1
00:00:01,370 --> 00:00:04,670
Also sind Sarah und die Dame
ab heute Schulkameradinnen?
2
00:00:04,670 --> 00:00:09,000
Yes! Sie konnte es kaum abwarten,
Yaeka in der Schule zu sehen.
3
00:00:09,000 --> 00:00:13,010
Oh, da freut sich
die junge Dame bestimmt auch.
4
00:00:13,010 --> 00:00:14,760
Ja, bestimmt.
5
00:00:14,760 --> 00:00:18,050
Sie will unbedingt
einen Haufen Freunde finden.
6
00:00:18,050 --> 00:00:22,600
Na, bei ihrer Persönlichkeit
wird ihr das sicher auch gelingen.
7
00:00:22,590 --> 00:00:24,460
{\an8}Sarah Wilson
8
00:00:22,600 --> 00:00:24,480
Ich, Sarah!
9
00:00:24,480 --> 00:00:26,860
Wir, alle Freunde!
10
00:00:29,570 --> 00:00:31,280
Wahnsinn!
11
00:00:31,280 --> 00:00:33,610
Deine Haare sind ja voll schön!
12
00:00:34,030 --> 00:00:38,490
Yaeka! Guck mal,
ich hab Freunde gefunden!
13
00:00:37,490 --> 00:00:38,830
{\an8}Yaeka?
14
00:00:39,370 --> 00:00:41,370
Komm mit, wir spielen draußen!
15
00:00:41,790 --> 00:00:44,000
Ähm, heute wollte ich …
16
00:00:44,000 --> 00:00:46,080
Okay, dann nächstes Mal!
17
00:00:46,080 --> 00:00:47,750
Los, gehen wir.
18
00:00:47,750 --> 00:00:48,920
Okay.
19
00:00:50,250 --> 00:00:52,510
Sarah ist unglaublich.
20
00:01:11,300 --> 00:01:15,220
{\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35
21
00:01:11,300 --> 00:01:15,220
{\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35
22
00:01:11,300 --> 00:01:15,220
{\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting
23
00:01:11,300 --> 00:01:15,220
{\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting
24
00:01:11,300 --> 00:01:15,220
{\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting
25
00:01:11,300 --> 00:01:15,220
{\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting
26
00:02:29,090 --> 00:02:34,760
{\an8}8
27
00:02:29,090 --> 00:02:34,760
{\an8}Fol
28
00:02:29,090 --> 00:02:34,760
{\an8}ge
29
00:02:29,090 --> 00:02:34,760
{\an8}Lang’ nicht geseh’n
30
00:02:30,160 --> 00:02:34,760
{\an8}m 0 0 b 10 1 14 5 15 15 b 14 25 10 29 0 30 b -10 29 -14 25 -15 15 b -14 5 -10 1 0 0
31
00:02:31,150 --> 00:02:34,770
Boah, voll das Riesenhaus!
32
00:02:37,530 --> 00:02:38,280
Auf geht’s!
33
00:02:40,820 --> 00:02:43,490
Herzlich willkommen. Hier entlang.
34
00:02:44,870 --> 00:02:46,410
Huhu, da sind wir!
35
00:02:47,910 --> 00:02:51,460
Schön, euch zu sehen.
Kōki, du bist ja auch da.
36
00:02:51,460 --> 00:02:52,960
Willkommen.
37
00:02:52,960 --> 00:02:54,250
Hallo.
38
00:02:54,250 --> 00:02:57,670
In letzter Zeit folgt er mir
auf Schritt und Tritt.
39
00:02:58,210 --> 00:03:01,130
Junge Dame,
ich besuche heute deinen Papa.
40
00:03:02,010 --> 00:03:03,300
Schön.
41
00:03:03,720 --> 00:03:05,180
Yaeka, lass’ spielen!
42
00:03:06,470 --> 00:03:09,310
Ich sehe nach den Kindern.
43
00:03:09,310 --> 00:03:10,600
Mach’s dir gemütlich.
44
00:03:10,600 --> 00:03:12,560
Gut, danke.
45
00:03:12,940 --> 00:03:15,610
Du bist ziemlich nervös, was?
46
00:03:15,610 --> 00:03:16,480
Hä?
47
00:03:16,940 --> 00:03:19,990
Ihr wart zwanzig Minuten zu früh da.
48
00:03:19,990 --> 00:03:23,990
Das war doch, um dich erst noch
zu sammeln, bevor du reinkommst, oder?
49
00:03:23,990 --> 00:03:28,160
Und du hast nicht verlernt,
andere zu durchschauen, was?
50
00:03:29,200 --> 00:03:31,670
Du bist halt einfach ’n offenes Buch.
51
00:03:31,670 --> 00:03:32,420
Bitte?!
52
00:03:32,420 --> 00:03:35,130
Aber keine Sorge.
53
00:03:35,130 --> 00:03:37,920
Du musst dir wirklich
keine Gedanken machen.
54
00:03:38,590 --> 00:03:40,090
Tōru …
55
00:03:40,420 --> 00:03:41,420
Bitte sehr.
56
00:03:42,220 --> 00:03:43,930
Der Boss erwartet dich.
57
00:03:44,840 --> 00:03:47,680
Guten Tag, Boss.
58
00:03:52,310 --> 00:03:53,940
Ich … also …
59
00:03:53,940 --> 00:03:55,730
Du Trantüte.
