1
00:00:00,450 --> 00:00:01,370
Bom dia!
2
00:00:01,370 --> 00:00:02,600
Bom dia!
3
00:00:03,220 --> 00:00:06,400
Olha! Foi minha mamãe que fez!
4
00:00:06,400 --> 00:00:08,500
Que lindinho! Legal demais!
5
00:00:08,500 --> 00:00:11,250
Acho que vou pedir pra
minha fazer também!
6
00:00:11,250 --> 00:00:12,950
Pede sim!
7
00:00:13,920 --> 00:00:18,320
Sabe essa parte aqui do
coelhinho? Fiz junto com ela!
8
00:00:18,320 --> 00:00:19,770
É mesmo? Que incrível!
9
00:01:53,190 --> 00:01:55,030
Organização Sakuragi
10
00:01:55,550 --> 00:01:57,600
{\an8}K-Kirishima...
11
00:01:55,550 --> 00:02:01,360
{\an1}Episódio 2
Uma pessoa gentil
12
00:01:58,750 --> 00:02:01,350
{\an8}Tenho mesmo que colocar?
13
00:02:01,820 --> 00:02:04,250
Não curto que torrem
minha paciência, viu?
14
00:02:04,250 --> 00:02:05,800
Anda logo aí.
15
00:02:05,800 --> 00:02:07,850
Quer ficar de boa, não quer?
16
00:02:08,870 --> 00:02:10,220
Mas...!
17
00:02:12,220 --> 00:02:15,800
Esse negócio... Esse negócio
vai pular na próxima! Certeza!
18
00:02:16,870 --> 00:02:20,720
Para, pô! Não vira pra mim!
Não é assim que se joga!
19
00:02:20,720 --> 00:02:23,120
Vai, mano, anda logo.
20
00:02:23,120 --> 00:02:23,990
Anda!
21
00:02:26,050 --> 00:02:27,580
Licença!
22
00:02:29,850 --> 00:02:31,000
O que foi?
23
00:02:32,120 --> 00:02:33,320
E aí?
24
00:02:35,970 --> 00:02:38,170
O chefe tá chamando.
25
00:02:41,570 --> 00:02:44,850
Estou pensando em visitar a Miyuki
semana que vem no hospital.
26
00:02:45,870 --> 00:02:47,770
Só uma coisa me preocupa.
27
00:02:49,200 --> 00:02:50,350
E o que seria?
28
00:02:50,920 --> 00:02:55,070
Parece que tem uns folgados rodeando
o hospital e fazendo bosta por aí.
29
00:02:55,070 --> 00:03:00,360
Dizem que são da Sakuragi e estão se
aproveitando disso pra fazer o que quiserem.
30
00:03:00,720 --> 00:03:04,100
Estão de farra no nosso território...
31
00:03:04,750 --> 00:03:07,540
É bem coisa de moleque desocupado.
32
00:03:08,950 --> 00:03:13,460
Por sinal, parece que
estão usando seus nomes.
33
00:03:14,870 --> 00:03:16,800
Não tenho mais saco
pra isso, irmão.
34
00:03:16,800 --> 00:03:20,250
Já é irritante ter gente
fazendo bosta por aí,
35
00:03:20,250 --> 00:03:24,300
pior ainda quando sujam
o nome Sakuragi por aí.
36
00:03:24,700 --> 00:03:26,900
Entenderam o que
eu quis dizer, né?
37
00:03:28,000 --> 00:03:29,060
Com certeza.
38
00:03:31,270 --> 00:03:35,080
{\an8}Barzinho
39
00:03:31,650 --> 00:03:35,110
Kirishima e Sugihara
da organização Sakuragi?
40
00:03:35,110 --> 00:03:37,150
Esses dois são terríveis!
41
00:03:37,150 --> 00:03:41,030
Criam confusão nas lojas, além de
comer e beber de montão sem pagar!
42
00:03:41,030 --> 00:03:42,800
Kirishima?
43
00:03:42,800 --> 00:03:44,620
Afe, ele é um saco!
