1
00:00:01,440 --> 00:00:04,660
Это что ж, Сара теперь
вместе с госпожой будет учиться?
2
00:00:04,880 --> 00:00:09,000
Йес! Сара очень радовалась,
что пойдёт с Яэкой в одну школу.
3
00:00:10,240 --> 00:00:12,900
Госпоже, наверное, тоже
веселее с ней будет!
4
00:00:13,100 --> 00:00:14,740
Да, тоже так думаю.
5
00:00:15,020 --> 00:00:18,020
Дочка собралась там
много друзей новых завести.
6
00:00:18,400 --> 00:00:22,180
Ну-у, учитывая её характер,
мигом справится.
7
00:00:22,600 --> 00:00:24,460
Сара Уилсон
8
00:00:22,900 --> 00:00:24,440
Меня звать Сара!
9
00:00:24,660 --> 00:00:26,640
Будьте все моими друзьями!
10
00:00:27,640 --> 00:00:29,200
Ну ты даёшь, Сара!
11
00:00:29,680 --> 00:00:31,260
Вот это да!
12
00:00:31,500 --> 00:00:33,420
У тебя такие красивые волосы!
13
00:00:34,260 --> 00:00:38,620
— Яэка! Я подружек нашла! Смотри!
14
00:00:37,580 --> 00:00:38,620
— Яэка?
15
00:00:39,400 --> 00:00:41,360
Яэка, пошли играть во двор!
16
00:00:41,800 --> 00:00:43,620
По… позже…
17
00:00:44,200 --> 00:00:46,020
Тогда в следующий раз!
18
00:00:46,220 --> 00:00:47,800
Девочки, пошли во двор!
19
00:00:47,940 --> 00:00:48,420
Ага!
20
00:00:50,440 --> 00:00:52,360
Сара, вот это да…
21
00:01:12,100 --> 00:01:15,230
Дочь главы якудза и её нянька
22
00:01:12,100 --> 00:01:15,230
{\an7}m 0 0 l 20 0 20 35.2 0 35.2
23
00:01:12,100 --> 00:01:15,230
{\an7}m 0 0 l 20 0 20 35.2 0 35.2
24
00:01:12,100 --> 00:01:15,230
Дочь главы якудза и её нянька
25
00:02:29,100 --> 00:02:34,740
рия
26
00:02:29,100 --> 00:02:34,740
Се
27
00:02:29,100 --> 00:02:34,740
Давно не виделись
28
00:02:31,180 --> 00:02:34,740
{\an8}Ого! Громадина! Ничего себе!
29
00:02:37,640 --> 00:02:38,260
Ну всё!
30
00:02:40,920 --> 00:02:43,060
Мы вас ожидали. Прошу, сюда.
31
00:02:44,960 --> 00:02:46,380
Здравствуйте!
32
00:02:47,980 --> 00:02:49,160
И вам приветик.
33
00:02:49,540 --> 00:02:52,720
Коки, тоже с папой пришёл?
Проходи!
34
00:02:53,160 --> 00:02:54,040
Здравствуйте!
35
00:02:54,440 --> 00:02:57,200
Он сейчас всюду за мной таскается…
36
00:02:58,340 --> 00:03:01,100
Госпожа, я пришёл
проведать вашего папу.
37
00:03:02,160 --> 00:03:02,900
Ага!
38
00:03:03,800 --> 00:03:05,120
Яэка, пошли играть.
39
00:03:05,220 --> 00:03:05,720
Угу.
40
00:03:06,580 --> 00:03:09,000
Ну что ж,
я за детишками присмотрю.
41
00:03:09,300 --> 00:03:10,520
Чувствуй себя как дома.
42
00:03:10,780 --> 00:03:12,540
Ага… спасибо.
43
00:03:12,920 --> 00:03:15,440
Я смотрю, вы сегодня прямо на взводе?
44
00:03:15,720 --> 00:03:16,460
Чего?
45
00:03:17,020 --> 00:03:19,960
Оттого и на двадцать минут раньше
к нам подошли.
46
00:03:20,170 --> 00:03:23,700
Вам явно надо было собраться с духом,
чтобы войти в дом.
47
00:03:24,080 --> 00:03:27,660
А ты всё такой же
проницательный парень, Тору…
48
00:03:29,260 --> 00:03:31,420
Да нет, просто у вас всё
на лбу написано.
49
00:03:31,700 --> 00:03:32,380
Чё?!
50
00:03:32,780 --> 00:03:34,060
Не переживайте.
51
00:03:35,260 --> 00:03:37,920
Ничего плохого сегодня
точно не случится.
52
00:03:38,520 --> 00:03:39,720
Тору…
53
00:03:40,840 --> 00:03:41,400
Прошу.
54
00:03:42,360 --> 00:03:43,560
Кумитё вас ожидает.
55
00:03:44,880 --> 00:03:47,420
Здравствуйте… кумитё.
