1
00:00:00,290 --> 00:00:01,370
Morgen!
2
00:00:03,040 --> 00:00:06,210
Guckt mal, das hat Mama
für mich gemacht.
3
00:00:06,210 --> 00:00:08,590
Oh, wie süß! Hast du’s gut.
4
00:00:08,590 --> 00:00:11,050
Vielleicht frag ich Mama auch mal.
5
00:00:11,050 --> 00:00:12,970
Ja, frag doch mal.
6
00:00:13,590 --> 00:00:18,100
Und hier, das mit dem Hasen
hab ich mit Mama zusammen genäht!
7
00:00:18,100 --> 00:00:20,020
Wow, wie toll!
8
00:00:34,240 --> 00:00:38,200
{\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35
9
00:00:34,240 --> 00:00:38,200
{\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35
10
00:00:34,240 --> 00:00:38,200
{\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting
11
00:00:34,240 --> 00:00:38,200
{\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting
12
00:00:34,240 --> 00:00:38,200
{\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting
13
00:00:34,240 --> 00:00:38,200
{\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting
14
00:01:53,070 --> 00:01:55,070
{\an8}Sakuragi-Clan
15
00:01:55,070 --> 00:02:01,370
{\an8}2
16
00:01:55,070 --> 00:02:01,370
{\an8}Fol
17
00:01:55,070 --> 00:02:01,370
{\an8}ge
18
00:01:55,070 --> 00:02:01,370
{\an8}Ein guter Mensch
19
00:01:55,400 --> 00:01:57,860
K-Kirishima, …
20
00:01:56,140 --> 00:02:01,370
{\an8}m 0 0 b 10 1 14 5 15 15 b 14 25 10 29 0 30 b -10 29 -14 25 -15 15 b -14 5 -10 1 0 0
21
00:01:58,610 --> 00:02:01,370
muss ich ihn wirklich reinstecken?
22
00:02:01,660 --> 00:02:04,120
Ich hasse es, hingehalten zu werden.
23
00:02:04,120 --> 00:02:07,870
Mach schon, du willst dich doch
auch erleichtern, oder?
24
00:02:08,790 --> 00:02:09,500
Aber …
25
00:02:12,090 --> 00:02:15,760
das schießt doch jetzt garantiert raus!
26
00:02:17,010 --> 00:02:20,470
Hör auf, nicht auf mich richten.
So ist das nicht gedacht!
27
00:02:20,470 --> 00:02:23,050
Laber nicht und mach endlich.
28
00:02:23,050 --> 00:02:24,010
Los.
29
00:02:25,810 --> 00:02:26,930
Verzeihung!
30
00:02:29,690 --> 00:02:30,690
Was’ los?
31
00:02:32,020 --> 00:02:32,730
Ich höre.
32
00:02:35,860 --> 00:02:38,190
Der Boss ruft nach euch.
33
00:02:41,490 --> 00:02:44,870
Nächste Woche besuche ich
Miyuki im Krankenhaus.
34
00:02:45,660 --> 00:02:47,790
Aber da gibt’s ein Problemchen.
35
00:02:49,080 --> 00:02:50,370
Ein Problemchen?
36
00:02:50,620 --> 00:02:55,000
Neuerdings macht jemand
in der Nähe des Krankenhauses Ärger.
37
00:02:55,000 --> 00:02:56,420
Sie geben sich
38
00:02:56,420 --> 00:03:00,380
als Sakuragi-Mitglieder aus
und werden ganz schön übermütig.
39
00:03:00,380 --> 00:03:03,970
Mitten in unserem Bezirk,
wie dämlich kann man sein.
40
00:03:04,600 --> 00:03:07,560
Das müssen echt
unterbelichtete Rotzlöffel sein.
41
00:03:08,770 --> 00:03:13,480
Die Anführer nennen sich übrigens
Kirishima und Sugihara.
42
00:03:13,480 --> 00:03:14,810
Was?!
43
00:03:14,810 --> 00:03:16,820
Boah, nee, ey.
44
00:03:16,820 --> 00:03:20,150
Meine Zeit ist zu wertvoll
für so einen Scheiß.
