1 00:00:01,370 --> 00:00:04,670 Also sind Sarah und die Dame ab heute Schulkameradinnen? 2 00:00:04,670 --> 00:00:09,000 Yes! Sie konnte es kaum abwarten, Yaeka in der Schule zu sehen. 3 00:00:09,000 --> 00:00:13,010 Oh, da freut sich die junge Dame bestimmt auch. 4 00:00:13,010 --> 00:00:14,760 Ja, bestimmt. 5 00:00:14,760 --> 00:00:18,050 Sie will unbedingt einen Haufen Freunde finden. 6 00:00:18,050 --> 00:00:22,600 Na, bei ihrer Persönlichkeit wird ihr das sicher auch gelingen. 7 00:00:22,590 --> 00:00:24,460 {\an8}Sarah Wilson 8 00:00:22,600 --> 00:00:24,480 Ich, Sarah! 9 00:00:24,480 --> 00:00:26,860 Wir, alle Freunde! 10 00:00:29,570 --> 00:00:31,280 Wahnsinn! 11 00:00:31,280 --> 00:00:33,610 Deine Haare sind ja voll schön! 12 00:00:34,030 --> 00:00:38,490 Yaeka! Guck mal, ich hab Freunde gefunden! 13 00:00:37,490 --> 00:00:38,830 {\an8}Yaeka? 14 00:00:39,370 --> 00:00:41,370 Komm mit, wir spielen draußen! 15 00:00:41,790 --> 00:00:44,000 Ähm, heute wollte ich … 16 00:00:44,000 --> 00:00:46,080 Okay, dann nächstes Mal! 17 00:00:46,080 --> 00:00:47,750 Los, gehen wir. 18 00:00:47,750 --> 00:00:48,920 Okay. 19 00:00:50,250 --> 00:00:52,510 Sarah ist unglaublich. 20 00:01:11,300 --> 00:01:15,220 {\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35 21 00:01:11,300 --> 00:01:15,220 {\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35 22 00:01:11,300 --> 00:01:15,220 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 23 00:01:11,300 --> 00:01:15,220 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 24 00:01:11,300 --> 00:01:15,220 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 25 00:01:11,300 --> 00:01:15,220 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 26 00:02:29,090 --> 00:02:34,760 {\an8}8 27 00:02:29,090 --> 00:02:34,760 {\an8}Fol 28 00:02:29,090 --> 00:02:34,760 {\an8}ge 29 00:02:29,090 --> 00:02:34,760 {\an8}Lang’ nicht geseh’n 30 00:02:30,160 --> 00:02:34,760 {\an8}m 0 0 b 10 1 14 5 15 15 b 14 25 10 29 0 30 b -10 29 -14 25 -15 15 b -14 5 -10 1 0 0 31 00:02:31,150 --> 00:02:34,770 Boah, voll das Riesenhaus! 32 00:02:37,530 --> 00:02:38,280 Auf geht’s! 33 00:02:40,820 --> 00:02:43,490 Herzlich willkommen. Hier entlang. 34 00:02:44,870 --> 00:02:46,410 Huhu, da sind wir! 35 00:02:47,910 --> 00:02:51,460 Schön, euch zu sehen. Kōki, du bist ja auch da. 36 00:02:51,460 --> 00:02:52,960 Willkommen. 37 00:02:52,960 --> 00:02:54,250 Hallo. 38 00:02:54,250 --> 00:02:57,670 In letzter Zeit folgt er mir auf Schritt und Tritt. 39 00:02:58,210 --> 00:03:01,130 Junge Dame, ich besuche heute deinen Papa. 40 00:03:02,010 --> 00:03:03,300 Schön. 41 00:03:03,720 --> 00:03:05,180 Yaeka, lass’ spielen! 42 00:03:06,470 --> 00:03:09,310 Ich sehe nach den Kindern. 43 00:03:09,310 --> 00:03:10,600 Mach’s dir gemütlich. 44 00:03:10,600 --> 00:03:12,560 Gut, danke. 45 00:03:12,940 --> 00:03:15,610 Du bist ziemlich nervös, was? 46 00:03:15,610 --> 00:03:16,480 Hä? 47 00:03:16,940 --> 00:03:19,990 Ihr wart zwanzig Minuten zu früh da. 48 00:03:19,990 --> 00:03:23,990 Das war doch, um dich erst noch zu sammeln, bevor du reinkommst, oder? 49 00:03:23,990 --> 00:03:28,160 Und du hast nicht verlernt, andere zu durchschauen, was? 50 00:03:29,200 --> 00:03:31,670 Du bist halt einfach ’n offenes Buch. 51 00:03:31,670 --> 00:03:32,420 Bitte?! 52 00:03:32,420 --> 00:03:35,130 Aber keine Sorge. 53 00:03:35,130 --> 00:03:37,920 Du musst dir wirklich keine Gedanken machen. 54 00:03:38,590 --> 00:03:40,090 Tōru … 55 00:03:40,420 --> 00:03:41,420 Bitte sehr. 56 00:03:42,220 --> 00:03:43,930 Der Boss erwartet dich. 57 00:03:44,840 --> 00:03:47,680 Guten Tag, Boss. 58 00:03:52,310 --> 00:03:53,940 Ich … also … 59 00:03:53,940 --> 00:03:55,730 Du Trantüte. 