1 00:00:00,290 --> 00:00:01,370 Morgen! 2 00:00:03,040 --> 00:00:06,210 Guckt mal, das hat Mama für mich gemacht. 3 00:00:06,210 --> 00:00:08,590 Oh, wie süß! Hast du’s gut. 4 00:00:08,590 --> 00:00:11,050 Vielleicht frag ich Mama auch mal. 5 00:00:11,050 --> 00:00:12,970 Ja, frag doch mal. 6 00:00:13,590 --> 00:00:18,100 Und hier, das mit dem Hasen hab ich mit Mama zusammen genäht! 7 00:00:18,100 --> 00:00:20,020 Wow, wie toll! 8 00:00:34,240 --> 00:00:38,200 {\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35 9 00:00:34,240 --> 00:00:38,200 {\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35 10 00:00:34,240 --> 00:00:38,200 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 11 00:00:34,240 --> 00:00:38,200 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 12 00:00:34,240 --> 00:00:38,200 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 13 00:00:34,240 --> 00:00:38,200 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 14 00:01:53,070 --> 00:01:55,070 {\an8}Sakuragi-Clan 15 00:01:55,070 --> 00:02:01,370 {\an8}2 16 00:01:55,070 --> 00:02:01,370 {\an8}Fol 17 00:01:55,070 --> 00:02:01,370 {\an8}ge 18 00:01:55,070 --> 00:02:01,370 {\an8}Ein guter Mensch 19 00:01:55,400 --> 00:01:57,860 K-Kirishima, … 20 00:01:56,140 --> 00:02:01,370 {\an8}m 0 0 b 10 1 14 5 15 15 b 14 25 10 29 0 30 b -10 29 -14 25 -15 15 b -14 5 -10 1 0 0 21 00:01:58,610 --> 00:02:01,370 muss ich ihn wirklich reinstecken? 22 00:02:01,660 --> 00:02:04,120 Ich hasse es, hingehalten zu werden. 23 00:02:04,120 --> 00:02:07,870 Mach schon, du willst dich doch auch erleichtern, oder? 24 00:02:08,790 --> 00:02:09,500 Aber … 25 00:02:12,090 --> 00:02:15,760 das schießt doch jetzt garantiert raus! 26 00:02:17,010 --> 00:02:20,470 Hör auf, nicht auf mich richten. So ist das nicht gedacht! 27 00:02:20,470 --> 00:02:23,050 Laber nicht und mach endlich. 28 00:02:23,050 --> 00:02:24,010 Los. 29 00:02:25,810 --> 00:02:26,930 Verzeihung! 30 00:02:29,690 --> 00:02:30,690 Was’ los? 31 00:02:32,020 --> 00:02:32,730 Ich höre. 32 00:02:35,860 --> 00:02:38,190 Der Boss ruft nach euch. 33 00:02:41,490 --> 00:02:44,870 Nächste Woche besuche ich Miyuki im Krankenhaus. 34 00:02:45,660 --> 00:02:47,790 Aber da gibt’s ein Problemchen. 35 00:02:49,080 --> 00:02:50,370 Ein Problemchen? 36 00:02:50,620 --> 00:02:55,000 Neuerdings macht jemand in der Nähe des Krankenhauses Ärger. 37 00:02:55,000 --> 00:02:56,420 Sie geben sich 38 00:02:56,420 --> 00:03:00,380 als Sakuragi-Mitglieder aus und werden ganz schön übermütig. 39 00:03:00,380 --> 00:03:03,970 Mitten in unserem Bezirk, wie dämlich kann man sein. 40 00:03:04,600 --> 00:03:07,560 Das müssen echt unterbelichtete Rotzlöffel sein. 41 00:03:08,770 --> 00:03:13,480 Die Anführer nennen sich übrigens Kirishima und Sugihara. 