56
00:03:52,300 --> 00:03:52,960
А я…
57
00:03:53,300 --> 00:03:53,940
знаете…
58
00:03:54,180 --> 00:03:55,300
Дурак ты!
59
00:03:56,140 --> 00:03:59,000
Чего ты испуганный-то такой? Расслабься.
60
00:04:00,280 --> 00:04:02,080
Я рад снова видеть тебя, Аой.
61
00:04:02,780 --> 00:04:05,340
А я вас!
Очень и очень рад видеть, кумитё!
62
00:04:06,100 --> 00:04:08,320
Ну ты чего это? Плачешь, что ли?
63
00:04:08,560 --> 00:04:10,220
Нет! Что вы, нет!
64
00:04:11,860 --> 00:04:16,020
Так это и есть тот самый Аой?
А по какому он делу пришёл?
65
00:04:16,760 --> 00:04:20,200
Помнишь, рассказывал,
что встретил его в больнице?
66
00:04:20,520 --> 00:04:22,180
Да-да, припоминаю.
67
00:04:22,960 --> 00:04:25,160
Ну а госпожа тогда сказала кумитё…
68
00:04:25,700 --> 00:04:28,980
Он просил передать,
что придёт в гости с гостинцами.
69
00:04:30,260 --> 00:04:31,240
Ясно…
70
00:04:31,600 --> 00:04:34,300
Спасибо, что сказала. Ты умничка.
71
00:04:34,680 --> 00:04:35,380
Ага!
72
00:04:34,720 --> 00:04:36,700
Сам должен был прийти и сообщить!
73
00:04:37,280 --> 00:04:42,100
Ну и я с ним на всякий связался…
да вот не получилось сразу прийти.
74
00:04:42,380 --> 00:04:44,960
Что? А ему по шеям-то не надают?
75
00:04:45,340 --> 00:04:48,120
Да не, у кумитё хорошее настроение.
76
00:04:48,680 --> 00:04:50,260
Тогда замечательно.
77
00:04:50,800 --> 00:04:53,200
Тору вам, наверное, уже передавал…
78
00:04:54,040 --> 00:04:56,960
Но позвольте лично извиниться,
что так поздно пришёл.
79
00:04:57,380 --> 00:05:01,320
Я ведь раньше и представить не мог…
что стану семьянином.
80
00:05:02,660 --> 00:05:05,400
До сих пор не свыкся с новой ролью?
81
00:05:05,940 --> 00:05:07,500
Вполне может быть.
82
00:05:07,800 --> 00:05:08,980
Разрешите…
83
00:05:11,660 --> 00:05:12,720
Оставь у дверей.
84
00:05:13,100 --> 00:05:13,820
Есть.
85
00:05:19,020 --> 00:05:22,420
А Тору… словно изменился немного.
86
00:05:22,760 --> 00:05:23,680
И не говори.
87
00:05:24,060 --> 00:05:26,120
Наверное, поуспокоился немного?
88
00:05:26,520 --> 00:05:28,460
Очень надеюсь, что да.
89
00:05:29,240 --> 00:05:33,370
Хотя… если так подумать,
благоразумнее точно стал.
90
00:05:34,120 --> 00:05:36,140
Восемь лет назад
91
00:05:34,140 --> 00:05:36,140
{\an8}Блин, сестричка, ну ты чего?
92
00:05:36,300 --> 00:05:39,100
{\an8}Я же говорила,
что сама буду по дому хлопотать!
93
00:05:37,160 --> 00:05:39,100
Канами Куросаки (25 лет)
94
00:05:39,340 --> 00:05:41,400
— Всё, уходи, сама разберусь тут.
95
00:05:40,620 --> 00:05:42,720
— Ты прямо как курица-наседка…
96
00:05:42,860 --> 00:05:44,120
Будь паинькой!
97
00:05:44,520 --> 00:05:46,500
{\an8}Взяла и с кухни прогнала…
98
00:05:44,620 --> 00:05:46,560
Миюки Сакураги (28 лет)
99
00:05:47,080 --> 00:05:49,260
Хозяйка, здравствуйте!
100
00:05:49,380 --> 00:05:50,880
Опа! Аой, привет!
101
00:05:51,100 --> 00:05:54,440
{\an1}Вакагасира Сакураги-гуми
Тоитиро Аой (27 лет)
102
00:05:51,480 --> 00:05:54,440
{\an8}Случилось чего?
Почему на кухню не заходите?
103
00:05:54,820 --> 00:05:58,380
Да я завтрак приготовить хотела,
а Канами отругала и прогнала.
104
00:05:59,780 --> 00:06:01,940
Ну ещё бы!
Вы ж вообще не отдыхаете.
105
00:06:02,340 --> 00:06:06,110
И я её понимаю…
на ваш живот посмотришь — и страшно аж.
106
00:06:06,480 --> 00:06:09,820
Понимаю, но и ничего не делать
тоже не могу.
107
00:06:10,120 --> 00:06:12,640
О, кстати, а ты чего сегодня так рано?