60 00:03:56,060 --> 00:03:59,030 Pack den zerknautschten Blick weg, steht dir nicht. 61 00:04:00,240 --> 00:04:02,320 Ganz schön lang her, was, Aoi? 62 00:04:02,650 --> 00:04:05,370 Ja. Lange nicht gesehen, Boss! 63 00:04:05,870 --> 00:04:08,450 Was denn mit dir los? Heulst du? 64 00:04:08,450 --> 00:04:10,250 N-Nein, überhaupt nicht! 65 00:04:11,620 --> 00:04:14,210 Das ist also der besagte Aoi. 66 00:04:14,210 --> 00:04:16,670 Was führt ihn denn heute her? 67 00:04:16,670 --> 00:04:20,260 Ich hatte ihn doch letztens im Krankenhaus getroffen. 68 00:04:20,260 --> 00:04:22,220 Stimmt, das hattest du erwähnt. 69 00:04:22,800 --> 00:04:25,180 Die junge Dame hat dem Boss davon erzählt. 70 00:04:25,550 --> 00:04:29,010 Er will mal mit einer Kleinigkeit vorbeikommen. 71 00:04:30,180 --> 00:04:31,270 Gut, 72 00:04:31,270 --> 00:04:34,600 dann weiß ich Bescheid, danke fürs Ausrichten. 73 00:04:34,600 --> 00:04:35,690 Bitte. 74 00:04:34,690 --> 00:04:36,730 {\an8}Komm verdammt noch mal selbst, wenn du was zu sagen hast! 75 00:04:37,230 --> 00:04:40,070 Deshalb hab ich Aoi besser mal Bescheid gesagt. 76 00:04:40,070 --> 00:04:42,400 Aber is’ jetzt halt schon ’ne Weile her. 77 00:04:42,400 --> 00:04:45,030 Echt? Gibt das nicht Ärger für Aoi? 78 00:04:45,030 --> 00:04:48,160 Na ja, wirkte alles noch ganz freundschaftlich. 79 00:04:48,740 --> 00:04:50,290 Dann ist es ja gut. 80 00:04:50,740 --> 00:04:53,960 Ich vermute, Tōru hatte dir Bescheid gesagt. 81 00:04:53,960 --> 00:04:56,960 Verzeihung, dass ich erst jetzt gekommen bin. 82 00:04:57,290 --> 00:05:01,340 Ich war noch damit beschäftigt, mich in meinem jetzigen Leben einzufinden. 83 00:05:02,590 --> 00:05:05,880 Kommste mit deiner eigenen Wandlung nicht mit? 84 00:05:05,880 --> 00:05:07,510 Das könnte es sein, ja. 85 00:05:07,510 --> 00:05:09,100 Verzeiht die Störung. 86 00:05:11,510 --> 00:05:13,100 Stell’s einfach da ab. 87 00:05:13,100 --> 00:05:14,180 Jawohl. 88 00:05:19,060 --> 00:05:22,650 Tōru hat sich ganz schön verändert. 89 00:05:22,650 --> 00:05:24,030 Allerdings. 90 00:05:24,030 --> 00:05:26,150 Hat er jetzt mehr Ruhe gefunden? 91 00:05:26,150 --> 00:05:28,490 Das wäre wünschenswert. 92 00:05:29,120 --> 00:05:33,410 Na ja, mehr Anstand als früher hat er jetzt vermutlich schon. 93 00:05:34,160 --> 00:05:36,160 {\an8}Herrje, Miyuki. 94 00:05:34,160 --> 00:05:36,160 {\an8}Vor acht Jahren 95 00:05:36,160 --> 00:05:39,130 {\an8}Ich hab doch gesagt, ich übernehme den Haushalt! 96 00:05:37,210 --> 00:05:39,110 {\an8}Kanami Kurosaki (25) 97 00:05:39,130 --> 00:05:41,630 Überlass das deinem Schwesterchen. 98 00:05:40,630 --> 00:05:43,250 {\an8}Mensch, pack mich doch nicht so in Watte. 99 00:05:42,670 --> 00:05:44,130 Ruh dich brav aus! 100 00:05:44,590 --> 00:05:46,590 {\an8}Da wirft die mich einfach raus. 101 00:05:44,630 --> 00:05:46,590 {\an8}Miyuki Sakuragi (28) 102 00:05:47,050 --> 00:05:49,220 Guten Morgen, Chefin. 103 00:05:49,220 --> 00:05:51,300 Oh, hallo Aoi. 104 00:05:51,100 --> 00:05:54,470 {\an8}Sakuragi-Clan Führungsanwärter Tōichirō Aoi (27) 105 00:05:51,300 --> 00:05:54,470 {\an8}Was führt Sie hierher, brauchen Sie etwas? 106 00:05:54,470 --> 00:05:58,650 Ich wollte Frühstück machen, aber Kanami hat’s mir verboten. 107 00:05:59,600 --> 00:06:01,940 Sie sind ja auch pausenlos auf den Beinen. 108 00:06:02,400 --> 00:06:06,280 So eine Kugel ruft nun mal alle Beschützerinstinkte wach. 109 00:06:06,280 --> 00:06:10,030 Aber wenn ich nichts tue, werde ich unruhig. 110 00:06:10,030 --> 00:06:12,700 Und du? So früh schon auf den Beinen? 111 00:06:12,700 --> 00:06:15,160 Tja, wissen Sie, Tōru der Armleuchter, 112 00:06:15,160 --> 00:06:20,380 hat mal wieder ordentlich Radau gemacht und lässt sich seit drei Tagen nicht blicken. 