60
00:03:56,060 --> 00:03:59,030
Pack den zerknautschten Blick weg,
steht dir nicht.
61
00:04:00,240 --> 00:04:02,320
Ganz schön lang her, was, Aoi?
62
00:04:02,650 --> 00:04:05,370
Ja. Lange nicht gesehen, Boss!
63
00:04:05,870 --> 00:04:08,450
Was denn mit dir los? Heulst du?
64
00:04:08,450 --> 00:04:10,250
N-Nein, überhaupt nicht!
65
00:04:11,620 --> 00:04:14,210
Das ist also der besagte Aoi.
66
00:04:14,210 --> 00:04:16,670
Was führt ihn denn heute her?
67
00:04:16,670 --> 00:04:20,260
Ich hatte ihn doch letztens
im Krankenhaus getroffen.
68
00:04:20,260 --> 00:04:22,220
Stimmt, das hattest du erwähnt.
69
00:04:22,800 --> 00:04:25,180
Die junge Dame hat dem Boss davon erzählt.
70
00:04:25,550 --> 00:04:29,010
Er will mal mit
einer Kleinigkeit vorbeikommen.
71
00:04:30,180 --> 00:04:31,270
Gut,
72
00:04:31,270 --> 00:04:34,600
dann weiß ich Bescheid,
danke fürs Ausrichten.
73
00:04:34,600 --> 00:04:35,690
Bitte.
74
00:04:34,690 --> 00:04:36,730
{\an8}Komm
verdammt
noch mal selbst,
wenn du
was
zu sagen hast!
75
00:04:37,230 --> 00:04:40,070
Deshalb hab ich Aoi
besser mal Bescheid gesagt.
76
00:04:40,070 --> 00:04:42,400
Aber is’ jetzt halt schon ’ne Weile her.
77
00:04:42,400 --> 00:04:45,030
Echt? Gibt das nicht Ärger für Aoi?
78
00:04:45,030 --> 00:04:48,160
Na ja, wirkte alles
noch ganz freundschaftlich.
79
00:04:48,740 --> 00:04:50,290
Dann ist es ja gut.
80
00:04:50,740 --> 00:04:53,960
Ich vermute,
Tōru hatte dir Bescheid gesagt.
81
00:04:53,960 --> 00:04:56,960
Verzeihung, dass ich
erst jetzt gekommen bin.
82
00:04:57,290 --> 00:05:01,340
Ich war noch damit beschäftigt,
mich in meinem jetzigen Leben einzufinden.
83
00:05:02,590 --> 00:05:05,880
Kommste mit deiner
eigenen Wandlung nicht mit?
84
00:05:05,880 --> 00:05:07,510
Das könnte es sein, ja.
85
00:05:07,510 --> 00:05:09,100
Verzeiht die Störung.
86
00:05:11,510 --> 00:05:13,100
Stell’s einfach da ab.
87
00:05:13,100 --> 00:05:14,180
Jawohl.
88
00:05:19,060 --> 00:05:22,650
Tōru hat sich ganz schön verändert.
89
00:05:22,650 --> 00:05:24,030
Allerdings.
90
00:05:24,030 --> 00:05:26,150
Hat er jetzt mehr Ruhe gefunden?
91
00:05:26,150 --> 00:05:28,490
Das wäre wünschenswert.
92
00:05:29,120 --> 00:05:33,410
Na ja, mehr Anstand als früher
hat er jetzt vermutlich schon.
93
00:05:34,160 --> 00:05:36,160
{\an8}Herrje, Miyuki.
94
00:05:34,160 --> 00:05:36,160
{\an8}Vor acht Jahren
95
00:05:36,160 --> 00:05:39,130
{\an8}Ich hab doch gesagt,
ich übernehme den Haushalt!
96
00:05:37,210 --> 00:05:39,110
{\an8}Kanami Kurosaki (25)
97
00:05:39,130 --> 00:05:41,630
Überlass das deinem Schwesterchen.
98
00:05:40,630 --> 00:05:43,250
{\an8}Mensch, pack mich doch
nicht so in Watte.
99
00:05:42,670 --> 00:05:44,130
Ruh dich brav aus!
100
00:05:44,590 --> 00:05:46,590
{\an8}Da wirft die mich einfach raus.
101
00:05:44,630 --> 00:05:46,590
{\an8}Miyuki Sakuragi (28)
102
00:05:47,050 --> 00:05:49,220
Guten Morgen, Chefin.
103
00:05:49,220 --> 00:05:51,300
Oh, hallo Aoi.
104
00:05:51,100 --> 00:05:54,470
{\an8}Sakuragi-Clan Führungsanwärter
Tōichirō Aoi (27)
105
00:05:51,300 --> 00:05:54,470
{\an8}Was führt Sie hierher,
brauchen Sie etwas?
106
00:05:54,470 --> 00:05:58,650
Ich wollte Frühstück machen,
aber Kanami hat’s mir verboten.
107
00:05:59,600 --> 00:06:01,940
Sie sind ja auch
pausenlos auf den Beinen.
108
00:06:02,400 --> 00:06:06,280
So eine Kugel ruft nun mal
alle Beschützerinstinkte wach.
109
00:06:06,280 --> 00:06:10,030
Aber wenn ich nichts tue,
werde ich unruhig.
110
00:06:10,030 --> 00:06:12,700
Und du?
So früh schon auf den Beinen?