42 00:03:13,480 --> 00:03:14,810 Was?! 43 00:03:14,810 --> 00:03:16,820 Boah, nee, ey. 44 00:03:16,820 --> 00:03:20,150 Meine Zeit ist zu wertvoll für so einen Scheiß. 45 00:03:20,150 --> 00:03:24,320 Aber dieser Scheiß passiert gerade in unserem Namen. 46 00:03:24,530 --> 00:03:27,160 Ich hoffe, ihr versteht, was ich meine. 47 00:03:27,700 --> 00:03:29,080 Natürlich. 48 00:03:27,700 --> 00:03:29,080 Natürlich. 49 00:03:31,290 --> 00:03:35,130 {\an8}Izakaya-Bar 50 00:03:31,460 --> 00:03:35,130 Kirishima und Sugihara vom Sakuragi-Clan? 51 00:03:35,130 --> 00:03:37,090 Die sind echt das Letzte! 52 00:03:37,090 --> 00:03:41,050 Machen Radau, saufen und fressen sich voll und prellen die Zeche. 53 00:03:41,170 --> 00:03:44,640 Kirishima? Der ist echt Abschaum. 54 00:03:44,640 --> 00:03:46,930 Der hat mir an die Brust gegrabscht. 55 00:03:46,930 --> 00:03:49,850 Mir hat Sugihara an den Hintern gefasst. 56 00:03:53,100 --> 00:03:57,730 Sugihara, die Fakes gehören einer bekannten freien Schlägergruppe an. 57 00:03:57,730 --> 00:04:00,400 Aber sie haben Clan-Verbindungen. 58 00:04:00,570 --> 00:04:01,820 Alles klar. 59 00:04:03,530 --> 00:04:04,820 Kirishima, 60 00:04:04,820 --> 00:04:09,540 unsere Fakes sind wohl Amateure, die irgendein Clan angeheuert hat. 61 00:04:10,000 --> 00:04:12,250 Ein Clan, der Rache an mir will. 62 00:04:13,080 --> 00:04:15,750 Da kommen viel zu viele infrage. 63 00:04:16,170 --> 00:04:19,460 Lass erst mal die Fakes finden und abmurksen. 64 00:04:19,460 --> 00:04:23,170 Wenn du das sagst, ist das echt nicht witzig. 65 00:04:23,170 --> 00:04:25,010 {\an8}Mii-chan und Rabi-kun 66 00:04:26,010 --> 00:04:27,100 Oh. 67 00:04:27,260 --> 00:04:28,850 Bist du ganz alleine? 68 00:04:30,560 --> 00:04:31,770 Ach so. 69 00:04:31,770 --> 00:04:34,940 Ich hab hier was für Tōru. 70 00:04:36,020 --> 00:04:38,270 {\an8}Großes Feuerwerksspektakel mit vielen tollen Straßenständen! 71 00:04:45,910 --> 00:04:48,660 Wahnsinn, wie viele Stände es hier gibt. 72 00:04:48,660 --> 00:04:53,160 Aber sollten wir nicht eigentlich nach unseren Fakes suchen? 73 00:04:55,750 --> 00:04:57,150 Schon okay. 74 00:04:58,790 --> 00:05:00,630 Junge Dame, warte! 75 00:05:07,300 --> 00:05:11,260 Ah, das Feuerwerksfest. Das gibt’s hier jedes Jahr. 76 00:05:11,930 --> 00:05:13,100 Du, … 77 00:05:13,810 --> 00:05:15,190 Kirishima, … 78 00:05:15,890 --> 00:05:17,730 hast du an dem Tag zu tun? 79 00:05:18,900 --> 00:05:20,480 Sie fragt von sich aus? 80 00:05:27,110 --> 00:05:30,530 Nein. Lass uns zusammen hingehen. 81 00:05:30,660 --> 00:05:32,330 {\an8}Kommt und seht euch um! 82 00:05:32,160 --> 00:05:36,540 Die junge Dame will es so, da wird der Boss schon nichts sagen. 83 00:05:32,330 --> 00:05:34,330 {\an8}Nur keine Scheu! 84 00:05:36,540 --> 00:05:39,290 Du hast doch bloß kein’ Bock zu arbeiten. 