1 00:00:00,390 --> 00:00:01,390 Buongiorno! 2 00:00:03,140 --> 00:00:06,310 Guardate! Me l'ha fatta la mia mamma! 3 00:00:06,310 --> 00:00:08,730 Che carina! Beata te! 4 00:00:08,730 --> 00:00:10,940 Quasi quasi chiedo alla mia mamma di farmene una! 5 00:00:10,940 --> 00:00:12,450 Sì, dai! 6 00:00:13,780 --> 00:00:18,160 Vedete il coniglietto qui? L'ho fatto insieme alla mamma! 7 00:00:34,200 --> 00:00:38,180 The Yakuza's Guide to Babysitting 8 00:01:53,050 --> 00:01:55,050 {\an2}Famiglia Sakuragi 9 00:01:55,090 --> 00:02:01,350 {\an5}Epis odio 10 00:01:55,090 --> 00:02:01,350 {\an1}2 11 00:01:55,090 --> 00:02:01,350 {\an1}\hUna persona gentile 12 00:01:55,460 --> 00:01:58,050 {\an8}K-Kirishima-san... 13 00:01:56,130 --> 00:02:01,350 {\an5}m 0 0 b -14 0 -14 -20 0 -20 b 14 -20 14 0 0 0 14 00:01:58,760 --> 00:02:01,350 {\an8}ma devo infilarlo per forza? 15 00:02:01,760 --> 00:02:05,720 Lo sai che non mi piace aspettare, muoviti! 16 00:02:05,720 --> 00:02:07,850 Sarà più facile anche per te, no? 17 00:02:08,810 --> 00:02:09,480 Sì, però... 18 00:02:12,270 --> 00:02:15,690 Stavolta... Stavolta uscirà di sicuro! 19 00:02:16,860 --> 00:02:20,450 Si fermi! Non me lo punti contro! Non funziona così il gioco! 20 00:02:20,610 --> 00:02:23,990 Eddai, muoviti... su! 21 00:02:25,790 --> 00:02:26,910 Permesso! 22 00:02:29,790 --> 00:02:30,830 Che c'è? 23 00:02:32,040 --> 00:02:32,710 Beh? 24 00:02:35,960 --> 00:02:38,170 Il boss vi vuole... 25 00:02:41,590 --> 00:02:44,850 La prossima settimana vorrei andare a trovare Miyuki in ospedale... 26 00:02:45,810 --> 00:02:47,770 ma c'è un problema. 27 00:02:49,140 --> 00:02:50,350 Un problema? 28 00:02:50,770 --> 00:02:55,110 Ultimamente pare ci sia un gruppo che agisce nei pressi dell'ospedale. 29 00:02:55,110 --> 00:03:00,360 A quanto si dice, si spacciano per membri della famiglia Sakuragi e fanno quello che gli pare. 30 00:03:00,360 --> 00:03:04,410 Certo che agire nel bel mezzo del nostro territorio... 31 00:03:04,660 --> 00:03:07,540 Dev'essere la bella pensata di un gruppo di idioti. 32 00:03:08,700 --> 00:03:13,460 Per la cronaca, i capobanda si fanno chiamare Kirishima e Sugihara. 33 00:03:13,460 --> 00:03:14,840 Eh?! 34 00:03:14,840 --> 00:03:16,800 Ma per favore... 35 00:03:16,800 --> 00:03:20,300 Doverci occupare di una tale sciocchezza è una scocciatura, 36 00:03:20,300 --> 00:03:24,300 ma sarebbe una scocciatura ben maggiore se una tale sciocchezza infangasse il nome dei Sakuragi. 37 00:03:24,640 --> 00:03:26,970 Capite cosa voglio dire, vero? 38 00:03:27,890 --> 00:03:29,060 Ovvio! 39 00:03:31,480 --> 00:03:35,110 Kirishima e Sugihara della famiglia Sakuragi? 40 00:03:35,110 --> 00:03:37,190 Quelli sono i peggiori! 41 00:03:37,190 --> 00:03:41,030 Si scatenano nel locale, mangiano e bevono a sbafo, ma non pagano mai! 42 00:03:41,280 --> 00:03:44,740 Kirishima? Non me ne parlare! 43 00:03:44,740 --> 00:03:47,080 Mi ha palpato il seno! 44 00:03:47,080 --> 00:03:49,830 A me invece Sugihara ha toccato il sedere! 