1 00:01:30,060 --> 00:01:34,400 {\an5}Epis odio 2 00:01:30,060 --> 00:01:34,400 {\an1}9 3 00:01:30,060 --> 00:01:34,400 {\an1}\hOperazione xx Kirishima 4 00:01:30,900 --> 00:01:32,440 {\an8}Nervosa 5 00:01:30,900 --> 00:01:32,440 {\an8}Nervosa 6 00:01:30,900 --> 00:01:32,440 {\an8}Nervosa 7 00:01:31,070 --> 00:01:34,400 {\an5}m 0 0 b -14 0 -14 -20 0 -20 b 14 -20 14 0 0 0 8 00:01:32,940 --> 00:01:34,820 {\an8}Nervosa 9 00:01:33,150 --> 00:01:34,820 {\an8}Nervosa 10 00:01:33,440 --> 00:01:34,820 {\an8}Nervosa 11 00:01:34,820 --> 00:01:36,950 {\an8}Nervosa 12 00:01:34,820 --> 00:01:36,950 {\an8}Nervosa 13 00:01:36,950 --> 00:01:39,160 {\an8}Nervosa 14 00:01:36,950 --> 00:01:39,160 {\an8}Nervosa 15 00:01:36,950 --> 00:01:39,160 {\an8}Nervosa 16 00:01:41,160 --> 00:01:42,450 {\an8}Nervosa 17 00:01:41,160 --> 00:01:42,790 {\an8}Nervosa 18 00:01:43,080 --> 00:01:43,950 Oh? 19 00:01:46,410 --> 00:01:47,620 Mh? 20 00:01:49,830 --> 00:01:52,460 La signorina oggi sembra nervosa... 21 00:01:53,420 --> 00:01:55,380 Yae-chan si comporta in modo strano? 22 00:01:55,380 --> 00:01:59,260 È da qualche giorno che è nervosa. 23 00:01:59,260 --> 00:02:02,600 A me non ha dato questa impressione. 24 00:02:02,600 --> 00:02:05,470 Come se stesse aspettando qualcosa... 25 00:02:05,810 --> 00:02:10,650 Inoltre, oggi non fa che chiedermi quali programmi ho per la giornata. 26 00:02:10,650 --> 00:02:12,820 Oggi devi uscire per lavoro? 27 00:02:10,730 --> 00:02:17,530 {\an8}Oggi devi uscire per lavoro? 28 00:02:12,820 --> 00:02:14,820 Stasera sei a casa, vero? 29 00:02:12,820 --> 00:02:17,530 {\an8}Stasera sei a casa, vero? 30 00:02:15,900 --> 00:02:17,530 Ma dai, che carina! 31 00:02:18,240 --> 00:02:22,160 Yae-chan vuole solo conoscerti meglio. 32 00:02:22,160 --> 00:02:24,740 È bello che si sia legata così tanto a te! 33 00:02:24,740 --> 00:02:27,080 Ah, quindi è per questo? 34 00:02:27,080 --> 00:02:30,620 Esatto, non hai nulla di cui preoccuparti. 35 00:02:31,040 --> 00:02:33,130 Kirishima-san non si smentisce mai. 36 00:02:33,130 --> 00:02:35,630 Ovvio che notasse anche il minimo cambiamento nella signorina. 37 00:02:36,420 --> 00:02:38,760 Che facciamo, Sugihara-san? 38 00:02:38,760 --> 00:02:43,640 Di questo passo è solo una questione di tempo prima che Kirishima-san scopra il nostro piano. 39 00:02:43,640 --> 00:02:45,310 Idiota! 40 00:02:45,310 --> 00:02:50,100 È nostro compito proteggere questo piano dalla perspicacia sovrumana di Kirishima-san! 41 00:02:50,100 --> 00:02:53,690 Sugihara-san, abbassi la voce! Ricordi che è un segreto! 42 00:02:55,230 --> 00:02:57,610 Dovete proteggere cosa e da chi? 43 00:02:58,240 --> 00:02:59,490 Che spavento! 44 00:02:59,490 --> 00:03:01,450 Si può sapere cos'è che state traman— 45 00:03:07,490 --> 00:03:09,910 Bene! Ottimo lavoro, Kanehira! Scappiamo! 46 00:03:10,370 --> 00:03:13,540 Che è successo? Ho sentito un forte rumore... 47 00:03:14,710 --> 00:03:18,260 {\an8}Arrabbiato 48 00:03:15,210 --> 00:03:19,010 Non lo so, ma se pensano di potermi trattare così, si sbagliano di grosso. 49 00:03:19,010 --> 00:03:20,800 Eh? Che vuoi dire? 50 00:03:21,180 --> 00:03:24,350 Non si preoccupi, me la sbrigo da solo. 51 00:03:24,800 --> 00:03:27,680 {\an8}Nervosa 52 00:03:24,800 --> 00:03:27,680 {\an8}Nervosa 53 00:03:26,890 --> 00:03:27,680 Bene! 54 00:03:28,020 --> 00:03:30,480 Signorina, le è successo qualcosa di bello? 55 00:03:30,810 --> 00:03:32,850 P-Perché? 56 00:03:32,850 --> 00:03:35,400 Non so, oggi mi sembra nervosa... 