85 00:05:39,290 --> 00:05:42,210 Junge Dame, möchtest du etwas Bestimmtes haben? 86 00:05:44,880 --> 00:05:45,800 Den da. 87 00:05:45,800 --> 00:05:48,010 {\an8}Schießstand 88 00:05:49,970 --> 00:05:52,010 Ein Plüschtier-Hase? 89 00:05:52,720 --> 00:05:54,350 Das ist Rabi-kun. 90 00:05:54,350 --> 00:05:58,140 In Ordnung, wir krallen uns den kleinen Chibi-kun. 91 00:05:59,100 --> 00:06:00,690 Der heißt Rabi-kun. 92 00:06:04,820 --> 00:06:07,650 Wennde’s verkackst, kriegst ’n Loch in die Birne. 93 00:06:07,650 --> 00:06:09,740 Viel Erfolg, Sugihara. 94 00:06:11,450 --> 00:06:14,790 Bei dir klingt das echt nicht wie ’n Witz. 95 00:06:14,790 --> 00:06:18,750 Aber der Hase ist ja ziemlich groß. 96 00:06:18,750 --> 00:06:21,840 Mit drei Treffern sollte das klappen. 97 00:06:26,170 --> 00:06:28,130 Der rührt sich ja kein Stück! 98 00:06:28,130 --> 00:06:31,390 Was war das denn? Biste so scharf aufn Loch im Kopf? 99 00:06:31,390 --> 00:06:35,350 Natürlich nicht! Dann probier’s doch selbst mal! 100 00:06:36,020 --> 00:06:38,890 Ihr Idioten, denkt ihr echt, der fällt um? 101 00:06:39,190 --> 00:06:42,270 Den hab ich felsenfest angenagelt. 102 00:06:42,270 --> 00:06:44,480 Ihr dürft mich eifrig reich mach… 103 00:06:44,480 --> 00:06:45,480 Autsch! 104 00:06:45,480 --> 00:06:48,430 Ey! Au! Wart… Nicht! 105 00:06:48,430 --> 00:06:50,360 Ey, Freundchen, lass den Scheiß! 106 00:06:50,950 --> 00:06:54,280 Sorry. Meine Hand ist wohl unruhig heute. 107 00:06:54,280 --> 00:06:55,540 Hör zu, Junge! 108 00:06:55,540 --> 00:06:58,460 Treib’s nicht zu weit, sonst wirst du’s bereu… 109 00:07:01,000 --> 00:07:04,420 Ein schwarzes Ketten-Tattoo am Handgelenk … 110 00:07:05,460 --> 00:07:07,710 Du bist doch nicht etwa …? 111 00:07:08,800 --> 00:07:12,760 Als du ans Regal gekracht bist, ist ja einiges runtergepurzelt. 112 00:07:13,140 --> 00:07:16,220 Hat der kleine Lucky-kun da Wurzeln geschlagen? 113 00:07:16,560 --> 00:07:18,890 N-Na ja, also … 114 00:07:19,640 --> 00:07:21,390 Das ist Rabi-kun! 115 00:07:23,190 --> 00:07:24,520 Guter Mann. 116 00:07:26,520 --> 00:07:29,650 So ’n Schabernack in unserem Bezirk … 117 00:07:30,990 --> 00:07:32,530 ist keine gute Idee. 118 00:08:02,230 --> 00:08:05,150 Boah, Hammer! 119 00:08:05,900 --> 00:08:07,650 Wie schön! 120 00:08:14,780 --> 00:08:16,810 Ob wir wohl nächstes Mal 121 00:08:16,810 --> 00:08:18,830 wieder kommen können? 122 00:08:24,460 --> 00:08:25,960 Natürlich. 123 00:08:24,460 --> 00:08:25,960 Natürlich. 124 00:08:36,220 --> 00:08:39,560 Wir kommen nächstes Jahr wieder zusammen her. 125 00:08:52,440 --> 00:08:54,200 Was geht, Takeuchi? 126 00:08:55,740 --> 00:08:57,450 Alles klar. 127 00:08:57,450 --> 00:08:58,870 Kirishima. 