45
00:03:20,150 --> 00:03:24,320
Aber dieser Scheiß
passiert gerade in unserem Namen.
46
00:03:24,530 --> 00:03:27,160
Ich hoffe, ihr versteht,
was ich meine.
47
00:03:27,700 --> 00:03:29,080
Natürlich.
48
00:03:27,700 --> 00:03:29,080
Natürlich.
49
00:03:31,290 --> 00:03:35,130
{\an8}Izakaya-Bar
50
00:03:31,460 --> 00:03:35,130
Kirishima und Sugihara
vom Sakuragi-Clan?
51
00:03:35,130 --> 00:03:37,090
Die sind echt das Letzte!
52
00:03:37,090 --> 00:03:41,050
Machen Radau, saufen und fressen
sich voll und prellen die Zeche.
53
00:03:41,170 --> 00:03:44,640
Kirishima? Der ist echt Abschaum.
54
00:03:44,640 --> 00:03:46,930
Der hat mir an die Brust gegrabscht.
55
00:03:46,930 --> 00:03:49,850
Mir hat Sugihara
an den Hintern gefasst.
56
00:03:53,100 --> 00:03:57,730
Sugihara, die Fakes gehören einer
bekannten freien Schlägergruppe an.
57
00:03:57,730 --> 00:04:00,400
Aber sie haben Clan-Verbindungen.
58
00:04:00,570 --> 00:04:01,820
Alles klar.
59
00:04:03,530 --> 00:04:04,820
Kirishima,
60
00:04:04,820 --> 00:04:09,540
unsere Fakes sind wohl Amateure,
die irgendein Clan angeheuert hat.
61
00:04:10,000 --> 00:04:12,250
Ein Clan, der Rache an mir will.
62
00:04:13,080 --> 00:04:15,750
Da kommen viel zu viele infrage.
63
00:04:16,170 --> 00:04:19,460
Lass erst mal die Fakes
finden und abmurksen.
64
00:04:19,460 --> 00:04:23,170
Wenn du das sagst,
ist das echt nicht witzig.
65
00:04:23,170 --> 00:04:25,010
{\an8}Mii-chan und Rabi-kun
66
00:04:26,010 --> 00:04:27,100
Oh.
67
00:04:27,260 --> 00:04:28,850
Bist du ganz alleine?
68
00:04:30,560 --> 00:04:31,770
Ach so.
69
00:04:31,770 --> 00:04:34,940
Ich hab hier was für Tōru.
70
00:04:36,020 --> 00:04:38,270
{\an8}Großes Feuerwerksspektakel
mit vielen tollen Straßenständen!
71
00:04:45,910 --> 00:04:48,660
Wahnsinn, wie viele
Stände es hier gibt.
72
00:04:48,660 --> 00:04:53,160
Aber sollten wir nicht eigentlich
nach unseren Fakes suchen?
73
00:04:55,750 --> 00:04:57,150
Schon okay.
74
00:04:58,790 --> 00:05:00,630
Junge Dame, warte!
75
00:05:07,300 --> 00:05:11,260
Ah, das Feuerwerksfest.
Das gibt’s hier jedes Jahr.
76
00:05:11,930 --> 00:05:13,100
Du, …
77
00:05:13,810 --> 00:05:15,190
Kirishima, …
78
00:05:15,890 --> 00:05:17,730
hast du an dem Tag zu tun?
79
00:05:18,900 --> 00:05:20,480
Sie fragt von sich aus?
80
00:05:27,110 --> 00:05:30,530
Nein. Lass uns zusammen hingehen.
81
00:05:30,660 --> 00:05:32,330
{\an8}Kommt und seht euch um!
82
00:05:32,160 --> 00:05:36,540
Die junge Dame will es so,
da wird der Boss schon nichts sagen.
83
00:05:32,330 --> 00:05:34,330
{\an8}Nur keine Scheu!
84
00:05:36,540 --> 00:05:39,290
Du hast doch bloß
kein’ Bock zu arbeiten.
85
00:05:39,290 --> 00:05:42,210
Junge Dame, möchtest du
etwas Bestimmtes haben?