57 00:03:35,400 --> 00:03:37,570 Kirishima-san, venga subito con me! 58 00:03:37,570 --> 00:03:41,240 Stavamo guardando un film dell'orrore, ma Kanehira si è così spaventato che non parla più! 59 00:03:42,110 --> 00:03:42,990 {\an8}È terribile! 60 00:03:43,660 --> 00:03:46,580 {\an8}Non so più che fare! 61 00:03:44,240 --> 00:03:46,580 Ma se lui non parla mai comunque? 62 00:03:44,240 --> 00:03:46,580 {\an8}Kanehira 63 00:03:46,580 --> 00:03:48,330 Mi segua, presto! 64 00:03:48,950 --> 00:03:51,120 Ma insomma, calmati! 65 00:03:56,790 --> 00:04:00,510 E quindi non parli più, Kanehira? 66 00:04:02,130 --> 00:04:04,180 Come al solito, no? 67 00:04:04,180 --> 00:04:08,470 No, no! Prima stava molto peggio, vero, Takeuchi? 68 00:04:08,470 --> 00:04:09,560 Sì! 69 00:04:10,600 --> 00:04:12,640 Mi state nascondendo qualcosa. 70 00:04:12,640 --> 00:04:14,310 M-Ma si figuri! 71 00:04:14,310 --> 00:04:18,480 Guardare ogni tanto un film tutti insieme aiuta a cementare le amicizie! 72 00:04:18,480 --> 00:04:19,730 Ehi, Kanehira! 73 00:04:20,650 --> 00:04:23,860 Spiegami in poche parole cos'ha di bello questo film. 74 00:04:24,360 --> 00:04:26,120 Dobbiamo cementare la nostra amicizia, no? 75 00:04:26,570 --> 00:04:30,120 E allora vedi di cementarla, ci siamo capiti? 76 00:04:30,660 --> 00:04:35,790 Se non vuoi parlarmi del film, potresti sputare il rospo e dirmi cosa state nascondendo. 77 00:04:35,790 --> 00:04:38,290 Beh, il bello di questo film è che— 78 00:04:38,290 --> 00:04:39,880 Non l'ho chiesto a te! 79 00:04:39,880 --> 00:04:40,840 Mi scusi... 80 00:04:42,090 --> 00:04:43,970 Bah, che perdita di tempo. 81 00:04:44,430 --> 00:04:45,970 Dove sta andando? 82 00:04:45,970 --> 00:04:47,430 E a te che importa? 83 00:04:49,640 --> 00:04:51,640 E tu dov'è che stai andando? 84 00:04:51,640 --> 00:04:55,520 Mah, ovunque tranne che in salotto... 85 00:04:57,980 --> 00:04:59,940 Allora ci vado io in salotto. 86 00:05:00,520 --> 00:05:01,400 Non può! 87 00:05:01,650 --> 00:05:03,400 Certo che posso! 88 00:05:03,400 --> 00:05:05,240 Sì, lei può. 89 00:05:05,240 --> 00:05:08,820 Accidenti... non so più come guadagnare altro tempo! 90 00:05:10,280 --> 00:05:13,580 Ah, apro io! Apro io... 91 00:05:15,460 --> 00:05:16,290 Signorina... 92 00:05:17,120 --> 00:05:18,880 Ma si può sapere cosa— 93 00:05:19,380 --> 00:05:20,880 Boss? 94 00:05:20,880 --> 00:05:23,260 Ho sentito un gran trambusto... 95 00:05:24,050 --> 00:05:25,170 Seguimi. 96 00:05:25,170 --> 00:05:25,800 Eh? 97 00:05:25,800 --> 00:05:26,840 Sì. 98 00:05:29,930 --> 00:05:31,010 Forza, spiega. 99 00:05:31,970 --> 00:05:35,600 È da qualche giorno che la signorina è agitata. 100 00:05:35,850 --> 00:05:39,020 Ne ho parlato anche con Kanami-san, 101 00:05:39,310 --> 00:05:41,020 ma mi ha detto di non preoccuparmi. 102 00:05:41,520 --> 00:05:42,900 Capisco. 103 00:05:42,900 --> 00:05:46,990 Poi Sugihara e gli altri hanno iniziato a far casino ed essere nervosi, 104 00:05:46,990 --> 00:05:49,950 cercando di allontanarmi dalla signorina 105 00:05:49,950 --> 00:05:52,080 e la cosa mi sta dando alquanto fastidio. 106 00:05:52,620 --> 00:05:55,620 È per questo che hai interrogato Kanehira? 107 00:05:55,620 --> 00:05:57,040 Esatto. 108 00:05:57,040 --> 00:06:01,250 A pensarci bene, non avrei dovuto pressare così tanto Kanehira per una cosa del genere... 109 00:06:01,250 --> 00:06:03,170 dovrei chiedergli scusa. 110 00:06:03,750 --> 00:06:05,260 Esatto. 111 00:06:05,630 --> 00:06:06,470 Kirishima, 112 00:06:07,220 --> 00:06:10,050 adesso tu sei il babysitter di Yaeka. 