1 00:00:01,440 --> 00:00:04,660 Это что ж, Сара теперь вместе с госпожой будет учиться? 2 00:00:04,880 --> 00:00:09,000 Йес! Сара очень радовалась, что пойдёт с Яэкой в одну школу. 3 00:00:10,240 --> 00:00:12,900 Госпоже, наверное, тоже веселее с ней будет! 4 00:00:13,100 --> 00:00:14,740 Да, тоже так думаю. 5 00:00:15,020 --> 00:00:18,020 Дочка собралась там много друзей новых завести. 6 00:00:18,400 --> 00:00:22,180 Ну-у, учитывая её характер, мигом справится. 7 00:00:22,600 --> 00:00:24,460 Сара Уилсон 8 00:00:22,900 --> 00:00:24,440 Меня звать Сара! 9 00:00:24,660 --> 00:00:26,640 Будьте все моими друзьями! 10 00:00:27,640 --> 00:00:29,200 Ну ты даёшь, Сара! 11 00:00:29,680 --> 00:00:31,260 Вот это да! 12 00:00:31,500 --> 00:00:33,420 У тебя такие красивые волосы! 13 00:00:34,260 --> 00:00:38,620 — Яэка! Я подружек нашла! Смотри! 14 00:00:37,580 --> 00:00:38,620 — Яэка? 15 00:00:39,400 --> 00:00:41,360 Яэка, пошли играть во двор! 16 00:00:41,800 --> 00:00:43,620 По… позже… 17 00:00:44,200 --> 00:00:46,020 Тогда в следующий раз! 18 00:00:46,220 --> 00:00:47,800 Девочки, пошли во двор! 19 00:00:47,940 --> 00:00:48,420 Ага! 20 00:00:50,440 --> 00:00:52,360 Сара, вот это да… 21 00:01:12,100 --> 00:01:15,230 Дочь главы якудза и её нянька 22 00:01:12,100 --> 00:01:15,230 {\an7}m 0 0 l 20 0 20 35.2 0 35.2 23 00:01:12,100 --> 00:01:15,230 {\an7}m 0 0 l 20 0 20 35.2 0 35.2 24 00:01:12,100 --> 00:01:15,230 Дочь главы якудза и её нянька 25 00:02:29,100 --> 00:02:34,740 рия 26 00:02:29,100 --> 00:02:34,740 Се 27 00:02:29,100 --> 00:02:34,740 Давно не виделись 28 00:02:31,180 --> 00:02:34,740 {\an8}Ого! Громадина! Ничего себе! 29 00:02:37,640 --> 00:02:38,260 Ну всё! 30 00:02:40,920 --> 00:02:43,060 Мы вас ожидали. Прошу, сюда. 31 00:02:44,960 --> 00:02:46,380 Здравствуйте! 32 00:02:47,980 --> 00:02:49,160 И вам приветик. 33 00:02:49,540 --> 00:02:52,720 Коки, тоже с папой пришёл? Проходи! 34 00:02:53,160 --> 00:02:54,040 Здравствуйте! 35 00:02:54,440 --> 00:02:57,200 Он сейчас всюду за мной таскается… 36 00:02:58,340 --> 00:03:01,100 Госпожа, я пришёл проведать вашего папу. 37 00:03:02,160 --> 00:03:02,900 Ага! 38 00:03:03,800 --> 00:03:05,120 Яэка, пошли играть. 39 00:03:05,220 --> 00:03:05,720 Угу. 40 00:03:06,580 --> 00:03:09,000 Ну что ж, я за детишками присмотрю. 41 00:03:09,300 --> 00:03:10,520 Чувствуй себя как дома. 42 00:03:10,780 --> 00:03:12,540 Ага… спасибо. 43 00:03:12,920 --> 00:03:15,440 Я смотрю, вы сегодня прямо на взводе? 44 00:03:15,720 --> 00:03:16,460 Чего? 45 00:03:17,020 --> 00:03:19,960 Оттого и на двадцать минут раньше к нам подошли. 46 00:03:20,170 --> 00:03:23,700 Вам явно надо было собраться с духом, чтобы войти в дом. 47 00:03:24,080 --> 00:03:27,660 А ты всё такой же проницательный парень, Тору… 48 00:03:29,260 --> 00:03:31,420 Да нет, просто у вас всё на лбу написано. 49 00:03:31,700 --> 00:03:32,380 Чё?! 50 00:03:32,780 --> 00:03:34,060 Не переживайте. 51 00:03:35,260 --> 00:03:37,920 Ничего плохого сегодня точно не случится. 52 00:03:38,520 --> 00:03:39,720 Тору… 53 00:03:40,840 --> 00:03:41,400 Прошу. 54 00:03:42,360 --> 00:03:43,560 Кумитё вас ожидает. 55 00:03:44,880 --> 00:03:47,420 Здравствуйте… кумитё. 56 00:03:52,300 --> 00:03:52,960 А я… 57 00:03:53,300 --> 00:03:53,940 знаете… 58 00:03:54,180 --> 00:03:55,300 Дурак ты! 59 00:03:56,140 --> 00:03:59,000 Чего ты испуганный-то такой? Расслабься. 