1 00:00:00,450 --> 00:00:01,370 Bom dia! 2 00:00:01,370 --> 00:00:02,600 Bom dia! 3 00:00:03,220 --> 00:00:06,400 Olha! Foi minha mamãe que fez! 4 00:00:06,400 --> 00:00:08,500 Que lindinho! Legal demais! 5 00:00:08,500 --> 00:00:11,250 Acho que vou pedir pra minha fazer também! 6 00:00:11,250 --> 00:00:12,950 Pede sim! 7 00:00:13,920 --> 00:00:18,320 Sabe essa parte aqui do coelhinho? Fiz junto com ela! 8 00:00:18,320 --> 00:00:19,770 É mesmo? Que incrível! 9 00:01:53,190 --> 00:01:55,030 Organização Sakuragi 10 00:01:55,550 --> 00:01:57,600 {\an8}K-Kirishima... 11 00:01:55,550 --> 00:02:01,360 {\an1}Episódio 2 Uma pessoa gentil 12 00:01:58,750 --> 00:02:01,350 {\an8}Tenho mesmo que colocar? 13 00:02:01,820 --> 00:02:04,250 Não curto que torrem minha paciência, viu? 14 00:02:04,250 --> 00:02:05,800 Anda logo aí. 15 00:02:05,800 --> 00:02:07,850 Quer ficar de boa, não quer? 16 00:02:08,870 --> 00:02:10,220 Mas...! 17 00:02:12,220 --> 00:02:15,800 Esse negócio... Esse negócio vai pular na próxima! Certeza! 18 00:02:16,870 --> 00:02:20,720 Para, pô! Não vira pra mim! Não é assim que se joga! 19 00:02:20,720 --> 00:02:23,120 Vai, mano, anda logo. 20 00:02:23,120 --> 00:02:23,990 Anda! 21 00:02:26,050 --> 00:02:27,580 Licença! 22 00:02:29,850 --> 00:02:31,000 O que foi? 23 00:02:32,120 --> 00:02:33,320 E aí? 24 00:02:35,970 --> 00:02:38,170 O chefe tá chamando. 25 00:02:41,570 --> 00:02:44,850 Estou pensando em visitar a Miyuki semana que vem no hospital. 26 00:02:45,870 --> 00:02:47,770 Só uma coisa me preocupa. 27 00:02:49,200 --> 00:02:50,350 E o que seria? 28 00:02:50,920 --> 00:02:55,070 Parece que tem uns folgados rodeando o hospital e fazendo bosta por aí. 29 00:02:55,070 --> 00:03:00,360 Dizem que são da Sakuragi e estão se aproveitando disso pra fazer o que quiserem. 30 00:03:00,720 --> 00:03:04,100 Estão de farra no nosso território... 31 00:03:04,750 --> 00:03:07,540 É bem coisa de moleque desocupado. 32 00:03:08,950 --> 00:03:13,460 Por sinal, parece que estão usando seus nomes. 33 00:03:14,870 --> 00:03:16,800 Não tenho mais saco pra isso, irmão. 34 00:03:16,800 --> 00:03:20,250 Já é irritante ter gente fazendo bosta por aí, 35 00:03:20,250 --> 00:03:24,300 pior ainda quando sujam o nome Sakuragi por aí. 36 00:03:24,700 --> 00:03:26,900 Entenderam o que eu quis dizer, né? 37 00:03:28,000 --> 00:03:29,060 Com certeza. 38 00:03:31,270 --> 00:03:35,080 {\an8}Barzinho 39 00:03:31,650 --> 00:03:35,110 Kirishima e Sugihara da organização Sakuragi? 40 00:03:35,110 --> 00:03:37,150 Esses dois são terríveis! 41 00:03:37,150 --> 00:03:41,030 Criam confusão nas lojas, além de comer e beber de montão sem pagar! 42 00:03:41,030 --> 00:03:42,800 Kirishima? 43 00:03:42,800 --> 00:03:44,620 Afe, ele é um saco! 44 00:03:44,620 --> 00:03:47,100 Ficou apalpando meus peitos! 