44
00:03:44,620 --> 00:03:47,100
Ficou apalpando meus peitos!
45
00:03:47,100 --> 00:03:49,830
No meu caso, o Sugihara ficou
acariciando minha bunda!
46
00:03:53,220 --> 00:03:57,710
Seu Sugihara, parece que esses caras que fingem
ser vocês são parte de uma gangue famosa,
47
00:03:58,050 --> 00:04:00,380
ligada a alguma organização.
48
00:04:00,720 --> 00:04:02,070
Entendi.
49
00:04:03,620 --> 00:04:10,050
Kirishima, parece que esses caras são
amadores pagos por algum grupo aí.
50
00:04:10,050 --> 00:04:12,230
Alguma organização que
tenha ranço de mim...
51
00:04:13,270 --> 00:04:15,730
Muitos nomes vêm na cabeça.
52
00:04:16,320 --> 00:04:19,520
Por enquanto, vamos só
achar e destruir esses bostas.
53
00:04:19,520 --> 00:04:23,150
Quando você fala assim,
não parece ser só de zoeira.
54
00:04:26,100 --> 00:04:28,820
Ué, Yae, você tá sozinha?
55
00:04:30,620 --> 00:04:35,100
Entendi... Que pena. Eu queria
entregar isso aqui pro Tooru.
56
00:04:36,000 --> 00:04:38,250
{\an8}Festival de fogos de artifício
Mais de 3.000 fogos de artifícios sendo atirados pro céu
Haverá várias barracas bem divertidas!
57
00:04:46,050 --> 00:04:48,640
Tem um montão de
barracas aqui, hein?
58
00:04:49,020 --> 00:04:53,070
Não tem problema mesmo parar de
procurar aqueles caras e relaxar?
59
00:04:55,950 --> 00:04:57,400
Dá nada, não.
60
00:04:58,940 --> 00:05:00,750
Ah, chefinha...!
61
00:05:07,420 --> 00:05:11,170
Ah! Esse é o rolê de fogos de
artifício que tem todo ano?
62
00:05:11,900 --> 00:05:13,080
Er, sabe...
63
00:05:13,870 --> 00:05:15,320
Kirishima...
64
00:05:16,100 --> 00:05:17,710
Você tá livre nesse dia?
65
00:05:18,150 --> 00:05:20,460
Quê? Ela tá tendo a iniciativa?
66
00:05:26,980 --> 00:05:30,500
Tô sim. Bora pro evento, juntos?
67
00:05:31,070 --> 00:05:34,670
{\an8}Vem dar uma olhada!
68
00:05:32,360 --> 00:05:34,760
É um pedido especial
da nossa chefinha.
69
00:05:32,370 --> 00:05:34,770
{\an8}Chega mais! Chega mais!
70
00:05:34,760 --> 00:05:36,670
O chefe vai entender.
71
00:05:36,670 --> 00:05:39,050
Você só tá de saco cheio
do trabalho, não é?
72
00:05:39,370 --> 00:05:42,120
{\an8}Venham, venham!
73
00:05:39,380 --> 00:05:42,020
Chefinha, quer alguma coisa?
74
00:05:44,720 --> 00:05:45,780
Aquilo ali.
75
00:05:50,100 --> 00:05:52,350
O coelhinho de pelúcia?
76
00:05:52,870 --> 00:05:54,000
É. O Coelzinho.
77
00:05:54,570 --> 00:05:58,120
Entendido. Vou acertar e
pegar a cabeça dele pra você.
78
00:05:59,250 --> 00:06:00,670
Quer o Coelzinho todo.
79
00:06:04,970 --> 00:06:07,600
Se errar, sua cabeça vai a prêmio.
80
00:06:07,600 --> 00:06:09,620
Sorte aí, Sugihara!
81
00:06:11,600 --> 00:06:14,620
Para, velho, parece que
cê tá falando sério!
82
00:06:14,950 --> 00:06:18,770
Se bem que o bichinho de
pelúcia é bem grande...
83
00:06:18,770 --> 00:06:21,700
Acho que dá pra derrubar
com uns três tiros...