111
00:06:12,700 --> 00:06:15,160
Tja, wissen Sie, Tōru der Armleuchter,
112
00:06:15,160 --> 00:06:20,380
hat mal wieder ordentlich Radau gemacht
und lässt sich seit drei Tagen nicht blicken.
113
00:06:20,380 --> 00:06:22,090
Uiuiui, na so was.
114
00:06:22,090 --> 00:06:26,210
Vielleicht kommt er ja wieder,
wenn wir ihm was zu essen rausstellen.
115
00:06:26,210 --> 00:06:28,090
Er ist doch keine entlaufene Katze.
116
00:06:28,430 --> 00:06:31,090
{\an8}Sakuragi-Clan Oberhaupt
Kazuhiko Sakuragi (37)
117
00:06:29,260 --> 00:06:31,090
Brauchst du was Bestimmtes?
118
00:06:32,350 --> 00:06:35,470
Upsi, bin ich schon aufgeflogen?
119
00:06:36,180 --> 00:06:39,640
Alle sind so fürsorglich
und wollen, dass ich mich ausruhe.
120
00:06:39,640 --> 00:06:42,400
Aber ohne was zu tun, ist mir langweilig.
121
00:06:42,940 --> 00:06:44,400
Was hast du da?
122
00:06:44,400 --> 00:06:46,940
Eine Schüssel aus meiner alten Sammlung.
123
00:06:46,940 --> 00:06:48,900
Oh, sie ist wunderschön!
124
00:06:48,900 --> 00:06:52,410
Dass du dir so ein Muster ausguckst,
hätte ich nicht erwartet.
125
00:06:53,620 --> 00:06:58,910
Ich wollte eine für unser Kind,
wenn es so weit ist und essen kann.
126
00:06:59,250 --> 00:07:02,040
Ist allerdings noch viel zu früh dafür.
127
00:07:02,040 --> 00:07:05,800
Es freut sich sicher riesig,
dass du sie extra ausgesucht hast.
128
00:07:06,590 --> 00:07:08,470
Das wäre schön.
129
00:07:09,840 --> 00:07:11,010
Was denn?
130
00:07:11,800 --> 00:07:16,100
Ich frag mich, wem von uns beiden
der Winzling wohl ähneln wird.
131
00:07:16,100 --> 00:07:19,600
Wenn es nach mir kommt,
wird es sicher eine Quasselstrippe.
132
00:07:19,600 --> 00:07:22,270
Und wenn es nach dir kommt,
133
00:07:22,270 --> 00:07:25,110
wird es ein starkes
und gutherziges Kind.
134
00:07:25,440 --> 00:07:28,360
Diese Eigenschaften
hätte es doch wohl von dir.
135
00:07:28,360 --> 00:07:31,110
Was? Nein, das käme eindeutig von dir.
136
00:07:34,990 --> 00:07:35,990
Was ist passiert?!
137
00:07:38,700 --> 00:07:41,500
{\an8}Entschuldigung,
ich wollte Sie nicht erschrecken.
138
00:07:39,660 --> 00:07:41,500
{\an8}Sakuragi-Clan Jungmitglied
Tōru Kirishima (20)
139
00:07:41,500 --> 00:07:45,670
Du Flachbolzen!
Wo zum Teufel hast du dich rumgetrieben?!
140
00:07:45,670 --> 00:07:47,340
Na ja, so hier und da.
141
00:07:47,750 --> 00:07:50,380
Dann hatt’ ich Hunger und bin zurück.
142
00:07:50,380 --> 00:07:52,970
Boah, der ’s ja echt wie ’ne Streunerkatze.
143
00:07:52,970 --> 00:07:55,680
{\an8}Du kriegst jetzt
erst mal ’ne Lektion erteilt!
144
00:07:52,970 --> 00:07:55,720
Die können echt nie mal Ruhe geben.
145
00:07:55,680 --> 00:07:56,430
{\an8}Wieso denn?
146
00:07:56,810 --> 00:07:58,930
{\an8}Aua! Gewalt ist doch aber verboten.
147
00:07:57,930 --> 00:08:00,520
Ist doch schön, so kommt Leben ins Haus.
148
00:07:58,930 --> 00:08:00,520
{\an8}Schnauze!
149
00:08:00,930 --> 00:08:03,480
Mir sind sie alle lieb und teuer.
150
00:08:03,480 --> 00:08:07,440
Sie lieben und respektieren dich.
Für mich sind sie Teil der Familie.
151
00:08:08,150 --> 00:08:12,070
Wenn der Winzling auf die Welt kommt,
wird’s hier noch lebhafter.
152
00:08:12,070 --> 00:08:13,570
Ja, stimmt.
153
00:08:13,570 --> 00:08:16,490
Na, was ist? Haste’s jetzt kapiert?!
154
00:08:16,490 --> 00:08:18,540
Au, ich sag doch, das tut weh.
155
00:08:17,870 --> 00:08:20,950
{\an8}Kommt rüber, wenn ihr fertig seid,
dann gibt’s Essen.
156
00:08:20,950 --> 00:08:22,830
Ich will lieber jetzt essen.
157
00:08:22,830 --> 00:08:25,460
Du kriegst jetzt erst mal ’ne Standpauke!
158
00:08:24,790 --> 00:08:25,460
Au!
159
00:08:26,420 --> 00:08:29,880
Unsere Familie wird
noch viel wunderbarer werden.
