1
00:00:00,390 --> 00:00:01,390
Buongiorno!
2
00:00:03,140 --> 00:00:06,310
Guardate!
Me l'ha fatta la mia mamma!
3
00:00:06,310 --> 00:00:08,730
Che carina! Beata te!
4
00:00:08,730 --> 00:00:10,940
Quasi quasi chiedo alla mia mamma di farmene una!
5
00:00:10,940 --> 00:00:12,450
Sì, dai!
6
00:00:13,780 --> 00:00:18,160
Vedete il coniglietto qui?
L'ho fatto insieme alla mamma!
7
00:00:34,200 --> 00:00:38,180
The Yakuza's Guide to Babysitting
8
00:01:53,050 --> 00:01:55,050
{\an2}Famiglia Sakuragi
9
00:01:55,090 --> 00:02:01,350
{\an5}Epis odio
10
00:01:55,090 --> 00:02:01,350
{\an1}2
11
00:01:55,090 --> 00:02:01,350
{\an1}\hUna persona gentile
12
00:01:55,460 --> 00:01:58,050
{\an8}K-Kirishima-san...
13
00:01:56,130 --> 00:02:01,350
{\an5}m 0 0 b -14 0 -14 -20 0 -20 b 14 -20 14 0 0 0
14
00:01:58,760 --> 00:02:01,350
{\an8}ma devo infilarlo per forza?
15
00:02:01,760 --> 00:02:05,720
Lo sai che non mi piace aspettare, muoviti!
16
00:02:05,720 --> 00:02:07,850
Sarà più facile anche per te, no?
17
00:02:08,810 --> 00:02:09,480
Sì, però...
18
00:02:12,270 --> 00:02:15,690
Stavolta... Stavolta uscirà di sicuro!
19
00:02:16,860 --> 00:02:20,450
Si fermi! Non me lo punti contro!
Non funziona così il gioco!
20
00:02:20,610 --> 00:02:23,990
Eddai, muoviti... su!
21
00:02:25,790 --> 00:02:26,910
Permesso!
22
00:02:29,790 --> 00:02:30,830
Che c'è?
23
00:02:32,040 --> 00:02:32,710
Beh?
24
00:02:35,960 --> 00:02:38,170
Il boss vi vuole...
25
00:02:41,590 --> 00:02:44,850
La prossima settimana vorrei andare
a trovare Miyuki in ospedale...
26
00:02:45,810 --> 00:02:47,770
ma c'è un problema.
27
00:02:49,140 --> 00:02:50,350
Un problema?
28
00:02:50,770 --> 00:02:55,110
Ultimamente pare ci sia un gruppo
che agisce nei pressi dell'ospedale.
29
00:02:55,110 --> 00:03:00,360
A quanto si dice, si spacciano per membri
della famiglia Sakuragi e fanno quello che gli pare.
30
00:03:00,360 --> 00:03:04,410
Certo che agire nel bel mezzo del nostro territorio...
31
00:03:04,660 --> 00:03:07,540
Dev'essere la bella pensata di un gruppo di idioti.
32
00:03:08,700 --> 00:03:13,460
Per la cronaca, i capobanda si fanno chiamare
Kirishima e Sugihara.
33
00:03:13,460 --> 00:03:14,840
Eh?!
34
00:03:14,840 --> 00:03:16,800
Ma per favore...
35
00:03:16,800 --> 00:03:20,300
Doverci occupare di una tale sciocchezza
è una scocciatura,
36
00:03:20,300 --> 00:03:24,300
ma sarebbe una scocciatura ben maggiore
se una tale sciocchezza infangasse il nome dei Sakuragi.
37
00:03:24,640 --> 00:03:26,970
Capite cosa voglio dire, vero?
38
00:03:27,890 --> 00:03:29,060
Ovvio!
39
00:03:31,480 --> 00:03:35,110
Kirishima e Sugihara della famiglia Sakuragi?
40
00:03:35,110 --> 00:03:37,190
Quelli sono i peggiori!
41
00:03:37,190 --> 00:03:41,030
Si scatenano nel locale, mangiano e bevono a sbafo,
ma non pagano mai!
42
00:03:41,280 --> 00:03:44,740
Kirishima? Non me ne parlare!