45 00:03:47,100 --> 00:03:49,830 No meu caso, o Sugihara ficou acariciando minha bunda! 46 00:03:53,220 --> 00:03:57,710 Seu Sugihara, parece que esses caras que fingem ser vocês são parte de uma gangue famosa, 47 00:03:58,050 --> 00:04:00,380 ligada a alguma organização. 48 00:04:00,720 --> 00:04:02,070 Entendi. 49 00:04:03,620 --> 00:04:10,050 Kirishima, parece que esses caras são amadores pagos por algum grupo aí. 50 00:04:10,050 --> 00:04:12,230 Alguma organização que tenha ranço de mim... 51 00:04:13,270 --> 00:04:15,730 Muitos nomes vêm na cabeça. 52 00:04:16,320 --> 00:04:19,520 Por enquanto, vamos só achar e destruir esses bostas. 53 00:04:19,520 --> 00:04:23,150 Quando você fala assim, não parece ser só de zoeira. 54 00:04:26,100 --> 00:04:28,820 Ué, Yae, você tá sozinha? 55 00:04:30,620 --> 00:04:35,100 Entendi... Que pena. Eu queria entregar isso aqui pro Tooru. 56 00:04:36,000 --> 00:04:38,250 {\an8}Festival de fogos de artifício Mais de 3.000 fogos de artifícios sendo atirados pro céu Haverá várias barracas bem divertidas! 57 00:04:46,050 --> 00:04:48,640 Tem um montão de barracas aqui, hein? 58 00:04:49,020 --> 00:04:53,070 Não tem problema mesmo parar de procurar aqueles caras e relaxar? 59 00:04:55,950 --> 00:04:57,400 Dá nada, não. 60 00:04:58,940 --> 00:05:00,750 Ah, chefinha...! 61 00:05:07,420 --> 00:05:11,170 Ah! Esse é o rolê de fogos de artifício que tem todo ano? 62 00:05:11,900 --> 00:05:13,080 Er, sabe... 63 00:05:13,870 --> 00:05:15,320 Kirishima... 64 00:05:16,100 --> 00:05:17,710 Você tá livre nesse dia? 65 00:05:18,150 --> 00:05:20,460 Quê? Ela tá tendo a iniciativa? 66 00:05:26,980 --> 00:05:30,500 Tô sim. Bora pro evento, juntos? 67 00:05:31,070 --> 00:05:34,670 {\an8}Vem dar uma olhada! 68 00:05:32,360 --> 00:05:34,760 É um pedido especial da nossa chefinha. 69 00:05:32,370 --> 00:05:34,770 {\an8}Chega mais! Chega mais! 70 00:05:34,760 --> 00:05:36,670 O chefe vai entender. 71 00:05:36,670 --> 00:05:39,050 Você só tá de saco cheio do trabalho, não é? 72 00:05:39,370 --> 00:05:42,120 {\an8}Venham, venham! 73 00:05:39,380 --> 00:05:42,020 Chefinha, quer alguma coisa? 74 00:05:44,720 --> 00:05:45,780 Aquilo ali. 75 00:05:50,100 --> 00:05:52,350 O coelhinho de pelúcia? 76 00:05:52,870 --> 00:05:54,000 É. O Coelzinho. 77 00:05:54,570 --> 00:05:58,120 Entendido. Vou acertar e pegar a cabeça dele pra você. 78 00:05:59,250 --> 00:06:00,670 Quer o Coelzinho todo. 79 00:06:04,970 --> 00:06:07,600 Se errar, sua cabeça vai a prêmio. 80 00:06:07,600 --> 00:06:09,620 Sorte aí, Sugihara! 81 00:06:11,600 --> 00:06:14,620 Para, velho, parece que cê tá falando sério! 82 00:06:14,950 --> 00:06:18,770 Se bem que o bichinho de pelúcia é bem grande... 83 00:06:18,770 --> 00:06:21,700 Acho que dá pra derrubar com uns três tiros... 