45 00:03:53,210 --> 00:03:57,710 Sugihara-san, gli impostori sono dei famosi delinquenti di zona 46 00:03:58,050 --> 00:04:00,380 che sembrano avere legami con qualche famiglia. 47 00:04:00,670 --> 00:04:02,090 Capito. 48 00:04:03,550 --> 00:04:09,720 Kirishima-san, i nostri impostori non sono yakuza, ma sono stati ingaggiati da qualche famiglia. 49 00:04:10,100 --> 00:04:12,230 Qualcuno che aveva del rancore per me, forse... 50 00:04:13,140 --> 00:04:15,730 Ce ne sono troppi. 51 00:04:16,230 --> 00:04:19,610 Intanto pensiamo a trovarli e farli fuori. 52 00:04:19,610 --> 00:04:23,150 Detto da lei, Kirishima-san, non fa ridere... 53 00:04:23,150 --> 00:04:24,990 Mii-chan e Rabbit-kun 54 00:04:26,120 --> 00:04:28,780 Oh, Yae-chan, sei da sola? 55 00:04:28,780 --> 00:04:29,620 Sì. 56 00:04:30,700 --> 00:04:35,170 Capisco... e io che volevo dare questo a Tooru-kun. 57 00:04:36,000 --> 00:04:38,250 Festival dei fuochi d'artificio {L: ho lasciato anche una versione A, col gradiente giusto, ma che purtroppo per come hydra fa i gradienti non si può ruotare} 58 00:04:36,000 --> 00:04:38,250 {\an8}Più di 3000 fuochi 59 00:04:36,000 --> 00:04:38,250 {\an8}Ci saranno anche tantissime bancarelle! 60 00:04:46,010 --> 00:04:48,640 Certo che ci sono un sacco di bancarelle! 61 00:04:48,890 --> 00:04:53,060 Ma siamo sicuri che possiamo prenderci una pausa dal cercare quegli impostori? 62 00:04:55,890 --> 00:04:57,230 Mah, sì... 63 00:04:58,940 --> 00:05:00,690 A-Ah, signorina! 64 00:05:05,700 --> 00:05:06,820 Mh? 65 00:05:07,410 --> 00:05:11,160 Ah, il festival dei fuochi d'artificio che fanno tutti gli anni. 66 00:05:11,910 --> 00:05:13,080 Senti... 67 00:05:13,870 --> 00:05:15,330 Kirishima, 68 00:05:15,960 --> 00:05:17,710 quel giorno hai da fare? 69 00:05:18,040 --> 00:05:20,460 Eh? La signorina mi sta invitando? 70 00:05:27,180 --> 00:05:28,510 No. 71 00:05:28,510 --> 00:05:30,510 Vogliamo andarci insieme? 72 00:05:30,710 --> 00:05:32,560 {\an8}Venghino, signori, venghino! 73 00:05:32,310 --> 00:05:34,730 Siamo stati invitati dalla signorina in persona. 74 00:05:34,730 --> 00:05:36,730 Sono sicuro che il boss ci perdonerà. 75 00:05:36,730 --> 00:05:39,360 Dice così solo perché quel lavoro è una scocciatura. 76 00:05:39,360 --> 00:05:42,320 Signorina, c'è qualcosa che desidera? 77 00:05:44,900 --> 00:05:45,780 Quello. 78 00:05:45,780 --> 00:05:47,780 Tiro a segno 79 00:05:50,030 --> 00:05:52,080 Vuole il coniglietto di peluche? 80 00:05:52,080 --> 00:05:54,120 Sì, Rabbit-kun. 81 00:05:54,540 --> 00:05:58,120 D'accordo. Proviamo a prendere quel piccoletto. 82 00:05:58,330 --> 00:06:00,670 No, si chiama Rabbit-kun. 83 00:06:04,880 --> 00:06:07,590 Sbaglia e a saltare sarà la tua testa. 84 00:06:07,590 --> 00:06:09,890 Buona fortuna, Sugihara. 85 00:06:11,640 --> 00:06:14,770 Tutto sembrava tranne che stesse scherzando! 