128 00:09:02,660 --> 00:09:04,580 Wir sind da, junge Dame. 129 00:09:06,880 --> 00:09:09,750 Entschuldigung, ich muss noch mal kurz weg. 130 00:09:12,420 --> 00:09:15,340 Husch ab ins Bett mit dir, junge Dame. 131 00:09:27,020 --> 00:09:29,690 Wo bleiben unsere Drinks, verdammt?! 132 00:09:30,690 --> 00:09:33,900 Bitte lassen Sie das. Es stört die anderen Gäste. 133 00:09:33,900 --> 00:09:37,910 Wir sind Kirishima und Sugihara vom Sakuragi-Clan! 134 00:09:37,910 --> 00:09:42,410 Ihr wisst wohl noch nicht, dass man uns besser gehorcht, was? 135 00:09:42,410 --> 00:09:43,370 Hi. 136 00:09:44,410 --> 00:09:46,870 Bist du Kirishima vom Sakuragi-Clan? 137 00:09:47,000 --> 00:09:49,750 Wer bist du denn?! Was willst du? 138 00:09:56,090 --> 00:10:00,220 Ach, weißt du, zufällig heiße ich auch Kirishima und bin vom Sakuragi-Clan. 139 00:10:00,930 --> 00:10:03,140 Lass uns doch draußen mal plaudern. 140 00:10:03,140 --> 00:10:04,560 S-Sicher doch. 141 00:10:04,930 --> 00:10:09,480 Aber erst brav leertrinken, wär ja schade drum. 142 00:10:10,310 --> 00:10:11,310 Na los! 143 00:10:12,070 --> 00:10:14,980 Dein Glück, dass du mich genommen hast. 144 00:10:25,790 --> 00:10:27,660 Nicht … Verschon mich. 145 00:10:27,830 --> 00:10:29,330 Bitte verzeih mir! 146 00:10:34,380 --> 00:10:36,210 D-Der Teufel. 147 00:10:36,590 --> 00:10:40,220 Ob die junge Dame wohl schon eingeschlafen ist? 148 00:10:40,930 --> 00:10:42,600 Kirishima? 149 00:10:45,600 --> 00:10:48,440 Kirishima, nicht übertreib… 150 00:10:48,440 --> 00:10:49,850 Äh … Huch? 151 00:10:50,190 --> 00:10:51,560 Wo ist der Typ? 152 00:10:51,560 --> 00:10:53,300 Plärrend heimgerannt. 153 00:10:54,440 --> 00:10:57,570 Du hast ihn laufen lassen? Du, Kirishima?! 154 00:10:58,240 --> 00:10:59,650 Verzeihung. 155 00:11:01,700 --> 00:11:04,530 Boss, der Job ist erledigt. 156 00:11:06,120 --> 00:11:07,500 Die junge Dame? 157 00:11:07,950 --> 00:11:10,580 Sie hat auf dich gewartet. 158 00:11:11,250 --> 00:11:12,420 Was? 159 00:11:12,580 --> 00:11:15,800 Sie wollte dich empfangen, wenn du nach Hause kommst. 160 00:11:17,880 --> 00:11:20,430 Ach so, verstehe. 161 00:11:21,090 --> 00:11:24,470 Ich bin jetzt ins Leben der jungen Dame getreten. 162 00:11:24,470 --> 00:11:28,180 Das heißt, dass jetzt auch sie in mein Leben tritt. 163 00:11:30,020 --> 00:11:31,190 Junge Dame. 164 00:11:33,230 --> 00:11:35,190 Ich bin wieder zu Hause. 165 00:11:46,830 --> 00:11:50,660 Wann hab ich denn zum letzten Mal so ein Versprechen gegeben? 166 00:11:54,210 --> 00:11:58,590 Sich auf etwas freuen zu können, ist gar nicht so übel. 167 00:12:02,370 --> 00:12:07,100 {\an8}m 0 0 l 60 0 l 60 15 l 0 15 168 00:12:02,370 --> 00:12:07,100 {\an8}m 0 0 l 60 0 l 60 15 l 0 15 169 00:12:02,740 --> 00:12:07,100 {\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35 170 00:12:02,740 --> 00:12:07,100 {\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35 171 00:12:02,740 --> 00:12:07,100 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 172 00:12:02,740 --> 00:12:07,100 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 173 00:12:02,740 --> 00:12:07,100 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 174 00:12:11,310 --> 00:12:15,020 Guckt mal, meine Mama hat mir jetzt auch eins gemacht! 