113 00:06:20,380 --> 00:06:22,090 Uiuiui, na so was. 114 00:06:22,090 --> 00:06:26,210 Vielleicht kommt er ja wieder, wenn wir ihm was zu essen rausstellen. 115 00:06:26,210 --> 00:06:28,090 Er ist doch keine entlaufene Katze. 116 00:06:28,430 --> 00:06:31,090 {\an8}Sakuragi-Clan Oberhaupt Kazuhiko Sakuragi (37) 117 00:06:29,260 --> 00:06:31,090 Brauchst du was Bestimmtes? 118 00:06:32,350 --> 00:06:35,470 Upsi, bin ich schon aufgeflogen? 119 00:06:36,180 --> 00:06:39,640 Alle sind so fürsorglich und wollen, dass ich mich ausruhe. 120 00:06:39,640 --> 00:06:42,400 Aber ohne was zu tun, ist mir langweilig. 121 00:06:42,940 --> 00:06:44,400 Was hast du da? 122 00:06:44,400 --> 00:06:46,940 Eine Schüssel aus meiner alten Sammlung. 123 00:06:46,940 --> 00:06:48,900 Oh, sie ist wunderschön! 124 00:06:48,900 --> 00:06:52,410 Dass du dir so ein Muster ausguckst, hätte ich nicht erwartet. 125 00:06:53,620 --> 00:06:58,910 Ich wollte eine für unser Kind, wenn es so weit ist und essen kann. 126 00:06:59,250 --> 00:07:02,040 Ist allerdings noch viel zu früh dafür. 127 00:07:02,040 --> 00:07:05,800 Es freut sich sicher riesig, dass du sie extra ausgesucht hast. 128 00:07:06,590 --> 00:07:08,470 Das wäre schön. 129 00:07:09,840 --> 00:07:11,010 Was denn? 130 00:07:11,800 --> 00:07:16,100 Ich frag mich, wem von uns beiden der Winzling wohl ähneln wird. 131 00:07:16,100 --> 00:07:19,600 Wenn es nach mir kommt, wird es sicher eine Quasselstrippe. 132 00:07:19,600 --> 00:07:22,270 Und wenn es nach dir kommt, 133 00:07:22,270 --> 00:07:25,110 wird es ein starkes und gutherziges Kind. 134 00:07:25,440 --> 00:07:28,360 Diese Eigenschaften hätte es doch wohl von dir. 135 00:07:28,360 --> 00:07:31,110 Was? Nein, das käme eindeutig von dir. 136 00:07:34,990 --> 00:07:35,990 Was ist passiert?! 137 00:07:38,700 --> 00:07:41,500 {\an8}Entschuldigung, ich wollte Sie nicht erschrecken. 138 00:07:39,660 --> 00:07:41,500 {\an8}Sakuragi-Clan Jungmitglied Tōru Kirishima (20) 139 00:07:41,500 --> 00:07:45,670 Du Flachbolzen! Wo zum Teufel hast du dich rumgetrieben?! 140 00:07:45,670 --> 00:07:47,340 Na ja, so hier und da. 141 00:07:47,750 --> 00:07:50,380 Dann hatt’ ich Hunger und bin zurück. 142 00:07:50,380 --> 00:07:52,970 Boah, der ’s ja echt wie ’ne Streunerkatze. 143 00:07:52,970 --> 00:07:55,680 {\an8}Du kriegst jetzt erst mal ’ne Lektion erteilt! 144 00:07:52,970 --> 00:07:55,720 Die können echt nie mal Ruhe geben. 145 00:07:55,680 --> 00:07:56,430 {\an8}Wieso denn? 146 00:07:56,810 --> 00:07:58,930 {\an8}Aua! Gewalt ist doch aber verboten. 147 00:07:57,930 --> 00:08:00,520 Ist doch schön, so kommt Leben ins Haus. 148 00:07:58,930 --> 00:08:00,520 {\an8}Schnauze! 149 00:08:00,930 --> 00:08:03,480 Mir sind sie alle lieb und teuer. 150 00:08:03,480 --> 00:08:07,440 Sie lieben und respektieren dich. Für mich sind sie Teil der Familie. 151 00:08:08,150 --> 00:08:12,070 Wenn der Winzling auf die Welt kommt, wird’s hier noch lebhafter. 152 00:08:12,070 --> 00:08:13,570 Ja, stimmt. 153 00:08:13,570 --> 00:08:16,490 Na, was ist? Haste’s jetzt kapiert?! 154 00:08:16,490 --> 00:08:18,540 Au, ich sag doch, das tut weh. 155 00:08:17,870 --> 00:08:20,950 {\an8}Kommt rüber, wenn ihr fertig seid, dann gibt’s Essen. 156 00:08:20,950 --> 00:08:22,830 Ich will lieber jetzt essen. 157 00:08:22,830 --> 00:08:25,460 Du kriegst jetzt erst mal ’ne Standpauke! 158 00:08:24,790 --> 00:08:25,460 Au! 159 00:08:26,420 --> 00:08:29,880 Unsere Familie wird noch viel wunderbarer werden. 160 00:08:31,260 --> 00:08:32,910 Ich hab einen Tritt gespürt. 