86 00:06:14,770 --> 00:06:16,890 Però quel peluche 87 00:06:16,890 --> 00:06:20,980 è bello grosso... Ce la farò con tre colpi? 88 00:06:26,150 --> 00:06:28,280 Non si è spostato di un centimentro! 89 00:06:28,280 --> 00:06:31,410 Ma che combini? Ci tieni così tanto a morire? 90 00:06:31,410 --> 00:06:35,330 Certo che no! Kirishima-san, perché non ci prova lei?! 91 00:06:36,200 --> 00:06:39,080 Scemi, ovvio che non caschi. 92 00:06:39,330 --> 00:06:42,380 L'ho inchiodato, è praticamente inamovibile. 93 00:06:42,380 --> 00:06:44,460 Forza, riempitemi il portafoglio... 94 00:06:44,460 --> 00:06:45,460 Ahia! 95 00:06:45,460 --> 00:06:48,130 Ehi! Asp— Ahi! Fer— 96 00:06:48,420 --> 00:06:50,340 Ehi, ma la vuoi piantare?! 97 00:06:50,970 --> 00:06:54,180 Scusa, ho la mira un po' scarsa. 98 00:06:54,180 --> 00:06:55,510 Ehi, bastardo! 99 00:06:55,720 --> 00:06:58,270 Piantala di prendermi in giro o te la dovrai vedere con— 100 00:07:01,060 --> 00:07:04,400 Il tatuaggio di una catena nera sul polso... 101 00:07:05,520 --> 00:07:07,480 Non dirmi che sei... 102 00:07:08,820 --> 00:07:12,740 Quando hai sbattuto contro gli scaffali, è caduta un sacco di roba... 103 00:07:13,200 --> 00:07:16,200 ma quel coniglio fortunello ha per caso messo le radici? 104 00:07:16,660 --> 00:07:18,870 B-Beh, ecco... 105 00:07:19,160 --> 00:07:21,370 Ho detto che si chiama Rabbit-kun. 106 00:07:23,250 --> 00:07:24,540 Stammi a sentire... 107 00:07:26,630 --> 00:07:29,630 Ti conviene non fare certi giochetti nel nostro territorio 108 00:07:31,050 --> 00:07:32,680 o te la vedrai con noi. 109 00:08:02,870 --> 00:08:05,380 Oh! Wow! 110 00:08:05,960 --> 00:08:07,630 Che belli! 111 00:08:14,970 --> 00:08:16,800 Chissà se potremo tornare 112 00:08:16,800 --> 00:08:18,810 anche la prossima volta. 113 00:08:24,600 --> 00:08:25,900 Ma certo! 114 00:08:36,280 --> 00:08:39,370 L'anno prossimo ci torneremo insieme. 115 00:08:52,590 --> 00:08:54,300 Che c'è, Takeuchi? 116 00:08:55,800 --> 00:08:57,050 Capito. 117 00:08:57,550 --> 00:08:58,850 Kirishima-san. 118 00:09:02,850 --> 00:09:04,560 Siamo arrivati, signorina. 119 00:09:06,940 --> 00:09:09,690 Le chiedo scusa, ma devo uscire per un po'. 120 00:09:12,400 --> 00:09:14,950 Signorina, vada subito a letto, mi raccomando. 121 00:09:26,750 --> 00:09:29,670 Portateci ancora da bere! 122 00:09:30,880 --> 00:09:33,880 La prego, così disturba gli altri clienti. 123 00:09:33,880 --> 00:09:38,090 Guarda che noi siamo Kirishima e Sugihara, della famiglia Sakuragi! 124 00:09:38,090 --> 00:09:40,550 A quanto pare non avete capito cosa rischiate 125 00:09:40,550 --> 00:09:42,550 se vi mettete contro di noi! 126 00:09:42,550 --> 00:09:43,350 Ehi... 127 00:09:44,470 --> 00:09:46,850 tu saresti Kirishima della famiglia Sakuragi? 128 00:09:47,190 --> 00:09:49,560 Che diavolo vuoi?! 129 00:09:56,190 --> 00:09:59,570 Sai, anche io sono Kirishima della famiglia Sakuragi. 130 00:10:00,990 --> 00:10:03,330 Che ne dici di fare due chiacchiere di fuori? 