84
00:06:26,150 --> 00:06:28,370
Ele nem se mexeu, pô!
85
00:06:28,370 --> 00:06:31,200
Tá fazendo o quê, zé ruela?
Quer morrer mesmo?
86
00:06:31,200 --> 00:06:35,330
Claro que não!
Tenta atirar então, fodão!
87
00:06:36,170 --> 00:06:39,080
É óbvio que não vai
cair, seus trouxas.
88
00:06:39,420 --> 00:06:42,350
Prendi o bicho de pelúcia com
pregos. Impossível se mexer...
89
00:06:42,350 --> 00:06:44,460
Então encham minha carteira de di—
90
00:06:44,460 --> 00:06:45,460
Ai!
91
00:06:45,460 --> 00:06:46,500
Ei! Pera!
92
00:06:46,500 --> 00:06:47,470
Ai! Ei!
93
00:06:48,420 --> 00:06:50,340
Qual é, mocinho! Já deu!
94
00:06:51,170 --> 00:06:54,170
Mal aí. Tava em
dúvida no que atirar.
95
00:06:54,170 --> 00:06:55,510
Seu desgraçado!
96
00:06:55,510 --> 00:06:58,350
Fica brincando com a sorte que
você vai ver o que é bom pra—
97
00:07:01,070 --> 00:07:04,400
Tem uma... tatuagem preta de
corrente... no pulso dele...!
98
00:07:05,500 --> 00:07:07,420
Nem ferrando... você é o...
99
00:07:08,870 --> 00:07:13,300
Caiu um monte de prêmio enquanto
você ficava se debatendo, mas...
100
00:07:13,300 --> 00:07:16,550
O sortudinho ali não
caiu. Criou raiz, foi?
101
00:07:16,550 --> 00:07:18,870
É-É que ele...
102
00:07:18,870 --> 00:07:21,370
O nome dele é Coelzinho.
103
00:07:23,220 --> 00:07:24,500
Ei, tiozinho...
104
00:07:26,800 --> 00:07:29,200
Ficar de palhaçada no
nosso território é o mesmo
105
00:07:31,050 --> 00:07:32,670
que pedir pra se meter
numa fria, viu?
106
00:08:03,600 --> 00:08:05,170
Que daora!
107
00:08:06,050 --> 00:08:07,630
Tão lindo...
108
00:08:15,050 --> 00:08:16,800
Nós podemos...
109
00:08:16,800 --> 00:08:18,800
vir pro festival de novo?
110
00:08:24,600 --> 00:08:26,100
Mas é claro!
111
00:08:36,350 --> 00:08:39,270
Viremos ao festival do
ano que vem também.
112
00:08:52,570 --> 00:08:54,300
O que foi, Takeuchi?
113
00:08:55,870 --> 00:08:58,850
Beleza. Kirishima.
114
00:09:02,720 --> 00:09:04,560
Chegamos, chefinha.
115
00:09:07,100 --> 00:09:09,570
Foi mal, mas preciso
dar uma saidinha.
116
00:09:12,250 --> 00:09:14,820
Vai pra cama logo,
tá, chefinha?
117
00:09:26,750 --> 00:09:29,670
Traz mais bebida, anda!
118
00:09:30,650 --> 00:09:33,880
Vocês estão causando problemas
e incomodando os outros clientes!
119
00:09:33,880 --> 00:09:38,020
Tá ligada que somos Kirishima
e Sugihara da Sakuragi, né?
120
00:09:38,020 --> 00:09:40,270
Parece que não entendeu ainda
121
00:09:40,270 --> 00:09:42,570
o que acontece se
falar "não" pra gente!
122
00:09:42,570 --> 00:09:44,550
E aê.
123
00:09:44,550 --> 00:09:46,850
Você que é o tal
"Kirishima da Sakuragi"?
124
00:09:47,200 --> 00:09:49,620
Qual teu problema, imbecil?!
125
00:09:56,300 --> 00:09:59,450
Sabia que eu também sou
o Kirishima da Sakuragi?
126
00:10:01,120 --> 00:10:03,200
Que tal a gente trocar
umas ideias lá fora?