60 00:04:00,280 --> 00:04:02,080 Я рад снова видеть тебя, Аой. 61 00:04:02,780 --> 00:04:05,340 А я вас! Очень и очень рад видеть, кумитё! 62 00:04:06,100 --> 00:04:08,320 Ну ты чего это? Плачешь, что ли? 63 00:04:08,560 --> 00:04:10,220 Нет! Что вы, нет! 64 00:04:11,860 --> 00:04:16,020 Так это и есть тот самый Аой? А по какому он делу пришёл? 65 00:04:16,760 --> 00:04:20,200 Помнишь, рассказывал, что встретил его в больнице? 66 00:04:20,520 --> 00:04:22,180 Да-да, припоминаю. 67 00:04:22,960 --> 00:04:25,160 Ну а госпожа тогда сказала кумитё… 68 00:04:25,700 --> 00:04:28,980 Он просил передать, что придёт в гости с гостинцами. 69 00:04:30,260 --> 00:04:31,240 Ясно… 70 00:04:31,600 --> 00:04:34,300 Спасибо, что сказала. Ты умничка. 71 00:04:34,680 --> 00:04:35,380 Ага! 72 00:04:34,720 --> 00:04:36,700 Сам должен был прийти и сообщить! 73 00:04:37,280 --> 00:04:42,100 Ну и я с ним на всякий связался… да вот не получилось сразу прийти. 74 00:04:42,380 --> 00:04:44,960 Что? А ему по шеям-то не надают? 75 00:04:45,340 --> 00:04:48,120 Да не, у кумитё хорошее настроение. 76 00:04:48,680 --> 00:04:50,260 Тогда замечательно. 77 00:04:50,800 --> 00:04:53,200 Тору вам, наверное, уже передавал… 78 00:04:54,040 --> 00:04:56,960 Но позвольте лично извиниться, что так поздно пришёл. 79 00:04:57,380 --> 00:05:01,320 Я ведь раньше и представить не мог… что стану семьянином. 80 00:05:02,660 --> 00:05:05,400 До сих пор не свыкся с новой ролью? 81 00:05:05,940 --> 00:05:07,500 Вполне может быть. 82 00:05:07,800 --> 00:05:08,980 Разрешите… 83 00:05:11,660 --> 00:05:12,720 Оставь у дверей. 84 00:05:13,100 --> 00:05:13,820 Есть. 85 00:05:19,020 --> 00:05:22,420 А Тору… словно изменился немного. 86 00:05:22,760 --> 00:05:23,680 И не говори. 87 00:05:24,060 --> 00:05:26,120 Наверное, поуспокоился немного? 88 00:05:26,520 --> 00:05:28,460 Очень надеюсь, что да. 89 00:05:29,240 --> 00:05:33,370 Хотя… если так подумать, благоразумнее точно стал. 90 00:05:34,120 --> 00:05:36,140 Восемь лет назад 91 00:05:34,140 --> 00:05:36,140 {\an8}Блин, сестричка, ну ты чего? 92 00:05:36,300 --> 00:05:39,100 {\an8}Я же говорила, что сама буду по дому хлопотать! 93 00:05:37,160 --> 00:05:39,100 Канами Куросаки (25 лет) 94 00:05:39,340 --> 00:05:41,400 — Всё, уходи, сама разберусь тут. 95 00:05:40,620 --> 00:05:42,720 — Ты прямо как курица-наседка… 96 00:05:42,860 --> 00:05:44,120 Будь паинькой! 97 00:05:44,520 --> 00:05:46,500 {\an8}Взяла и с кухни прогнала… 98 00:05:44,620 --> 00:05:46,560 Миюки Сакураги (28 лет) 99 00:05:47,080 --> 00:05:49,260 Хозяйка, здравствуйте! 100 00:05:49,380 --> 00:05:50,880 Опа! Аой, привет! 101 00:05:51,100 --> 00:05:54,440 {\an1}Вакагасира Сакураги-гуми Тоитиро Аой (27 лет) 102 00:05:51,480 --> 00:05:54,440 {\an8}Случилось чего? Почему на кухню не заходите? 103 00:05:54,820 --> 00:05:58,380 Да я завтрак приготовить хотела, а Канами отругала и прогнала. 104 00:05:59,780 --> 00:06:01,940 Ну ещё бы! Вы ж вообще не отдыхаете. 105 00:06:02,340 --> 00:06:06,110 И я её понимаю… на ваш живот посмотришь — и страшно аж. 106 00:06:06,480 --> 00:06:09,820 Понимаю, но и ничего не делать тоже не могу. 107 00:06:10,120 --> 00:06:12,640 О, кстати, а ты чего сегодня так рано? 108 00:06:12,980 --> 00:06:14,720 Да вот, пришлось… 109 00:06:15,180 --> 00:06:20,300 Тору, сволочь эдакая, дров наломал — и три дня уже где-то пропадает… 110 00:06:20,440 --> 00:06:22,040 Ай-ай-ай, какой кошмар. 