161 00:08:34,050 --> 00:08:36,890 Die junge Dame ist auch groß geworden. 162 00:08:36,890 --> 00:08:40,470 Als ich sie letztens traf, traute ich meinen Augen kaum. 163 00:08:40,470 --> 00:08:44,060 Aber andererseits ist Kōki ja auch schon so groß. 164 00:08:44,440 --> 00:08:47,190 Dein Sohn ist ein Jahr jünger als Yaeka? 165 00:08:47,190 --> 00:08:50,150 Ja, ein echter Rotzbengel. Von wem er das wohl hat? 166 00:08:50,150 --> 00:08:52,940 Na, ist doch gut, dass er nach dir kommt. 167 00:08:53,490 --> 00:08:54,610 Ja … 168 00:08:54,950 --> 00:08:59,330 Ich habe … im Krankenhaus ein wenig mit Kanami gesprochen. 169 00:08:59,990 --> 00:09:03,580 Hat sich der Zustand der Chefin noch nicht gebessert? 170 00:09:03,580 --> 00:09:04,580 Nein. 171 00:09:04,580 --> 00:09:06,710 Ich verstehe. 172 00:09:06,710 --> 00:09:08,820 Und wie ist es bei deiner Frau? 173 00:09:09,210 --> 00:09:11,380 Geht es ihr noch nicht besser? 174 00:09:11,380 --> 00:09:14,340 Oh doch, vielen Dank! Es geht ihr gut! 175 00:09:14,800 --> 00:09:17,680 Als ich heute losging, hat sie mir 176 00:09:15,180 --> 00:09:18,970 {\an8}Hast du die Geschenke? Vergiss nicht, meine besten Wünsche auszurichten! 177 00:09:17,680 --> 00:09:21,470 das Ohr abgekaut, ich solle bloß nichts vergessen. 178 00:09:18,970 --> 00:09:20,600 {\an8}Ja, ich weiß, mache ich. 179 00:09:20,600 --> 00:09:22,850 {\an8}Wie oft denn noch?! 180 00:09:21,470 --> 00:09:22,850 Ach so, na dann. 181 00:09:22,850 --> 00:09:25,140 Boss, ich … 182 00:09:25,140 --> 00:09:27,730 Ich wollte mich schon so lange bedanken. 183 00:09:28,270 --> 00:09:31,070 Kommt rüber, wenn ihr fertig seid, dann gibt’s Essen. 184 00:09:31,070 --> 00:09:32,780 Ich will lieber jetzt essen. 185 00:09:32,780 --> 00:09:34,690 Du kriegst jetzt erst mal ’ne Standpauke! 186 00:09:34,690 --> 00:09:35,320 Au! 187 00:09:35,320 --> 00:09:37,530 Oh, ich hab einen Tritt gespürt. 188 00:09:39,200 --> 00:09:40,870 Ich kann’s kaum erwarten. 189 00:09:40,870 --> 00:09:42,950 Ja, ich auch nicht. 190 00:09:43,370 --> 00:09:48,080 Es war immer mein Traum, eine echte Familie zu haben. 191 00:09:48,420 --> 00:09:51,630 Nicht in eine andere aufgenommen zu werden, 192 00:09:51,630 --> 00:09:54,170 sondern mit einem geliebten Menschen … 193 00:09:54,170 --> 00:09:57,470 Schau mal, Aoi, das ist unser Kind! 194 00:09:58,550 --> 00:10:00,140 … eine eigene zu gründen. 195 00:10:03,260 --> 00:10:05,020 {\an8}Fuyutsuki Allgemeinkrankenhaus 196 00:10:05,020 --> 00:10:07,890 Und dann hat diese Hohlbirne Tōru … 197 00:10:09,350 --> 00:10:10,560 Was denn? 198 00:10:10,560 --> 00:10:14,190 Du bist wie ein großer Bruder für diesen Tōru, nicht wahr? 199 00:10:14,190 --> 00:10:15,440 Ein Bruder? 200 00:10:15,440 --> 00:10:19,320 Herr Sakuragi ist der Vater, Miyuki die Mutter, … 201 00:10:19,740 --> 00:10:23,490 und Tōru, von dem du neuerdings immer redest, der kleine Bruder. 202 00:10:23,490 --> 00:10:28,580 Wenn du von ihnen erzählst, klingt es für mich als seien sie deine Familie. 203 00:10:29,120 --> 00:10:32,920 Du liebst die Leute vom Sakuragi-Clan, nicht wahr? 204 00:10:35,260 --> 00:10:37,510 Sanae, ich … 205 00:10:37,510 --> 00:10:38,930 Ich danke dir. 206 00:10:38,930 --> 00:10:39,840 Hm? 207 00:10:39,840 --> 00:10:43,140 Du akzeptierst mich und meine Clan-Zugehörigkeit. 208 00:10:43,140 --> 00:10:46,270 Ich hatte nie eine blutsverwandte Familie. 209 00:10:46,270 --> 00:10:47,850 Deshalb hast du recht, 210 00:10:47,850 --> 00:10:51,860 der Sakuragi-Clan war für mich immer wie meine echte Familie. 211 00:10:51,860 --> 00:10:55,900 Aber mit einem Clanmitglied wie mir eine Familie zu gründen, 212 00:10:55,900 --> 00:11:00,610 wird dich und bestimmt auch deine Eltern in Schwierigkeiten bringen. 