127
00:10:03,200 --> 00:10:04,540
V-Vamos...
128
00:10:05,070 --> 00:10:09,460
Peraí, não vamos desperdiçar
bebida. Toma o resto, vai!
129
00:10:10,320 --> 00:10:11,600
Bebe logo!
130
00:10:12,070 --> 00:10:14,960
Sorte sua que escolheu
fingir ser eu.
131
00:10:25,920 --> 00:10:27,970
Para... Alguém me ajuda...
132
00:10:27,970 --> 00:10:29,310
Me perdoa, por favor!
133
00:10:35,200 --> 00:10:36,190
D-Demônio...!
134
00:10:36,770 --> 00:10:40,200
A essa hora... A chefinha já
deve estar dormindo, né?
135
00:10:40,950 --> 00:10:42,570
Kirishima...
136
00:10:45,720 --> 00:10:48,980
Ei, Kirishima...
Vê se não exagera de no—
137
00:10:48,980 --> 00:10:49,830
Quê?
138
00:10:50,450 --> 00:10:51,670
Cadê o cara?
139
00:10:51,670 --> 00:10:53,220
Voltou pra casa chorando.
140
00:10:53,220 --> 00:10:57,550
Quê?! Deixou o cara ir embora?!
Justo você, Kirishima?!
141
00:10:58,300 --> 00:10:59,620
Licença.
142
00:11:01,820 --> 00:11:04,750
Chefe, finalizamos o serviço.
143
00:11:04,750 --> 00:11:07,200
Huh? Chefinha?!
144
00:11:08,050 --> 00:11:10,890
Ela estava te esperando.
145
00:11:11,400 --> 00:11:12,400
Quê?
146
00:11:12,400 --> 00:11:15,550
Disse que queria te
dar oi quando chegasse.
147
00:11:18,020 --> 00:11:20,520
Ah. Saquei.
148
00:11:21,200 --> 00:11:24,600
Quer dizer que ela também está
149
00:11:24,600 --> 00:11:28,160
fazendo parte da minha vida agora.
150
00:11:30,100 --> 00:11:31,160
Chefinha.
151
00:11:33,350 --> 00:11:35,170
Cheguei em casa.
152
00:11:47,000 --> 00:11:50,170
Há quantos anos não faço
uma promessa do dedinho?
153
00:11:54,420 --> 00:11:58,400
Até que não é ruim ficar
animado pro futuro.
154
00:12:11,470 --> 00:12:15,070
Olha isso, olha! Minha
mãe fez pra mim também!
155
00:12:15,070 --> 00:12:17,590
Que lindinho!
156
00:12:27,100 --> 00:12:29,250
Aconteceu alguma coisa, chefinha?
157
00:12:30,770 --> 00:12:32,770
Tem algo te incomodando?
158
00:12:37,200 --> 00:12:39,190
Você gosta de
chocolate, Kirishima?
159
00:12:39,190 --> 00:12:40,190
De chocolate?
160
00:12:40,670 --> 00:12:45,150
Você deixou o cookie de chocolate
de lado, aí achei que não gostava...
161
00:12:45,970 --> 00:12:50,700
Mas tá comendo agora. Então tava pensando
que você guarda o que mais gosta pro final.
162
00:12:52,470 --> 00:12:54,220
É tipo isso.
163
00:12:55,200 --> 00:12:56,830
Nem notei que fiz isso.
164
00:12:58,120 --> 00:12:59,340
O Kirishima...
165
00:13:00,900 --> 00:13:03,450
deixa o que mais gosta
de comer pro final...
166
00:13:05,450 --> 00:13:06,550
Ei...
167
00:13:07,570 --> 00:13:10,810
Como é... a sua mãe?
168
00:13:12,450 --> 00:13:14,470
Hum, minha mãe...
169
00:13:14,470 --> 00:13:16,600
Ela foi uma pessoa bem gentil.
170
00:13:18,200 --> 00:13:19,400
Chefinha...?
171
00:13:19,400 --> 00:13:20,440
Ei, Kirishima?