113 00:06:10,720 --> 00:06:13,180 Quando si tratta di criticare un fallimento è un conto, 114 00:06:13,180 --> 00:06:16,930 ma non va bene sfogarsi sui propri sottoposti. 115 00:06:17,480 --> 00:06:21,480 Specie se lo fai dove Yaeka può vederti. 116 00:06:22,060 --> 00:06:23,360 Ha ragione. 117 00:06:23,690 --> 00:06:25,690 Mi sono scaldato troppo. 118 00:06:26,150 --> 00:06:27,570 Le chiedo scusa. 119 00:06:28,320 --> 00:06:29,950 Bene, con permesso. 120 00:06:29,950 --> 00:06:31,320 A-Aspetta! 121 00:06:31,320 --> 00:06:32,870 S-Sì? 122 00:06:33,700 --> 00:06:35,490 Non ho finito. 123 00:06:35,490 --> 00:06:37,250 Certo, mi dica. 124 00:06:37,750 --> 00:06:39,370 La verità è che... 125 00:06:40,370 --> 00:06:41,540 Sì? 126 00:06:41,880 --> 00:06:45,340 C'è una cosa che voglio dirti da molto tempo. 127 00:06:46,260 --> 00:06:47,260 Cosa? 128 00:06:48,470 --> 00:06:49,680 Non ci arrivi? 129 00:06:50,010 --> 00:06:50,970 No... 130 00:06:52,720 --> 00:06:54,430 Tra i programmi 131 00:06:54,430 --> 00:06:55,850 televisivi notturni... 132 00:06:56,930 --> 00:06:57,770 Eh? 133 00:06:58,180 --> 00:07:01,770 ... c'è un anime che parla di uno yakuza che fa da babysitter 134 00:07:01,770 --> 00:07:03,690 alla figlia del boss... 135 00:07:04,060 --> 00:07:05,400 Un anime? 136 00:07:05,730 --> 00:07:07,190 Non l'hai visto? 137 00:07:07,610 --> 00:07:09,570 No, non ho studiato abbastanza. 138 00:07:10,280 --> 00:07:12,070 Dovresti vederlo! 139 00:07:13,570 --> 00:07:14,580 Mi scusi, 140 00:07:14,950 --> 00:07:18,620 ma di questo possiamo parlare un'altra volta. 141 00:07:19,250 --> 00:07:21,040 Bene, con permesso. 142 00:07:22,620 --> 00:07:23,380 Eh? 143 00:07:23,380 --> 00:07:24,540 Kirishima... 144 00:07:24,540 --> 00:07:26,000 Che c'è? 145 00:07:26,000 --> 00:07:27,500 Sta' fermo! 146 00:07:27,500 --> 00:07:28,630 Eh?! 147 00:07:32,180 --> 00:07:34,090 Adesso, signorina! 148 00:07:38,390 --> 00:07:41,100 Buon compleanno! 149 00:07:41,100 --> 00:07:43,150 Auguri! 150 00:07:45,270 --> 00:07:46,360 Vieni! 151 00:07:50,860 --> 00:07:52,320 Ma cosa... 152 00:07:52,740 --> 00:07:55,200 È la tua festa di compleanno, Tooru-kun! 153 00:07:55,740 --> 00:07:58,580 Ha organizzato tutto Yae-chan! 154 00:07:58,790 --> 00:08:03,250 Ma lei si è accorto subito che c'era qualcosa di strano, è stata una faticaccia. 155 00:08:03,250 --> 00:08:06,460 Anche se quando si tratta di se stesso non si accorge di nulla. 156 00:08:06,880 --> 00:08:10,960 Kirishima, visto che tu hai festeggiato il mio compleanno, 157 00:08:11,720 --> 00:08:14,890 io ho voluto festeggiare il tuo... 158 00:08:15,760 --> 00:08:17,680 Il compleanno... 159 00:08:17,680 --> 00:08:20,220 Giusto, è il mio... 160 00:08:24,980 --> 00:08:26,770 Auguri! 161 00:08:28,270 --> 00:08:30,980 Kirishima, qualcosa non va? 162 00:08:32,610 --> 00:08:34,860 No, io... 163 00:08:35,280 --> 00:08:37,950 sono felice... molto. 164 00:08:38,370 --> 00:08:39,620 Kirishima. 165 00:08:40,120 --> 00:08:42,370 Buon compleanno! 166 00:08:51,550 --> 00:08:53,420 Alla salute! 167 00:08:51,550 --> 00:08:53,880 {\an8}Ristorante Kurosaki 168 00:08:53,880 --> 00:08:56,220 {\an8}Oggi riservato 169 00:08:54,840 --> 00:08:56,220 Cavolo! 170 00:08:56,510 --> 00:08:59,560 Kirishima-san stava per infuriarsi di brutto! 171 00:08:59,560 --> 00:09:01,560 Già, ho avuto paura. 172 00:09:01,560 --> 00:09:04,640 Ancora un po' e stavo per spifferargli tutto. 173 00:09:04,640 --> 00:09:08,980 Era da tanto che voi tutti non venivate al ristorante, quindi ci ho dato dentro! 