111 00:06:22,460 --> 00:06:26,280 Может, если еду на него приготовим, он быстрее вернётся? 112 00:06:26,380 --> 00:06:28,060 Он же не кот бездомный… 113 00:06:28,420 --> 00:06:31,060 {\an1}Кумитё Сакураги-гуми Кадзухико Сакураги (37 лет) 114 00:06:29,340 --> 00:06:30,980 {\an8}Ты чего за дверью стоишь? 115 00:06:32,340 --> 00:06:35,420 Ой-ой-ой… так быстро заметил меня? 116 00:06:36,300 --> 00:06:42,180 Мне только и говорят сидеть да отдыхать… а я от безделья с ума схожу. 117 00:06:43,020 --> 00:06:44,380 А ты чего разглядывал? 118 00:06:44,720 --> 00:06:46,800 Одну из чашек, которые раньше собирал. 119 00:06:46,980 --> 00:06:48,580 Ой, какая прелесть! 120 00:06:49,020 --> 00:06:52,360 Не ожидала, что тебя такие милые вещички привлекают. 121 00:06:53,680 --> 00:06:58,880 Решил поискать, может, какая сгодится… когда малышка сама кушать начнёт. 122 00:06:59,240 --> 00:07:01,900 Впрочем, до этого нам ещё далеко. 123 00:07:02,260 --> 00:07:05,760 Ей точно понравится! Это ведь ты для неё выберешь. 124 00:07:06,720 --> 00:07:07,980 Надеюсь, что так. 125 00:07:09,980 --> 00:07:10,740 Ну что ты? 126 00:07:11,820 --> 00:07:15,780 Задумалась, на кого из нас она будет больше похожа. 127 00:07:16,160 --> 00:07:19,260 Если вдруг на меня, то вырастет разговорчивой. 128 00:07:19,820 --> 00:07:21,520 Ну а если на тебя… 129 00:07:22,340 --> 00:07:24,840 будет очень доброй и сильной девочкой. 130 00:07:25,500 --> 00:07:28,340 Это уж скорее если на тебя, милая. 131 00:07:28,700 --> 00:07:31,100 Разве? На тебя, конечно! 132 00:07:35,080 --> 00:07:35,960 Что такое?! 133 00:07:38,800 --> 00:07:41,480 {\an8}Извините… я не хотел вас пугать… 134 00:07:39,660 --> 00:07:41,480 {\an1}Юнец из Сакураги-гуми Тору Кирисима (20 лет) 135 00:07:41,780 --> 00:07:45,640 Тору! Где тебя, барана, спрашивается, эти три дня носило?! 136 00:07:45,820 --> 00:07:47,300 Ну, много где… 137 00:07:47,840 --> 00:07:50,380 Но я тут кушать захотел и решил вернуться. 138 00:07:50,500 --> 00:07:52,920 Да он реально как бродячий кот… 139 00:07:53,140 --> 00:07:55,640 {\an8}Так, короче, зубы крепче сожми! 140 00:07:53,240 --> 00:07:55,140 Вот же шумная парочка… 141 00:07:55,640 --> 00:07:59,120 {\an8}Это ещё зачем?.. Ай-ай! Вот давайте без кулаков. 142 00:07:58,160 --> 00:08:00,520 А что плохого? Зато так веселее. 143 00:07:59,280 --> 00:08:00,520 {\an8}Рот закрыл! Живо! 144 00:08:01,100 --> 00:08:03,280 Знаешь, я очень люблю твоих ребят. 145 00:08:03,540 --> 00:08:06,920 Они ведь нам семья и из уважения примкнули к тебе. 146 00:08:08,260 --> 00:08:11,760 Когда малышка родится… жизнь станет ещё веселее. 147 00:08:12,340 --> 00:08:13,500 И не говори! 148 00:08:13,800 --> 00:08:15,020 Балбес! Балбес! Балбес! 149 00:08:15,140 --> 00:08:16,680 Понимаешь, о чём я?! 150 00:08:16,760 --> 00:08:18,500 {\an8}Больно мне, знаете ли… 151 00:08:18,020 --> 00:08:20,920 Со своими делами разберётесь — приходите покушать. 152 00:08:21,300 --> 00:08:22,800 А я бы прямо сейчас хотел. 153 00:08:22,860 --> 00:08:24,960 Сначала я тебя жизни поучу, олух! 154 00:08:24,960 --> 00:08:25,440 Ай, блин! 155 00:08:26,540 --> 00:08:29,420 Наша замечательная семья скоро станет ещё лучше. 156 00:08:31,360 --> 00:08:32,580 Она пинается! 