108
00:06:12,980 --> 00:06:14,720
Да вот, пришлось…
109
00:06:15,180 --> 00:06:20,300
Тору, сволочь эдакая, дров наломал —
и три дня уже где-то пропадает…
110
00:06:20,440 --> 00:06:22,040
Ай-ай-ай, какой кошмар.
111
00:06:22,460 --> 00:06:26,280
Может, если еду на него приготовим,
он быстрее вернётся?
112
00:06:26,380 --> 00:06:28,060
Он же не кот бездомный…
113
00:06:28,420 --> 00:06:31,060
{\an1}Кумитё Сакураги-гуми
Кадзухико Сакураги (37 лет)
114
00:06:29,340 --> 00:06:30,980
{\an8}Ты чего за дверью стоишь?
115
00:06:32,340 --> 00:06:35,420
Ой-ой-ой… так быстро заметил меня?
116
00:06:36,300 --> 00:06:42,180
Мне только и говорят сидеть да отдыхать…
а я от безделья с ума схожу.
117
00:06:43,020 --> 00:06:44,380
А ты чего разглядывал?
118
00:06:44,720 --> 00:06:46,800
Одну из чашек,
которые раньше собирал.
119
00:06:46,980 --> 00:06:48,580
Ой, какая прелесть!
120
00:06:49,020 --> 00:06:52,360
Не ожидала, что тебя
такие милые вещички привлекают.
121
00:06:53,680 --> 00:06:58,880
Решил поискать, может, какая сгодится…
когда малышка сама кушать начнёт.
122
00:06:59,240 --> 00:07:01,900
Впрочем, до этого нам ещё далеко.
123
00:07:02,260 --> 00:07:05,760
Ей точно понравится!
Это ведь ты для неё выберешь.
124
00:07:06,720 --> 00:07:07,980
Надеюсь, что так.
125
00:07:09,980 --> 00:07:10,740
Ну что ты?
126
00:07:11,820 --> 00:07:15,780
Задумалась, на кого из нас
она будет больше похожа.
127
00:07:16,160 --> 00:07:19,260
Если вдруг на меня,
то вырастет разговорчивой.
128
00:07:19,820 --> 00:07:21,520
Ну а если на тебя…
129
00:07:22,340 --> 00:07:24,840
будет очень доброй и сильной девочкой.
130
00:07:25,500 --> 00:07:28,340
Это уж скорее если на тебя, милая.
131
00:07:28,700 --> 00:07:31,100
Разве? На тебя, конечно!
132
00:07:35,080 --> 00:07:35,960
Что такое?!
133
00:07:38,800 --> 00:07:41,480
{\an8}Извините… я не хотел вас пугать…
134
00:07:39,660 --> 00:07:41,480
{\an1}Юнец из Сакураги-гуми
Тору Кирисима (20 лет)
135
00:07:41,780 --> 00:07:45,640
Тору! Где тебя, барана, спрашивается,
эти три дня носило?!
136
00:07:45,820 --> 00:07:47,300
Ну, много где…
137
00:07:47,840 --> 00:07:50,380
Но я тут кушать захотел
и решил вернуться.
138
00:07:50,500 --> 00:07:52,920
Да он реально как бродячий кот…
139
00:07:53,140 --> 00:07:55,640
{\an8}Так, короче, зубы крепче сожми!
140
00:07:53,240 --> 00:07:55,140
Вот же шумная парочка…
141
00:07:55,640 --> 00:07:59,120
{\an8}Это ещё зачем?.. Ай-ай!
Вот давайте без кулаков.
142
00:07:58,160 --> 00:08:00,520
А что плохого? Зато так веселее.
143
00:07:59,280 --> 00:08:00,520
{\an8}Рот закрыл! Живо!
144
00:08:01,100 --> 00:08:03,280
Знаешь, я очень люблю твоих ребят.
145
00:08:03,540 --> 00:08:06,920
Они ведь нам семья
и из уважения примкнули к тебе.
146
00:08:08,260 --> 00:08:11,760
Когда малышка родится…
жизнь станет ещё веселее.
147
00:08:12,340 --> 00:08:13,500
И не говори!
148
00:08:13,800 --> 00:08:15,020
Балбес! Балбес! Балбес!
149
00:08:15,140 --> 00:08:16,680
Понимаешь, о чём я?!
150
00:08:16,760 --> 00:08:18,500
{\an8}Больно мне, знаете ли…
151
00:08:18,020 --> 00:08:20,920
Со своими делами разберётесь —
приходите покушать.
152
00:08:21,300 --> 00:08:22,800
А я бы прямо сейчас хотел.
153
00:08:22,860 --> 00:08:24,960
Сначала я тебя жизни поучу, олух!
154
00:08:24,960 --> 00:08:25,440
Ай, блин!
155
00:08:26,540 --> 00:08:29,420
Наша замечательная семья
скоро станет ещё лучше.