43
00:03:44,740 --> 00:03:47,080
Mi ha palpato il seno!
44
00:03:47,080 --> 00:03:49,830
A me invece Sugihara ha toccato il sedere!
45
00:03:53,210 --> 00:03:57,710
Sugihara-san, gli impostori sono
dei famosi delinquenti di zona
46
00:03:58,050 --> 00:04:00,380
che sembrano avere legami con qualche famiglia.
47
00:04:00,670 --> 00:04:02,090
Capito.
48
00:04:03,550 --> 00:04:09,720
Kirishima-san, i nostri impostori non sono yakuza,
ma sono stati ingaggiati da qualche famiglia.
49
00:04:10,100 --> 00:04:12,230
Qualcuno che aveva del rancore per me, forse...
50
00:04:13,140 --> 00:04:15,730
Ce ne sono troppi.
51
00:04:16,230 --> 00:04:19,610
Intanto pensiamo a trovarli e farli fuori.
52
00:04:19,610 --> 00:04:23,150
Detto da lei, Kirishima-san, non fa ridere...
53
00:04:23,150 --> 00:04:24,990
Mii-chan e Rabbit-kun
54
00:04:26,120 --> 00:04:28,780
Oh, Yae-chan, sei da sola?
55
00:04:28,780 --> 00:04:29,620
Sì.
56
00:04:30,700 --> 00:04:35,170
Capisco... e io che volevo dare questo a Tooru-kun.
57
00:04:36,000 --> 00:04:38,250
Festival dei fuochi d'artificio {L: ho lasciato anche una versione A, col gradiente giusto, ma che purtroppo per come hydra fa i gradienti non si può ruotare}
58
00:04:36,000 --> 00:04:38,250
{\an8}Più di 3000 fuochi
59
00:04:36,000 --> 00:04:38,250
{\an8}Ci saranno anche tantissime bancarelle!
60
00:04:46,010 --> 00:04:48,640
Certo che ci sono un sacco di bancarelle!
61
00:04:48,890 --> 00:04:53,060
Ma siamo sicuri che possiamo prenderci una pausa
dal cercare quegli impostori?
62
00:04:55,890 --> 00:04:57,230
Mah, sì...
63
00:04:58,940 --> 00:05:00,690
A-Ah, signorina!
64
00:05:05,700 --> 00:05:06,820
Mh?
65
00:05:07,410 --> 00:05:11,160
Ah, il festival dei fuochi d'artificio
che fanno tutti gli anni.
66
00:05:11,910 --> 00:05:13,080
Senti...
67
00:05:13,870 --> 00:05:15,330
Kirishima,
68
00:05:15,960 --> 00:05:17,710
quel giorno hai da fare?
69
00:05:18,040 --> 00:05:20,460
Eh? La signorina mi sta invitando?
70
00:05:27,180 --> 00:05:28,510
No.
71
00:05:28,510 --> 00:05:30,510
Vogliamo andarci insieme?
72
00:05:30,710 --> 00:05:32,560
{\an8}Venghino, signori, venghino!
73
00:05:32,310 --> 00:05:34,730
Siamo stati invitati dalla signorina in persona.
74
00:05:34,730 --> 00:05:36,730
Sono sicuro che il boss ci perdonerà.
75
00:05:36,730 --> 00:05:39,360
Dice così solo perché quel lavoro
è una scocciatura.
76
00:05:39,360 --> 00:05:42,320
Signorina, c'è qualcosa che desidera?
77
00:05:44,900 --> 00:05:45,780
Quello.
78
00:05:45,780 --> 00:05:47,780
Tiro a segno
79
00:05:50,030 --> 00:05:52,080
Vuole il coniglietto di peluche?
80
00:05:52,080 --> 00:05:54,120
Sì, Rabbit-kun.
81
00:05:54,540 --> 00:05:58,120
D'accordo.
Proviamo a prendere quel piccoletto.
82
00:05:58,330 --> 00:06:00,670
No, si chiama Rabbit-kun.
83
00:06:04,880 --> 00:06:07,590
Sbaglia e a saltare sarà la tua testa.
84
00:06:07,590 --> 00:06:09,890
Buona fortuna, Sugihara.