175 00:12:15,310 --> 00:12:16,440 Oh, wie süß! 176 00:12:16,440 --> 00:12:17,610 Voll schön! 177 00:12:26,990 --> 00:12:29,410 Stimmt etwas nicht, junge Dame? 178 00:12:30,540 --> 00:12:32,830 Beschäftigt dich irgendwas? 179 00:12:37,090 --> 00:12:39,210 Magst du Schokolade? 180 00:12:39,210 --> 00:12:40,210 Schokolade? 181 00:12:40,590 --> 00:12:45,140 Du hast die Schokokekse übrig gelassen, da dachte ich, du magst sie nicht. 182 00:12:45,800 --> 00:12:50,600 Aber jetzt hast du sie gegessen. Wolltest du sie bloß aufheben? 183 00:12:52,430 --> 00:12:54,190 Ja, genau. 184 00:12:55,150 --> 00:12:56,840 Ist mir gar nicht aufgefallen. 185 00:12:57,980 --> 00:12:59,360 Also hebst du dir … 186 00:13:00,650 --> 00:13:03,530 das, was du magst, immer für den Schluss auf. 187 00:13:05,320 --> 00:13:06,610 Du, sag mal. 188 00:13:07,490 --> 00:13:10,830 Wie ist denn deine Mama, Kirishima? 189 00:13:12,370 --> 00:13:14,080 Hm. Also … 190 00:13:14,410 --> 00:13:16,170 Sie war eine ganz liebe. 191 00:13:18,040 --> 00:13:19,040 Junge Dame? 192 00:13:19,250 --> 00:13:20,460 Kirishima. 193 00:13:21,130 --> 00:13:22,760 Schmecken dir die Kekse? 194 00:13:24,340 --> 00:13:25,880 Äh, ja. 195 00:13:39,400 --> 00:13:42,900 Yaeka ist wegen ihrer Mutter bedrückt? 196 00:13:43,110 --> 00:13:47,610 Na ja, direkt hat sie es nicht gesagt, aber so war mein Eindruck. 197 00:13:47,610 --> 00:13:51,490 Hat die junge Dame die Chefin denn schon im Krankenhaus gesehen? 198 00:13:53,040 --> 00:13:57,250 Bis sie drei war, habe ich sie bei den Besuchen immer mitgenommen. 199 00:13:57,320 --> 00:13:59,250 {\an8}Miyuki Sakuragi 200 00:14:01,880 --> 00:14:04,630 Mama wacht heute immer noch nicht auf. 201 00:14:08,800 --> 00:14:11,260 Immer schläft sie nur. 202 00:14:11,260 --> 00:14:14,100 Papa, was ist denn mit der Mama? 203 00:14:15,390 --> 00:14:19,770 Sie weinte unentwegt, weil Miyuki nur regungslos dalag. 204 00:14:20,560 --> 00:14:23,940 Daher hab ich sie seitdem von ihr ferngehalten. 205 00:14:23,940 --> 00:14:27,490 Ach so. Deshalb hast du sie zu Kanami gegeben. 206 00:14:27,490 --> 00:14:29,200 Das war ja in dem Alter. 207 00:14:29,200 --> 00:14:30,100 Ja. 208 00:14:30,740 --> 00:14:34,240 Du gehst übermorgen zur Chefin ins Krankenhaus, richtig? 209 00:14:34,870 --> 00:14:36,660 Kommt die junge Dame mit? 210 00:14:38,080 --> 00:14:41,420 Yaeka ist inzwischen vernünftig und begreift schon viel. 211 00:14:41,420 --> 00:14:46,130 Miyukis Zustand ist unverändert, aber Yaeka soll sie zumindest sehen. 