156
00:08:31,360 --> 00:08:32,580
Она пинается!
157
00:08:34,400 --> 00:08:36,520
Госпожа совсем уже взрослой стала…
158
00:08:37,020 --> 00:08:40,020
Я даже не узнал её,
когда увидел.
159
00:08:40,580 --> 00:08:44,020
Впрочем, неудивительно,
Коки ведь тоже вырос…
160
00:08:44,480 --> 00:08:47,200
Помнится, сын у тебя
на год младше Яэки?
161
00:08:47,300 --> 00:08:49,980
Да! Хулиган, уж не знаю, в кого пошёл…
162
00:08:50,160 --> 00:08:52,900
Поздравляю, Аой.
В тебя сын пошёл.
163
00:08:53,440 --> 00:08:54,220
Да…
164
00:08:55,020 --> 00:08:59,320
Кумитё… я Канами расспросил немного…
когда в больнице встретил.
165
00:09:00,080 --> 00:09:02,940
У вашей жены состояние…
всё так же без перемен?
166
00:09:03,660 --> 00:09:04,320
Да.
167
00:09:04,900 --> 00:09:05,980
Вот, значит, как…
168
00:09:06,800 --> 00:09:08,380
А как поживает твоя жёнушка?
169
00:09:09,360 --> 00:09:11,320
Всё так же часто болеет?
170
00:09:11,540 --> 00:09:14,340
Нет! Спасибо, что спросили,
с ней всё хорошо!
171
00:09:14,860 --> 00:09:17,640
Вон, сегодня как узнала,
что я к вам иду,
172
00:09:14,860 --> 00:09:18,340
{\an8}Ты гостинцев купил?
Поздоровайся с кумитё за меня.
173
00:09:17,880 --> 00:09:20,860
так стала про гостинцы
и благодарность жужжать.
174
00:09:18,780 --> 00:09:20,740
{\an8}Хорошо-хорошо, не переживай.
175
00:09:20,740 --> 00:09:22,800
{\an8}Мама, ну сколько можно?!
176
00:09:21,940 --> 00:09:22,800
Понятно.
177
00:09:23,080 --> 00:09:27,300
Кумитё… я ведь…
уже давно хотел поблагодарить вас.
178
00:09:28,040 --> 00:09:29,260
{\an8}Балбес! Балбес! Балбес!
179
00:09:28,180 --> 00:09:31,080
Со своими делами разберётесь —
приходите покушать.
180
00:09:31,100 --> 00:09:32,720
{\an8}А я бы прямо сейчас хотел.
181
00:09:33,060 --> 00:09:34,860
Сначала я тебя жизни поучу, олух!
182
00:09:34,860 --> 00:09:35,320
Ай, блин!
183
00:09:36,040 --> 00:09:37,500
Она пинается!
184
00:09:39,200 --> 00:09:40,760
Поскорее бы её увидеть…
185
00:09:40,980 --> 00:09:42,080
И не говори.
186
00:09:43,400 --> 00:09:47,460
Всю жизнь…
я мечтал завести свою семью.
187
00:09:48,440 --> 00:09:51,220
Надеялся не просто стать частью чей-то…
188
00:09:51,660 --> 00:09:53,900
а создать новую вместе с любимой!
189
00:09:54,220 --> 00:09:57,280
Аой, гляди!
У нас будет ребёночек!
190
00:09:58,540 --> 00:10:00,120
Я хотел свою семью.
191
00:10:03,260 --> 00:10:05,000
Больница Фуюцуки
192
00:10:05,160 --> 00:10:07,840
Ну а Тору, балбес этот,
знаешь чего учудил?
193
00:10:09,460 --> 00:10:10,260
Ты чего?
194
00:10:10,660 --> 00:10:14,160
Аой, ты прямо как старший брат
этого самого Тору.
195
00:10:14,300 --> 00:10:15,260
Я-то?
196
00:10:15,500 --> 00:10:19,320
Сакураги для тебя словно отец,
а его жена, Миюки, как мама.
197
00:10:19,840 --> 00:10:22,840
А Тору, про которого ты
часто говоришь, — младший брат.
198
00:10:23,580 --> 00:10:28,580
Я каждый раз, как твои рассказы слушаю,
представляю вас одной большой семьёй.
199
00:10:29,220 --> 00:10:32,920
Сразу видно, что ты
очень любишь всех в Сакураги-гуми.
200
00:10:35,380 --> 00:10:37,020
Санаэ… в общем…
201
00:10:37,600 --> 00:10:38,720
спасибо тебе.
202
00:10:40,000 --> 00:10:42,900
Спасибо, что приняла меня таким,
какой я есть.
203
00:10:43,520 --> 00:10:46,220
Сама знаешь…
я родителей никогда не видел.
204
00:10:46,500 --> 00:10:47,780
Поэтому ты права…
205
00:10:48,000 --> 00:10:51,480
я всю свою жизнь считаю
ребят из группы своей семьёй.