85
00:06:11,640 --> 00:06:14,770
Tutto sembrava tranne che stesse scherzando!
86
00:06:14,770 --> 00:06:16,890
Però quel peluche
87
00:06:16,890 --> 00:06:20,980
è bello grosso... Ce la farò con tre colpi?
88
00:06:26,150 --> 00:06:28,280
Non si è spostato di un centimentro!
89
00:06:28,280 --> 00:06:31,410
Ma che combini?
Ci tieni così tanto a morire?
90
00:06:31,410 --> 00:06:35,330
Certo che no!
Kirishima-san, perché non ci prova lei?!
91
00:06:36,200 --> 00:06:39,080
Scemi, ovvio che non caschi.
92
00:06:39,330 --> 00:06:42,380
L'ho inchiodato, è praticamente inamovibile.
93
00:06:42,380 --> 00:06:44,460
Forza, riempitemi il portafoglio...
94
00:06:44,460 --> 00:06:45,460
Ahia!
95
00:06:45,460 --> 00:06:48,130
Ehi! Asp— Ahi! Fer—
96
00:06:48,420 --> 00:06:50,340
Ehi, ma la vuoi piantare?!
97
00:06:50,970 --> 00:06:54,180
Scusa, ho la mira un po' scarsa.
98
00:06:54,180 --> 00:06:55,510
Ehi, bastardo!
99
00:06:55,720 --> 00:06:58,270
Piantala di prendermi in giro
o te la dovrai vedere con—
100
00:07:01,060 --> 00:07:04,400
Il tatuaggio di una catena nera sul polso...
101
00:07:05,520 --> 00:07:07,480
Non dirmi che sei...
102
00:07:08,820 --> 00:07:12,740
Quando hai sbattuto contro gli scaffali,
è caduta un sacco di roba...
103
00:07:13,200 --> 00:07:16,200
ma quel coniglio fortunello
ha per caso messo le radici?
104
00:07:16,660 --> 00:07:18,870
B-Beh, ecco...
105
00:07:19,160 --> 00:07:21,370
Ho detto che si chiama Rabbit-kun.
106
00:07:23,250 --> 00:07:24,540
Stammi a sentire...
107
00:07:26,630 --> 00:07:29,630
Ti conviene non fare certi giochetti
nel nostro territorio
108
00:07:31,050 --> 00:07:32,680
o te la vedrai con noi.
109
00:08:02,870 --> 00:08:05,380
Oh! Wow!
110
00:08:05,960 --> 00:08:07,630
Che belli!
111
00:08:14,970 --> 00:08:16,800
Chissà se potremo tornare
112
00:08:16,800 --> 00:08:18,810
anche la prossima volta.
113
00:08:24,600 --> 00:08:25,900
Ma certo!
114
00:08:36,280 --> 00:08:39,370
L'anno prossimo ci torneremo insieme.
115
00:08:52,590 --> 00:08:54,300
Che c'è, Takeuchi?
116
00:08:55,800 --> 00:08:57,050
Capito.
117
00:08:57,550 --> 00:08:58,850
Kirishima-san.
118
00:09:02,850 --> 00:09:04,560
Siamo arrivati, signorina.
119
00:09:06,940 --> 00:09:09,690
Le chiedo scusa, ma devo uscire per un po'.
120
00:09:12,400 --> 00:09:14,950
Signorina, vada subito a letto, mi raccomando.
121
00:09:26,750 --> 00:09:29,670
Portateci ancora da bere!
122
00:09:30,880 --> 00:09:33,880
La prego, così disturba gli altri clienti.
123
00:09:33,880 --> 00:09:38,090
Guarda che noi siamo Kirishima e Sugihara,
della famiglia Sakuragi!
124
00:09:38,090 --> 00:09:40,550
A quanto pare non avete capito cosa rischiate
125
00:09:40,550 --> 00:09:42,550
se vi mettete contro di noi!
126
00:09:42,550 --> 00:09:43,350
Ehi...
127
00:09:44,470 --> 00:09:46,850
tu saresti Kirishima della famiglia Sakuragi?
128
00:09:47,190 --> 00:09:49,560
Che diavolo vuoi?!