160
00:08:31,260 --> 00:08:32,910
Ich hab einen Tritt gespürt.
161
00:08:34,050 --> 00:08:36,890
Die junge Dame ist auch groß geworden.
162
00:08:36,890 --> 00:08:40,470
Als ich sie letztens traf,
traute ich meinen Augen kaum.
163
00:08:40,470 --> 00:08:44,060
Aber andererseits
ist Kōki ja auch schon so groß.
164
00:08:44,440 --> 00:08:47,190
Dein Sohn ist
ein Jahr jünger als Yaeka?
165
00:08:47,190 --> 00:08:50,150
Ja, ein echter Rotzbengel.
Von wem er das wohl hat?
166
00:08:50,150 --> 00:08:52,940
Na, ist doch gut, dass er nach dir kommt.
167
00:08:53,490 --> 00:08:54,610
Ja …
168
00:08:54,950 --> 00:08:59,330
Ich habe … im Krankenhaus
ein wenig mit Kanami gesprochen.
169
00:08:59,990 --> 00:09:03,580
Hat sich der Zustand der Chefin
noch nicht gebessert?
170
00:09:03,580 --> 00:09:04,580
Nein.
171
00:09:04,580 --> 00:09:06,710
Ich verstehe.
172
00:09:06,710 --> 00:09:08,820
Und wie ist es bei deiner Frau?
173
00:09:09,210 --> 00:09:11,380
Geht es ihr noch nicht besser?
174
00:09:11,380 --> 00:09:14,340
Oh doch, vielen Dank! Es geht ihr gut!
175
00:09:14,800 --> 00:09:17,680
Als ich heute losging, hat sie mir
176
00:09:15,180 --> 00:09:18,970
{\an8}Hast du die Geschenke? Vergiss nicht,
meine besten Wünsche auszurichten!
177
00:09:17,680 --> 00:09:21,470
das Ohr abgekaut,
ich solle bloß nichts vergessen.
178
00:09:18,970 --> 00:09:20,600
{\an8}Ja, ich weiß, mache ich.
179
00:09:20,600 --> 00:09:22,850
{\an8}Wie oft denn noch?!
180
00:09:21,470 --> 00:09:22,850
Ach so, na dann.
181
00:09:22,850 --> 00:09:25,140
Boss, ich …
182
00:09:25,140 --> 00:09:27,730
Ich wollte mich schon so lange bedanken.
183
00:09:28,270 --> 00:09:31,070
Kommt rüber, wenn ihr fertig seid,
dann gibt’s Essen.
184
00:09:31,070 --> 00:09:32,780
Ich will lieber jetzt essen.
185
00:09:32,780 --> 00:09:34,690
Du kriegst jetzt erst mal ’ne Standpauke!
186
00:09:34,690 --> 00:09:35,320
Au!
187
00:09:35,320 --> 00:09:37,530
Oh, ich hab einen Tritt gespürt.
188
00:09:39,200 --> 00:09:40,870
Ich kann’s kaum erwarten.
189
00:09:40,870 --> 00:09:42,950
Ja, ich auch nicht.
190
00:09:43,370 --> 00:09:48,080
Es war immer mein Traum,
eine echte Familie zu haben.
191
00:09:48,420 --> 00:09:51,630
Nicht in eine andere
aufgenommen zu werden,
192
00:09:51,630 --> 00:09:54,170
sondern mit einem geliebten Menschen …
193
00:09:54,170 --> 00:09:57,470
Schau mal, Aoi, das ist unser Kind!
194
00:09:58,550 --> 00:10:00,140
… eine eigene zu gründen.
195
00:10:03,260 --> 00:10:05,020
{\an8}Fuyutsuki Allgemeinkrankenhaus
196
00:10:05,020 --> 00:10:07,890
Und dann hat diese Hohlbirne Tōru …
197
00:10:09,350 --> 00:10:10,560
Was denn?
198
00:10:10,560 --> 00:10:14,190
Du bist wie ein großer Bruder
für diesen Tōru, nicht wahr?
199
00:10:14,190 --> 00:10:15,440
Ein Bruder?
200
00:10:15,440 --> 00:10:19,320
Herr Sakuragi ist der Vater,
Miyuki die Mutter, …
201
00:10:19,740 --> 00:10:23,490
und Tōru, von dem du neuerdings
immer redest, der kleine Bruder.
202
00:10:23,490 --> 00:10:28,580
Wenn du von ihnen erzählst,
klingt es für mich als seien sie deine Familie.
203
00:10:29,120 --> 00:10:32,920
Du liebst die Leute
vom Sakuragi-Clan, nicht wahr?
204
00:10:35,260 --> 00:10:37,510
Sanae, ich …
205
00:10:37,510 --> 00:10:38,930
Ich danke dir.
206
00:10:38,930 --> 00:10:39,840
Hm?
207
00:10:39,840 --> 00:10:43,140
Du akzeptierst mich
und meine Clan-Zugehörigkeit.
208
00:10:43,140 --> 00:10:46,270
Ich hatte nie
eine blutsverwandte Familie.
209
00:10:46,270 --> 00:10:47,850
Deshalb hast du recht,
210
00:10:47,850 --> 00:10:51,860
der Sakuragi-Clan war für mich
immer wie meine echte Familie.