206
00:10:51,940 --> 00:10:55,620
Только… я представляю, как неспокойно,
когда у тебя муж в якудза.
207
00:10:56,060 --> 00:11:00,020
Наверное… и у тебя, и у твоих родителей
будут лишние хлопоты из-за меня.
208
00:11:01,180 --> 00:11:02,020
Поэтому…
209
00:11:04,600 --> 00:11:09,620
Какой бы она ни была,
ты всем сердцем дорожишь своей семьёй.
210
00:11:09,860 --> 00:11:12,420
И за это я тебя и полюбила, Аой.
211
00:11:12,620 --> 00:11:15,660
Поэтому больше не надо извиняться.
212
00:11:15,900 --> 00:11:20,300
Лучше побольше мне рассказывай о семье,
которую так любишь.
213
00:11:22,580 --> 00:11:23,460
Спасибо…
214
00:11:25,780 --> 00:11:30,400
Мне казалось… что наконец
мы стали самой настоящей семьёй.
215
00:11:31,350 --> 00:11:33,120
Больница Фуюцуки
216
00:11:33,120 --> 00:11:35,400
Ну вот что ты придумываешь?!
217
00:11:33,120 --> 00:11:35,400
Лол
218
00:11:33,120 --> 00:11:35,400
Ты сегодня придёшь?
219
00:11:37,340 --> 00:11:39,520
Странно! Что же случилось?
220
00:11:40,040 --> 00:11:42,420
Тору, я же просил не переборщить!
221
00:11:42,700 --> 00:11:45,380
У меня к нему ещё вопросы оставались.
222
00:11:46,020 --> 00:11:48,120
Да ладно вам, не помрёт он.
223
00:11:48,660 --> 00:11:51,100
Совсем ты не умеешь силы сдерживать…
224
00:11:52,600 --> 00:11:54,020
Что? Разве?
225
00:11:54,740 --> 00:11:59,040
Всё то, чем я дорожил до сих пор…
и всё то, о чём предстояло заботиться…
226
00:11:59,220 --> 00:12:01,840
я думал, что смогу защищать
и одно, и другое.
227
00:12:02,440 --> 00:12:05,860
Ладно, он твой.
Отвези живого в наш офис.
228
00:12:09,840 --> 00:12:10,640
Тору!..
229
00:12:12,620 --> 00:12:15,780
Мне казалось,
что большего счастья и не бывает…
230
00:12:19,560 --> 00:12:20,600
Санаэ!
231
00:12:21,520 --> 00:12:22,520
Аой?!
232
00:12:23,580 --> 00:12:25,780
Ты что… ранен?
233
00:12:26,040 --> 00:12:28,140
Да не… ничего серьёзного.
234
00:12:28,520 --> 00:12:30,600
Прости уж, что припозднился.
235
00:12:30,680 --> 00:12:34,560
Дурак ты! Покажи мне, что там?
Надо скорее врача сюда вызывать!
236
00:12:38,240 --> 00:12:40,500
Уже столько крови… натекло?..
237
00:12:43,920 --> 00:12:44,580
Санаэ?
238
00:12:45,080 --> 00:12:45,680
Эй!
239
00:12:45,900 --> 00:12:47,380
Что с тобой, Санаэ?!
240
00:12:48,020 --> 00:12:49,400
Санаэ! Тебе плохо?!
241
00:12:49,760 --> 00:12:50,320
Эй!
242
00:12:56,280 --> 00:13:00,640
С тех самых пор у Санаэ
от малейшего волнения учащается дыхание…
243
00:13:01,160 --> 00:13:03,800
И ей стало часто становится плохо.
244
00:13:06,900 --> 00:13:08,080
Аой, милый…
245
00:13:08,820 --> 00:13:09,940
не уходи…
246
00:13:12,460 --> 00:13:14,660
Вот как… Санаэ…
247
00:13:15,180 --> 00:13:16,760
ты всё это время…
248
00:13:17,820 --> 00:13:19,960
ради моего собственного счастья…
249
00:13:22,520 --> 00:13:25,140
изо всех сил скрывала свои страхи…
250
00:13:26,900 --> 00:13:28,100
Какой же я…
251
00:13:29,140 --> 00:13:30,200
придурок!
252
00:13:33,400 --> 00:13:34,080
Аой.
253
00:13:35,300 --> 00:13:38,080
Если, кроме нашей группы,
тебе есть что защищать…
254
00:13:38,520 --> 00:13:40,860
лучше посвяти всё своё время этому.
255
00:13:42,160 --> 00:13:45,060
Выходи из группы,
у нас тут защитников хватает.
256
00:13:45,700 --> 00:13:49,360
А вот семью…
сохранить можешь только ты сам.
257
00:13:50,160 --> 00:13:53,460
Зачем тебе рисковать жизнью
ради двух вещей?
258
00:13:54,300 --> 00:13:55,280
Кумитё…
259
00:13:56,260 --> 00:13:56,880
я же…
260
00:13:57,660 --> 00:14:01,080
Довольно.