213 00:11:01,110 --> 00:11:02,410 Deshalb … 214 00:11:04,490 --> 00:11:09,660 Egal wie sie aussieht, du liebst deine Familie und wertschätzt sie. 215 00:11:09,660 --> 00:11:12,420 Gerade deshalb will ich auch eine mit dir gründen. 216 00:11:12,420 --> 00:11:15,840 Also hör auf, mich so bedauernd anzuschauen. 217 00:11:15,840 --> 00:11:20,760 Erzähl mir lieber noch mehr von deiner Familie, die dir so wichtig ist. 218 00:11:22,410 --> 00:11:23,970 Danke. 219 00:11:25,760 --> 00:11:31,350 Endlich war mein langersehnter Traum von der echten Familie wahr geworden. 220 00:11:31,350 --> 00:11:33,150 {\an8}Fuyutsuki Allgemeinkrankenhaus 221 00:11:33,150 --> 00:11:35,380 {\an8}Ach, von wegen. 222 00:11:33,150 --> 00:11:35,380 {\an8}Kommst du heute vorbei? 223 00:11:33,150 --> 00:11:35,380 {\an8}Aoi 224 00:11:33,150 --> 00:11:35,380 {\an8}Ha ha 225 00:11:37,190 --> 00:11:39,530 Hm? Ob ihm was passiert ist? 226 00:11:39,530 --> 00:11:42,660 Tōru, ich hab doch gesagt, du sollst nicht übertreiben. 227 00:11:42,660 --> 00:11:45,830 Nicht, bevor er gesungen hat! 228 00:11:45,830 --> 00:11:48,580 Von dem bisschen kratzt der doch nicht ab. 229 00:11:48,580 --> 00:11:51,500 Du merkst bloß nie, wenn’s zu viel wird. 230 00:11:52,370 --> 00:11:54,580 Oh, ach so? 231 00:11:54,580 --> 00:11:59,170 Ich würde alles, was mir bisher lieb war, und was ich mir noch aufbauen würde, 232 00:11:59,170 --> 00:12:01,880 gleichermaßen beschützen wie bisher. 233 00:12:02,340 --> 00:12:05,890 Kümmer dich um den Rest. Bring ihn ins Büro und… 234 00:12:09,720 --> 00:12:10,890 Tōru! 235 00:12:12,560 --> 00:12:15,560 Der Gedanke machte mich so glücklich, wie ich nur sein konnte. 236 00:12:19,440 --> 00:12:20,650 Sanae! 237 00:12:21,400 --> 00:12:22,820 Aoi! 238 00:12:23,450 --> 00:12:25,910 Bist du … verletzt? 239 00:12:25,910 --> 00:12:28,160 Ach nein, keine große Sache. 240 00:12:28,160 --> 00:12:30,580 Entschuldige die Verspätung. 241 00:12:30,580 --> 00:12:35,540 Das geht doch nicht, zeig mal her. Das muss sich ein Arzt ansehen. 242 00:12:38,250 --> 00:12:40,550 Du bist ja voller Blut … 243 00:12:43,550 --> 00:12:44,680 Sanae? 244 00:12:45,010 --> 00:12:47,430 He, alles okay?! Sanae! 245 00:12:47,890 --> 00:12:50,600 Hörst du mich? Geht’s dir gut?! 246 00:12:56,150 --> 00:13:00,980 Seit diesem Tag begann Sanae, schon bei kleinen Sorgen zu hyperventilieren, 247 00:13:00,980 --> 00:13:04,360 neigte zu Schwächeanfällen und wurde bettlägerig. 248 00:13:06,950 --> 00:13:08,120 Aoi. 249 00:13:08,740 --> 00:13:09,990 Bitte geh nicht. 250 00:13:12,250 --> 00:13:15,120 Ach, so war das, nicht wahr, Sanae? 251 00:13:15,120 --> 00:13:17,130 Du hast die ganze Zeit, … 252 00:13:17,750 --> 00:13:20,920 deine Besorgnis vor mir versteckt gehalten, … 253 00:13:22,550 --> 00:13:26,050 um meinen Wunschtraum vom Glück zu wahren, nicht wahr? 254 00:13:26,800 --> 00:13:28,390 Was bin ich nur … 255 00:13:29,050 --> 00:13:30,600 für ein Idiot! 256 00:13:33,310 --> 00:13:34,310 Aoi. 257 00:13:35,190 --> 00:13:38,440 Wenn du außer dem Clan noch was anderes zu beschützen hast, 258 00:13:38,440 --> 00:13:41,150 entscheide dich gegen den Clan. 259 00:13:42,150 --> 00:13:45,360 Den Clan können auch andere beschützen. 260 00:13:45,360 --> 00:13:49,620 Aber dein anderes Gut kann nur von dir beschützt werden, richtig? 261 00:13:50,120 --> 00:13:53,480 Reicht dir nicht eine Sache, die du mit deinem Leben beschützt? 262 00:13:54,160 --> 00:13:55,290 Boss … 263 00:13:56,080 --> 00:13:57,170 Ich … 264 00:13:57,620 --> 00:14:01,090 Sag nichts mehr. Hast du deinen Entschluss gefasst? 