129
00:09:56,190 --> 00:09:59,570
Sai, anche io sono Kirishima della famiglia Sakuragi.
130
00:10:00,990 --> 00:10:03,330
Che ne dici di fare due chiacchiere di fuori?
131
00:10:03,330 --> 00:10:04,540
S-Sì...
132
00:10:05,040 --> 00:10:07,160
Ah, però non è bello sprecare le cose.
133
00:10:07,160 --> 00:10:09,460
Bevilo fino all'ultima goccia!
134
00:10:10,380 --> 00:10:11,630
Forza!
135
00:10:12,000 --> 00:10:14,960
Ti è andata bene che hai scelto di fingerti me.
136
00:10:25,890 --> 00:10:29,310
Fer— Qualcuno mi aiuti!
Perdonami!
137
00:10:35,230 --> 00:10:36,190
Un demone...
138
00:10:36,740 --> 00:10:40,200
Chissà se la signorina sta già dormendo.
139
00:10:40,950 --> 00:10:42,570
Kirishima?
140
00:10:45,790 --> 00:10:49,830
Kirishima-san, cerchi di non esagera— eh?
141
00:10:50,370 --> 00:10:51,630
Dov'è finito?
142
00:10:51,630 --> 00:10:53,210
È scappato via in lacrime.
143
00:10:53,210 --> 00:10:57,550
Eh?! L'ha lasciato andare?!
Ma sul serio!?
144
00:10:58,380 --> 00:10:59,630
Con permesso.
145
00:11:01,840 --> 00:11:04,720
Boss, abbiamo portato a termine il lavoro.
146
00:11:04,720 --> 00:11:05,560
Eh?
147
00:11:06,180 --> 00:11:07,470
Signorina?
148
00:11:08,140 --> 00:11:10,890
Ti stava aspettando.
149
00:11:11,350 --> 00:11:12,400
Eh?
150
00:11:12,690 --> 00:11:15,610
Voleva dirti "bentornato".
151
00:11:17,940 --> 00:11:20,530
Ah, capisco.
152
00:11:21,110 --> 00:11:24,570
Ora che faccio parte della vita della signorina,
153
00:11:24,570 --> 00:11:28,160
anche la signorina fa parte della mia.
154
00:11:30,080 --> 00:11:31,160
Signorina...
155
00:11:33,420 --> 00:11:35,170
sono tornato.
156
00:11:46,970 --> 00:11:50,230
Era tanto che non facevo
una promessa col mignolo.
157
00:11:54,270 --> 00:11:56,980
Non vedere l'ora che arrivi qualcosa
158
00:11:56,980 --> 00:11:58,440
non è poi così male.
159
00:12:02,360 --> 00:12:07,080
{\an8}m 375 5 l 577 5 577 29 375 29
160
00:12:02,360 --> 00:12:07,080
{\an8}m 459 30 l 601 30 601 54 459 54
161
00:12:02,700 --> 00:12:07,080
{\an8}The Yakuza's Guide
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hto Babysitting
162
00:12:11,460 --> 00:12:15,420
Guardate!
Alla fine anche la mia mamma me l'ha fatta!
163
00:12:15,420 --> 00:12:17,170
Che carina!
164
00:12:27,100 --> 00:12:29,430
Signorina, qualcosa non va?
165
00:12:29,430 --> 00:12:30,100
Eh?
166
00:12:30,680 --> 00:12:32,730
Non so, qualcosa che la preoccupa...
167
00:12:35,150 --> 00:12:36,020
Mh?
168
00:12:37,230 --> 00:12:39,190
Kirishima, ti piace il cioccolato?
169
00:12:39,190 --> 00:12:40,190
Il cioccolato?
170
00:12:40,650 --> 00:12:45,280
Hai lasciato i biscotti al cioccolato,
così pensavo non ti piacessero...
171
00:12:45,860 --> 00:12:50,080
ma adesso li stai mangiando, quindi magari
li hai lasciati per ultimi perché ti piacciono?
172
00:12:52,580 --> 00:12:54,330
È proprio come dice lei.
173
00:12:55,250 --> 00:12:56,830
L'ho fatto senza pensarci.