84 00:06:26,150 --> 00:06:28,370 Ele nem se mexeu, pô! 85 00:06:28,370 --> 00:06:31,200 Tá fazendo o quê, zé ruela? Quer morrer mesmo? 86 00:06:31,200 --> 00:06:35,330 Claro que não! Tenta atirar então, fodão! 87 00:06:36,170 --> 00:06:39,080 É óbvio que não vai cair, seus trouxas. 88 00:06:39,420 --> 00:06:42,350 Prendi o bicho de pelúcia com pregos. Impossível se mexer... 89 00:06:42,350 --> 00:06:44,460 Então encham minha carteira de di— 90 00:06:44,460 --> 00:06:45,460 Ai! 91 00:06:45,460 --> 00:06:46,500 Ei! Pera! 92 00:06:46,500 --> 00:06:47,470 Ai! Ei! 93 00:06:48,420 --> 00:06:50,340 Qual é, mocinho! Já deu! 94 00:06:51,170 --> 00:06:54,170 Mal aí. Tava em dúvida no que atirar. 95 00:06:54,170 --> 00:06:55,510 Seu desgraçado! 96 00:06:55,510 --> 00:06:58,350 Fica brincando com a sorte que você vai ver o que é bom pra— 97 00:07:01,070 --> 00:07:04,400 Tem uma... tatuagem preta de corrente... no pulso dele...! 98 00:07:05,500 --> 00:07:07,420 Nem ferrando... você é o... 99 00:07:08,870 --> 00:07:13,300 Caiu um monte de prêmio enquanto você ficava se debatendo, mas... 100 00:07:13,300 --> 00:07:16,550 O sortudinho ali não caiu. Criou raiz, foi? 101 00:07:16,550 --> 00:07:18,870 É-É que ele... 102 00:07:18,870 --> 00:07:21,370 O nome dele é Coelzinho. 103 00:07:23,220 --> 00:07:24,500 Ei, tiozinho... 104 00:07:26,800 --> 00:07:29,200 Ficar de palhaçada no nosso território é o mesmo 105 00:07:31,050 --> 00:07:32,670 que pedir pra se meter numa fria, viu? 106 00:08:03,600 --> 00:08:05,170 Que daora! 107 00:08:06,050 --> 00:08:07,630 Tão lindo... 108 00:08:15,050 --> 00:08:16,800 Nós podemos... 109 00:08:16,800 --> 00:08:18,800 vir pro festival de novo? 110 00:08:24,600 --> 00:08:26,100 Mas é claro! 111 00:08:36,350 --> 00:08:39,270 Viremos ao festival do ano que vem também. 112 00:08:52,570 --> 00:08:54,300 O que foi, Takeuchi? 113 00:08:55,870 --> 00:08:58,850 Beleza. Kirishima. 114 00:09:02,720 --> 00:09:04,560 Chegamos, chefinha. 115 00:09:07,100 --> 00:09:09,570 Foi mal, mas preciso dar uma saidinha. 116 00:09:12,250 --> 00:09:14,820 Vai pra cama logo, tá, chefinha? 117 00:09:26,750 --> 00:09:29,670 Traz mais bebida, anda! 118 00:09:30,650 --> 00:09:33,880 Vocês estão causando problemas e incomodando os outros clientes! 119 00:09:33,880 --> 00:09:38,020 Tá ligada que somos Kirishima e Sugihara da Sakuragi, né? 120 00:09:38,020 --> 00:09:40,270 Parece que não entendeu ainda 121 00:09:40,270 --> 00:09:42,570 o que acontece se falar "não" pra gente! 122 00:09:42,570 --> 00:09:44,550 E aê. 123 00:09:44,550 --> 00:09:46,850 Você que é o tal "Kirishima da Sakuragi"? 124 00:09:47,200 --> 00:09:49,620 Qual teu problema, imbecil?! 125 00:09:56,300 --> 00:09:59,450 Sabia que eu também sou o Kirishima da Sakuragi? 126 00:10:01,120 --> 00:10:03,200 Que tal a gente trocar umas ideias lá fora? 127 00:10:03,200 --> 00:10:04,540 V-Vamos... 