265 00:14:04,090 --> 00:14:05,510 Ja. 266 00:14:12,410 --> 00:14:17,000 {\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35 267 00:14:12,830 --> 00:14:17,000 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 268 00:14:12,830 --> 00:14:17,000 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 269 00:14:12,830 --> 00:14:17,000 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 270 00:14:19,440 --> 00:14:22,440 Oh, du bist aber früh dran heute, Aoi. 271 00:14:23,110 --> 00:14:24,360 Aoi? 272 00:14:30,070 --> 00:14:31,990 Ich habe den Clan verlassen. 273 00:14:33,490 --> 00:14:37,790 Er war für mich ein Zuhause und meine Familie, die mir lieb war. 274 00:14:38,290 --> 00:14:41,170 Ein Ort, der wie eine Familie für mich war. 275 00:14:41,170 --> 00:14:47,590 Aber du und das Kind in deinem Bauch seid für mich die einzig wahre Familie. 276 00:14:48,510 --> 00:14:52,550 Aber die Sakuragi sind für dich doch … 277 00:14:52,890 --> 00:14:54,100 eine wertvolle … 278 00:14:57,180 --> 00:14:59,890 Ich hätte es viel früher merken sollen. 279 00:14:59,890 --> 00:15:05,030 Doch ich wollte zu viel auf einmal und ließ dich die ganze Last alleine tragen. 280 00:15:05,030 --> 00:15:07,820 Dabei reicht mir doch schon eine Sache zum Glück. 281 00:15:08,150 --> 00:15:09,490 Aoi. 282 00:15:10,280 --> 00:15:11,570 Es tut mir leid. 283 00:15:12,570 --> 00:15:14,080 Ich danke dir. 284 00:15:15,040 --> 00:15:17,830 Deine Worte haben mir die Augen geöffnet. 285 00:15:17,830 --> 00:15:21,080 Ich erkannte, dass ich für meine Familie da sein muss. 286 00:15:21,790 --> 00:15:25,130 Seit meinem Austritt ist Sanaes Zustand stabil, 287 00:15:25,130 --> 00:15:27,510 und wir haben zwei wundervolle Kinder. 288 00:15:27,510 --> 00:15:30,760 Jetzt kann ich voller Überzeugung sagen, dass ich glücklich bin. 289 00:15:30,760 --> 00:15:35,390 Boss, ich danke dir wirklich von ganzem Herzen. 290 00:15:45,900 --> 00:15:47,940 Nein, damals war’s ganz anders. 291 00:15:48,610 --> 00:15:52,820 Sie sehen jetzt viel zufriedener aus. Alle beide. 292 00:15:53,200 --> 00:15:55,030 Yaeka, du malst echt gut. 293 00:15:55,030 --> 00:15:56,490 Findest du? 294 00:15:57,040 --> 00:15:59,330 Echt ’n komisches Gefühl. 295 00:15:59,330 --> 00:16:03,960 Kōki und die junge Dame so beim Spielen zu sehen – wer hätte das geahnt? 296 00:16:03,960 --> 00:16:05,590 In der Tat. 297 00:16:05,590 --> 00:16:08,210 Ich bin echt froh, heute hergekommen zu sein. 298 00:16:08,210 --> 00:16:11,380 Ich sollte der jungen Dame für den Ansporn danken. 299 00:16:11,380 --> 00:16:12,130 Ja. 300 00:16:12,130 --> 00:16:15,640 Aber zuerst konnt ich’s wirklich nicht glauben. 301 00:16:15,640 --> 00:16:17,970 Du als Babysitter der jungen Dame! 302 00:16:17,970 --> 00:16:19,270 Joa. 303 00:16:19,270 --> 00:16:20,850 Schließlich haste dich 304 00:16:20,850 --> 00:16:25,400 früher nur draußen rumgetrieben und kamst komplett zerfetzt wieder zurück. 305 00:16:25,730 --> 00:16:28,940 Von der jungen Dame haste doch nie Notiz genommen. 306 00:16:29,400 --> 00:16:31,490 Oh, Tōru. 307 00:16:32,280 --> 00:16:34,280 Hast du mit Yaeka gespielt? 308 00:16:34,280 --> 00:16:36,120 Na ja, ein bisschen. 309 00:16:37,080 --> 00:16:40,750 Oh Mann, die schläft mal wieder in den unmöglichsten Positionen. 310 00:16:40,750 --> 00:16:42,540 Könnten Sie sie mir abnehmen? 311 00:16:43,040 --> 00:16:44,290 War’s anstrengend? 312 00:16:44,290 --> 00:16:48,780 Ja… Äh, nein, also … Ab und zu ist so was auch mal nett. 313 00:16:48,780 --> 00:16:51,420 Warte kurz, bin gleich zurück. 314 00:16:51,420 --> 00:16:52,550 Ja, in Ordnung. 315 00:17:01,770 --> 00:17:06,100 Du hast ja nie mit ihr gespielt, als sie noch klein war, und jetzt … 316 00:17:06,690 --> 00:17:07,690 Ja, echt verrückt. 317 00:17:08,570 --> 00:17:11,360 {\an8}Beide haben es komplett vergessen. 