174
00:12:58,080 --> 00:12:59,340
Quindi Kirishima...
175
00:13:00,800 --> 00:13:03,470
mangia le cose che gli piacciono per ultime.
176
00:13:03,470 --> 00:13:04,130
Mh?
177
00:13:05,510 --> 00:13:06,550
Senti...
178
00:13:07,640 --> 00:13:10,810
com'è la tua mamma, Kirishima?
179
00:13:12,430 --> 00:13:14,480
Vediamo...
180
00:13:14,480 --> 00:13:16,390
era una persona gentile.
181
00:13:18,150 --> 00:13:19,310
Signorina?
182
00:13:19,310 --> 00:13:20,440
Kirishima?
183
00:13:21,320 --> 00:13:22,730
Sono buoni i biscotti?
184
00:13:23,070 --> 00:13:25,860
Eh? Ah, sì...
185
00:13:39,460 --> 00:13:42,880
Yaeka è preoccupata per sua madre?
186
00:13:43,260 --> 00:13:47,760
Non me l'ha detto direttamente,
ma è questa l'impressione che mi ha dato.
187
00:13:47,760 --> 00:13:51,470
La signorina ha avuto modo di vedere sua madre,
nonostante le sue condizioni?
188
00:13:53,100 --> 00:13:57,230
Yaeka è venuta con me a trovarla in ospedale
fino all'età di tre anni, però...
189
00:13:57,310 --> 00:13:59,230
Sakuragi Miyuki
190
00:14:01,980 --> 00:14:04,730
La mamma... anche oggi non si sveglia.
191
00:14:08,820 --> 00:14:14,080
Dorme sempre sempre!
Papà, cos'ha la mamma?
192
00:14:15,450 --> 00:14:19,960
Yaeka scoppiava subito a piangere
ogni volta che vedeva Miyuki immobile.
193
00:14:20,670 --> 00:14:23,920
Così ho smesso di accompagnarla da sua madre.
194
00:14:25,170 --> 00:14:29,300
Se non sbaglio, è allora che
l'ha mandata a vivere con Kanami-san...
195
00:14:29,300 --> 00:14:30,090
Esatto.
196
00:14:30,840 --> 00:14:34,430
Andrà a trovare sua moglie dopodomani, giusto?
197
00:14:34,850 --> 00:14:36,430
Perché non porta con lei la signorina?
198
00:14:38,270 --> 00:14:41,480
Yaeka è di certo cresciuta molto da allora.
199
00:14:41,480 --> 00:14:46,110
Le condizioni di Miyuki non sono cambiate, è vero,
ma se Yaeka potesse vederla almeno in volto...
200
00:14:49,700 --> 00:14:50,570
Yaeka?
201
00:14:50,570 --> 00:14:51,910
Signorina...
202
00:14:55,740 --> 00:14:57,120
No...
203
00:14:57,660 --> 00:14:59,120
non voglio andarci.
204
00:14:59,620 --> 00:15:01,670
Perché... Perché...
205
00:15:02,170 --> 00:15:03,670
la mamma...
206
00:15:04,090 --> 00:15:08,170
Una mamma che non fa altro che dormire
è solo una sconosciuta!
207
00:15:09,380 --> 00:15:10,430
Signorina!
208
00:15:11,890 --> 00:15:12,840
Boss...
209
00:15:12,840 --> 00:15:14,260
Non pensare a me.
210
00:15:16,770 --> 00:15:20,770
Non voglio causare dolore a Yaeka
per le condizioni di Miyuki,
211
00:15:21,440 --> 00:15:22,770
ma allo stesso tempo
212
00:15:23,100 --> 00:15:24,440
io...
213
00:15:35,780 --> 00:15:36,410
Signorina?
214
00:15:36,660 --> 00:15:37,620
Non ci vado.
215
00:15:38,330 --> 00:15:42,290
Quando papà vede la mamma,
diventa sempre triste.
216
00:15:42,870 --> 00:15:44,500
Ma nonostante questo...
217
00:15:44,500 --> 00:15:47,300
la mamma non si sveglia.
218
00:15:53,720 --> 00:15:54,840
Signorina,
219
00:15:55,300 --> 00:15:57,810
se non le dispiace, posso raccontarle una storia?