212 00:14:49,550 --> 00:14:50,550 Yaeka. 213 00:14:50,550 --> 00:14:51,760 Junge Dame. 214 00:14:55,600 --> 00:14:56,930 Ich will nicht. 215 00:14:57,640 --> 00:14:59,140 Ich geh da nicht hin. 216 00:14:59,560 --> 00:15:01,690 Weil die … die … 217 00:15:02,060 --> 00:15:03,690 Die Mama … 218 00:15:03,980 --> 00:15:08,190 Die Mama von da schläft ja immer nur. Die kenn ich doch gar nicht! 219 00:15:09,240 --> 00:15:10,490 Junge Dame. 220 00:15:11,820 --> 00:15:12,740 Boss. 221 00:15:12,740 --> 00:15:14,330 Kümmer dich nicht um mich. 222 00:15:16,750 --> 00:15:21,000 Yaeka soll doch nicht wegen ihrer Mutter leiden. 223 00:15:21,420 --> 00:15:24,670 Und trotzdem habe ich … 224 00:15:35,680 --> 00:15:36,430 Junge Dame. 225 00:15:36,430 --> 00:15:37,720 Ich geh nicht hin. 226 00:15:38,180 --> 00:15:42,270 Der Papa guckt immer ganz traurig, wenn er die Mama sieht. 227 00:15:42,810 --> 00:15:44,190 Aber trotzdem … 228 00:15:44,520 --> 00:15:47,150 will die Mama nicht mal aufwachen. 229 00:15:53,620 --> 00:15:54,780 Junge Dame. 230 00:15:55,200 --> 00:15:57,830 Darf ich dir mal etwas erzählen? 231 00:15:58,290 --> 00:16:00,290 Von deiner Mama, … 232 00:16:00,750 --> 00:16:02,980 die dich über alles lieb hat. 233 00:16:04,670 --> 00:16:06,170 Die Mama … 234 00:16:07,250 --> 00:16:10,010 hat mich gar nicht lieb. 235 00:16:13,720 --> 00:16:16,890 Wenn ich mit ihr rede oder ihre Hand halte, 236 00:16:16,890 --> 00:16:20,850 sagt sie nie was, und nimmt auch nie meine Hand. 237 00:16:21,770 --> 00:16:23,100 So jemand … 238 00:16:23,400 --> 00:16:25,340 ist doch gar keine Mama! 239 00:16:26,480 --> 00:16:27,690 Junge Dame. 240 00:16:30,530 --> 00:16:34,990 Dein Papa ist doch superstark und ganz lieb, nicht wahr? 241 00:16:36,070 --> 00:16:40,480 Aber weißt du, deine Mama ist noch viel stärker und lieber. 242 00:16:41,540 --> 00:16:45,880 Wenn so zwei Leute zusammen sind, schaffen sie ja einfach alles. 243 00:16:46,960 --> 00:16:47,840 Deshalb … 244 00:16:47,840 --> 00:16:48,710 {\an8}Fußgänger Fahrräder 245 00:16:49,130 --> 00:16:53,010 hat der liebe Gott deine Mama mit einem gemeinen Zauber belegt. 246 00:16:55,430 --> 00:16:58,050 Der Zauber ist furchtbar gruselig. 247 00:16:58,050 --> 00:17:01,060 Er quält und macht einsam. 248 00:17:01,810 --> 00:17:05,980 Er hört erst auf, wenn man aufgibt und den lieben Gott gewinnen lässt. 249 00:17:06,480 --> 00:17:09,070 Aber deine Mama hat nicht aufgegeben. 250 00:17:09,610 --> 00:17:11,610 Und weißt du, warum? 251 00:17:13,860 --> 00:17:16,610 Nämlich, weil sie dich so lieb hat. 252 00:17:18,870 --> 00:17:21,080 Egal, wie qualvoll es ist. 253 00:17:21,080 --> 00:17:23,910 Auch wenn sie die ganze Zeit still liegen muss. 254 00:17:24,290 --> 00:17:27,000 Deiner Mama ist das alles egal. 255 00:17:27,000 --> 00:17:28,610 Sie will nur 256 00:17:28,610 --> 00:17:31,880 glücklich mit dir leben, weil sie dich so lieb hat. 257 00:17:31,880 --> 00:17:35,680 Deshalb hat sie beschlossen, gegen den lieben Gott zu kämpfen. 