174 00:09:09,400 --> 00:09:12,820 Ovviamente è anche per festeggiare il tuo compleanno, Tooru-kun. 175 00:09:12,820 --> 00:09:14,440 Grazie mille. 176 00:09:14,820 --> 00:09:17,660 Kazuhiko, ho anche del sake se ti va? 177 00:09:17,660 --> 00:09:19,490 Sì, grazie. 178 00:09:19,700 --> 00:09:21,490 Tooru-kun, per te il solito? 179 00:09:21,490 --> 00:09:22,290 Sì. 180 00:09:22,290 --> 00:09:23,250 Il solito? 181 00:09:23,540 --> 00:09:28,000 Fin da quando ha cominciato a venire qui insieme ad Aoi-kun, ha ordinato sempre la stessa cosa. 182 00:09:28,580 --> 00:09:31,000 Ecco qua, tofu fritto. 183 00:09:31,550 --> 00:09:33,300 Tofu fritto? 184 00:09:34,010 --> 00:09:38,680 Tooru-kun non si ricordava mai il nome della pietanza, così è diventato "il solito". 185 00:09:38,970 --> 00:09:40,300 Già. 186 00:09:40,890 --> 00:09:42,010 È buono? 187 00:09:42,010 --> 00:09:45,020 Gliene faccio assaggiare uno, va bene? 188 00:09:45,020 --> 00:09:45,850 Sì. 189 00:09:46,060 --> 00:09:48,850 Scotta, faccia attenzione. 190 00:09:51,940 --> 00:09:54,440 Oh, piace anche a te, Yae-chan? 191 00:09:54,440 --> 00:09:56,610 Sì, è molto buono. 192 00:09:56,900 --> 00:09:58,240 Mi fa piacere. 193 00:09:58,570 --> 00:10:02,120 Oh, giusto! Yae-chan, voglio farti vedere una cosa. 194 00:10:04,660 --> 00:10:06,790 Te la ricordi? 195 00:10:07,370 --> 00:10:08,750 Meme-chan! 196 00:10:09,000 --> 00:10:12,130 Meme-chan? Ecco un nuovo personaggio... 197 00:10:12,380 --> 00:10:14,130 Me l'ha regalata papà! 198 00:10:14,340 --> 00:10:17,380 Gli ho raccontato che l'aveva vista in un negozio di giocattoli e che la voleva. 199 00:10:17,380 --> 00:10:21,430 Il giorno dopo gliel'ha comprata. Meme-chan, la pecorella. 200 00:10:23,430 --> 00:10:24,890 Quando si tratta della figlia... 201 00:10:25,220 --> 00:10:27,270 non perde tempo. 202 00:10:27,270 --> 00:10:29,810 Mh? Che c'è, Kirishima? 203 00:10:29,810 --> 00:10:31,480 No, niente. 204 00:10:31,480 --> 00:10:34,190 Boss, se la ricorda anche lei Meme-chan? 205 00:10:34,190 --> 00:10:36,030 Ma che dici? 206 00:10:36,030 --> 00:10:39,950 Non ti ricordi? Avevo spedito te a comprarla. 207 00:10:39,950 --> 00:10:40,910 Eh? 208 00:10:41,950 --> 00:10:46,500 Mi scusi, mentre vagavo per negozi mi sono dimenticato il nome, 209 00:10:46,830 --> 00:10:48,330 ma voleva della pecora, giusto? 210 00:10:51,210 --> 00:10:53,670 Così mi hai detto, tornando a casa con la carne di agnello. 211 00:10:53,670 --> 00:10:56,300 Ti ho mollato un pugno dopo, ricordi? 212 00:10:56,300 --> 00:10:59,300 Aoi era quasi morto dal ridere. 213 00:10:59,630 --> 00:11:00,970 Carne di agnello... 214 00:10:59,680 --> 00:11:01,680 {\an8}Carne di agnello 215 00:11:00,970 --> 00:11:02,970 Eh?! Ma davvero? 216 00:11:03,850 --> 00:11:06,720 Giusto, e poi sono dovuto uscire di nuovo per comprarla. 217 00:11:06,720 --> 00:11:10,140 Eri uno che non ascoltava con attenzione quello che dicevano gli altri. 218 00:11:10,140 --> 00:11:12,690 A quel tempo ero davvero inutile... 219 00:11:13,270 --> 00:11:17,730 Yae-chan era così felice quando le ha regalato Meme-chan. 220 00:11:18,190 --> 00:11:22,030 Nei momenti in cui io ero impegnata, questa era la sua unica compagna di giochi, 221 00:11:22,410 --> 00:11:26,540 le raccontava un mucchio di cose. 222 00:11:28,290 --> 00:11:30,540 È stata molto utile. 223 00:11:31,160 --> 00:11:33,420 Segnavo sempre con un cerchietto sul calendario 224 00:11:33,670 --> 00:11:36,750 il giorno in cui Yae-chan poteva incontrare suo padre. 