128 00:10:05,070 --> 00:10:09,460 Peraí, não vamos desperdiçar bebida. Toma o resto, vai! 129 00:10:10,320 --> 00:10:11,600 Bebe logo! 130 00:10:12,070 --> 00:10:14,960 Sorte sua que escolheu fingir ser eu. 131 00:10:25,920 --> 00:10:27,970 Para... Alguém me ajuda... 132 00:10:27,970 --> 00:10:29,310 Me perdoa, por favor! 133 00:10:35,200 --> 00:10:36,190 D-Demônio...! 134 00:10:36,770 --> 00:10:40,200 A essa hora... A chefinha já deve estar dormindo, né? 135 00:10:40,950 --> 00:10:42,570 Kirishima... 136 00:10:45,720 --> 00:10:48,980 Ei, Kirishima... Vê se não exagera de no— 137 00:10:48,980 --> 00:10:49,830 Quê? 138 00:10:50,450 --> 00:10:51,670 Cadê o cara? 139 00:10:51,670 --> 00:10:53,220 Voltou pra casa chorando. 140 00:10:53,220 --> 00:10:57,550 Quê?! Deixou o cara ir embora?! Justo você, Kirishima?! 141 00:10:58,300 --> 00:10:59,620 Licença. 142 00:11:01,820 --> 00:11:04,750 Chefe, finalizamos o serviço. 143 00:11:04,750 --> 00:11:07,200 Huh? Chefinha?! 144 00:11:08,050 --> 00:11:10,890 Ela estava te esperando. 145 00:11:11,400 --> 00:11:12,400 Quê? 146 00:11:12,400 --> 00:11:15,550 Disse que queria te dar oi quando chegasse. 147 00:11:18,020 --> 00:11:20,520 Ah. Saquei. 148 00:11:21,200 --> 00:11:24,600 Quer dizer que ela também está 149 00:11:24,600 --> 00:11:28,160 fazendo parte da minha vida agora. 150 00:11:30,100 --> 00:11:31,160 Chefinha. 151 00:11:33,350 --> 00:11:35,170 Cheguei em casa. 152 00:11:47,000 --> 00:11:50,170 Há quantos anos não faço uma promessa do dedinho? 153 00:11:54,420 --> 00:11:58,400 Até que não é ruim ficar animado pro futuro. 154 00:12:11,470 --> 00:12:15,070 Olha isso, olha! Minha mãe fez pra mim também! 155 00:12:15,070 --> 00:12:17,590 Que lindinho! 156 00:12:27,100 --> 00:12:29,250 Aconteceu alguma coisa, chefinha? 157 00:12:30,770 --> 00:12:32,770 Tem algo te incomodando? 158 00:12:37,200 --> 00:12:39,190 Você gosta de chocolate, Kirishima? 159 00:12:39,190 --> 00:12:40,190 De chocolate? 160 00:12:40,670 --> 00:12:45,150 Você deixou o cookie de chocolate de lado, aí achei que não gostava... 161 00:12:45,970 --> 00:12:50,700 Mas tá comendo agora. Então tava pensando que você guarda o que mais gosta pro final. 162 00:12:52,470 --> 00:12:54,220 É tipo isso. 163 00:12:55,200 --> 00:12:56,830 Nem notei que fiz isso. 164 00:12:58,120 --> 00:12:59,340 O Kirishima... 165 00:13:00,900 --> 00:13:03,450 deixa o que mais gosta de comer pro final... 166 00:13:05,450 --> 00:13:06,550 Ei... 167 00:13:07,570 --> 00:13:10,810 Como é... a sua mãe? 168 00:13:12,450 --> 00:13:14,470 Hum, minha mãe... 169 00:13:14,470 --> 00:13:16,600 Ela foi uma pessoa bem gentil. 170 00:13:18,200 --> 00:13:19,400 Chefinha...? 171 00:13:19,400 --> 00:13:20,440 Ei, Kirishima? 