318 00:17:11,190 --> 00:17:12,650 {\an8}Weißt du, Tōru? 319 00:17:12,650 --> 00:17:15,450 Seit ich hier weg bin, war ich besorgt um di… 320 00:17:15,450 --> 00:17:16,990 Guck mal, Papa! 321 00:17:16,990 --> 00:17:18,070 Mein Meisterwerk! 322 00:17:18,070 --> 00:17:19,910 Was soll das denn sein?! 323 00:17:19,910 --> 00:17:22,870 Hör zu, wir besprechen hier gerade was Wichtige… 324 00:17:21,700 --> 00:17:22,870 {\an8}Du-u … 325 00:17:23,290 --> 00:17:25,790 Oh? Hast du auch was gemalt? 326 00:17:26,120 --> 00:17:27,830 Darf ich es sehen? 327 00:17:27,830 --> 00:17:29,500 Ohagi im Sitzen. 328 00:17:29,500 --> 00:17:32,210 Oh, du kannst ja toll malen! 329 00:17:32,210 --> 00:17:33,760 Ich schenk’s dir, Kirishima. 330 00:17:33,760 --> 00:17:35,630 Oh, wirklich? 331 00:17:35,630 --> 00:17:39,850 Nächstes Mal kannst du dann Ohagis Gesicht in groß malen. 332 00:17:39,850 --> 00:17:41,100 Mach ich! 333 00:17:41,100 --> 00:17:42,680 Dann mal ich das auch! 334 00:17:42,680 --> 00:17:44,980 Ich hab mich gefragt, ob mein Austritt dich, 335 00:17:44,980 --> 00:17:49,110 den allseits bekannten „Teufel“, nicht komplett von der Leine ließ. 336 00:17:49,110 --> 00:17:51,270 Das hat mir Sorgen bereitet. 337 00:17:51,270 --> 00:17:52,260 Aber … 338 00:17:52,860 --> 00:17:56,700 Tōru! Wo steckst du?! Wehe, du treibst dich wieder ru… 339 00:17:56,700 --> 00:17:57,780 Psst! 340 00:17:59,570 --> 00:18:00,910 Dieser …! 341 00:18:00,910 --> 00:18:02,950 Lass ihn schlafen. 342 00:18:02,950 --> 00:18:06,040 Miyuki, hol ihnen eine Decke. 343 00:18:06,040 --> 00:18:07,120 Gerne. 344 00:18:08,420 --> 00:18:10,290 Wie in einer echten Familie. 345 00:18:17,930 --> 00:18:21,550 Diese Sorgen waren wohl von Anfang an unbegründet, was? 346 00:18:21,550 --> 00:18:24,140 Papa, essen wir den Kuchen nicht? 347 00:18:24,140 --> 00:18:25,210 Sag schon! 348 00:18:25,560 --> 00:18:28,980 Ach ja, richtig. Wir haben etwas mitgebracht. 349 00:18:31,980 --> 00:18:35,280 Hä? Seit wann isst du denn Süßes, Aoi? 350 00:18:35,280 --> 00:18:38,410 Ich esse das nicht, aber Sanae mag Süßes. 351 00:18:38,410 --> 00:18:40,820 Wenn wir uns streiten, kauf ich ihr oft… 352 00:18:43,950 --> 00:18:46,410 Vergiss das bitte wieder. 353 00:18:47,910 --> 00:18:49,710 Der Versöhnungskuchen! 354 00:18:49,710 --> 00:18:51,540 Versöhnungskuchen? 355 00:18:51,540 --> 00:18:53,210 Versöhnungskuchen … 356 00:18:53,210 --> 00:18:54,460 Mach kein’ Kanon draus! 357 00:18:54,460 --> 00:18:57,340 Den isst er immer mit Mama zusammen. 358 00:18:57,340 --> 00:18:59,260 Oho, zusammen? 359 00:18:59,260 --> 00:19:02,720 Na sieh mal einer an. Welch Eheglück, nich’ wahr, Aoi? 360 00:19:03,890 --> 00:19:05,770 Da brummt einem ja der Schädel. 361 00:19:06,640 --> 00:19:09,020 Urgh, mir brummt der Schädel. 362 00:19:09,020 --> 00:19:11,400 Du hast ja auch ganz schön viel geweint. 363 00:19:11,400 --> 00:19:13,060 Deine Augen sind knallrot. 364 00:19:13,060 --> 00:19:14,400 Genau wie deine. 365 00:19:14,860 --> 00:19:19,650 Aber so zusammen weinen zu können, hat mich irgendwie auch glücklich gemacht. 366 00:19:20,280 --> 00:19:21,820 Ja, stimmt. 367 00:19:21,820 --> 00:19:24,660 Von jetzt an gehen wir unser Leben gemeinsam an. 368 00:19:25,950 --> 00:19:27,540 Ach ja, da fällt mir ein. 369 00:19:28,250 --> 00:19:29,960 Was hast du da? 370 00:19:30,540 --> 00:19:33,420 Das wollte ich mit dir zusammen essen. 371 00:19:33,420 --> 00:19:35,960 Was? Aber du magst doch keine Süßigkeiten. 372 00:19:35,960 --> 00:19:38,800 Nicht schlimm, ich hab jetzt Lust drauf. 373 00:19:38,800 --> 00:19:40,910 Du lenkst doch nur vom Thema ab. 374 00:19:41,300 --> 00:19:43,090 Tu ich gar nicht. 