86
00:05:44,880 --> 00:05:45,800
Den da.
87
00:05:45,800 --> 00:05:48,010
{\an8}Schießstand
88
00:05:49,970 --> 00:05:52,010
Ein Plüschtier-Hase?
89
00:05:52,720 --> 00:05:54,350
Das ist Rabi-kun.
90
00:05:54,350 --> 00:05:58,140
In Ordnung, wir krallen uns
den kleinen Chibi-kun.
91
00:05:59,100 --> 00:06:00,690
Der heißt Rabi-kun.
92
00:06:04,820 --> 00:06:07,650
Wennde’s verkackst,
kriegst ’n Loch in die Birne.
93
00:06:07,650 --> 00:06:09,740
Viel Erfolg, Sugihara.
94
00:06:11,450 --> 00:06:14,790
Bei dir klingt das
echt nicht wie ’n Witz.
95
00:06:14,790 --> 00:06:18,750
Aber der Hase ist ja ziemlich groß.
96
00:06:18,750 --> 00:06:21,840
Mit drei Treffern sollte das klappen.
97
00:06:26,170 --> 00:06:28,130
Der rührt sich ja kein Stück!
98
00:06:28,130 --> 00:06:31,390
Was war das denn?
Biste so scharf aufn Loch im Kopf?
99
00:06:31,390 --> 00:06:35,350
Natürlich nicht!
Dann probier’s doch selbst mal!
100
00:06:36,020 --> 00:06:38,890
Ihr Idioten,
denkt ihr echt, der fällt um?
101
00:06:39,190 --> 00:06:42,270
Den hab ich felsenfest angenagelt.
102
00:06:42,270 --> 00:06:44,480
Ihr dürft mich eifrig reich mach…
103
00:06:44,480 --> 00:06:45,480
Autsch!
104
00:06:45,480 --> 00:06:48,430
Ey! Au! Wart… Nicht!
105
00:06:48,430 --> 00:06:50,360
Ey, Freundchen, lass den Scheiß!
106
00:06:50,950 --> 00:06:54,280
Sorry. Meine Hand
ist wohl unruhig heute.
107
00:06:54,280 --> 00:06:55,540
Hör zu, Junge!
108
00:06:55,540 --> 00:06:58,460
Treib’s nicht zu weit,
sonst wirst du’s bereu…
109
00:07:01,000 --> 00:07:04,420
Ein schwarzes Ketten-Tattoo
am Handgelenk …
110
00:07:05,460 --> 00:07:07,710
Du bist doch nicht etwa …?
111
00:07:08,800 --> 00:07:12,760
Als du ans Regal gekracht bist,
ist ja einiges runtergepurzelt.
112
00:07:13,140 --> 00:07:16,220
Hat der kleine Lucky-kun
da Wurzeln geschlagen?
113
00:07:16,560 --> 00:07:18,890
N-Na ja, also …
114
00:07:19,640 --> 00:07:21,390
Das ist Rabi-kun!
115
00:07:23,190 --> 00:07:24,520
Guter Mann.
116
00:07:26,520 --> 00:07:29,650
So ’n Schabernack in unserem Bezirk …
117
00:07:30,990 --> 00:07:32,530
ist keine gute Idee.
118
00:08:02,230 --> 00:08:05,150
Boah, Hammer!
119
00:08:05,900 --> 00:08:07,650
Wie schön!
120
00:08:14,780 --> 00:08:16,810
Ob wir wohl nächstes Mal
121
00:08:16,810 --> 00:08:18,830
wieder kommen können?
122
00:08:24,460 --> 00:08:25,960
Natürlich.
123
00:08:24,460 --> 00:08:25,960
Natürlich.
124
00:08:36,220 --> 00:08:39,560
Wir kommen nächstes Jahr
wieder zusammen her.
125
00:08:52,440 --> 00:08:54,200
Was geht, Takeuchi?
126
00:08:55,740 --> 00:08:57,450
Alles klar.
127
00:08:57,450 --> 00:08:58,870
Kirishima.
128
00:09:02,660 --> 00:09:04,580
Wir sind da, junge Dame.