157 00:08:34,400 --> 00:08:36,520 Госпожа совсем уже взрослой стала… 158 00:08:37,020 --> 00:08:40,020 Я даже не узнал её, когда увидел. 159 00:08:40,580 --> 00:08:44,020 Впрочем, неудивительно, Коки ведь тоже вырос… 160 00:08:44,480 --> 00:08:47,200 Помнится, сын у тебя на год младше Яэки? 161 00:08:47,300 --> 00:08:49,980 Да! Хулиган, уж не знаю, в кого пошёл… 162 00:08:50,160 --> 00:08:52,900 Поздравляю, Аой. В тебя сын пошёл. 163 00:08:53,440 --> 00:08:54,220 Да… 164 00:08:55,020 --> 00:08:59,320 Кумитё… я Канами расспросил немного… когда в больнице встретил. 165 00:09:00,080 --> 00:09:02,940 У вашей жены состояние… всё так же без перемен? 166 00:09:03,660 --> 00:09:04,320 Да. 167 00:09:04,900 --> 00:09:05,980 Вот, значит, как… 168 00:09:06,800 --> 00:09:08,380 А как поживает твоя жёнушка? 169 00:09:09,360 --> 00:09:11,320 Всё так же часто болеет? 170 00:09:11,540 --> 00:09:14,340 Нет! Спасибо, что спросили, с ней всё хорошо! 171 00:09:14,860 --> 00:09:17,640 Вон, сегодня как узнала, что я к вам иду, 172 00:09:14,860 --> 00:09:18,340 {\an8}Ты гостинцев купил? Поздоровайся с кумитё за меня. 173 00:09:17,880 --> 00:09:20,860 так стала про гостинцы и благодарность жужжать. 174 00:09:18,780 --> 00:09:20,740 {\an8}Хорошо-хорошо, не переживай. 175 00:09:20,740 --> 00:09:22,800 {\an8}Мама, ну сколько можно?! 176 00:09:21,940 --> 00:09:22,800 Понятно. 177 00:09:23,080 --> 00:09:27,300 Кумитё… я ведь… уже давно хотел поблагодарить вас. 178 00:09:28,040 --> 00:09:29,260 {\an8}Балбес! Балбес! Балбес! 179 00:09:28,180 --> 00:09:31,080 Со своими делами разберётесь — приходите покушать. 180 00:09:31,100 --> 00:09:32,720 {\an8}А я бы прямо сейчас хотел. 181 00:09:33,060 --> 00:09:34,860 Сначала я тебя жизни поучу, олух! 182 00:09:34,860 --> 00:09:35,320 Ай, блин! 183 00:09:36,040 --> 00:09:37,500 Она пинается! 184 00:09:39,200 --> 00:09:40,760 Поскорее бы её увидеть… 185 00:09:40,980 --> 00:09:42,080 И не говори. 186 00:09:43,400 --> 00:09:47,460 Всю жизнь… я мечтал завести свою семью. 187 00:09:48,440 --> 00:09:51,220 Надеялся не просто стать частью чей-то… 188 00:09:51,660 --> 00:09:53,900 а создать новую вместе с любимой! 189 00:09:54,220 --> 00:09:57,280 Аой, гляди! У нас будет ребёночек! 190 00:09:58,540 --> 00:10:00,120 Я хотел свою семью. 191 00:10:03,260 --> 00:10:05,000 Больница Фуюцуки 192 00:10:05,160 --> 00:10:07,840 Ну а Тору, балбес этот, знаешь чего учудил? 193 00:10:09,460 --> 00:10:10,260 Ты чего? 194 00:10:10,660 --> 00:10:14,160 Аой, ты прямо как старший брат этого самого Тору. 195 00:10:14,300 --> 00:10:15,260 Я-то? 196 00:10:15,500 --> 00:10:19,320 Сакураги для тебя словно отец, а его жена, Миюки, как мама. 197 00:10:19,840 --> 00:10:22,840 А Тору, про которого ты часто говоришь, — младший брат. 198 00:10:23,580 --> 00:10:28,580 Я каждый раз, как твои рассказы слушаю, представляю вас одной большой семьёй. 199 00:10:29,220 --> 00:10:32,920 Сразу видно, что ты очень любишь всех в Сакураги-гуми. 200 00:10:35,380 --> 00:10:37,020 Санаэ… в общем… 201 00:10:37,600 --> 00:10:38,720 спасибо тебе. 202 00:10:40,000 --> 00:10:42,900 Спасибо, что приняла меня таким, какой я есть. 203 00:10:43,520 --> 00:10:46,220 Сама знаешь… я родителей никогда не видел. 204 00:10:46,500 --> 00:10:47,780 Поэтому ты права… 205 00:10:48,000 --> 00:10:51,480 я всю свою жизнь считаю ребят из группы своей семьёй. 