Ты ведь уже сам… решился?
261
00:14:04,240 --> 00:14:04,860
Да!
262
00:14:12,430 --> 00:14:17,020
{\an7}m -4 -8.5 l 288 -8.5 288 18.5 -4 18.5
263
00:14:12,430 --> 00:14:17,020
{\an4}Дочь главы якудза и её нянька
264
00:14:19,440 --> 00:14:21,980
Аой, а ты сегодня рано.
265
00:14:23,120 --> 00:14:24,140
Аой?
266
00:14:30,140 --> 00:14:31,640
Я покинул группу.
267
00:14:33,580 --> 00:14:37,360
Я всё ещё сильно дорожу ей,
и там мой родной дом…
268
00:14:38,400 --> 00:14:40,300
Мне казалось, что там моя семья.
269
00:14:41,240 --> 00:14:42,940
Но нет… я ошибался.
270
00:14:43,620 --> 00:14:44,840
Моя настоящая семья…
271
00:14:45,400 --> 00:14:47,220
это ты, Санаэ, и наш ребёнок.
272
00:14:48,580 --> 00:14:50,280
Аой, но ведь для тебя…
273
00:14:50,680 --> 00:14:52,380
Сакураги-гуми тоже…
274
00:14:53,080 --> 00:14:54,060
драгоценная…
275
00:14:57,300 --> 00:14:59,620
И почему я только не заметил раньше?!
276
00:14:59,900 --> 00:15:01,460
Пользовался твоей добротой!
277
00:15:01,980 --> 00:15:04,460
Похоже… я слишком жадничал.
278
00:15:05,240 --> 00:15:07,820
Мне ведь… достаточно и одного счастья!
279
00:15:08,280 --> 00:15:09,420
Аой!..
280
00:15:10,320 --> 00:15:11,460
Прости меня…
281
00:15:12,700 --> 00:15:13,820
И спасибо!..
282
00:15:15,100 --> 00:15:17,380
Ваши слова… привели меня в чувство.
283
00:15:17,860 --> 00:15:21,060
Я понял, что в первую очередь
должен защищать свою семью.
284
00:15:21,820 --> 00:15:25,040
Стоило мне покинуть группу,
как здоровье Санаэ улучшилось.
285
00:15:25,220 --> 00:15:27,220
И у нас даже второй ребёнок родился.
286
00:15:27,540 --> 00:15:30,200
Сейчас я могу точно сказать,
что счастлив!
287
00:15:30,980 --> 00:15:32,840
Кумитё, от всего сердца…
288
00:15:33,500 --> 00:15:35,000
я благодарен вам!
289
00:15:46,040 --> 00:15:47,920
Как всё изменилось…
290
00:15:48,660 --> 00:15:52,420
Сейчас у вас обоих…
лица намного светлее, чем тогда.
291
00:15:53,320 --> 00:15:55,080
Яэка, классно рисуешь!
292
00:15:55,200 --> 00:15:56,040
Правда?
293
00:15:57,160 --> 00:15:59,300
Так странно, на самом деле…
294
00:15:59,500 --> 00:16:03,620
Не ожидал, что когда-нибудь увижу,
как Коки будет играть с госпожой.
295
00:16:03,920 --> 00:16:05,380
И не говорите…
296
00:16:05,740 --> 00:16:07,800
Хорошо, что я сегодня пришёл.
297
00:16:08,240 --> 00:16:11,000
И спасибо госпоже,
что дала повод в больнице.
298
00:16:11,480 --> 00:16:12,080
Да.
299
00:16:12,580 --> 00:16:15,160
Правда, я тогда капец как удивился!
300
00:16:15,720 --> 00:16:17,960
Чтобы ты да вдруг нянька!
301
00:16:19,440 --> 00:16:20,860
Нет, ну, сам подумай!
302
00:16:20,940 --> 00:16:24,780
Раньше ты сюда почти не возвращался,
а когда приходил — весь побитый.
303
00:16:25,880 --> 00:16:28,460
Госпожу так вообще,
наверное, не замечал?
304
00:16:29,460 --> 00:16:31,020
Надо же, Тору!
305
00:16:32,340 --> 00:16:34,240
Ты что ж, с Яэкой играл?
306
00:16:34,400 --> 00:16:35,920
Ну-у… да.
307
00:16:37,220 --> 00:16:40,700
Ну Яэка даёт,
опять в странной позе заснула!
308
00:16:40,780 --> 00:16:42,500
Извините… не поможете?
309
00:16:43,160 --> 00:16:44,100
Устал с ней?
310
00:16:44,480 --> 00:16:44,960
Да…
311
00:16:45,080 --> 00:16:48,820
А! Нет! Ну…
иногда неплохо так поиграть.
312
00:16:48,900 --> 00:16:51,440
Подожди немножко, я скоро вернусь.
313
00:16:51,440 --> 00:16:52,520
А… да.