258 00:17:36,200 --> 00:17:40,010 Deine Mama kämpft gerade drüben in der Traumwelt. 259 00:17:40,930 --> 00:17:42,500 Wollen wir sie 260 00:17:42,500 --> 00:17:45,060 zusammen anfeuern gehen? 261 00:17:47,600 --> 00:17:48,940 Das geht nicht. 262 00:17:49,480 --> 00:17:50,730 Kirishima. 263 00:17:51,730 --> 00:17:55,780 Ich hab so gemeine Sachen über die Mama gesagt, 264 00:17:55,780 --> 00:17:58,740 dabei muss sie gerade so dolle kämpfen. 265 00:17:59,120 --> 00:18:00,950 Keine Sorge. 266 00:18:01,660 --> 00:18:05,910 Sobald du bei ihr bist, wird sie dir verzeihen, … 267 00:18:06,620 --> 00:18:08,500 und sich riesig freuen. 268 00:18:15,550 --> 00:18:16,800 Wirklich? 269 00:18:18,090 --> 00:18:19,840 Aber klar doch. 270 00:18:20,970 --> 00:18:22,970 Komm, wir gehen zu ihr. 271 00:18:29,480 --> 00:18:31,980 Papa, es tut mir leid! 272 00:18:32,570 --> 00:18:36,110 Ich … Also weißt du, … Ich will zur Mama gehen! 273 00:18:36,740 --> 00:18:39,160 Ich will ganz viel bei ihr sein! 274 00:18:39,160 --> 00:18:43,330 Ich will mich bei ihr entschuldigen und dann … 275 00:18:44,040 --> 00:18:45,450 dann will ich … 276 00:18:49,290 --> 00:18:50,540 Yaeka. 277 00:18:56,050 --> 00:18:59,430 Wenn du lachst, bist du genauso hübsch wie deine Mama. 278 00:19:00,590 --> 00:19:04,760 Wenn wir dich haben, sind deine Mama und ich überglücklich. 279 00:19:05,270 --> 00:19:07,850 Sei ganz viel bei ihr, damit sie dich sieht. 280 00:19:16,570 --> 00:19:17,900 Tōru. 281 00:19:19,240 --> 00:19:22,160 Kümmer dich gut um Yaeka und Kazuhiko. 282 00:19:22,780 --> 00:19:26,660 Die beiden fühlen sich ja so furchtbar schnell einsam. 283 00:19:36,340 --> 00:19:37,420 Junge Dame. 284 00:19:38,260 --> 00:19:39,840 Deine Mama ist 285 00:19:39,840 --> 00:19:42,930 wirklich eine superstarke Frau. 286 00:19:43,760 --> 00:19:45,640 Genug jetzt, Heulsuse! 287 00:19:47,560 --> 00:19:49,390 Ja, aber …! 288 00:19:50,730 --> 00:19:52,020 Also dann, … 289 00:19:52,440 --> 00:19:54,690 gute Nacht, junge Dame. 290 00:19:55,860 --> 00:19:59,150 Kirishima, warum bist du denn so lieb? 291 00:19:59,150 --> 00:20:00,030 Hä? 292 00:20:00,800 --> 00:20:03,070 Warum wunderst du dich? 293 00:20:03,320 --> 00:20:06,990 Äh, na ja. Das hat noch nie jemand zu mir gesagt. 294 00:20:06,990 --> 00:20:10,000 Von wegen! Das hat bestimmt schon jemand gesagt. 295 00:20:10,000 --> 00:20:12,710 Nein, wirklich nicht. 296 00:20:12,710 --> 00:20:14,960 Was sagen sie denn sonst? 297 00:20:14,960 --> 00:20:16,250 Hm? 298 00:20:20,880 --> 00:20:23,470 Na ja, Teufel und so was. 299 00:20:24,300 --> 00:20:25,430 Teufel? 