206 00:10:51,940 --> 00:10:55,620 Только… я представляю, как неспокойно, когда у тебя муж в якудза. 207 00:10:56,060 --> 00:11:00,020 Наверное… и у тебя, и у твоих родителей будут лишние хлопоты из-за меня. 208 00:11:01,180 --> 00:11:02,020 Поэтому… 209 00:11:04,600 --> 00:11:09,620 Какой бы она ни была, ты всем сердцем дорожишь своей семьёй. 210 00:11:09,860 --> 00:11:12,420 И за это я тебя и полюбила, Аой. 211 00:11:12,620 --> 00:11:15,660 Поэтому больше не надо извиняться. 212 00:11:15,900 --> 00:11:20,300 Лучше побольше мне рассказывай о семье, которую так любишь. 213 00:11:22,580 --> 00:11:23,460 Спасибо… 214 00:11:25,780 --> 00:11:30,400 Мне казалось… что наконец мы стали самой настоящей семьёй. 215 00:11:31,350 --> 00:11:33,120 Больница Фуюцуки 216 00:11:33,120 --> 00:11:35,400 Ну вот что ты придумываешь?! 217 00:11:33,120 --> 00:11:35,400 Лол 218 00:11:33,120 --> 00:11:35,400 Ты сегодня придёшь? 219 00:11:37,340 --> 00:11:39,520 Странно! Что же случилось? 220 00:11:40,040 --> 00:11:42,420 Тору, я же просил не переборщить! 221 00:11:42,700 --> 00:11:45,380 У меня к нему ещё вопросы оставались. 222 00:11:46,020 --> 00:11:48,120 Да ладно вам, не помрёт он. 223 00:11:48,660 --> 00:11:51,100 Совсем ты не умеешь силы сдерживать… 224 00:11:52,600 --> 00:11:54,020 Что? Разве? 225 00:11:54,740 --> 00:11:59,040 Всё то, чем я дорожил до сих пор… и всё то, о чём предстояло заботиться… 226 00:11:59,220 --> 00:12:01,840 я думал, что смогу защищать и одно, и другое. 227 00:12:02,440 --> 00:12:05,860 Ладно, он твой. Отвези живого в наш офис. 228 00:12:09,840 --> 00:12:10,640 Тору!.. 229 00:12:12,620 --> 00:12:15,780 Мне казалось, что большего счастья и не бывает… 230 00:12:19,560 --> 00:12:20,600 Санаэ! 231 00:12:21,520 --> 00:12:22,520 Аой?! 232 00:12:23,580 --> 00:12:25,780 Ты что… ранен? 233 00:12:26,040 --> 00:12:28,140 Да не… ничего серьёзного. 234 00:12:28,520 --> 00:12:30,600 Прости уж, что припозднился. 235 00:12:30,680 --> 00:12:34,560 Дурак ты! Покажи мне, что там? Надо скорее врача сюда вызывать! 236 00:12:38,240 --> 00:12:40,500 Уже столько крови… натекло?.. 237 00:12:43,920 --> 00:12:44,580 Санаэ? 238 00:12:45,080 --> 00:12:45,680 Эй! 239 00:12:45,900 --> 00:12:47,380 Что с тобой, Санаэ?! 240 00:12:48,020 --> 00:12:49,400 Санаэ! Тебе плохо?! 241 00:12:49,760 --> 00:12:50,320 Эй! 242 00:12:56,280 --> 00:13:00,640 С тех самых пор у Санаэ от малейшего волнения учащается дыхание… 243 00:13:01,160 --> 00:13:03,800 И ей стало часто становится плохо. 244 00:13:06,900 --> 00:13:08,080 Аой, милый… 245 00:13:08,820 --> 00:13:09,940 не уходи… 246 00:13:12,460 --> 00:13:14,660 Вот как… Санаэ… 247 00:13:15,180 --> 00:13:16,760 ты всё это время… 248 00:13:17,820 --> 00:13:19,960 ради моего собственного счастья… 249 00:13:22,520 --> 00:13:25,140 изо всех сил скрывала свои страхи… 250 00:13:26,900 --> 00:13:28,100 Какой же я… 251 00:13:29,140 --> 00:13:30,200 придурок! 252 00:13:33,400 --> 00:13:34,080 Аой. 253 00:13:35,300 --> 00:13:38,080 Если, кроме нашей группы, тебе есть что защищать… 254 00:13:38,520 --> 00:13:40,860 лучше посвяти всё своё время этому. 255 00:13:42,160 --> 00:13:45,060 Выходи из группы, у нас тут защитников хватает. 256 00:13:45,700 --> 00:13:49,360 А вот семью… сохранить можешь только ты сам. 257 00:13:50,160 --> 00:13:53,460 Зачем тебе рисковать жизнью ради двух вещей? 