172
00:13:21,250 --> 00:13:22,730
O cookie tá gostoso?
173
00:13:23,170 --> 00:13:25,920
Hã? Ah, tá sim...
174
00:13:39,470 --> 00:13:42,880
Está dizendo que a Yaeka
tá preocupada com a mãe?
175
00:13:43,350 --> 00:13:45,820
Ela não disse com essas palavras,
176
00:13:45,820 --> 00:13:47,820
mas é o que pareceu...
177
00:13:47,820 --> 00:13:51,470
A chefinha chegou a ver a
sua esposa na situação atual?
178
00:13:53,200 --> 00:13:57,230
Chegamos a visitar o hospital
quando ela tinha 3 anos, só que...
179
00:13:57,520 --> 00:13:59,230
{\an8}Miyuki Sakuragi
180
00:14:02,050 --> 00:14:04,650
A mamãe... Não acordou
hoje de novo...
181
00:14:09,000 --> 00:14:11,320
Ela só continua dormindo...
182
00:14:11,320 --> 00:14:14,080
Ei, papai... E a mamãe...?
183
00:14:15,650 --> 00:14:19,820
Ela sempre chorava quando
via a Miyuki inconsciente...
184
00:14:20,850 --> 00:14:23,920
Por causa disso, não a
levei mais pra ver a mãe.
185
00:14:25,300 --> 00:14:27,550
Se não me engano,
foi nessa época que
186
00:14:27,550 --> 00:14:29,120
dona Kanami foi
cuidar dela, né?
187
00:14:29,120 --> 00:14:30,090
Isso.
188
00:14:30,900 --> 00:14:34,850
Você vai visitar sua esposa
depois de amanhã, né?
189
00:14:34,850 --> 00:14:36,370
A chefinha vai junto?
190
00:14:38,370 --> 00:14:41,500
A Yaeka ficou bem mais
forte desde aquela época.
191
00:14:41,500 --> 00:14:44,120
Parece que a condição da
Miyuki não mudou, só que...
192
00:14:44,850 --> 00:14:46,110
Ela podia ao menos ver a m—
193
00:14:49,770 --> 00:14:50,600
Yaeka...
194
00:14:50,600 --> 00:14:51,670
Chefinha...
195
00:14:55,720 --> 00:14:56,850
Não quero...
196
00:14:57,850 --> 00:14:59,120
Não quero ir...
197
00:14:59,750 --> 00:15:01,670
Porque... Porque...
198
00:15:02,170 --> 00:15:03,670
Eu não conheço...
199
00:15:04,150 --> 00:15:08,170
Não conheço essa mamãe
que só fica dormindo!
200
00:15:09,270 --> 00:15:10,470
Chefinha!
201
00:15:11,970 --> 00:15:13,070
Chefe!
202
00:15:13,070 --> 00:15:14,220
Não se preocupe comigo.
203
00:15:16,900 --> 00:15:20,700
Não posso deixar a Yaeka
sofrer por causa da Miyuki.
204
00:15:21,550 --> 00:15:22,770
Sei disso, e mesmo assim...
205
00:15:23,200 --> 00:15:24,450
Eu...
206
00:15:35,870 --> 00:15:36,720
Chefinha...
207
00:15:36,720 --> 00:15:37,500
Não vou!
208
00:15:38,350 --> 00:15:42,200
O papai fica com uma carinha
triste quando vê a mamãe.
209
00:15:42,920 --> 00:15:44,500
Mesmo assim...
210
00:15:44,500 --> 00:15:47,150
A mamãe não acorda...
211
00:15:53,770 --> 00:15:57,620
Chefinha... Você pode
me ouvir um pouquinho?
212
00:15:58,650 --> 00:16:00,270
Eu quero te contar sobre
213
00:16:00,900 --> 00:16:02,400
a sua mãe que te ama tanto.
214
00:16:04,650 --> 00:16:06,170
A mamãe...
215
00:16:07,400 --> 00:16:09,990
me odeia, isso sim.
216
00:16:13,900 --> 00:16:17,000
Mesmo quando tento falar com
ela ou segurar a mão dela...