131 00:10:03,330 --> 00:10:04,540 S-Sì... 132 00:10:05,040 --> 00:10:07,160 Ah, però non è bello sprecare le cose. 133 00:10:07,160 --> 00:10:09,460 Bevilo fino all'ultima goccia! 134 00:10:10,380 --> 00:10:11,630 Forza! 135 00:10:12,000 --> 00:10:14,960 Ti è andata bene che hai scelto di fingerti me. 136 00:10:25,890 --> 00:10:29,310 Fer— Qualcuno mi aiuti! Perdonami! 137 00:10:35,230 --> 00:10:36,190 Un demone... 138 00:10:36,740 --> 00:10:40,200 Chissà se la signorina sta già dormendo. 139 00:10:40,950 --> 00:10:42,570 Kirishima? 140 00:10:45,790 --> 00:10:49,830 Kirishima-san, cerchi di non esagera— eh? 141 00:10:50,370 --> 00:10:51,630 Dov'è finito? 142 00:10:51,630 --> 00:10:53,210 È scappato via in lacrime. 143 00:10:53,210 --> 00:10:57,550 Eh?! L'ha lasciato andare?! Ma sul serio!? 144 00:10:58,380 --> 00:10:59,630 Con permesso. 145 00:11:01,840 --> 00:11:04,720 Boss, abbiamo portato a termine il lavoro. 146 00:11:04,720 --> 00:11:05,560 Eh? 147 00:11:06,180 --> 00:11:07,470 Signorina? 148 00:11:08,140 --> 00:11:10,890 Ti stava aspettando. 149 00:11:11,350 --> 00:11:12,400 Eh? 150 00:11:12,690 --> 00:11:15,610 Voleva dirti "bentornato". 151 00:11:17,940 --> 00:11:20,530 Ah, capisco. 152 00:11:21,110 --> 00:11:24,570 Ora che faccio parte della vita della signorina, 153 00:11:24,570 --> 00:11:28,160 anche la signorina fa parte della mia. 154 00:11:30,080 --> 00:11:31,160 Signorina... 155 00:11:33,420 --> 00:11:35,170 sono tornato. 156 00:11:46,970 --> 00:11:50,230 Era tanto che non facevo una promessa col mignolo. 157 00:11:54,270 --> 00:11:56,980 Non vedere l'ora che arrivi qualcosa 158 00:11:56,980 --> 00:11:58,440 non è poi così male. 159 00:12:02,360 --> 00:12:07,080 {\an8}m 375 5 l 577 5 577 29 375 29 160 00:12:02,360 --> 00:12:07,080 {\an8}m 459 30 l 601 30 601 54 459 54 161 00:12:02,700 --> 00:12:07,080 {\an8}The Yakuza's Guide \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hto Babysitting 162 00:12:11,460 --> 00:12:15,420 Guardate! Alla fine anche la mia mamma me l'ha fatta! 163 00:12:15,420 --> 00:12:17,170 Che carina! 164 00:12:27,100 --> 00:12:29,430 Signorina, qualcosa non va? 165 00:12:29,430 --> 00:12:30,100 Eh? 166 00:12:30,680 --> 00:12:32,730 Non so, qualcosa che la preoccupa... 167 00:12:35,150 --> 00:12:36,020 Mh? 168 00:12:37,230 --> 00:12:39,190 Kirishima, ti piace il cioccolato? 169 00:12:39,190 --> 00:12:40,190 Il cioccolato? 170 00:12:40,650 --> 00:12:45,280 Hai lasciato i biscotti al cioccolato, così pensavo non ti piacessero... 171 00:12:45,860 --> 00:12:50,080 ma adesso li stai mangiando, quindi magari li hai lasciati per ultimi perché ti piacciono? 172 00:12:52,580 --> 00:12:54,330 È proprio come dice lei. 173 00:12:55,250 --> 00:12:56,830 L'ho fatto senza pensarci. 174 00:12:58,080 --> 00:12:59,340 Quindi Kirishima... 175 00:13:00,800 --> 00:13:03,470 mangia le cose che gli piacciono per ultime. 176 00:13:03,470 --> 00:13:04,130 Mh? 177 00:13:05,510 --> 00:13:06,550 Senti... 