258 00:13:54,300 --> 00:13:55,280 Кумитё… 259 00:13:56,260 --> 00:13:56,880 я же… 260 00:13:57,660 --> 00:14:01,080 Довольно. Ты ведь уже сам… решился? 261 00:14:04,240 --> 00:14:04,860 Да! 262 00:14:12,430 --> 00:14:17,020 {\an7}m -4 -8.5 l 288 -8.5 288 18.5 -4 18.5 263 00:14:12,430 --> 00:14:17,020 {\an4}Дочь главы якудза и её нянька 264 00:14:19,440 --> 00:14:21,980 Аой, а ты сегодня рано. 265 00:14:23,120 --> 00:14:24,140 Аой? 266 00:14:30,140 --> 00:14:31,640 Я покинул группу. 267 00:14:33,580 --> 00:14:37,360 Я всё ещё сильно дорожу ей, и там мой родной дом… 268 00:14:38,400 --> 00:14:40,300 Мне казалось, что там моя семья. 269 00:14:41,240 --> 00:14:42,940 Но нет… я ошибался. 270 00:14:43,620 --> 00:14:44,840 Моя настоящая семья… 271 00:14:45,400 --> 00:14:47,220 это ты, Санаэ, и наш ребёнок. 272 00:14:48,580 --> 00:14:50,280 Аой, но ведь для тебя… 273 00:14:50,680 --> 00:14:52,380 Сакураги-гуми тоже… 274 00:14:53,080 --> 00:14:54,060 драгоценная… 275 00:14:57,300 --> 00:14:59,620 И почему я только не заметил раньше?! 276 00:14:59,900 --> 00:15:01,460 Пользовался твоей добротой! 277 00:15:01,980 --> 00:15:04,460 Похоже… я слишком жадничал. 278 00:15:05,240 --> 00:15:07,820 Мне ведь… достаточно и одного счастья! 279 00:15:08,280 --> 00:15:09,420 Аой!.. 280 00:15:10,320 --> 00:15:11,460 Прости меня… 281 00:15:12,700 --> 00:15:13,820 И спасибо!.. 282 00:15:15,100 --> 00:15:17,380 Ваши слова… привели меня в чувство. 283 00:15:17,860 --> 00:15:21,060 Я понял, что в первую очередь должен защищать свою семью. 284 00:15:21,820 --> 00:15:25,040 Стоило мне покинуть группу, как здоровье Санаэ улучшилось. 285 00:15:25,220 --> 00:15:27,220 И у нас даже второй ребёнок родился. 286 00:15:27,540 --> 00:15:30,200 Сейчас я могу точно сказать, что счастлив! 287 00:15:30,980 --> 00:15:32,840 Кумитё, от всего сердца… 288 00:15:33,500 --> 00:15:35,000 я благодарен вам! 289 00:15:46,040 --> 00:15:47,920 Как всё изменилось… 290 00:15:48,660 --> 00:15:52,420 Сейчас у вас обоих… лица намного светлее, чем тогда. 291 00:15:53,320 --> 00:15:55,080 Яэка, классно рисуешь! 292 00:15:55,200 --> 00:15:56,040 Правда? 293 00:15:57,160 --> 00:15:59,300 Так странно, на самом деле… 294 00:15:59,500 --> 00:16:03,620 Не ожидал, что когда-нибудь увижу, как Коки будет играть с госпожой. 295 00:16:03,920 --> 00:16:05,380 И не говорите… 296 00:16:05,740 --> 00:16:07,800 Хорошо, что я сегодня пришёл. 297 00:16:08,240 --> 00:16:11,000 И спасибо госпоже, что дала повод в больнице. 298 00:16:11,480 --> 00:16:12,080 Да. 299 00:16:12,580 --> 00:16:15,160 Правда, я тогда капец как удивился! 300 00:16:15,720 --> 00:16:17,960 Чтобы ты да вдруг нянька! 301 00:16:19,440 --> 00:16:20,860 Нет, ну, сам подумай! 302 00:16:20,940 --> 00:16:24,780 Раньше ты сюда почти не возвращался, а когда приходил — весь побитый. 303 00:16:25,880 --> 00:16:28,460 Госпожу так вообще, наверное, не замечал? 304 00:16:29,460 --> 00:16:31,020 Надо же, Тору! 305 00:16:32,340 --> 00:16:34,240 Ты что ж, с Яэкой играл? 306 00:16:34,400 --> 00:16:35,920 Ну-у… да. 307 00:16:37,220 --> 00:16:40,700 Ну Яэка даёт, опять в странной позе заснула! 308 00:16:40,780 --> 00:16:42,500 Извините… не поможете? 309 00:16:43,160 --> 00:16:44,100 Устал с ней? 310 00:16:44,480 --> 00:16:44,960 Да… 311 00:16:45,080 --> 00:16:48,820 А! Нет! Ну… иногда неплохо так поиграть. 312 00:16:48,900 --> 00:16:51,440 Подожди немножко, я скоро вернусь. 