129
00:09:06,880 --> 00:09:09,750
Entschuldigung,
ich muss noch mal kurz weg.
130
00:09:12,420 --> 00:09:15,340
Husch ab ins Bett mit dir,
junge Dame.
131
00:09:27,020 --> 00:09:29,690
Wo bleiben unsere Drinks, verdammt?!
132
00:09:30,690 --> 00:09:33,900
Bitte lassen Sie das.
Es stört die anderen Gäste.
133
00:09:33,900 --> 00:09:37,910
Wir sind Kirishima und Sugihara
vom Sakuragi-Clan!
134
00:09:37,910 --> 00:09:42,410
Ihr wisst wohl noch nicht,
dass man uns besser gehorcht, was?
135
00:09:42,410 --> 00:09:43,370
Hi.
136
00:09:44,410 --> 00:09:46,870
Bist du Kirishima vom Sakuragi-Clan?
137
00:09:47,000 --> 00:09:49,750
Wer bist du denn?! Was willst du?
138
00:09:56,090 --> 00:10:00,220
Ach, weißt du, zufällig heiße ich auch
Kirishima und bin vom Sakuragi-Clan.
139
00:10:00,930 --> 00:10:03,140
Lass uns doch draußen mal plaudern.
140
00:10:03,140 --> 00:10:04,560
S-Sicher doch.
141
00:10:04,930 --> 00:10:09,480
Aber erst brav leertrinken,
wär ja schade drum.
142
00:10:10,310 --> 00:10:11,310
Na los!
143
00:10:12,070 --> 00:10:14,980
Dein Glück,
dass du mich genommen hast.
144
00:10:25,790 --> 00:10:27,660
Nicht … Verschon mich.
145
00:10:27,830 --> 00:10:29,330
Bitte verzeih mir!
146
00:10:34,380 --> 00:10:36,210
D-Der Teufel.
147
00:10:36,590 --> 00:10:40,220
Ob die junge Dame wohl
schon eingeschlafen ist?
148
00:10:40,930 --> 00:10:42,600
Kirishima?
149
00:10:45,600 --> 00:10:48,440
Kirishima, nicht übertreib…
150
00:10:48,440 --> 00:10:49,850
Äh … Huch?
151
00:10:50,190 --> 00:10:51,560
Wo ist der Typ?
152
00:10:51,560 --> 00:10:53,300
Plärrend heimgerannt.
153
00:10:54,440 --> 00:10:57,570
Du hast ihn laufen lassen?
Du, Kirishima?!
154
00:10:58,240 --> 00:10:59,650
Verzeihung.
155
00:11:01,700 --> 00:11:04,530
Boss, der Job ist erledigt.
156
00:11:06,120 --> 00:11:07,500
Die junge Dame?
157
00:11:07,950 --> 00:11:10,580
Sie hat auf dich gewartet.
158
00:11:11,250 --> 00:11:12,420
Was?
159
00:11:12,580 --> 00:11:15,800
Sie wollte dich empfangen,
wenn du nach Hause kommst.
160
00:11:17,880 --> 00:11:20,430
Ach so, verstehe.
161
00:11:21,090 --> 00:11:24,470
Ich bin jetzt ins Leben
der jungen Dame getreten.
162
00:11:24,470 --> 00:11:28,180
Das heißt, dass jetzt auch sie
in mein Leben tritt.
163
00:11:30,020 --> 00:11:31,190
Junge Dame.
164
00:11:33,230 --> 00:11:35,190
Ich bin wieder zu Hause.
165
00:11:46,830 --> 00:11:50,660
Wann hab ich denn zum letzten Mal
so ein Versprechen gegeben?
166
00:11:54,210 --> 00:11:58,590
Sich auf etwas freuen zu können,
ist gar nicht so übel.