225 00:11:37,840 --> 00:11:42,180 Guarda! Quello è il giorno in cui puoi vedere papà! 226 00:11:42,430 --> 00:11:46,810 E quando quei giorni cerchiati si avvicinavano, Yae-chan era tutta gasata. 227 00:11:47,060 --> 00:11:49,810 Ah, ora capisco. 228 00:11:49,810 --> 00:11:53,060 C'erano dei giorni in cui il boss era stranamente di buon umore. 229 00:11:53,060 --> 00:11:56,230 A ripensarci ora, dovevano essere i giorni in cui vedeva la signorina. 230 00:11:56,230 --> 00:11:58,690 Oggi sembra proprio di buon umore... 231 00:11:58,690 --> 00:12:00,240 Ma pensa... 232 00:12:00,650 --> 00:12:04,320 quindi quello era il boss che, a modo suo, era tutto gasato! 233 00:12:03,860 --> 00:12:05,240 {\an8}Sdeng 234 00:12:04,740 --> 00:12:05,990 Io non mi "gaso". 235 00:12:07,530 --> 00:12:08,830 Ah, Kazuhiko. 236 00:12:09,160 --> 00:12:10,580 Ti verso da bere. 237 00:12:10,580 --> 00:12:11,330 Sì, grazie. 238 00:12:17,090 --> 00:12:19,920 Era da tanto che non mi versavi tu da bere. 239 00:12:20,090 --> 00:12:21,920 Già, hai ragione. 240 00:12:21,920 --> 00:12:24,430 Che nostalgia, vero? 241 00:12:26,680 --> 00:12:27,510 Che c'è? 242 00:12:27,720 --> 00:12:33,560 Ti ricordi la prima volta che sei venuto qui e ti ho versato da bere? 243 00:12:35,230 --> 00:12:39,190 Io ero così agitata all'idea che mia sorella avesse portato qui un ragazzo 244 00:12:36,310 --> 00:12:45,110 {\an8}Questa è la persona che mia sorella... 245 00:12:39,190 --> 00:12:44,530 che ti ho riempito il bicchiere fino a farlo traboccare. 246 00:12:40,980 --> 00:12:45,110 {\an8}Trabocca Trabocca 247 00:12:41,690 --> 00:12:45,110 {\an8}Oh, cielo 248 00:12:45,410 --> 00:12:48,620 Oh, non me lo aspettavo da lei, Kanami-san. 249 00:12:50,950 --> 00:12:53,960 La prima volta che sono venuto qui, eh... 250 00:12:54,410 --> 00:12:59,710 {\an8}Inoue 251 00:12:55,000 --> 00:12:59,710 Miyuki-chan, stai imparando il mestiere così velocemente! Mi sei di grandissimo aiuto. 252 00:12:59,710 --> 00:13:04,340 Ma no, è lei che è un'ottima insegnante. 253 00:13:04,340 --> 00:13:06,930 Che brava ragazza. 254 00:13:06,930 --> 00:13:12,560 È ancora una studentessa, ma da quando ha perso i genitori viene qui a lavorare part time dalla città vicina. 255 00:13:12,560 --> 00:13:13,770 Oh, davvero? 256 00:13:14,980 --> 00:13:18,190 Deve essere dura per lei. 257 00:13:18,560 --> 00:13:19,520 {\an2}Sbrill 258 00:13:19,520 --> 00:13:22,780 Posso guardare questi splendidi fiori mentre lavoro. 259 00:13:22,780 --> 00:13:25,450 Fare la fioraia è un lavoro bellissimo! 260 00:13:25,780 --> 00:13:28,870 Bene! Ora spostiamo questa qui... 261 00:13:31,700 --> 00:13:33,290 Ah! Mi scusi! 262 00:13:34,830 --> 00:13:39,290 Le chiedo scusa! Non l'ho ferita in volto, vero? 263 00:13:40,090 --> 00:13:41,290 No. 264 00:13:41,750 --> 00:13:43,000 Non preoccuparti. 265 00:13:44,010 --> 00:13:49,010 {\an8}m 1 0 l 295 0 295 50 1 50 266 00:13:44,260 --> 00:13:49,010 {\an8}The Yakuza's Guide to Babysitting 267 00:13:49,300 --> 00:13:51,890 Oh, ma sei tu, Kazuhiko! 268 00:13:52,310 --> 00:13:54,520 Sei venuto a prendere altri fiori per l'ikebana? 269 00:13:54,520 --> 00:13:55,430 Sì. 270 00:13:55,810 --> 00:14:01,400 Lascia che vi presenti. Lei è Miyuki-chan, ha cominciato a lavorare qui part-time la scorsa settimana. 271 00:14:01,400 --> 00:14:04,480 Kazuhiko-kun, invece, è un nostro cliente affezionato. 272 00:14:04,480 --> 00:14:09,490 Era un bambino così carino, ma ora è un uomo talmente affascinante. 273 00:14:09,490 --> 00:14:11,740 Signora, così può bastare. 