313 00:16:51,440 --> 00:16:52,520 А… да. 314 00:17:02,000 --> 00:17:06,040 А ведь ты не играл ни разу с ней, когда маленькая была! 315 00:17:06,720 --> 00:17:07,680 И не говорите… 316 00:17:08,560 --> 00:17:11,400 Оба давно об этом забыли 317 00:17:11,360 --> 00:17:12,380 Знаешь, Тору, 318 00:17:12,920 --> 00:17:14,540 когда я покинул группу… 319 00:17:14,780 --> 00:17:15,540 всё переживал… 320 00:17:15,540 --> 00:17:16,760 Папа, смотри! 321 00:17:16,960 --> 00:17:18,120 Круто нарисовал?! 322 00:17:18,240 --> 00:17:19,580 Это что за зверь? 323 00:17:20,060 --> 00:17:22,860 — И вообще! У меня тут важный разговор… 324 00:17:21,700 --> 00:17:22,760 — Кирисима! 325 00:17:23,360 --> 00:17:25,920 — Госпожа, вы тоже что-то нарисовали? 326 00:17:25,420 --> 00:17:25,900 — Ага! 327 00:17:26,100 --> 00:17:27,480 Покажите, пожалуйста. 328 00:17:27,940 --> 00:17:29,420 Сидящий Охаги! 329 00:17:29,700 --> 00:17:32,020 А-а… хорошо получился! 330 00:17:32,400 --> 00:17:33,740 Подарю его тебе! 331 00:17:34,020 --> 00:17:35,260 А вам не жалко? 332 00:17:35,700 --> 00:17:39,840 Спасибо. А в следующий раз попробуйте нарисовать мордашку крупнее. 333 00:17:39,960 --> 00:17:40,780 Хорошо! 334 00:17:41,280 --> 00:17:42,680 Я тоже его буду рисовать! 335 00:17:42,820 --> 00:17:44,880 После того, как покинул группу, 336 00:17:45,080 --> 00:17:48,840 я всё боялся, что оставил тебя, Дьявола, без присмотра. 337 00:17:49,140 --> 00:17:51,100 И все эти годы переживал. 338 00:17:51,300 --> 00:17:51,940 Меж тем… 339 00:17:52,980 --> 00:17:56,800 Тору! Ты куда пропал?! Если из дома свалил — мало не покажется! 340 00:17:59,720 --> 00:18:00,800 Вот же балбес! 341 00:18:01,060 --> 00:18:02,140 Не буди его. 342 00:18:03,080 --> 00:18:03,760 Миюки, 343 00:18:04,300 --> 00:18:05,460 принеси им одеяло. 344 00:18:06,200 --> 00:18:06,860 Хорошо. 345 00:18:08,520 --> 00:18:10,260 И правда ведь, как родные… 346 00:18:17,960 --> 00:18:21,220 Похоже, тревожиться мне было незачем. 347 00:18:21,620 --> 00:18:24,100 Папа, а тортик кушать не будем? 348 00:18:24,260 --> 00:18:25,200 Совсем? 349 00:18:25,740 --> 00:18:26,880 Чуть не забыл… 350 00:18:27,240 --> 00:18:28,800 Я с собой гостинцев принёс. 351 00:18:30,340 --> 00:18:30,980 Ого! 352 00:18:30,980 --> 00:18:31,960 Ух ты! 353 00:18:32,360 --> 00:18:35,000 Стоп… Аой, вы разве сладкое раньше ели? 354 00:18:35,400 --> 00:18:38,220 Да не, сам я и сейчас не ем, а вот Санаэ любит. 355 00:18:38,520 --> 00:18:40,480 Мы как поссоримся, так для неё покупаю… 356 00:18:44,220 --> 00:18:45,940 Забудь, что я сказал. 357 00:18:48,020 --> 00:18:49,480 Примирительный тортик! 358 00:18:49,720 --> 00:18:51,480 Примирительный тортик? 359 00:18:51,620 --> 00:18:53,200 Примирительный тортик. 360 00:18:53,480 --> 00:18:54,420 Хватит повторять! 361 00:18:54,820 --> 00:18:57,320 Папа вместе с мамой тортики кушает! 362 00:18:57,580 --> 00:18:58,980 Прям вместе? 363 00:18:59,420 --> 00:19:02,360 О-о… счастливый вы человек, Аой. 364 00:19:03,980 --> 00:19:05,580 Аж башка затрещала… 365 00:19:06,780 --> 00:19:09,000 Ух… аж башка затрещала… 366 00:19:09,160 --> 00:19:11,080 Ну так ты столько плакал. 367 00:19:11,580 --> 00:19:12,900 Глаза совсем красные. 368 00:19:13,180 --> 00:19:14,360 У тебя тоже. 369 00:19:14,940 --> 00:19:19,360 Знаешь… немножко даже приятно, что мы можем с тобой вместе поплакать. 