375 00:19:43,470 --> 00:19:44,470 Es hat sich bewegt! 376 00:19:44,470 --> 00:19:45,760 Oh, echt?! 377 00:19:52,770 --> 00:19:55,550 Tschüssi! Bis zu unserem nächsten Date! 378 00:19:55,550 --> 00:19:57,320 Halt den Rand! 379 00:19:57,320 --> 00:20:01,570 Wieder ein neuer Freund, ist das nicht schön, junge Dame? 380 00:20:01,910 --> 00:20:04,240 Ein Freund? 381 00:20:06,060 --> 00:20:11,080 Eins, zwei, drei, vier, 382 00:20:11,080 --> 00:20:14,920 fünf, sechs, sieben … 383 00:20:25,800 --> 00:20:27,040 Brauchst du Hilfe? 384 00:20:28,350 --> 00:20:29,970 D-Danke. 385 00:20:31,310 --> 00:20:32,850 Er ist abgebrochen. 386 00:20:34,020 --> 00:20:35,440 Warte kurz. 387 00:20:39,730 --> 00:20:41,570 Was? Schenkst du ihn mir? 388 00:20:41,570 --> 00:20:45,280 Ich benutze viel blau, deshalb hab ich zwei davon. 389 00:20:45,280 --> 00:20:46,450 Danke! 390 00:20:46,450 --> 00:20:46,870 Gern. 391 00:20:47,450 --> 00:20:49,290 W-Warte. 392 00:20:49,290 --> 00:20:50,160 Hm? 393 00:20:50,500 --> 00:20:54,150 Magst du vielleicht mit mir zusammen malen? 394 00:20:54,150 --> 00:20:57,170 Gestern hab ich mich nicht getraut und bin weggerannt. 395 00:20:57,170 --> 00:20:59,670 Aber, Yaeka, du malst ja oft, 396 00:20:59,670 --> 00:21:02,420 da wollte ich dich schon lange ansprechen. 397 00:21:03,050 --> 00:21:06,340 Ich möchte so gerne eine Freundin, die mit mir malt. 398 00:21:06,340 --> 00:21:08,930 I-Ich auch! 399 00:21:08,930 --> 00:21:12,430 Ich möchte auch mit dir befreundet sein, Kaede. 400 00:21:12,430 --> 00:21:15,440 Und mit dir zusammen Bilder malen. 401 00:21:15,900 --> 00:21:20,780 Ab heute … Dann sind wir ab heute Freunde, ja? 402 00:21:20,780 --> 00:21:21,780 Ja! 403 00:21:22,940 --> 00:21:25,530 Oh! So cute! 404 00:21:36,290 --> 00:21:38,460 Was spielen wir heute? 405 00:21:39,040 --> 00:21:41,960 D-Darf ich auch mitspielen? 406 00:21:41,960 --> 00:21:44,510 Na, klar doch! Welcome, welcome! 407 00:21:44,510 --> 00:21:45,630 Danke. 408 00:21:46,720 --> 00:21:48,640 Du malst super, Kaede! 409 00:21:48,640 --> 00:21:51,220 Ich habe so viele Begegnungen. 410 00:21:51,220 --> 00:21:54,230 Und viele schöne Momente. 411 00:21:54,230 --> 00:21:57,020 Das macht mich total glücklich. 412 00:21:57,900 --> 00:21:58,980 Aber … 413 00:21:58,980 --> 00:22:04,030 Dieses Glück sollte nicht lange halten. 414 00:22:05,030 --> 00:22:09,600 {\an8}Übersetzung & Spotting: Anja Truong 415 00:22:05,030 --> 00:22:09,600 {\an8}Übersetzung & Spotting: Anja Truong 416 00:22:09,600 --> 00:22:14,450 {\an8}Revision & Typesetting: Jacqueline Philippi 417 00:22:09,600 --> 00:22:14,450 {\an8}Revision & Typesetting: Jacqueline Philippi 418 00:22:14,450 --> 00:22:19,110 {\an8}Qualitätskontrolle: Christina Rinnerthaler 419 00:22:14,450 --> 00:22:19,110 {\an8}Qualitätskontrolle: Christina Rinnerthaler 420 00:22:19,110 --> 00:22:23,840 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi 421 00:22:19,110 --> 00:22:23,840 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi 422 00:23:35,040 --> 00:23:40,000 {\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 50 l 0 50 423 00:23:35,040 --> 00:23:40,000 {\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35 424 00:23:35,040 --> 00:23:40,000 {\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35 425 00:23:35,040 --> 00:23:40,000 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 426 00:23:35,040 --> 00:23:40,000 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 427 00:23:35,040 --> 00:23:40,000 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 428 00:23:35,040 --> 00:23:40,000 {\an8}Nächstes Mal: Der Plan zur **** Kirishimas 429 00:23:35,040 --> 00:23:40,000 {\an8}Nächstes Mal: Der Plan zur **** Kirishimas