217
00:16:17,000 --> 00:16:19,150
Ela não fala,
218
00:16:19,150 --> 00:16:20,750
nem segura a mão de volta.
219
00:16:21,950 --> 00:16:25,330
Essa não é a minha mamãe...
220
00:16:26,550 --> 00:16:27,700
Chefinha...
221
00:16:30,600 --> 00:16:35,510
O seu pai é um homem
muito forte e gentil, não?
222
00:16:36,220 --> 00:16:40,470
Mas a sua mãe é ainda mais
forte e gentil que ele, sabia?
223
00:16:41,670 --> 00:16:44,020
Se duas pessoas tão
incríveis assim ficam juntas
224
00:16:44,020 --> 00:16:45,750
vão acabar sendo
invencíveis, né?
225
00:16:47,100 --> 00:16:48,300
Por isso...
226
00:16:49,220 --> 00:16:53,190
Deus colocou um feitiço
malvado na sua mãe.
227
00:16:55,600 --> 00:16:58,270
Esse feitiço é muito assustador,
228
00:16:58,270 --> 00:16:59,620
muito doloroso,
229
00:16:59,620 --> 00:17:01,040
muito triste,
230
00:17:01,870 --> 00:17:05,220
um feitiço que se a pessoa se
render a ele, não consegue se livrar.
231
00:17:06,650 --> 00:17:08,920
E sua mãe não se rendeu.
232
00:17:09,720 --> 00:17:11,590
Você sabe por quê?
233
00:17:14,050 --> 00:17:16,050
É porque ela te ama.
234
00:17:19,000 --> 00:17:20,670
Não importa o quanto
esteja sofrendo,
235
00:17:21,200 --> 00:17:23,550
mesmo que ela talvez
nunca consiga acordar,
236
00:17:24,450 --> 00:17:27,020
sua mãe não vai se
importar com nada disso.
237
00:17:27,020 --> 00:17:28,170
Ela só quer...
238
00:17:28,610 --> 00:17:31,270
que a sua amada filha
viva sorrindo, então
239
00:17:32,070 --> 00:17:35,250
ela escolheu continuar
lutando contra esse deus.
240
00:17:36,520 --> 00:17:39,850
Sua mãe está lutando
dentro dos sonhos dela.
241
00:17:40,970 --> 00:17:42,490
Por isso, que tal
242
00:17:42,950 --> 00:17:45,050
torcermos juntos por ela?
243
00:17:47,700 --> 00:17:49,050
Não posso.
244
00:17:49,670 --> 00:17:50,820
Kirishima.
245
00:17:51,900 --> 00:17:55,770
Eu... falei coisas horríveis...
246
00:17:55,770 --> 00:17:58,720
Enquanto a mamãe tá lutando tanto!
247
00:17:59,250 --> 00:18:00,850
Tudo bem.
248
00:18:01,900 --> 00:18:05,750
A sua visita já vai servir
de perdão, além disso
249
00:18:06,720 --> 00:18:08,480
ela vai ficar muito feliz.
250
00:18:15,670 --> 00:18:16,780
Mesmo?
251
00:18:18,400 --> 00:18:19,850
Mesmo, mesmo.
252
00:18:20,970 --> 00:18:22,550
Vamos juntos?
253
00:18:29,460 --> 00:18:31,960
Papai! Desculpa!
254
00:18:31,960 --> 00:18:36,470
Eu... Sabe, eu...!
Quero ver a mamãe!
255
00:18:36,950 --> 00:18:39,340
Quero ir ver! Muitas vezes!
256
00:18:39,340 --> 00:18:41,390
Quero pedir desculpas pra ela!
257
00:18:41,820 --> 00:18:43,000
Eu...
258
00:18:44,150 --> 00:18:45,600
Eu quero...
259
00:18:49,450 --> 00:18:50,520
Yaeka.
260
00:18:56,120 --> 00:18:58,970
Você lembra muito a
sua mãe quando sorri.
261
00:19:00,970 --> 00:19:04,820
Sua mãe e eu podemos ficar
felizes só de ter você conosco.