178 00:13:07,640 --> 00:13:10,810 com'è la tua mamma, Kirishima? 179 00:13:12,430 --> 00:13:14,480 Vediamo... 180 00:13:14,480 --> 00:13:16,390 era una persona gentile. 181 00:13:18,150 --> 00:13:19,310 Signorina? 182 00:13:19,310 --> 00:13:20,440 Kirishima? 183 00:13:21,320 --> 00:13:22,730 Sono buoni i biscotti? 184 00:13:23,070 --> 00:13:25,860 Eh? Ah, sì... 185 00:13:39,460 --> 00:13:42,880 Yaeka è preoccupata per sua madre? 186 00:13:43,260 --> 00:13:47,760 Non me l'ha detto direttamente, ma è questa l'impressione che mi ha dato. 187 00:13:47,760 --> 00:13:51,470 La signorina ha avuto modo di vedere sua madre, nonostante le sue condizioni? 188 00:13:53,100 --> 00:13:57,230 Yaeka è venuta con me a trovarla in ospedale fino all'età di tre anni, però... 189 00:13:57,310 --> 00:13:59,230 Sakuragi Miyuki 190 00:14:01,980 --> 00:14:04,730 La mamma... anche oggi non si sveglia. 191 00:14:08,820 --> 00:14:14,080 Dorme sempre sempre! Papà, cos'ha la mamma? 192 00:14:15,450 --> 00:14:19,960 Yaeka scoppiava subito a piangere ogni volta che vedeva Miyuki immobile. 193 00:14:20,670 --> 00:14:23,920 Così ho smesso di accompagnarla da sua madre. 194 00:14:25,170 --> 00:14:29,300 Se non sbaglio, è allora che l'ha mandata a vivere con Kanami-san... 195 00:14:29,300 --> 00:14:30,090 Esatto. 196 00:14:30,840 --> 00:14:34,430 Andrà a trovare sua moglie dopodomani, giusto? 197 00:14:34,850 --> 00:14:36,430 Perché non porta con lei la signorina? 198 00:14:38,270 --> 00:14:41,480 Yaeka è di certo cresciuta molto da allora. 199 00:14:41,480 --> 00:14:46,110 Le condizioni di Miyuki non sono cambiate, è vero, ma se Yaeka potesse vederla almeno in volto... 200 00:14:49,700 --> 00:14:50,570 Yaeka? 201 00:14:50,570 --> 00:14:51,910 Signorina... 202 00:14:55,740 --> 00:14:57,120 No... 203 00:14:57,660 --> 00:14:59,120 non voglio andarci. 204 00:14:59,620 --> 00:15:01,670 Perché... Perché... 205 00:15:02,170 --> 00:15:03,670 la mamma... 206 00:15:04,090 --> 00:15:08,170 Una mamma che non fa altro che dormire è solo una sconosciuta! 207 00:15:09,380 --> 00:15:10,430 Signorina! 208 00:15:11,890 --> 00:15:12,840 Boss... 209 00:15:12,840 --> 00:15:14,260 Non pensare a me. 210 00:15:16,770 --> 00:15:20,770 Non voglio causare dolore a Yaeka per le condizioni di Miyuki, 211 00:15:21,440 --> 00:15:22,770 ma allo stesso tempo 212 00:15:23,100 --> 00:15:24,440 io... 213 00:15:35,780 --> 00:15:36,410 Signorina? 214 00:15:36,660 --> 00:15:37,620 Non ci vado. 215 00:15:38,330 --> 00:15:42,290 Quando papà vede la mamma, diventa sempre triste. 216 00:15:42,870 --> 00:15:44,500 Ma nonostante questo... 217 00:15:44,500 --> 00:15:47,300 la mamma non si sveglia. 218 00:15:53,720 --> 00:15:54,840 Signorina, 219 00:15:55,300 --> 00:15:57,810 se non le dispiace, posso raccontarle una storia? 220 00:15:58,640 --> 00:16:00,270 Parla di sua madre, 221 00:16:00,930 --> 00:16:02,690 che le vuole molto bene. 222 00:16:04,650 --> 00:16:06,270 La mamma... 