314
00:17:02,000 --> 00:17:06,040
А ведь ты не играл ни разу с ней,
когда маленькая была!
315
00:17:06,720 --> 00:17:07,680
И не говорите…
316
00:17:08,560 --> 00:17:11,400
Оба давно об этом забыли
317
00:17:11,360 --> 00:17:12,380
Знаешь, Тору,
318
00:17:12,920 --> 00:17:14,540
когда я покинул группу…
319
00:17:14,780 --> 00:17:15,540
всё переживал…
320
00:17:15,540 --> 00:17:16,760
Папа, смотри!
321
00:17:16,960 --> 00:17:18,120
Круто нарисовал?!
322
00:17:18,240 --> 00:17:19,580
Это что за зверь?
323
00:17:20,060 --> 00:17:22,860
— И вообще! У меня тут важный разговор…
324
00:17:21,700 --> 00:17:22,760
— Кирисима!
325
00:17:23,360 --> 00:17:25,920
— Госпожа, вы тоже что-то нарисовали?
326
00:17:25,420 --> 00:17:25,900
— Ага!
327
00:17:26,100 --> 00:17:27,480
Покажите, пожалуйста.
328
00:17:27,940 --> 00:17:29,420
Сидящий Охаги!
329
00:17:29,700 --> 00:17:32,020
А-а… хорошо получился!
330
00:17:32,400 --> 00:17:33,740
Подарю его тебе!
331
00:17:34,020 --> 00:17:35,260
А вам не жалко?
332
00:17:35,700 --> 00:17:39,840
Спасибо. А в следующий раз
попробуйте нарисовать мордашку крупнее.
333
00:17:39,960 --> 00:17:40,780
Хорошо!
334
00:17:41,280 --> 00:17:42,680
Я тоже его буду рисовать!
335
00:17:42,820 --> 00:17:44,880
После того, как покинул группу,
336
00:17:45,080 --> 00:17:48,840
я всё боялся, что оставил тебя, Дьявола,
без присмотра.
337
00:17:49,140 --> 00:17:51,100
И все эти годы переживал.
338
00:17:51,300 --> 00:17:51,940
Меж тем…
339
00:17:52,980 --> 00:17:56,800
Тору! Ты куда пропал?!
Если из дома свалил — мало не покажется!
340
00:17:59,720 --> 00:18:00,800
Вот же балбес!
341
00:18:01,060 --> 00:18:02,140
Не буди его.
342
00:18:03,080 --> 00:18:03,760
Миюки,
343
00:18:04,300 --> 00:18:05,460
принеси им одеяло.
344
00:18:06,200 --> 00:18:06,860
Хорошо.
345
00:18:08,520 --> 00:18:10,260
И правда ведь, как родные…
346
00:18:17,960 --> 00:18:21,220
Похоже, тревожиться мне было незачем.
347
00:18:21,620 --> 00:18:24,100
Папа, а тортик кушать не будем?
348
00:18:24,260 --> 00:18:25,200
Совсем?
349
00:18:25,740 --> 00:18:26,880
Чуть не забыл…
350
00:18:27,240 --> 00:18:28,800
Я с собой гостинцев принёс.
351
00:18:30,340 --> 00:18:30,980
Ого!
352
00:18:30,980 --> 00:18:31,960
Ух ты!
353
00:18:32,360 --> 00:18:35,000
Стоп… Аой, вы разве сладкое раньше ели?
354
00:18:35,400 --> 00:18:38,220
Да не, сам я и сейчас не ем,
а вот Санаэ любит.
355
00:18:38,520 --> 00:18:40,480
Мы как поссоримся,
так для неё покупаю…
356
00:18:44,220 --> 00:18:45,940
Забудь, что я сказал.
357
00:18:48,020 --> 00:18:49,480
Примирительный тортик!
358
00:18:49,720 --> 00:18:51,480
Примирительный тортик?
359
00:18:51,620 --> 00:18:53,200
Примирительный тортик.
360
00:18:53,480 --> 00:18:54,420
Хватит повторять!
361
00:18:54,820 --> 00:18:57,320
Папа вместе с мамой тортики кушает!
362
00:18:57,580 --> 00:18:58,980
Прям вместе?
363
00:18:59,420 --> 00:19:02,360
О-о… счастливый вы человек, Аой.
364
00:19:03,980 --> 00:19:05,580
Аж башка затрещала…
365
00:19:06,780 --> 00:19:09,000
Ух… аж башка затрещала…
366
00:19:09,160 --> 00:19:11,080
Ну так ты столько плакал.
367
00:19:11,580 --> 00:19:12,900
Глаза совсем красные.
368
00:19:13,180 --> 00:19:14,360
У тебя тоже.
369
00:19:14,940 --> 00:19:19,360
Знаешь… немножко даже приятно,
что мы можем с тобой вместе поплакать.
370
00:19:20,360 --> 00:19:21,340
Есть такое.