211
00:10:51,860 --> 00:10:55,900
Aber mit einem Clanmitglied wie mir
eine Familie zu gründen,
212
00:10:55,900 --> 00:11:00,610
wird dich und bestimmt auch
deine Eltern in Schwierigkeiten bringen.
213
00:11:01,110 --> 00:11:02,410
Deshalb …
214
00:11:04,490 --> 00:11:09,660
Egal wie sie aussieht, du liebst
deine Familie und wertschätzt sie.
215
00:11:09,660 --> 00:11:12,420
Gerade deshalb will ich
auch eine mit dir gründen.
216
00:11:12,420 --> 00:11:15,840
Also hör auf,
mich so bedauernd anzuschauen.
217
00:11:15,840 --> 00:11:20,760
Erzähl mir lieber noch mehr von
deiner Familie, die dir so wichtig ist.
218
00:11:22,410 --> 00:11:23,970
Danke.
219
00:11:25,760 --> 00:11:31,350
Endlich war mein langersehnter Traum
von der echten Familie wahr geworden.
220
00:11:31,350 --> 00:11:33,150
{\an8}Fuyutsuki Allgemeinkrankenhaus
221
00:11:33,150 --> 00:11:35,380
{\an8}Ach, von wegen.
222
00:11:33,150 --> 00:11:35,380
{\an8}Kommst du heute vorbei?
223
00:11:33,150 --> 00:11:35,380
{\an8}Aoi
224
00:11:33,150 --> 00:11:35,380
{\an8}Ha ha
225
00:11:37,190 --> 00:11:39,530
Hm? Ob ihm was passiert ist?
226
00:11:39,530 --> 00:11:42,660
Tōru, ich hab doch gesagt,
du sollst nicht übertreiben.
227
00:11:42,660 --> 00:11:45,830
Nicht, bevor er gesungen hat!
228
00:11:45,830 --> 00:11:48,580
Von dem bisschen
kratzt der doch nicht ab.
229
00:11:48,580 --> 00:11:51,500
Du merkst bloß nie, wenn’s zu viel wird.
230
00:11:52,370 --> 00:11:54,580
Oh, ach so?
231
00:11:54,580 --> 00:11:59,170
Ich würde alles, was mir bisher lieb war,
und was ich mir noch aufbauen würde,
232
00:11:59,170 --> 00:12:01,880
gleichermaßen beschützen wie bisher.
233
00:12:02,340 --> 00:12:05,890
Kümmer dich um den Rest.
Bring ihn ins Büro und…
234
00:12:09,720 --> 00:12:10,890
Tōru!
235
00:12:12,560 --> 00:12:15,560
Der Gedanke machte mich so glücklich,
wie ich nur sein konnte.
236
00:12:19,440 --> 00:12:20,650
Sanae!
237
00:12:21,400 --> 00:12:22,820
Aoi!
238
00:12:23,450 --> 00:12:25,910
Bist du … verletzt?
239
00:12:25,910 --> 00:12:28,160
Ach nein, keine große Sache.
240
00:12:28,160 --> 00:12:30,580
Entschuldige die Verspätung.
241
00:12:30,580 --> 00:12:35,540
Das geht doch nicht, zeig mal her.
Das muss sich ein Arzt ansehen.
242
00:12:38,250 --> 00:12:40,550
Du bist ja voller Blut …
243
00:12:43,550 --> 00:12:44,680
Sanae?
244
00:12:45,010 --> 00:12:47,430
He, alles okay?! Sanae!
245
00:12:47,890 --> 00:12:50,600
Hörst du mich? Geht’s dir gut?!
246
00:12:56,150 --> 00:13:00,980
Seit diesem Tag begann Sanae,
schon bei kleinen Sorgen zu hyperventilieren,
247
00:13:00,980 --> 00:13:04,360
neigte zu Schwächeanfällen
und wurde bettlägerig.
248
00:13:06,950 --> 00:13:08,120
Aoi.
249
00:13:08,740 --> 00:13:09,990
Bitte geh nicht.
250
00:13:12,250 --> 00:13:15,120
Ach, so war das, nicht wahr, Sanae?
251
00:13:15,120 --> 00:13:17,130
Du hast die ganze Zeit, …
252
00:13:17,750 --> 00:13:20,920
deine Besorgnis
vor mir versteckt gehalten, …
253
00:13:22,550 --> 00:13:26,050
um meinen Wunschtraum
vom Glück zu wahren, nicht wahr?
254
00:13:26,800 --> 00:13:28,390
Was bin ich nur …
255
00:13:29,050 --> 00:13:30,600
für ein Idiot!
256
00:13:33,310 --> 00:13:34,310
Aoi.
257
00:13:35,190 --> 00:13:38,440
Wenn du außer dem Clan
noch was anderes zu beschützen hast,
258
00:13:38,440 --> 00:13:41,150
entscheide dich gegen den Clan.
259
00:13:42,150 --> 00:13:45,360
Den Clan können auch andere beschützen.
260
00:13:45,360 --> 00:13:49,620
Aber dein anderes Gut kann
nur von dir beschützt werden, richtig?
261
00:13:50,120 --> 00:13:53,480
Reicht dir nicht eine Sache,
die du mit deinem Leben beschützt?
262
00:13:54,160 --> 00:13:55,290
Boss …
263
00:13:56,080 --> 00:13:57,170
Ich …
264
00:13:57,620 --> 00:14:01,090
Sag nichts mehr.