223 00:16:07,400 --> 00:16:09,990 mi odia. 224 00:16:13,780 --> 00:16:16,910 Anche se le parlo o le stringo la mano, 225 00:16:16,910 --> 00:16:20,870 la mamma non mi risponde e non ricambia la mia stretta di mano. 226 00:16:21,870 --> 00:16:23,290 Una mamma 227 00:16:23,580 --> 00:16:25,330 non si comporta così. 228 00:16:26,540 --> 00:16:27,630 Signorina... 229 00:16:30,590 --> 00:16:32,010 Di certo lei sa 230 00:16:32,590 --> 00:16:35,510 che suo padre è molto forte e gentile. 231 00:16:36,140 --> 00:16:40,470 Ma sua madre è ancora più forte e gentile di lui. 232 00:16:41,600 --> 00:16:45,730 Due persone del genere sono in grado di fare qualsiasi cosa se sono insieme, non crede? 233 00:16:47,020 --> 00:16:47,810 Ed è per questo... 234 00:16:49,190 --> 00:16:52,860 che una divinità ha lanciato una magia crudele su sua madre. 235 00:16:55,490 --> 00:17:01,040 Questa magia fa paura, è dolorosa e rende soli. 236 00:17:01,830 --> 00:17:05,500 L'unico modo per stare meglio è darla vinta alla divinità. 237 00:17:06,500 --> 00:17:09,090 Ma sua madre non si è arresa. 238 00:17:09,670 --> 00:17:11,590 E sa perché non lo ha fatto? 239 00:17:13,920 --> 00:17:16,590 Perché sua madre le vuole un mondo di bene. 240 00:17:18,930 --> 00:17:20,850 Anche se soffre, 241 00:17:21,220 --> 00:17:23,640 anche se non dovesse mai più svegliarsi, 242 00:17:24,350 --> 00:17:26,740 a sua madre non importerebbe. 243 00:17:27,080 --> 00:17:28,060 Semplicemente... 244 00:17:28,600 --> 00:17:31,480 ha deciso di combattere contro quella divinità 245 00:17:31,900 --> 00:17:35,320 per poter vivere e ridere insieme a lei, signorina. 246 00:17:36,450 --> 00:17:39,910 Sua madre, adesso, sta combattendo in sogno. 247 00:17:40,990 --> 00:17:42,490 Perciò che ne dice 248 00:17:42,830 --> 00:17:45,080 di andare insieme a sostenerla? 249 00:17:47,750 --> 00:17:49,040 Non posso... 250 00:17:49,580 --> 00:17:51,040 Kirishima... 251 00:17:51,800 --> 00:17:55,800 Io... ho detto tutte quelle cose cattive... 252 00:17:55,800 --> 00:17:58,430 mentre la mamma ce la sta mettendo tutta... 253 00:17:59,180 --> 00:18:00,930 Tranquilla. 254 00:18:01,760 --> 00:18:05,770 Sua madre la perdonerà se andrà a trovarla. 255 00:18:06,640 --> 00:18:08,480 Anzi, ne sarà felice. 256 00:18:15,780 --> 00:18:16,780 Davvero? 257 00:18:18,280 --> 00:18:19,950 Ma certo. 258 00:18:21,030 --> 00:18:22,620 Andiamoci insieme. 259 00:18:29,460 --> 00:18:31,960 Papà, scusa! 260 00:18:32,420 --> 00:18:36,090 Io... ecco, io voglio andare a trovare la mamma! 261 00:18:36,880 --> 00:18:39,260 Voglio tanto, tanto vederla! 262 00:18:39,260 --> 00:18:41,390 Devo chiederle scusa... 263 00:18:41,720 --> 00:18:43,050 Io... 264 00:18:44,140 --> 00:18:45,310 Io... 265 00:18:49,350 --> 00:18:50,520 Yaeka. 266 00:18:56,190 --> 00:18:59,740 Quando sorridi somigli tanto a tua madre. 267 00:19:00,660 --> 00:19:04,870 Il solo averti con noi rende me e la mamma molto felici. 