167
00:12:02,370 --> 00:12:07,100
{\an8}m 0 0 l 60 0 l 60 15 l 0 15
168
00:12:02,370 --> 00:12:07,100
{\an8}m 0 0 l 60 0 l 60 15 l 0 15
169
00:12:02,740 --> 00:12:07,100
{\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35
170
00:12:02,740 --> 00:12:07,100
{\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35
171
00:12:02,740 --> 00:12:07,100
{\an8}The Yakuza’s Guide
to Babysitting
172
00:12:02,740 --> 00:12:07,100
{\an8}The Yakuza’s Guide
to Babysitting
173
00:12:02,740 --> 00:12:07,100
{\an8}The Yakuza’s Guide
to Babysitting
174
00:12:11,310 --> 00:12:15,020
Guckt mal, meine Mama
hat mir jetzt auch eins gemacht!
175
00:12:15,310 --> 00:12:16,440
Oh, wie süß!
176
00:12:16,440 --> 00:12:17,610
Voll schön!
177
00:12:26,990 --> 00:12:29,410
Stimmt etwas nicht, junge Dame?
178
00:12:30,540 --> 00:12:32,830
Beschäftigt dich irgendwas?
179
00:12:37,090 --> 00:12:39,210
Magst du Schokolade?
180
00:12:39,210 --> 00:12:40,210
Schokolade?
181
00:12:40,590 --> 00:12:45,140
Du hast die Schokokekse übrig gelassen,
da dachte ich, du magst sie nicht.
182
00:12:45,800 --> 00:12:50,600
Aber jetzt hast du sie gegessen.
Wolltest du sie bloß aufheben?
183
00:12:52,430 --> 00:12:54,190
Ja, genau.
184
00:12:55,150 --> 00:12:56,840
Ist mir gar nicht aufgefallen.
185
00:12:57,980 --> 00:12:59,360
Also hebst du dir …
186
00:13:00,650 --> 00:13:03,530
das, was du magst,
immer für den Schluss auf.
187
00:13:05,320 --> 00:13:06,610
Du, sag mal.
188
00:13:07,490 --> 00:13:10,830
Wie ist denn deine Mama, Kirishima?
189
00:13:12,370 --> 00:13:14,080
Hm. Also …
190
00:13:14,410 --> 00:13:16,170
Sie war eine ganz liebe.
191
00:13:18,040 --> 00:13:19,040
Junge Dame?
192
00:13:19,250 --> 00:13:20,460
Kirishima.
193
00:13:21,130 --> 00:13:22,760
Schmecken dir die Kekse?
194
00:13:24,340 --> 00:13:25,880
Äh, ja.
195
00:13:39,400 --> 00:13:42,900
Yaeka ist wegen ihrer Mutter bedrückt?
196
00:13:43,110 --> 00:13:47,610
Na ja, direkt hat sie es nicht gesagt,
aber so war mein Eindruck.
197
00:13:47,610 --> 00:13:51,490
Hat die junge Dame die Chefin
denn schon im Krankenhaus gesehen?
198
00:13:53,040 --> 00:13:57,250
Bis sie drei war, habe ich sie
bei den Besuchen immer mitgenommen.
199
00:13:57,320 --> 00:13:59,250
{\an8}Miyuki Sakuragi
200
00:14:01,880 --> 00:14:04,630
Mama wacht heute
immer noch nicht auf.
201
00:14:08,800 --> 00:14:11,260
Immer schläft sie nur.
202
00:14:11,260 --> 00:14:14,100
Papa, was ist denn mit der Mama?
203
00:14:15,390 --> 00:14:19,770
Sie weinte unentwegt,
weil Miyuki nur regungslos dalag.
204
00:14:20,560 --> 00:14:23,940
Daher hab ich sie seitdem
von ihr ferngehalten.
205
00:14:23,940 --> 00:14:27,490
Ach so. Deshalb hast du sie
zu Kanami gegeben.
206
00:14:27,490 --> 00:14:29,200
Das war ja in dem Alter.
207
00:14:29,200 --> 00:14:30,100
Ja.
208
00:14:30,740 --> 00:14:34,240
Du gehst übermorgen zur Chefin
ins Krankenhaus, richtig?
209
00:14:34,870 --> 00:14:36,660
Kommt die junge Dame mit?
210
00:14:38,080 --> 00:14:41,420
Yaeka ist inzwischen vernünftig
und begreift schon viel.