262
00:19:05,420 --> 00:19:07,830
Me mostra seu rostinho.
263
00:19:16,770 --> 00:19:18,450
Tooru...
264
00:19:19,320 --> 00:19:22,390
Por favor, cuide do Kazuhiko
e da Yaeka, tá?
265
00:19:22,950 --> 00:19:26,760
Eles são muito sozinhos.
266
00:19:36,250 --> 00:19:37,400
Chefinha.
267
00:19:38,450 --> 00:19:42,420
Sua mãe é uma pessoa
muito forte. De verdade.
268
00:19:43,970 --> 00:19:45,770
Até quando vai ficar
choramingando!
269
00:19:45,770 --> 00:19:47,620
Ai!
270
00:19:47,620 --> 00:19:49,370
Pô, cara!
271
00:19:50,920 --> 00:19:52,020
Bom,
272
00:19:52,420 --> 00:19:54,370
boa noite, chefinha.
273
00:19:56,020 --> 00:19:59,220
Kirishima, por que
você é tão gentil assim?
274
00:19:59,220 --> 00:20:00,220
Quê?
275
00:20:00,800 --> 00:20:03,020
Por que a surpresa?
276
00:20:03,470 --> 00:20:06,970
Ah, nada não, é a primeira
vez que me falam algo assim.
277
00:20:06,970 --> 00:20:09,970
Mentiroso. Alguém
deve ter falado antes!
278
00:20:10,420 --> 00:20:12,700
Nunca falaram, não!
279
00:20:12,700 --> 00:20:14,900
Então, o que falam de você?
280
00:20:14,900 --> 00:20:16,230
O quê?
281
00:20:20,920 --> 00:20:23,450
Me chamam de demônio.
282
00:20:24,520 --> 00:20:25,770
"Demônio"?
283
00:20:25,770 --> 00:20:30,320
Sabe, aqueles caras malvados que causam
problemas e fazem maldade com os outros.
284
00:20:30,320 --> 00:20:32,420
Olha só! Carinha de mal!
285
00:20:34,040 --> 00:20:37,170
Encaraaaaa
286
00:20:34,970 --> 00:20:37,170
{\an8}Por que você mente tanto?
287
00:20:38,500 --> 00:20:41,770
Kirishima, você veio na
escola no dia da família,
288
00:20:41,770 --> 00:20:45,450
me ajudou a dar o
desenho pro papai,
289
00:20:45,450 --> 00:20:48,510
foi comigo ver fogos de artifício
e me ajudou agorinha...
290
00:20:49,750 --> 00:20:53,060
Tudo o que você fez foi gentil!
291
00:20:55,650 --> 00:21:00,320
Eu também... Quero ser
gentil que nem você!
292
00:21:02,300 --> 00:21:03,900
Que nem você, Kirishima!
293
00:21:08,770 --> 00:21:10,650
Não fala isso, chefinha!
294
00:21:10,650 --> 00:21:13,570
Por que tá rindo?
295
00:21:13,570 --> 00:21:14,790
Ah, foi mal.
296
00:21:15,400 --> 00:21:17,450
É que se você ficar que nem eu,
297
00:21:17,450 --> 00:21:18,880
o chefe vai desmaiar, isso sim!
298
00:21:21,820 --> 00:21:23,220
Não se preocupe.
299
00:21:24,100 --> 00:21:26,100
Você vai se tornar uma pessoa
300
00:21:26,100 --> 00:21:28,420
mais forte e gentil
que o Kirishima aqui.
301
00:21:30,200 --> 00:21:31,180
Ok!
302
00:21:49,620 --> 00:21:53,450
A chefinha falou bastante hoje...
303
00:21:58,210 --> 00:21:59,700
{\an8}Para a mamãe
304
00:22:00,670 --> 00:22:02,090
Era pra ser só
305
00:22:02,090 --> 00:22:05,090
mais um servicinho
como qualquer outro...
306
00:23:35,220 --> 00:23:40,100
Próximo episódio Uma visita e um reencontro