220
00:15:58,640 --> 00:16:00,270
Parla di sua madre,
221
00:16:00,930 --> 00:16:02,690
che le vuole molto bene.
222
00:16:04,650 --> 00:16:06,270
La mamma...
223
00:16:07,400 --> 00:16:09,990
mi odia.
224
00:16:13,780 --> 00:16:16,910
Anche se le parlo o le stringo la mano,
225
00:16:16,910 --> 00:16:20,870
la mamma non mi risponde
e non ricambia la mia stretta di mano.
226
00:16:21,870 --> 00:16:23,290
Una mamma
227
00:16:23,580 --> 00:16:25,330
non si comporta così.
228
00:16:26,540 --> 00:16:27,630
Signorina...
229
00:16:30,590 --> 00:16:32,010
Di certo lei sa
230
00:16:32,590 --> 00:16:35,510
che suo padre è molto forte e gentile.
231
00:16:36,140 --> 00:16:40,470
Ma sua madre è ancora più forte e gentile di lui.
232
00:16:41,600 --> 00:16:45,730
Due persone del genere sono in grado di fare
qualsiasi cosa se sono insieme, non crede?
233
00:16:47,020 --> 00:16:47,810
Ed è per questo...
234
00:16:49,190 --> 00:16:52,860
che una divinità ha lanciato
una magia crudele su sua madre.
235
00:16:55,490 --> 00:17:01,040
Questa magia fa paura, è dolorosa e rende soli.
236
00:17:01,830 --> 00:17:05,500
L'unico modo per stare meglio
è darla vinta alla divinità.
237
00:17:06,500 --> 00:17:09,090
Ma sua madre non si è arresa.
238
00:17:09,670 --> 00:17:11,590
E sa perché non lo ha fatto?
239
00:17:13,920 --> 00:17:16,590
Perché sua madre le vuole un mondo di bene.
240
00:17:18,930 --> 00:17:20,850
Anche se soffre,
241
00:17:21,220 --> 00:17:23,640
anche se non dovesse mai più svegliarsi,
242
00:17:24,350 --> 00:17:26,740
a sua madre non importerebbe.
243
00:17:27,080 --> 00:17:28,060
Semplicemente...
244
00:17:28,600 --> 00:17:31,480
ha deciso di combattere contro quella divinità
245
00:17:31,900 --> 00:17:35,320
per poter vivere e ridere insieme a lei, signorina.
246
00:17:36,450 --> 00:17:39,910
Sua madre, adesso, sta combattendo in sogno.
247
00:17:40,990 --> 00:17:42,490
Perciò che ne dice
248
00:17:42,830 --> 00:17:45,080
di andare insieme a sostenerla?
249
00:17:47,750 --> 00:17:49,040
Non posso...
250
00:17:49,580 --> 00:17:51,040
Kirishima...
251
00:17:51,800 --> 00:17:55,800
Io... ho detto tutte quelle cose cattive...
252
00:17:55,800 --> 00:17:58,430
mentre la mamma ce la sta mettendo tutta...
253
00:17:59,180 --> 00:18:00,930
Tranquilla.
254
00:18:01,760 --> 00:18:05,770
Sua madre la perdonerà se andrà a trovarla.
255
00:18:06,640 --> 00:18:08,480
Anzi, ne sarà felice.
256
00:18:15,780 --> 00:18:16,780
Davvero?
257
00:18:18,280 --> 00:18:19,950
Ma certo.
258
00:18:21,030 --> 00:18:22,620
Andiamoci insieme.
259
00:18:29,460 --> 00:18:31,960
Papà, scusa!
260
00:18:32,420 --> 00:18:36,090
Io... ecco, io voglio andare a trovare la mamma!
261
00:18:36,880 --> 00:18:39,260
Voglio tanto, tanto vederla!
262
00:18:39,260 --> 00:18:41,390
Devo chiederle scusa...
263
00:18:41,720 --> 00:18:43,050
Io...
264
00:18:44,140 --> 00:18:45,310
Io...
265
00:18:49,350 --> 00:18:50,520
Yaeka.
266
00:18:56,190 --> 00:18:59,740
Quando sorridi somigli tanto a tua madre.