172 00:13:21,250 --> 00:13:22,730 O cookie tá gostoso? 173 00:13:23,170 --> 00:13:25,920 Hã? Ah, tá sim... 174 00:13:39,470 --> 00:13:42,880 Está dizendo que a Yaeka tá preocupada com a mãe? 175 00:13:43,350 --> 00:13:45,820 Ela não disse com essas palavras, 176 00:13:45,820 --> 00:13:47,820 mas é o que pareceu... 177 00:13:47,820 --> 00:13:51,470 A chefinha chegou a ver a sua esposa na situação atual? 178 00:13:53,200 --> 00:13:57,230 Chegamos a visitar o hospital quando ela tinha 3 anos, só que... 179 00:13:57,520 --> 00:13:59,230 {\an8}Miyuki Sakuragi 180 00:14:02,050 --> 00:14:04,650 A mamãe... Não acordou hoje de novo... 181 00:14:09,000 --> 00:14:11,320 Ela só continua dormindo... 182 00:14:11,320 --> 00:14:14,080 Ei, papai... E a mamãe...? 183 00:14:15,650 --> 00:14:19,820 Ela sempre chorava quando via a Miyuki inconsciente... 184 00:14:20,850 --> 00:14:23,920 Por causa disso, não a levei mais pra ver a mãe. 185 00:14:25,300 --> 00:14:27,550 Se não me engano, foi nessa época que 186 00:14:27,550 --> 00:14:29,120 dona Kanami foi cuidar dela, né? 187 00:14:29,120 --> 00:14:30,090 Isso. 188 00:14:30,900 --> 00:14:34,850 Você vai visitar sua esposa depois de amanhã, né? 189 00:14:34,850 --> 00:14:36,370 A chefinha vai junto? 190 00:14:38,370 --> 00:14:41,500 A Yaeka ficou bem mais forte desde aquela época. 191 00:14:41,500 --> 00:14:44,120 Parece que a condição da Miyuki não mudou, só que... 192 00:14:44,850 --> 00:14:46,110 Ela podia ao menos ver a m— 193 00:14:49,770 --> 00:14:50,600 Yaeka... 194 00:14:50,600 --> 00:14:51,670 Chefinha... 195 00:14:55,720 --> 00:14:56,850 Não quero... 196 00:14:57,850 --> 00:14:59,120 Não quero ir... 197 00:14:59,750 --> 00:15:01,670 Porque... Porque... 198 00:15:02,170 --> 00:15:03,670 Eu não conheço... 199 00:15:04,150 --> 00:15:08,170 Não conheço essa mamãe que só fica dormindo! 200 00:15:09,270 --> 00:15:10,470 Chefinha! 201 00:15:11,970 --> 00:15:13,070 Chefe! 202 00:15:13,070 --> 00:15:14,220 Não se preocupe comigo. 203 00:15:16,900 --> 00:15:20,700 Não posso deixar a Yaeka sofrer por causa da Miyuki. 204 00:15:21,550 --> 00:15:22,770 Sei disso, e mesmo assim... 205 00:15:23,200 --> 00:15:24,450 Eu... 206 00:15:35,870 --> 00:15:36,720 Chefinha... 207 00:15:36,720 --> 00:15:37,500 Não vou! 208 00:15:38,350 --> 00:15:42,200 O papai fica com uma carinha triste quando vê a mamãe. 209 00:15:42,920 --> 00:15:44,500 Mesmo assim... 210 00:15:44,500 --> 00:15:47,150 A mamãe não acorda... 211 00:15:53,770 --> 00:15:57,620 Chefinha... Você pode me ouvir um pouquinho? 212 00:15:58,650 --> 00:16:00,270 Eu quero te contar sobre 213 00:16:00,900 --> 00:16:02,400 a sua mãe que te ama tanto. 214 00:16:04,650 --> 00:16:06,170 A mamãe... 