371
00:19:21,900 --> 00:19:24,640
Давай отныне жить как нормальная семья.
372
00:19:26,040 --> 00:19:27,360
Ой… точно!
373
00:19:28,340 --> 00:19:29,720
А что это там?
374
00:19:30,860 --> 00:19:33,440
Ну… хотел вместе с тобой съесть.
375
00:19:33,540 --> 00:19:35,800
Что? Ты же не любишь сладкое.
376
00:19:36,120 --> 00:19:38,500
Ничего, захотелось попробовать.
377
00:19:38,860 --> 00:19:40,800
Что-то ты мне зубы заговариваешь…
378
00:19:41,360 --> 00:19:42,880
Ничего подобного!
379
00:19:43,140 --> 00:19:44,420
О! Двинулся!
380
00:19:44,660 --> 00:19:45,740
Что? Правда?!
381
00:19:52,880 --> 00:19:55,560
Пока-пока!
Скорее бы новая свиданка!
382
00:19:55,860 --> 00:19:56,680
Молчать!
383
00:19:57,420 --> 00:20:01,540
Госпожа, ну разве не чудесно?
У вас появился ещё один друг.
384
00:20:01,900 --> 00:20:03,620
Ещё один… друг?
385
00:20:06,060 --> 00:20:11,060
Раз! Два! Три! Четыре!
386
00:20:11,480 --> 00:20:14,920
{\an8}Пять! Шесть! Семь!
387
00:20:15,360 --> 00:20:19,460
{\an8}Восемь! Девять! Десять!
388
00:20:25,640 --> 00:20:27,020
Ты не ушиблась?!
389
00:20:28,840 --> 00:20:29,960
Спасибо…
390
00:20:30,280 --> 00:20:32,600
Ой! Сломался…
391
00:20:34,120 --> 00:20:35,240
Подожди минутку.
392
00:20:39,900 --> 00:20:41,520
Э? А тебе не нужен?
393
00:20:41,660 --> 00:20:45,000
Просто… у меня два голубых.
Мне цвет очень нравится.
394
00:20:45,360 --> 00:20:46,420
Спасибо!
395
00:20:46,580 --> 00:20:47,080
Ага.
396
00:20:47,440 --> 00:20:48,760
П-постой!
397
00:20:50,500 --> 00:20:53,680
Если не против…
может, порисуем вместе?
398
00:20:54,380 --> 00:20:59,540
Вчера я постеснялась и убежала…
но, как увидела, что ты что-то рисуешь,
399
00:20:59,760 --> 00:21:02,000
захотела с тобой поговорить.
400
00:21:03,160 --> 00:21:06,140
Очень хочется
вместе с подружкой рисовать…
401
00:21:06,460 --> 00:21:08,100
М-мне тоже хочется!
402
00:21:09,320 --> 00:21:12,400
Я тоже хочу с тобой подружиться, Каэдэ!
403
00:21:12,580 --> 00:21:14,340
И вместе рисовать!
404
00:21:16,000 --> 00:21:17,100
Ну тогда…
405
00:21:17,340 --> 00:21:20,380
с сегодняшнего дня
мы с тобой подружки!
406
00:21:20,800 --> 00:21:21,520
Ага!
407
00:21:24,040 --> 00:21:25,360
Соу кьют!
408
00:21:36,480 --> 00:21:38,240
Во что сегодня будем играть?
409
00:21:39,220 --> 00:21:42,020
А… а можно и мне вместе с вами?
410
00:21:42,020 --> 00:21:43,260
Ну конечно да!
411
00:21:43,340 --> 00:21:44,600
Вэлкам! Вэлкам!
412
00:21:44,600 --> 00:21:45,600
Спасибо!
413
00:21:45,600 --> 00:21:46,680
Не за что!
414
00:21:46,680 --> 00:21:48,600
Каэдэ, а ты красиво рисуешь!
415
00:21:48,840 --> 00:21:53,420
Я встретила много новых людей…
и мне было так здорово с ними…
416
00:21:54,420 --> 00:21:57,000
Я по-настоящему была счастлива.
417
00:21:57,980 --> 00:21:58,680
Как жаль…
418
00:21:59,160 --> 00:22:00,700
что это счастье…
419
00:22:01,080 --> 00:22:03,700
очень быстро закончилось.
420
00:23:35,000 --> 00:23:40,100
{\an7}m 0 0 l 204.8 0 204.8 105.6 0 105.6
421
00:23:35,000 --> 00:23:40,100
{\an5}Дочь главы якудза
и
её нянька
422
00:23:35,000 --> 00:23:40,100
{\an7}m 0 0 l 10.782 0 10.782 18.783 0 18.783
423
00:23:35,000 --> 00:23:40,100
{\an7}m 0 0 l 10.782 0 10.782 18.783 0 18.783
424
00:23:35,000 --> 00:23:40,100
Далее: План ________ Кирисимы
425
00:23:35,000 --> 00:23:40,100
Далее: План ________ Кирисимы