267
00:19:00,660 --> 00:19:04,870
Il solo averti con noi rende
me e la mamma molto felici.
268
00:19:05,410 --> 00:19:07,830
Andarla a trovare è più che sufficiente.
269
00:19:16,670 --> 00:19:18,420
Tooru-kun...
270
00:19:19,340 --> 00:19:22,390
occupati di Yaeka e Kazuhiko.
271
00:19:22,930 --> 00:19:26,720
Sai, entrambi soffrono tanto la solitudine...
272
00:19:36,480 --> 00:19:37,400
Signorina...
273
00:19:38,360 --> 00:19:42,570
sua madre è davvero una persona forte.
274
00:19:43,870 --> 00:19:45,780
Per quanto ancora vuoi startene lì a frignare?
275
00:19:47,660 --> 00:19:49,370
Ma insomma!
276
00:19:50,830 --> 00:19:51,960
Io vado.
277
00:19:52,420 --> 00:19:54,250
Buona notte, signorina.
278
00:19:55,920 --> 00:19:59,210
Kirishima, perché sei così gentile?
279
00:19:59,210 --> 00:20:00,170
Eh?
280
00:20:01,010 --> 00:20:03,130
Perché sei così sorpreso?
281
00:20:03,430 --> 00:20:06,970
Beh... è la prima volta che qualcuno me lo dice.
282
00:20:07,260 --> 00:20:09,970
Bugiardo.
Te l'hanno sicuramente detto altre volte.
283
00:20:10,180 --> 00:20:12,350
No, mai.
284
00:20:12,810 --> 00:20:14,980
Allora cosa ti dicono?
285
00:20:14,980 --> 00:20:16,230
Mmh...
286
00:20:20,990 --> 00:20:23,450
Che sono un demone, direi.
287
00:20:24,450 --> 00:20:25,410
Un demone?
288
00:20:25,700 --> 00:20:30,370
Un tipo cattivo, che odia le persone
e si diverte a creare problemi.
289
00:20:30,370 --> 00:20:32,370
Vede, ho una faccia cattivissima!
290
00:20:34,000 --> 00:20:37,170
{\an1}Fiii
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hssaaa
291
00:20:34,960 --> 00:20:37,170
Perché mi dici le bugie?
292
00:20:37,460 --> 00:20:38,500
Eh?!
293
00:20:38,750 --> 00:20:41,710
Kirishima, sei venuto a scuola,
294
00:20:41,710 --> 00:20:45,220
mi hai aiutato a dare il disegno a papà,
295
00:20:45,510 --> 00:20:49,140
siamo andati a vedere i fuochi e poi prima...
296
00:20:49,720 --> 00:20:53,060
Tutte le cose che hai fatto per me sono state gentili!
297
00:20:55,560 --> 00:21:00,320
Anche io voglio diventare una persona gentile,
proprio come te, Kirishima.
298
00:21:02,190 --> 00:21:04,240
Proprio come te...
299
00:21:08,700 --> 00:21:10,620
Non può, signorina!
300
00:21:11,950 --> 00:21:13,540
Perché stai ridendo?
301
00:21:13,540 --> 00:21:14,790
Ah, mi scusi.
302
00:21:15,250 --> 00:21:18,880
Signorina, se lei diventasse come me,
il boss non si riprenderebbe più.
303
00:21:21,800 --> 00:21:23,340
Non si preoccupi.
304
00:21:24,090 --> 00:21:28,680
Lei diventerà molto più gentile e forte di me.
305
00:21:49,620 --> 00:21:51,120
La signorina...
306
00:21:51,120 --> 00:21:53,450
oggi ha parlato proprio tanto.
307
00:21:58,210 --> 00:21:59,710
Per la mamma
308
00:22:00,630 --> 00:22:02,090
E pensare che questo
309
00:22:02,090 --> 00:22:05,090
doveva essere solo un lavoro.
310
00:23:35,100 --> 00:23:40,100
Prossimo episodio Una visita e un incontro
311
00:23:35,100 --> 00:23:40,100
Prossimo episodio Una visita e un incontro
312
00:23:35,100 --> 00:23:40,100
{\an8}The Yakuza's Guide
to Babysitting