211
00:14:41,420 --> 00:14:46,130
Miyukis Zustand ist unverändert,
aber Yaeka soll sie zumindest sehen.
212
00:14:49,550 --> 00:14:50,550
Yaeka.
213
00:14:50,550 --> 00:14:51,760
Junge Dame.
214
00:14:55,600 --> 00:14:56,930
Ich will nicht.
215
00:14:57,640 --> 00:14:59,140
Ich geh da nicht hin.
216
00:14:59,560 --> 00:15:01,690
Weil die … die …
217
00:15:02,060 --> 00:15:03,690
Die Mama …
218
00:15:03,980 --> 00:15:08,190
Die Mama von da schläft ja immer nur.
Die kenn ich doch gar nicht!
219
00:15:09,240 --> 00:15:10,490
Junge Dame.
220
00:15:11,820 --> 00:15:12,740
Boss.
221
00:15:12,740 --> 00:15:14,330
Kümmer dich nicht um mich.
222
00:15:16,750 --> 00:15:21,000
Yaeka soll doch nicht
wegen ihrer Mutter leiden.
223
00:15:21,420 --> 00:15:24,670
Und trotzdem habe ich …
224
00:15:35,680 --> 00:15:36,430
Junge Dame.
225
00:15:36,430 --> 00:15:37,720
Ich geh nicht hin.
226
00:15:38,180 --> 00:15:42,270
Der Papa guckt immer ganz traurig,
wenn er die Mama sieht.
227
00:15:42,810 --> 00:15:44,190
Aber trotzdem …
228
00:15:44,520 --> 00:15:47,150
will die Mama nicht mal aufwachen.
229
00:15:53,620 --> 00:15:54,780
Junge Dame.
230
00:15:55,200 --> 00:15:57,830
Darf ich dir mal etwas erzählen?
231
00:15:58,290 --> 00:16:00,290
Von deiner Mama, …
232
00:16:00,750 --> 00:16:02,980
die dich über alles lieb hat.
233
00:16:04,670 --> 00:16:06,170
Die Mama …
234
00:16:07,250 --> 00:16:10,010
hat mich gar nicht lieb.
235
00:16:13,720 --> 00:16:16,890
Wenn ich mit ihr rede
oder ihre Hand halte,
236
00:16:16,890 --> 00:16:20,850
sagt sie nie was,
und nimmt auch nie meine Hand.
237
00:16:21,770 --> 00:16:23,100
So jemand …
238
00:16:23,400 --> 00:16:25,340
ist doch gar keine Mama!
239
00:16:26,480 --> 00:16:27,690
Junge Dame.
240
00:16:30,530 --> 00:16:34,990
Dein Papa ist doch superstark
und ganz lieb, nicht wahr?
241
00:16:36,070 --> 00:16:40,480
Aber weißt du, deine Mama ist
noch viel stärker und lieber.
242
00:16:41,540 --> 00:16:45,880
Wenn so zwei Leute zusammen sind,
schaffen sie ja einfach alles.
243
00:16:46,960 --> 00:16:47,840
Deshalb …
244
00:16:47,840 --> 00:16:48,710
{\an8}Fußgänger
Fahrräder
245
00:16:49,130 --> 00:16:53,010
hat der liebe Gott deine Mama
mit einem gemeinen Zauber belegt.
246
00:16:55,430 --> 00:16:58,050
Der Zauber ist furchtbar gruselig.
247
00:16:58,050 --> 00:17:01,060
Er quält und macht einsam.
248
00:17:01,810 --> 00:17:05,980
Er hört erst auf, wenn man aufgibt
und den lieben Gott gewinnen lässt.
249
00:17:06,480 --> 00:17:09,070
Aber deine Mama hat nicht aufgegeben.
250
00:17:09,610 --> 00:17:11,610
Und weißt du, warum?
251
00:17:13,860 --> 00:17:16,610
Nämlich, weil sie dich so lieb hat.
252
00:17:18,870 --> 00:17:21,080
Egal, wie qualvoll es ist.
253
00:17:21,080 --> 00:17:23,910
Auch wenn sie die ganze Zeit
still liegen muss.