274 00:14:11,740 --> 00:14:13,740 Suvvia, non essere così in imbarazzo! 275 00:14:13,740 --> 00:14:16,660 Vado a incartarti i fiori, aspettami qui. 276 00:14:19,250 --> 00:14:20,210 Posso aiutarti? 277 00:14:20,460 --> 00:14:24,000 Ah, no... quindi si dedica all'ikebana? 278 00:14:24,000 --> 00:14:25,170 Giusto un po'. 279 00:14:25,170 --> 00:14:28,300 Ma è meraviglioso! Mia madre lo faceva 280 00:14:28,300 --> 00:14:32,970 e anche io ho provato a imparare, ma non sono molto brava. 281 00:14:32,970 --> 00:14:34,970 Così ho smesso. 282 00:14:36,180 --> 00:14:39,270 Ti diverti quando disponi i fiori? 283 00:14:39,270 --> 00:14:40,810 Sì, certo. 284 00:14:40,810 --> 00:14:41,480 Se è così, 285 00:14:42,060 --> 00:14:43,980 l'essere bravi o meno non importa. 286 00:14:44,440 --> 00:14:46,610 Non ha senso disporli in maniera perfetta, 287 00:14:46,610 --> 00:14:49,200 se non ci si diverte a farlo. 288 00:14:49,530 --> 00:14:50,950 Ecco qua, scusa l'attesa. 289 00:14:51,240 --> 00:14:52,950 Oggi abbiamo dei lisianthus. 290 00:14:52,950 --> 00:14:54,450 Capisco... 291 00:14:53,370 --> 00:14:54,450 {\an8}Grazie mille. 292 00:14:55,580 --> 00:14:56,750 Ci vediamo. 293 00:14:56,750 --> 00:14:58,580 Grazie! 294 00:14:58,580 --> 00:15:00,870 Grazie mille. 295 00:15:02,750 --> 00:15:03,880 È proprio... 296 00:15:03,880 --> 00:15:05,800 un uomo molto bello. 297 00:15:06,380 --> 00:15:08,760 {\an8}Inoue 298 00:15:06,380 --> 00:15:08,760 {\an8}Qualche giorno dopo 299 00:15:07,340 --> 00:15:08,760 Mi insegni, per favore! 300 00:15:08,760 --> 00:15:10,680 Vuoi dei consigli sull'ikebana? 301 00:15:10,930 --> 00:15:16,060 Ho pensato che il metodo migliore fosse chiedere a qualcuno che ha a che fare con i fiori ogni giorno. 302 00:15:16,470 --> 00:15:20,980 Ma il mio è solo un hobby, non lo faccio tutti i giorni... 303 00:15:20,980 --> 00:15:24,980 Però lei capisce quanto l'ikebana sia meraviglioso! 304 00:15:24,980 --> 00:15:28,690 Voglio sapere come dispone lei i fiori! 305 00:15:28,940 --> 00:15:30,320 Per favore! 306 00:15:31,660 --> 00:15:33,780 Se ci tieni tanto alla mia opinione... 307 00:15:33,780 --> 00:15:35,700 Grazie! 308 00:15:35,910 --> 00:15:37,990 È libero domani? 309 00:15:37,990 --> 00:15:42,000 Mi dispiace doverle chiedere di adattarsi al mio orario di lavoro. 310 00:15:42,210 --> 00:15:44,790 Ma soprattutto, voglio poter parlare con lei a lungo. 311 00:15:45,380 --> 00:15:47,130 Per me va bene... 312 00:15:47,340 --> 00:15:49,130 Allora è deciso. 313 00:15:50,340 --> 00:15:52,840 Questo è il mio numero di telefono. 314 00:15:53,550 --> 00:15:55,970 Non vedo l'ora che sia domani! 315 00:15:56,890 --> 00:15:57,970 Sì... 316 00:16:01,850 --> 00:16:05,650 Miyuki-chan, non ti facevo così intraprendente. 317 00:16:06,110 --> 00:16:06,730 Eh? 318 00:16:06,730 --> 00:16:11,150 Non fare la finta tonta. Ti ho vista chiedere un appuntamento a Kazuhiko-kun. 319 00:16:11,150 --> 00:16:13,910 Ma no, ha capito male! 320 00:16:13,910 --> 00:16:17,120 Mi insegnerà qualcosa sui fiori. Uffa... 321 00:16:16,320 --> 00:16:17,910 {\an8}Uffa 322 00:16:17,120 --> 00:16:21,160 Non c'è bisogno di vergognarsi! Faccio il tifo per te! 323 00:16:21,620 --> 00:16:23,160 Il tifo? 324 00:16:22,710 --> 00:16:25,040 {\an8}Un appuntamento 325 00:16:23,250 --> 00:16:24,540 Un appuntamento? 326 00:16:27,250 --> 00:16:30,420 {\an8}Un appuntamento 327 00:16:27,380 --> 00:16:28,710 Un appuntamento! 328 00:16:28,710 --> 00:16:30,420 Che ti prende, Miyuki? 