215 00:16:07,400 --> 00:16:09,990 me odeia, isso sim. 216 00:16:13,900 --> 00:16:17,000 Mesmo quando tento falar com ela ou segurar a mão dela... 217 00:16:17,000 --> 00:16:19,150 Ela não fala, 218 00:16:19,150 --> 00:16:20,750 nem segura a mão de volta. 219 00:16:21,950 --> 00:16:25,330 Essa não é a minha mamãe... 220 00:16:26,550 --> 00:16:27,700 Chefinha... 221 00:16:30,600 --> 00:16:35,510 O seu pai é um homem muito forte e gentil, não? 222 00:16:36,220 --> 00:16:40,470 Mas a sua mãe é ainda mais forte e gentil que ele, sabia? 223 00:16:41,670 --> 00:16:44,020 Se duas pessoas tão incríveis assim ficam juntas 224 00:16:44,020 --> 00:16:45,750 vão acabar sendo invencíveis, né? 225 00:16:47,100 --> 00:16:48,300 Por isso... 226 00:16:49,220 --> 00:16:53,190 Deus colocou um feitiço malvado na sua mãe. 227 00:16:55,600 --> 00:16:58,270 Esse feitiço é muito assustador, 228 00:16:58,270 --> 00:16:59,620 muito doloroso, 229 00:16:59,620 --> 00:17:01,040 muito triste, 230 00:17:01,870 --> 00:17:05,220 um feitiço que se a pessoa se render a ele, não consegue se livrar. 231 00:17:06,650 --> 00:17:08,920 E sua mãe não se rendeu. 232 00:17:09,720 --> 00:17:11,590 Você sabe por quê? 233 00:17:14,050 --> 00:17:16,050 É porque ela te ama. 234 00:17:19,000 --> 00:17:20,670 Não importa o quanto esteja sofrendo, 235 00:17:21,200 --> 00:17:23,550 mesmo que ela talvez nunca consiga acordar, 236 00:17:24,450 --> 00:17:27,020 sua mãe não vai se importar com nada disso. 237 00:17:27,020 --> 00:17:28,170 Ela só quer... 238 00:17:28,610 --> 00:17:31,270 que a sua amada filha viva sorrindo, então 239 00:17:32,070 --> 00:17:35,250 ela escolheu continuar lutando contra esse deus. 240 00:17:36,520 --> 00:17:39,850 Sua mãe está lutando dentro dos sonhos dela. 241 00:17:40,970 --> 00:17:42,490 Por isso, que tal 242 00:17:42,950 --> 00:17:45,050 torcermos juntos por ela? 243 00:17:47,700 --> 00:17:49,050 Não posso. 244 00:17:49,670 --> 00:17:50,820 Kirishima. 245 00:17:51,900 --> 00:17:55,770 Eu... falei coisas horríveis... 246 00:17:55,770 --> 00:17:58,720 Enquanto a mamãe tá lutando tanto! 247 00:17:59,250 --> 00:18:00,850 Tudo bem. 248 00:18:01,900 --> 00:18:05,750 A sua visita já vai servir de perdão, além disso 249 00:18:06,720 --> 00:18:08,480 ela vai ficar muito feliz. 250 00:18:15,670 --> 00:18:16,780 Mesmo? 251 00:18:18,400 --> 00:18:19,850 Mesmo, mesmo. 252 00:18:20,970 --> 00:18:22,550 Vamos juntos? 253 00:18:29,460 --> 00:18:31,960 Papai! Desculpa! 254 00:18:31,960 --> 00:18:36,470 Eu... Sabe, eu...! Quero ver a mamãe! 255 00:18:36,950 --> 00:18:39,340 Quero ir ver! Muitas vezes! 256 00:18:39,340 --> 00:18:41,390 Quero pedir desculpas pra ela! 257 00:18:41,820 --> 00:18:43,000 Eu... 258 00:18:44,150 --> 00:18:45,600 Eu quero... 259 00:18:49,450 --> 00:18:50,520 Yaeka. 260 00:18:56,120 --> 00:18:58,970 Você lembra muito a sua mãe quando sorri. 261 00:19:00,970 --> 00:19:04,820 Sua mãe e eu podemos ficar felizes só de ter você conosco. 