Hast du deinen Entschluss gefasst?
265
00:14:04,090 --> 00:14:05,510
Ja.
266
00:14:12,410 --> 00:14:17,000
{\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35
267
00:14:12,830 --> 00:14:17,000
{\an8}The Yakuza’s Guide
to Babysitting
268
00:14:12,830 --> 00:14:17,000
{\an8}The Yakuza’s Guide
to Babysitting
269
00:14:12,830 --> 00:14:17,000
{\an8}The Yakuza’s Guide
to Babysitting
270
00:14:19,440 --> 00:14:22,440
Oh, du bist aber
früh dran heute, Aoi.
271
00:14:23,110 --> 00:14:24,360
Aoi?
272
00:14:30,070 --> 00:14:31,990
Ich habe den Clan verlassen.
273
00:14:33,490 --> 00:14:37,790
Er war für mich ein Zuhause
und meine Familie, die mir lieb war.
274
00:14:38,290 --> 00:14:41,170
Ein Ort, der wie
eine Familie für mich war.
275
00:14:41,170 --> 00:14:47,590
Aber du und das Kind in deinem Bauch
seid für mich die einzig wahre Familie.
276
00:14:48,510 --> 00:14:52,550
Aber die Sakuragi sind für dich doch …
277
00:14:52,890 --> 00:14:54,100
eine wertvolle …
278
00:14:57,180 --> 00:14:59,890
Ich hätte es viel früher merken sollen.
279
00:14:59,890 --> 00:15:05,030
Doch ich wollte zu viel auf einmal
und ließ dich die ganze Last alleine tragen.
280
00:15:05,030 --> 00:15:07,820
Dabei reicht mir doch
schon eine Sache zum Glück.
281
00:15:08,150 --> 00:15:09,490
Aoi.
282
00:15:10,280 --> 00:15:11,570
Es tut mir leid.
283
00:15:12,570 --> 00:15:14,080
Ich danke dir.
284
00:15:15,040 --> 00:15:17,830
Deine Worte haben
mir die Augen geöffnet.
285
00:15:17,830 --> 00:15:21,080
Ich erkannte,
dass ich für meine Familie da sein muss.
286
00:15:21,790 --> 00:15:25,130
Seit meinem Austritt
ist Sanaes Zustand stabil,
287
00:15:25,130 --> 00:15:27,510
und wir haben zwei wundervolle Kinder.
288
00:15:27,510 --> 00:15:30,760
Jetzt kann ich voller Überzeugung sagen,
dass ich glücklich bin.
289
00:15:30,760 --> 00:15:35,390
Boss, ich danke dir wirklich
von ganzem Herzen.
290
00:15:45,900 --> 00:15:47,940
Nein, damals war’s ganz anders.
291
00:15:48,610 --> 00:15:52,820
Sie sehen jetzt
viel zufriedener aus. Alle beide.
292
00:15:53,200 --> 00:15:55,030
Yaeka, du malst echt gut.
293
00:15:55,030 --> 00:15:56,490
Findest du?
294
00:15:57,040 --> 00:15:59,330
Echt ’n komisches Gefühl.
295
00:15:59,330 --> 00:16:03,960
Kōki und die junge Dame so beim Spielen
zu sehen – wer hätte das geahnt?
296
00:16:03,960 --> 00:16:05,590
In der Tat.
297
00:16:05,590 --> 00:16:08,210
Ich bin echt froh,
heute hergekommen zu sein.
298
00:16:08,210 --> 00:16:11,380
Ich sollte der jungen Dame
für den Ansporn danken.
299
00:16:11,380 --> 00:16:12,130
Ja.
300
00:16:12,130 --> 00:16:15,640
Aber zuerst konnt ich’s
wirklich nicht glauben.
301
00:16:15,640 --> 00:16:17,970
Du als Babysitter der jungen Dame!
302
00:16:17,970 --> 00:16:19,270
Joa.
303
00:16:19,270 --> 00:16:20,850
Schließlich haste dich
304
00:16:20,850 --> 00:16:25,400
früher nur draußen rumgetrieben
und kamst komplett zerfetzt wieder zurück.
305
00:16:25,730 --> 00:16:28,940
Von der jungen Dame
haste doch nie Notiz genommen.
306
00:16:29,400 --> 00:16:31,490
Oh, Tōru.
307
00:16:32,280 --> 00:16:34,280
Hast du mit Yaeka gespielt?
308
00:16:34,280 --> 00:16:36,120
Na ja, ein bisschen.
309
00:16:37,080 --> 00:16:40,750
Oh Mann, die schläft mal wieder
in den unmöglichsten Positionen.
310
00:16:40,750 --> 00:16:42,540
Könnten Sie sie mir abnehmen?
311
00:16:43,040 --> 00:16:44,290
War’s anstrengend?
312
00:16:44,290 --> 00:16:48,780
Ja… Äh, nein, also …
Ab und zu ist so was auch mal nett.
313
00:16:48,780 --> 00:16:51,420
Warte kurz, bin gleich zurück.
314
00:16:51,420 --> 00:16:52,550
Ja, in Ordnung.
315
00:17:01,770 --> 00:17:06,100
Du hast ja nie mit ihr gespielt,
als sie noch klein war, und jetzt …
316
00:17:06,690 --> 00:17:07,690
Ja, echt verrückt.