370 00:19:20,360 --> 00:19:21,340 Есть такое. 371 00:19:21,900 --> 00:19:24,640 Давай отныне жить как нормальная семья. 372 00:19:26,040 --> 00:19:27,360 Ой… точно! 373 00:19:28,340 --> 00:19:29,720 А что это там? 374 00:19:30,860 --> 00:19:33,440 Ну… хотел вместе с тобой съесть. 375 00:19:33,540 --> 00:19:35,800 Что? Ты же не любишь сладкое. 376 00:19:36,120 --> 00:19:38,500 Ничего, захотелось попробовать. 377 00:19:38,860 --> 00:19:40,800 Что-то ты мне зубы заговариваешь… 378 00:19:41,360 --> 00:19:42,880 Ничего подобного! 379 00:19:43,140 --> 00:19:44,420 О! Двинулся! 380 00:19:44,660 --> 00:19:45,740 Что? Правда?! 381 00:19:52,880 --> 00:19:55,560 Пока-пока! Скорее бы новая свиданка! 382 00:19:55,860 --> 00:19:56,680 Молчать! 383 00:19:57,420 --> 00:20:01,540 Госпожа, ну разве не чудесно? У вас появился ещё один друг. 384 00:20:01,900 --> 00:20:03,620 Ещё один… друг? 385 00:20:06,060 --> 00:20:11,060 Раз! Два! Три! Четыре! 386 00:20:11,480 --> 00:20:14,920 {\an8}Пять! Шесть! Семь! 387 00:20:15,360 --> 00:20:19,460 {\an8}Восемь! Девять! Десять! 388 00:20:25,640 --> 00:20:27,020 Ты не ушиблась?! 389 00:20:28,840 --> 00:20:29,960 Спасибо… 390 00:20:30,280 --> 00:20:32,600 Ой! Сломался… 391 00:20:34,120 --> 00:20:35,240 Подожди минутку. 392 00:20:39,900 --> 00:20:41,520 Э? А тебе не нужен? 393 00:20:41,660 --> 00:20:45,000 Просто… у меня два голубых. Мне цвет очень нравится. 394 00:20:45,360 --> 00:20:46,420 Спасибо! 395 00:20:46,580 --> 00:20:47,080 Ага. 396 00:20:47,440 --> 00:20:48,760 П-постой! 397 00:20:50,500 --> 00:20:53,680 Если не против… может, порисуем вместе? 398 00:20:54,380 --> 00:20:59,540 Вчера я постеснялась и убежала… но, как увидела, что ты что-то рисуешь, 399 00:20:59,760 --> 00:21:02,000 захотела с тобой поговорить. 400 00:21:03,160 --> 00:21:06,140 Очень хочется вместе с подружкой рисовать… 401 00:21:06,460 --> 00:21:08,100 М-мне тоже хочется! 402 00:21:09,320 --> 00:21:12,400 Я тоже хочу с тобой подружиться, Каэдэ! 403 00:21:12,580 --> 00:21:14,340 И вместе рисовать! 404 00:21:16,000 --> 00:21:17,100 Ну тогда… 405 00:21:17,340 --> 00:21:20,380 с сегодняшнего дня мы с тобой подружки! 406 00:21:20,800 --> 00:21:21,520 Ага! 407 00:21:24,040 --> 00:21:25,360 Соу кьют! 408 00:21:36,480 --> 00:21:38,240 Во что сегодня будем играть? 409 00:21:39,220 --> 00:21:42,020 А… а можно и мне вместе с вами? 410 00:21:42,020 --> 00:21:43,260 Ну конечно да! 411 00:21:43,340 --> 00:21:44,600 Вэлкам! Вэлкам! 412 00:21:44,600 --> 00:21:45,600 Спасибо! 413 00:21:45,600 --> 00:21:46,680 Не за что! 414 00:21:46,680 --> 00:21:48,600 Каэдэ, а ты красиво рисуешь! 415 00:21:48,840 --> 00:21:53,420 Я встретила много новых людей… и мне было так здорово с ними… 416 00:21:54,420 --> 00:21:57,000 Я по-настоящему была счастлива. 417 00:21:57,980 --> 00:21:58,680 Как жаль… 418 00:21:59,160 --> 00:22:00,700 что это счастье… 419 00:22:01,080 --> 00:22:03,700 очень быстро закончилось. 420 00:23:35,000 --> 00:23:40,100 {\an7}m 0 0 l 204.8 0 204.8 105.6 0 105.6 421 00:23:35,000 --> 00:23:40,100 {\an5}Дочь главы якудза и её нянька 422 00:23:35,000 --> 00:23:40,100 {\an7}m 0 0 l 10.782 0 10.782 18.783 0 18.783 423 00:23:35,000 --> 00:23:40,100 {\an7}m 0 0 l 10.782 0 10.782 18.783 0 18.783 424 00:23:35,000 --> 00:23:40,100 Далее: План ________ Кирисимы 425 00:23:35,000 --> 00:23:40,100 Далее: План ________ Кирисимы