254
00:17:24,290 --> 00:17:27,000
Deiner Mama ist das alles egal.
255
00:17:27,000 --> 00:17:28,610
Sie will nur
256
00:17:28,610 --> 00:17:31,880
glücklich mit dir leben,
weil sie dich so lieb hat.
257
00:17:31,880 --> 00:17:35,680
Deshalb hat sie beschlossen,
gegen den lieben Gott zu kämpfen.
258
00:17:36,200 --> 00:17:40,010
Deine Mama kämpft gerade
drüben in der Traumwelt.
259
00:17:40,930 --> 00:17:42,500
Wollen wir sie
260
00:17:42,500 --> 00:17:45,060
zusammen anfeuern gehen?
261
00:17:47,600 --> 00:17:48,940
Das geht nicht.
262
00:17:49,480 --> 00:17:50,730
Kirishima.
263
00:17:51,730 --> 00:17:55,780
Ich hab so gemeine Sachen
über die Mama gesagt,
264
00:17:55,780 --> 00:17:58,740
dabei muss sie gerade
so dolle kämpfen.
265
00:17:59,120 --> 00:18:00,950
Keine Sorge.
266
00:18:01,660 --> 00:18:05,910
Sobald du bei ihr bist,
wird sie dir verzeihen, …
267
00:18:06,620 --> 00:18:08,500
und sich riesig freuen.
268
00:18:15,550 --> 00:18:16,800
Wirklich?
269
00:18:18,090 --> 00:18:19,840
Aber klar doch.
270
00:18:20,970 --> 00:18:22,970
Komm, wir gehen zu ihr.
271
00:18:29,480 --> 00:18:31,980
Papa, es tut mir leid!
272
00:18:32,570 --> 00:18:36,110
Ich … Also weißt du, …
Ich will zur Mama gehen!
273
00:18:36,740 --> 00:18:39,160
Ich will ganz viel bei ihr sein!
274
00:18:39,160 --> 00:18:43,330
Ich will mich bei ihr
entschuldigen und dann …
275
00:18:44,040 --> 00:18:45,450
dann will ich …
276
00:18:49,290 --> 00:18:50,540
Yaeka.
277
00:18:56,050 --> 00:18:59,430
Wenn du lachst, bist du
genauso hübsch wie deine Mama.
278
00:19:00,590 --> 00:19:04,760
Wenn wir dich haben, sind
deine Mama und ich überglücklich.
279
00:19:05,270 --> 00:19:07,850
Sei ganz viel bei ihr,
damit sie dich sieht.
280
00:19:16,570 --> 00:19:17,900
Tōru.
281
00:19:19,240 --> 00:19:22,160
Kümmer dich gut
um Yaeka und Kazuhiko.
282
00:19:22,780 --> 00:19:26,660
Die beiden fühlen sich ja
so furchtbar schnell einsam.
283
00:19:36,340 --> 00:19:37,420
Junge Dame.
284
00:19:38,260 --> 00:19:39,840
Deine Mama ist
285
00:19:39,840 --> 00:19:42,930
wirklich eine superstarke Frau.
286
00:19:43,760 --> 00:19:45,640
Genug jetzt, Heulsuse!
287
00:19:47,560 --> 00:19:49,390
Ja, aber …!
288
00:19:50,730 --> 00:19:52,020
Also dann, …
289
00:19:52,440 --> 00:19:54,690
gute Nacht, junge Dame.
290
00:19:55,860 --> 00:19:59,150
Kirishima,
warum bist du denn so lieb?
291
00:19:59,150 --> 00:20:00,030
Hä?
292
00:20:00,800 --> 00:20:03,070
Warum wunderst du dich?
293
00:20:03,320 --> 00:20:06,990
Äh, na ja. Das hat noch nie
jemand zu mir gesagt.
294
00:20:06,990 --> 00:20:10,000
Von wegen! Das hat bestimmt
schon jemand gesagt.
295
00:20:10,000 --> 00:20:12,710
Nein, wirklich nicht.
296
00:20:12,710 --> 00:20:14,960
Was sagen sie denn sonst?
297
00:20:14,960 --> 00:20:16,250
Hm?