300 00:20:25,640 --> 00:20:30,060 Das ist ein Bösewicht, der gemein zu anderen ist und sie aus Spaß ärgert. 301 00:20:30,270 --> 00:20:32,230 Guck, wie böse ich ausseh. 302 00:20:34,000 --> 00:20:37,190 {\an8}starr starr 303 00:20:34,900 --> 00:20:37,190 Warum lügst du denn? 304 00:20:37,190 --> 00:20:38,510 Hä? 305 00:20:38,510 --> 00:20:41,610 Du warst beim Elterntag. 306 00:20:41,610 --> 00:20:45,160 Und du hast mir geholfen, dem Papa das Bild zu geben. 307 00:20:45,410 --> 00:20:48,700 Und beim Feuerwerk, und vorhin auch. 308 00:20:49,620 --> 00:20:53,080 Alles, was du gemacht hast, war doch total lieb! 309 00:20:55,500 --> 00:20:56,920 Wenn ich groß bin, … 310 00:20:57,170 --> 00:21:00,340 will ich ein guter Mensch werden, so wie du. 311 00:21:02,090 --> 00:21:03,970 So wie du, Kirishima. 312 00:21:08,600 --> 00:21:11,270 Das geht doch nicht, junge Dame. 313 00:21:11,810 --> 00:21:13,560 Warum lachst du denn? 314 00:21:13,560 --> 00:21:14,810 Oh, Verzeihung. 315 00:21:15,150 --> 00:21:18,900 Wenn du so wirst wie ich, kippt der Boss doch um vor Schreck. 316 00:21:21,740 --> 00:21:23,400 Keine Sorge. 317 00:21:23,950 --> 00:21:28,650 Du wirst mal ein viel besserer und stärkerer Mensch als so jemand wie ich. 318 00:21:49,550 --> 00:21:53,460 Heute war die junge Dame ja ganz schön gesprächig. 319 00:21:58,230 --> 00:21:59,730 {\an8}Für Mama 320 00:22:00,480 --> 00:22:02,110 Dabei 321 00:22:02,110 --> 00:22:05,110 sollte das doch einfach nur ein Job sein. 322 00:22:05,110 --> 00:22:09,700 {\an8}Übersetzung & Spotting: Anja Truong 323 00:22:05,110 --> 00:22:09,700 {\an8}Übersetzung & Spotting: Anja Truong 324 00:22:09,700 --> 00:22:14,540 {\an8}Revision & Typesetting: Jacqueline Philippi 325 00:22:09,700 --> 00:22:14,540 {\an8}Revision & Typesetting: Jacqueline Philippi 326 00:22:14,540 --> 00:22:19,210 {\an8}Qualitätskontrolle: Christina Rinnerthaler 327 00:22:14,540 --> 00:22:19,210 {\an8}Qualitätskontrolle: Christina Rinnerthaler 328 00:22:19,210 --> 00:22:23,920 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi 329 00:22:19,210 --> 00:22:23,920 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi 330 00:23:35,120 --> 00:23:40,060 {\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 50 l 0 50 331 00:23:35,120 --> 00:23:40,060 {\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35 332 00:23:35,120 --> 00:23:40,060 {\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35 333 00:23:35,120 --> 00:23:40,060 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 334 00:23:35,120 --> 00:23:40,060 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 335 00:23:35,120 --> 00:23:40,060 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 336 00:23:35,120 --> 00:23:40,060 {\an8}Nächstes Mal: Ein Krankenbesuch und Wiedersehen 337 00:23:35,120 --> 00:23:40,060 {\an8}Nächstes Mal: Ein Krankenbesuch und Wiedersehen