268 00:19:05,410 --> 00:19:07,830 Andarla a trovare è più che sufficiente. 269 00:19:16,670 --> 00:19:18,420 Tooru-kun... 270 00:19:19,340 --> 00:19:22,390 occupati di Yaeka e Kazuhiko. 271 00:19:22,930 --> 00:19:26,720 Sai, entrambi soffrono tanto la solitudine... 272 00:19:36,480 --> 00:19:37,400 Signorina... 273 00:19:38,360 --> 00:19:42,570 sua madre è davvero una persona forte. 274 00:19:43,870 --> 00:19:45,780 Per quanto ancora vuoi startene lì a frignare? 275 00:19:47,660 --> 00:19:49,370 Ma insomma! 276 00:19:50,830 --> 00:19:51,960 Io vado. 277 00:19:52,420 --> 00:19:54,250 Buona notte, signorina. 278 00:19:55,920 --> 00:19:59,210 Kirishima, perché sei così gentile? 279 00:19:59,210 --> 00:20:00,170 Eh? 280 00:20:01,010 --> 00:20:03,130 Perché sei così sorpreso? 281 00:20:03,430 --> 00:20:06,970 Beh... è la prima volta che qualcuno me lo dice. 282 00:20:07,260 --> 00:20:09,970 Bugiardo. Te l'hanno sicuramente detto altre volte. 283 00:20:10,180 --> 00:20:12,350 No, mai. 284 00:20:12,810 --> 00:20:14,980 Allora cosa ti dicono? 285 00:20:14,980 --> 00:20:16,230 Mmh... 286 00:20:20,990 --> 00:20:23,450 Che sono un demone, direi. 287 00:20:24,450 --> 00:20:25,410 Un demone? 288 00:20:25,700 --> 00:20:30,370 Un tipo cattivo, che odia le persone e si diverte a creare problemi. 289 00:20:30,370 --> 00:20:32,370 Vede, ho una faccia cattivissima! 290 00:20:34,000 --> 00:20:37,170 {\an1}Fiii \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hssaaa 291 00:20:34,960 --> 00:20:37,170 Perché mi dici le bugie? 292 00:20:37,460 --> 00:20:38,500 Eh?! 293 00:20:38,750 --> 00:20:41,710 Kirishima, sei venuto a scuola, 294 00:20:41,710 --> 00:20:45,220 mi hai aiutato a dare il disegno a papà, 295 00:20:45,510 --> 00:20:49,140 siamo andati a vedere i fuochi e poi prima... 296 00:20:49,720 --> 00:20:53,060 Tutte le cose che hai fatto per me sono state gentili! 297 00:20:55,560 --> 00:21:00,320 Anche io voglio diventare una persona gentile, proprio come te, Kirishima. 298 00:21:02,190 --> 00:21:04,240 Proprio come te... 299 00:21:08,700 --> 00:21:10,620 Non può, signorina! 300 00:21:11,950 --> 00:21:13,540 Perché stai ridendo? 301 00:21:13,540 --> 00:21:14,790 Ah, mi scusi. 302 00:21:15,250 --> 00:21:18,880 Signorina, se lei diventasse come me, il boss non si riprenderebbe più. 303 00:21:21,800 --> 00:21:23,340 Non si preoccupi. 304 00:21:24,090 --> 00:21:28,680 Lei diventerà molto più gentile e forte di me. 305 00:21:49,620 --> 00:21:51,120 La signorina... 306 00:21:51,120 --> 00:21:53,450 oggi ha parlato proprio tanto. 307 00:21:58,210 --> 00:21:59,710 Per la mamma 308 00:22:00,630 --> 00:22:02,090 E pensare che questo 309 00:22:02,090 --> 00:22:05,090 doveva essere solo un lavoro. 310 00:23:35,100 --> 00:23:40,100 Prossimo episodio Una visita e un incontro 311 00:23:35,100 --> 00:23:40,100 Prossimo episodio Una visita e un incontro 312 00:23:35,100 --> 00:23:40,100 {\an8}The Yakuza's Guide to Babysitting