329 00:16:30,420 --> 00:16:35,260 {\an8}Caffetteria Fuyutsuki 330 00:16:31,300 --> 00:16:35,260 La ringrazio per aver trovato il tempo di incontrarmi oggi. 331 00:16:35,260 --> 00:16:38,560 Ieri l'ho invitata così all'improvviso... 332 00:16:38,560 --> 00:16:42,140 Non importa, non avevo altro da fare. 333 00:16:42,140 --> 00:16:43,270 Ah, sì? 334 00:16:43,270 --> 00:16:44,850 Meno male... 335 00:16:46,520 --> 00:16:48,820 {\an8}Solo per un periodo limitato 336 00:16:49,440 --> 00:16:51,190 Ordina pure quello che vuoi. 337 00:16:51,820 --> 00:16:55,410 Ma no, sono stata io a invitarla, è giusto che offra io. 338 00:16:55,410 --> 00:16:56,410 Non importa. 339 00:16:56,410 --> 00:16:59,490 Posso pagare, ho i soldi guadagnati a lavoro... 340 00:16:59,490 --> 00:17:02,540 In queste situazioni è l'uomo a dover pagare, è risaputo. 341 00:17:02,540 --> 00:17:04,330 Eh? Non lo sapevo... 342 00:17:04,870 --> 00:17:07,790 Come no? Mah, non importa. 343 00:17:08,040 --> 00:17:09,540 Posso prendere i vostri ordini? 344 00:17:09,540 --> 00:17:11,460 Per me un caffellatte. 345 00:17:11,460 --> 00:17:13,010 Un caffè e un caffellatte. 346 00:17:13,510 --> 00:17:16,380 E poi... questo parfait alla fragola ti va bene? 347 00:17:16,630 --> 00:17:18,380 Eh? Ma no, io... 348 00:17:18,380 --> 00:17:19,510 Non fare complimenti. 349 00:17:20,970 --> 00:17:23,520 Oh... grazie mille. 350 00:17:24,890 --> 00:17:27,270 Quando parla sembra brusco, 351 00:17:27,600 --> 00:17:29,560 ma in realtà è gentile... 352 00:17:30,190 --> 00:17:34,280 Inoltre, si vedeva così tanto che lo volevo? 353 00:17:46,000 --> 00:17:48,290 Ecco il vostro ordine! 354 00:17:52,670 --> 00:17:55,340 Ehm, posso mangiarlo? 355 00:17:55,340 --> 00:17:56,420 Certo. 356 00:18:02,060 --> 00:18:03,220 Sono felice. 357 00:18:04,310 --> 00:18:06,810 L'ultima volta che ho mangiato un parfait in una caffetteria 358 00:18:06,810 --> 00:18:09,770 è stato quando i miei genitori erano ancora vivi. 359 00:18:09,770 --> 00:18:12,570 È dolce, nostalgico... 360 00:18:12,570 --> 00:18:13,980 e molto buono! 361 00:18:15,110 --> 00:18:16,280 Ancora vivi... 362 00:18:16,530 --> 00:18:20,990 Però mi sento in colpa a mangiarlo senza mia sorella. 363 00:18:20,990 --> 00:18:22,620 Hai una sorella? 364 00:18:22,620 --> 00:18:23,700 Sì. 365 00:18:23,700 --> 00:18:26,870 Frequenta le scuole medie, ma è molto più responsabile di me. 366 00:18:27,120 --> 00:18:29,170 Le piacciono i dolci? 367 00:18:29,170 --> 00:18:30,130 Sì, perché? 368 00:18:31,130 --> 00:18:34,750 Questo negozio fa anche dolci da asporto, 369 00:18:34,750 --> 00:18:35,880 portagliene alcuni, no? 370 00:18:36,590 --> 00:18:40,010 Così ti sentirai meno in colpa. 371 00:18:41,590 --> 00:18:43,260 Grazie mille! 372 00:18:45,810 --> 00:18:49,480 Non doveva disturbarsi ad accompagnarmi fino a casa... 373 00:18:49,480 --> 00:18:52,110 Avevo solo voglia di farlo, non preoccuparti. 374 00:18:52,650 --> 00:18:55,070 Oggi mi sono divertita molto. 375 00:18:55,070 --> 00:18:58,440 È stato l'appuntamento più bello che io... 376 00:18:59,530 --> 00:19:01,490 No, mi scusi! Non volevo dire questo! 377 00:19:01,490 --> 00:19:04,370 La proprietaria e Kanami l'hanno definito così e io... 378 00:19:04,370 --> 00:19:06,950 Volevo davvero solo parlare con lei di fiori! 379 00:19:07,910 --> 00:19:08,620 Uh? 380 00:19:08,870 --> 00:19:12,330 Oh, cielo! Volevo chiederle dei fiori, 381 00:19:12,330 --> 00:19:15,420 ma me ne sono completamente dimenticata e ho pensato solo a divertirmi... 382 00:19:15,630 --> 00:19:17,090 Mi scusi... 