317
00:17:08,570 --> 00:17:11,360
{\an8}Beide haben es komplett vergessen.
318
00:17:11,190 --> 00:17:12,650
{\an8}Weißt du, Tōru?
319
00:17:12,650 --> 00:17:15,450
Seit ich hier weg bin,
war ich besorgt um di…
320
00:17:15,450 --> 00:17:16,990
Guck mal, Papa!
321
00:17:16,990 --> 00:17:18,070
Mein Meisterwerk!
322
00:17:18,070 --> 00:17:19,910
Was soll das denn sein?!
323
00:17:19,910 --> 00:17:22,870
Hör zu, wir besprechen
hier gerade was Wichtige…
324
00:17:21,700 --> 00:17:22,870
{\an8}Du-u …
325
00:17:23,290 --> 00:17:25,790
Oh? Hast du auch was gemalt?
326
00:17:26,120 --> 00:17:27,830
Darf ich es sehen?
327
00:17:27,830 --> 00:17:29,500
Ohagi im Sitzen.
328
00:17:29,500 --> 00:17:32,210
Oh, du kannst ja toll malen!
329
00:17:32,210 --> 00:17:33,760
Ich schenk’s dir, Kirishima.
330
00:17:33,760 --> 00:17:35,630
Oh, wirklich?
331
00:17:35,630 --> 00:17:39,850
Nächstes Mal kannst du dann
Ohagis Gesicht in groß malen.
332
00:17:39,850 --> 00:17:41,100
Mach ich!
333
00:17:41,100 --> 00:17:42,680
Dann mal ich das auch!
334
00:17:42,680 --> 00:17:44,980
Ich hab mich gefragt, ob mein Austritt dich,
335
00:17:44,980 --> 00:17:49,110
den allseits bekannten „Teufel“,
nicht komplett von der Leine ließ.
336
00:17:49,110 --> 00:17:51,270
Das hat mir Sorgen bereitet.
337
00:17:51,270 --> 00:17:52,260
Aber …
338
00:17:52,860 --> 00:17:56,700
Tōru! Wo steckst du?!
Wehe, du treibst dich wieder ru…
339
00:17:56,700 --> 00:17:57,780
Psst!
340
00:17:59,570 --> 00:18:00,910
Dieser …!
341
00:18:00,910 --> 00:18:02,950
Lass ihn schlafen.
342
00:18:02,950 --> 00:18:06,040
Miyuki, hol ihnen eine Decke.
343
00:18:06,040 --> 00:18:07,120
Gerne.
344
00:18:08,420 --> 00:18:10,290
Wie in einer echten Familie.
345
00:18:17,930 --> 00:18:21,550
Diese Sorgen waren wohl
von Anfang an unbegründet, was?
346
00:18:21,550 --> 00:18:24,140
Papa, essen wir den Kuchen nicht?
347
00:18:24,140 --> 00:18:25,210
Sag schon!
348
00:18:25,560 --> 00:18:28,980
Ach ja, richtig.
Wir haben etwas mitgebracht.
349
00:18:31,980 --> 00:18:35,280
Hä? Seit wann isst du denn Süßes, Aoi?
350
00:18:35,280 --> 00:18:38,410
Ich esse das nicht,
aber Sanae mag Süßes.
351
00:18:38,410 --> 00:18:40,820
Wenn wir uns streiten, kauf ich ihr oft…
352
00:18:43,950 --> 00:18:46,410
Vergiss das bitte wieder.
353
00:18:47,910 --> 00:18:49,710
Der Versöhnungskuchen!
354
00:18:49,710 --> 00:18:51,540
Versöhnungskuchen?
355
00:18:51,540 --> 00:18:53,210
Versöhnungskuchen …
356
00:18:53,210 --> 00:18:54,460
Mach kein’ Kanon draus!
357
00:18:54,460 --> 00:18:57,340
Den isst er immer mit Mama zusammen.
358
00:18:57,340 --> 00:18:59,260
Oho, zusammen?
359
00:18:59,260 --> 00:19:02,720
Na sieh mal einer an.
Welch Eheglück, nich’ wahr, Aoi?
360
00:19:03,890 --> 00:19:05,770
Da brummt einem ja der Schädel.
361
00:19:06,640 --> 00:19:09,020
Urgh, mir brummt der Schädel.
362
00:19:09,020 --> 00:19:11,400
Du hast ja auch
ganz schön viel geweint.
363
00:19:11,400 --> 00:19:13,060
Deine Augen sind knallrot.
364
00:19:13,060 --> 00:19:14,400
Genau wie deine.
365
00:19:14,860 --> 00:19:19,650
Aber so zusammen weinen zu können,
hat mich irgendwie auch glücklich gemacht.
366
00:19:20,280 --> 00:19:21,820
Ja, stimmt.
367
00:19:21,820 --> 00:19:24,660
Von jetzt an gehen wir
unser Leben gemeinsam an.
368
00:19:25,950 --> 00:19:27,540
Ach ja, da fällt mir ein.
369
00:19:28,250 --> 00:19:29,960
Was hast du da?
370
00:19:30,540 --> 00:19:33,420
Das wollte ich mit dir zusammen essen.
371
00:19:33,420 --> 00:19:35,960
Was? Aber du magst doch
keine Süßigkeiten.
372
00:19:35,960 --> 00:19:38,800
Nicht schlimm, ich hab jetzt Lust drauf.