298
00:20:20,880 --> 00:20:23,470
Na ja, Teufel und so was.
299
00:20:24,300 --> 00:20:25,430
Teufel?
300
00:20:25,640 --> 00:20:30,060
Das ist ein Bösewicht, der gemein
zu anderen ist und sie aus Spaß ärgert.
301
00:20:30,270 --> 00:20:32,230
Guck, wie böse ich ausseh.
302
00:20:34,000 --> 00:20:37,190
{\an8}starr starr
303
00:20:34,900 --> 00:20:37,190
Warum lügst du denn?
304
00:20:37,190 --> 00:20:38,510
Hä?
305
00:20:38,510 --> 00:20:41,610
Du warst beim Elterntag.
306
00:20:41,610 --> 00:20:45,160
Und du hast mir geholfen,
dem Papa das Bild zu geben.
307
00:20:45,410 --> 00:20:48,700
Und beim Feuerwerk, und vorhin auch.
308
00:20:49,620 --> 00:20:53,080
Alles, was du gemacht hast,
war doch total lieb!
309
00:20:55,500 --> 00:20:56,920
Wenn ich groß bin, …
310
00:20:57,170 --> 00:21:00,340
will ich ein guter Mensch werden,
so wie du.
311
00:21:02,090 --> 00:21:03,970
So wie du, Kirishima.
312
00:21:08,600 --> 00:21:11,270
Das geht doch nicht, junge Dame.
313
00:21:11,810 --> 00:21:13,560
Warum lachst du denn?
314
00:21:13,560 --> 00:21:14,810
Oh, Verzeihung.
315
00:21:15,150 --> 00:21:18,900
Wenn du so wirst wie ich,
kippt der Boss doch um vor Schreck.
316
00:21:21,740 --> 00:21:23,400
Keine Sorge.
317
00:21:23,950 --> 00:21:28,650
Du wirst mal ein viel besserer und
stärkerer Mensch als so jemand wie ich.
318
00:21:49,550 --> 00:21:53,460
Heute war die junge Dame ja
ganz schön gesprächig.
319
00:21:58,230 --> 00:21:59,730
{\an8}Für Mama
320
00:22:00,480 --> 00:22:02,110
Dabei
321
00:22:02,110 --> 00:22:05,110
sollte das doch
einfach nur ein Job sein.
322
00:22:05,110 --> 00:22:09,700
{\an8}Übersetzung & Spotting:
Anja Truong
323
00:22:05,110 --> 00:22:09,700
{\an8}Übersetzung & Spotting:
Anja Truong
324
00:22:09,700 --> 00:22:14,540
{\an8}Revision & Typesetting:
Jacqueline Philippi
325
00:22:09,700 --> 00:22:14,540
{\an8}Revision & Typesetting:
Jacqueline Philippi
326
00:22:14,540 --> 00:22:19,210
{\an8}Qualitätskontrolle:
Christina Rinnerthaler
327
00:22:14,540 --> 00:22:19,210
{\an8}Qualitätskontrolle:
Christina Rinnerthaler
328
00:22:19,210 --> 00:22:23,920
{\an8}Projektleitung:
Tobias Philippi
329
00:22:19,210 --> 00:22:23,920
{\an8}Projektleitung:
Tobias Philippi
330
00:23:35,120 --> 00:23:40,060
{\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 50 l 0 50
331
00:23:35,120 --> 00:23:40,060
{\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35
332
00:23:35,120 --> 00:23:40,060
{\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35
333
00:23:35,120 --> 00:23:40,060
{\an8}The Yakuza’s Guide
to
Babysitting
334
00:23:35,120 --> 00:23:40,060
{\an8}The Yakuza’s Guide
to
Babysitting
335
00:23:35,120 --> 00:23:40,060
{\an8}The Yakuza’s Guide
to
Babysitting
336
00:23:35,120 --> 00:23:40,060
{\an8}Nächstes Mal: Ein Krankenbesuch und Wiedersehen
337
00:23:35,120 --> 00:23:40,060
{\an8}Nächstes Mal: Ein Krankenbesuch und Wiedersehen