383 00:19:18,880 --> 00:19:23,600 Mi era venuto il dubbio, ma quindi te n'eri davvero dimenticata. 384 00:19:25,260 --> 00:19:26,930 Mi sono divertito anche io. 385 00:19:27,560 --> 00:19:28,930 Ha sorriso. 386 00:19:29,640 --> 00:19:31,980 Io sono sempre qui in città, 387 00:19:32,400 --> 00:19:34,730 perciò se ti serve qualcosa, chiamami. 388 00:19:35,860 --> 00:19:38,320 Sono disposto a parlare con te di fiori quando vuoi. 389 00:19:37,440 --> 00:19:39,740 {\an8}Famiglia Sakuragi 390 00:19:37,440 --> 00:19:39,740 {\an8}Giovane capo Sakuragi Kazuhiko 391 00:19:43,160 --> 00:19:47,040 Possiamo andare ancora insieme... in caffetteria? 392 00:19:47,950 --> 00:19:49,790 Il parfait alla fragola era buonissimo 393 00:19:50,540 --> 00:19:53,790 e vorrei poter parlare ancora con lei, Kazuhiko-san... 394 00:19:55,670 --> 00:19:58,590 Ovviamente possiamo parlare anche di fiori... 395 00:20:00,050 --> 00:20:01,340 Certo. 396 00:20:02,010 --> 00:20:03,890 Ti ci porto quando vuoi. 397 00:20:06,220 --> 00:20:07,760 Che buono! 398 00:20:08,180 --> 00:20:11,180 Miyuki, mangiali anche tu o li finisco! 399 00:20:11,180 --> 00:20:13,100 Li ho già mangiati, serviti pure. 400 00:20:13,770 --> 00:20:18,480 È quasi un peccato mangiarli! Oggi è un giorno fantastico! 401 00:20:19,400 --> 00:20:20,780 Hai ragione. 402 00:20:21,440 --> 00:20:23,150 Kazuhiko, ne vuoi ancora? 403 00:20:24,660 --> 00:20:25,780 Sì. 404 00:20:27,280 --> 00:20:28,660 Devo dire che 405 00:20:28,660 --> 00:20:32,040 vedervi tutti e tre qui mangiare nel mio ristorante 406 00:20:32,960 --> 00:20:34,580 mi commuove un po'. 407 00:20:37,420 --> 00:20:39,920 Kazuhiko, che veniva sempre con mia sorella, 408 00:20:40,340 --> 00:20:43,340 Tooru-kun, che veniva trascinato qui da Aoi-kun, 409 00:20:43,970 --> 00:20:46,550 e Yae-chan, che era sempre qui quando mi prendevo cura di lei. 410 00:20:47,680 --> 00:20:51,350 Dopo l'incidente di mia sorella saremmo dovuti restare uniti, 411 00:20:51,350 --> 00:20:55,810 invece abbiamo cominciato ad allontanarci e mi sono sentita sola. 412 00:20:56,560 --> 00:20:58,060 Kanami-san... 413 00:20:58,360 --> 00:21:02,570 Per questo quando Yae-chan è venuta a trovare mia sorella, 414 00:21:02,570 --> 00:21:04,570 sono stata davvero felice. 415 00:21:06,660 --> 00:21:10,080 Tu sei andata a trovare mia sorella 416 00:21:10,620 --> 00:21:14,160 e per puro caso abbiamo incontrato Aoi-kun. 417 00:21:14,160 --> 00:21:16,420 È come se i nostri cuori si fossero riuniti. 418 00:21:17,210 --> 00:21:22,170 E oggi voi tre siete tutti qui, a mangiare uno vicino all'altro... 419 00:21:22,960 --> 00:21:25,470 e questo per qualche motivo mi riempie di gioia. 420 00:21:26,090 --> 00:21:28,970 Ed è tutto merito tuo, Yae-chan. 421 00:21:30,100 --> 00:21:34,770 Kanami-chan, i tamagoyaki di oggi sono buonissimi. 422 00:21:35,100 --> 00:21:36,560 Mi fa piacere! 423 00:21:36,560 --> 00:21:39,270 Però li ho conditi come al solito. 424 00:21:40,020 --> 00:21:44,990 Ho sempre mangiato i tuoi tamagoyaki qui 425 00:21:44,990 --> 00:21:48,070 e anche quelli erano buoni, però... 426 00:21:48,870 --> 00:21:53,620 quelli di oggi sono ancora più buoni perché Kirishima e papà sono qui. 427 00:21:56,660 --> 00:21:57,670 Hai ragione. 428 00:21:57,870 --> 00:22:00,670 Stare tutti insieme è sempre la cosa migliore. 429 00:23:34,970 --> 00:23:39,980 Prossimo episodio Il cattivo 430 00:23:34,970 --> 00:23:39,980 Prossimo episodio Il cattivo 431 00:23:34,970 --> 00:23:39,980 {\an8}The Yakuza's Guide to Babysitting