373
00:19:38,800 --> 00:19:40,910
Du lenkst doch nur vom Thema ab.
374
00:19:41,300 --> 00:19:43,090
Tu ich gar nicht.
375
00:19:43,470 --> 00:19:44,470
Es hat sich bewegt!
376
00:19:44,470 --> 00:19:45,760
Oh, echt?!
377
00:19:52,770 --> 00:19:55,550
Tschüssi!
Bis zu unserem nächsten Date!
378
00:19:55,550 --> 00:19:57,320
Halt den Rand!
379
00:19:57,320 --> 00:20:01,570
Wieder ein neuer Freund,
ist das nicht schön, junge Dame?
380
00:20:01,910 --> 00:20:04,240
Ein Freund?
381
00:20:06,060 --> 00:20:11,080
Eins, zwei, drei, vier,
382
00:20:11,080 --> 00:20:14,920
fünf, sechs, sieben …
383
00:20:25,800 --> 00:20:27,040
Brauchst du Hilfe?
384
00:20:28,350 --> 00:20:29,970
D-Danke.
385
00:20:31,310 --> 00:20:32,850
Er ist abgebrochen.
386
00:20:34,020 --> 00:20:35,440
Warte kurz.
387
00:20:39,730 --> 00:20:41,570
Was? Schenkst du ihn mir?
388
00:20:41,570 --> 00:20:45,280
Ich benutze viel blau,
deshalb hab ich zwei davon.
389
00:20:45,280 --> 00:20:46,450
Danke!
390
00:20:46,450 --> 00:20:46,870
Gern.
391
00:20:47,450 --> 00:20:49,290
W-Warte.
392
00:20:49,290 --> 00:20:50,160
Hm?
393
00:20:50,500 --> 00:20:54,150
Magst du vielleicht
mit mir zusammen malen?
394
00:20:54,150 --> 00:20:57,170
Gestern hab ich mich nicht getraut
und bin weggerannt.
395
00:20:57,170 --> 00:20:59,670
Aber, Yaeka, du malst ja oft,
396
00:20:59,670 --> 00:21:02,420
da wollte ich dich
schon lange ansprechen.
397
00:21:03,050 --> 00:21:06,340
Ich möchte so gerne eine Freundin,
die mit mir malt.
398
00:21:06,340 --> 00:21:08,930
I-Ich auch!
399
00:21:08,930 --> 00:21:12,430
Ich möchte auch
mit dir befreundet sein, Kaede.
400
00:21:12,430 --> 00:21:15,440
Und mit dir zusammen Bilder malen.
401
00:21:15,900 --> 00:21:20,780
Ab heute …
Dann sind wir ab heute Freunde, ja?
402
00:21:20,780 --> 00:21:21,780
Ja!
403
00:21:22,940 --> 00:21:25,530
Oh! So cute!
404
00:21:36,290 --> 00:21:38,460
Was spielen wir heute?
405
00:21:39,040 --> 00:21:41,960
D-Darf ich auch mitspielen?
406
00:21:41,960 --> 00:21:44,510
Na, klar doch!
Welcome, welcome!
407
00:21:44,510 --> 00:21:45,630
Danke.
408
00:21:46,720 --> 00:21:48,640
Du malst super, Kaede!
409
00:21:48,640 --> 00:21:51,220
Ich habe so viele Begegnungen.
410
00:21:51,220 --> 00:21:54,230
Und viele schöne Momente.
411
00:21:54,230 --> 00:21:57,020
Das macht mich total glücklich.
412
00:21:57,900 --> 00:21:58,980
Aber …
413
00:21:58,980 --> 00:22:04,030
Dieses Glück sollte nicht lange halten.
414
00:22:05,030 --> 00:22:09,600
{\an8}Übersetzung & Spotting:
Anja Truong
415
00:22:05,030 --> 00:22:09,600
{\an8}Übersetzung & Spotting:
Anja Truong
416
00:22:09,600 --> 00:22:14,450
{\an8}Revision & Typesetting:
Jacqueline Philippi
417
00:22:09,600 --> 00:22:14,450
{\an8}Revision & Typesetting:
Jacqueline Philippi
418
00:22:14,450 --> 00:22:19,110
{\an8}Qualitätskontrolle:
Christina Rinnerthaler
419
00:22:14,450 --> 00:22:19,110
{\an8}Qualitätskontrolle:
Christina Rinnerthaler
420
00:22:19,110 --> 00:22:23,840
{\an8}Projektleitung:
Tobias Philippi
421
00:22:19,110 --> 00:22:23,840
{\an8}Projektleitung:
Tobias Philippi
422
00:23:35,040 --> 00:23:40,000
{\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 50 l 0 50
423
00:23:35,040 --> 00:23:40,000
{\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35
424
00:23:35,040 --> 00:23:40,000
{\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35
425
00:23:35,040 --> 00:23:40,000
{\an8}The Yakuza’s Guide
to
Babysitting
426
00:23:35,040 --> 00:23:40,000
{\an8}The Yakuza’s Guide
to
Babysitting
427
00:23:35,040 --> 00:23:40,000
{\an8}The Yakuza’s Guide
to
Babysitting
428
00:23:35,040 --> 00:23:40,000
{\an8}Nächstes Mal: Der Plan zur **** Kirishimas
429
00:23:35,040 --> 00:23:40,000
{\an8}Nächstes Mal: Der Plan zur **** Kirishimas