262 00:19:05,420 --> 00:19:07,830 Me mostra seu rostinho. 263 00:19:16,770 --> 00:19:18,450 Tooru... 264 00:19:19,320 --> 00:19:22,390 Por favor, cuide do Kazuhiko e da Yaeka, tá? 265 00:19:22,950 --> 00:19:26,760 Eles são muito sozinhos. 266 00:19:36,250 --> 00:19:37,400 Chefinha. 267 00:19:38,450 --> 00:19:42,420 Sua mãe é uma pessoa muito forte. De verdade. 268 00:19:43,970 --> 00:19:45,770 Até quando vai ficar choramingando! 269 00:19:45,770 --> 00:19:47,620 Ai! 270 00:19:47,620 --> 00:19:49,370 Pô, cara! 271 00:19:50,920 --> 00:19:52,020 Bom, 272 00:19:52,420 --> 00:19:54,370 boa noite, chefinha. 273 00:19:56,020 --> 00:19:59,220 Kirishima, por que você é tão gentil assim? 274 00:19:59,220 --> 00:20:00,220 Quê? 275 00:20:00,800 --> 00:20:03,020 Por que a surpresa? 276 00:20:03,470 --> 00:20:06,970 Ah, nada não, é a primeira vez que me falam algo assim. 277 00:20:06,970 --> 00:20:09,970 Mentiroso. Alguém deve ter falado antes! 278 00:20:10,420 --> 00:20:12,700 Nunca falaram, não! 279 00:20:12,700 --> 00:20:14,900 Então, o que falam de você? 280 00:20:14,900 --> 00:20:16,230 O quê? 281 00:20:20,920 --> 00:20:23,450 Me chamam de demônio. 282 00:20:24,520 --> 00:20:25,770 "Demônio"? 283 00:20:25,770 --> 00:20:30,320 Sabe, aqueles caras malvados que causam problemas e fazem maldade com os outros. 284 00:20:30,320 --> 00:20:32,420 Olha só! Carinha de mal! 285 00:20:34,040 --> 00:20:37,170 Encaraaaaa 286 00:20:34,970 --> 00:20:37,170 {\an8}Por que você mente tanto? 287 00:20:38,500 --> 00:20:41,770 Kirishima, você veio na escola no dia da família, 288 00:20:41,770 --> 00:20:45,450 me ajudou a dar o desenho pro papai, 289 00:20:45,450 --> 00:20:48,510 foi comigo ver fogos de artifício e me ajudou agorinha... 290 00:20:49,750 --> 00:20:53,060 Tudo o que você fez foi gentil! 291 00:20:55,650 --> 00:21:00,320 Eu também... Quero ser gentil que nem você! 292 00:21:02,300 --> 00:21:03,900 Que nem você, Kirishima! 293 00:21:08,770 --> 00:21:10,650 Não fala isso, chefinha! 294 00:21:10,650 --> 00:21:13,570 Por que tá rindo? 295 00:21:13,570 --> 00:21:14,790 Ah, foi mal. 296 00:21:15,400 --> 00:21:17,450 É que se você ficar que nem eu, 297 00:21:17,450 --> 00:21:18,880 o chefe vai desmaiar, isso sim! 298 00:21:21,820 --> 00:21:23,220 Não se preocupe. 299 00:21:24,100 --> 00:21:26,100 Você vai se tornar uma pessoa 300 00:21:26,100 --> 00:21:28,420 mais forte e gentil que o Kirishima aqui. 301 00:21:30,200 --> 00:21:31,180 Ok! 302 00:21:49,620 --> 00:21:53,450 A chefinha falou bastante hoje... 303 00:21:58,210 --> 00:21:59,700 {\an8}Para a mamãe 304 00:22:00,670 --> 00:22:02,090 Era pra ser só 305 00:22:02,090 --> 00:22:05,090 mais um servicinho como qualquer outro... 306 00:23:35,220 --> 00:23:40,100 Próximo episódio Uma visita e um reencontro