1
00:01:30,060 --> 00:01:34,400
{\an5}Epis odio
2
00:01:30,060 --> 00:01:34,400
{\an1}9
3
00:01:30,060 --> 00:01:34,400
{\an1}\hOperazione xx Kirishima
4
00:01:30,900 --> 00:01:32,440
{\an8}Nervosa
5
00:01:30,900 --> 00:01:32,440
{\an8}Nervosa
6
00:01:30,900 --> 00:01:32,440
{\an8}Nervosa
7
00:01:31,070 --> 00:01:34,400
{\an5}m 0 0 b -14 0 -14 -20 0 -20 b 14 -20 14 0 0 0
8
00:01:32,940 --> 00:01:34,820
{\an8}Nervosa
9
00:01:33,150 --> 00:01:34,820
{\an8}Nervosa
10
00:01:33,440 --> 00:01:34,820
{\an8}Nervosa
11
00:01:34,820 --> 00:01:36,950
{\an8}Nervosa
12
00:01:34,820 --> 00:01:36,950
{\an8}Nervosa
13
00:01:36,950 --> 00:01:39,160
{\an8}Nervosa
14
00:01:36,950 --> 00:01:39,160
{\an8}Nervosa
15
00:01:36,950 --> 00:01:39,160
{\an8}Nervosa
16
00:01:41,160 --> 00:01:42,450
{\an8}Nervosa
17
00:01:41,160 --> 00:01:42,790
{\an8}Nervosa
18
00:01:43,080 --> 00:01:43,950
Oh?
19
00:01:46,410 --> 00:01:47,620
Mh?
20
00:01:49,830 --> 00:01:52,460
La signorina oggi sembra nervosa...
21
00:01:53,420 --> 00:01:55,380
Yae-chan si comporta in modo strano?
22
00:01:55,380 --> 00:01:59,260
È da qualche giorno che è nervosa.
23
00:01:59,260 --> 00:02:02,600
A me non ha dato questa impressione.
24
00:02:02,600 --> 00:02:05,470
Come se stesse aspettando qualcosa...
25
00:02:05,810 --> 00:02:10,650
Inoltre, oggi non fa che chiedermi
quali programmi ho per la giornata.
26
00:02:10,650 --> 00:02:12,820
Oggi devi uscire per lavoro?
27
00:02:10,730 --> 00:02:17,530
{\an8}Oggi devi uscire
per lavoro?
28
00:02:12,820 --> 00:02:14,820
Stasera sei a casa, vero?
29
00:02:12,820 --> 00:02:17,530
{\an8}Stasera sei
a casa, vero?
30
00:02:15,900 --> 00:02:17,530
Ma dai, che carina!
31
00:02:18,240 --> 00:02:22,160
Yae-chan vuole solo conoscerti meglio.
32
00:02:22,160 --> 00:02:24,740
È bello che si sia legata così tanto a te!
33
00:02:24,740 --> 00:02:27,080
Ah, quindi è per questo?
34
00:02:27,080 --> 00:02:30,620
Esatto, non hai nulla di cui preoccuparti.
35
00:02:31,040 --> 00:02:33,130
Kirishima-san non si smentisce mai.
36
00:02:33,130 --> 00:02:35,630
Ovvio che notasse anche
il minimo cambiamento nella signorina.
37
00:02:36,420 --> 00:02:38,760
Che facciamo, Sugihara-san?
38
00:02:38,760 --> 00:02:43,640
Di questo passo è solo una questione di tempo
prima che Kirishima-san scopra il nostro piano.
39
00:02:43,640 --> 00:02:45,310
Idiota!
40
00:02:45,310 --> 00:02:50,100
È nostro compito proteggere questo piano
dalla perspicacia sovrumana di Kirishima-san!
41
00:02:50,100 --> 00:02:53,690
Sugihara-san, abbassi la voce!
Ricordi che è un segreto!
42
00:02:55,230 --> 00:02:57,610
Dovete proteggere cosa e da chi?
43
00:02:58,240 --> 00:02:59,490
Che spavento!
44
00:02:59,490 --> 00:03:01,450
Si può sapere cos'è che state traman—
45
00:03:07,490 --> 00:03:09,910
Bene! Ottimo lavoro, Kanehira!
Scappiamo!
46
00:03:10,370 --> 00:03:13,540
Che è successo? Ho sentito un forte rumore...
47
00:03:14,710 --> 00:03:18,260
{\an8}Arrabbiato
48
00:03:15,210 --> 00:03:19,010
Non lo so, ma se pensano di potermi
trattare così, si sbagliano di grosso.
49
00:03:19,010 --> 00:03:20,800
Eh? Che vuoi dire?
50
00:03:21,180 --> 00:03:24,350
Non si preoccupi, me la sbrigo da solo.
51
00:03:24,800 --> 00:03:27,680
{\an8}Nervosa
52
00:03:24,800 --> 00:03:27,680
{\an8}Nervosa
53
00:03:26,890 --> 00:03:27,680
Bene!
54
00:03:28,020 --> 00:03:30,480
Signorina, le è successo qualcosa di bello?
55
00:03:30,810 --> 00:03:32,850
P-Perché?
56
00:03:32,850 --> 00:03:35,400
Non so, oggi mi sembra nervosa...
57
00:03:35,400 --> 00:03:37,570
Kirishima-san, venga subito con me!
58
00:03:37,570 --> 00:03:41,240
Stavamo guardando un film dell'orrore,
ma Kanehira si è così spaventato che non parla più!
59
00:03:42,110 --> 00:03:42,990
{\an8}È terribile!
60
00:03:43,660 --> 00:03:46,580
{\an8}Non so più che fare!
61
00:03:44,240 --> 00:03:46,580
Ma se lui non parla mai comunque?
62
00:03:44,240 --> 00:03:46,580
{\an8}Kanehira
63
00:03:46,580 --> 00:03:48,330
Mi segua, presto!
64
00:03:48,950 --> 00:03:51,120
Ma insomma, calmati!
65
00:03:56,790 --> 00:04:00,510
E quindi non parli più, Kanehira?
66
00:04:02,130 --> 00:04:04,180
Come al solito, no?
67
00:04:04,180 --> 00:04:08,470
No, no! Prima stava molto peggio, vero, Takeuchi?
68
00:04:08,470 --> 00:04:09,560
Sì!
69
00:04:10,600 --> 00:04:12,640
Mi state nascondendo qualcosa.
70
00:04:12,640 --> 00:04:14,310
M-Ma si figuri!
71
00:04:14,310 --> 00:04:18,480
Guardare ogni tanto un film tutti insieme
aiuta a cementare le amicizie!
72
00:04:18,480 --> 00:04:19,730
Ehi, Kanehira!
73
00:04:20,650 --> 00:04:23,860
Spiegami in poche parole
cos'ha di bello questo film.
74
00:04:24,360 --> 00:04:26,120
Dobbiamo cementare la nostra amicizia, no?
75
00:04:26,570 --> 00:04:30,120
E allora vedi di cementarla, ci siamo capiti?
76
00:04:30,660 --> 00:04:35,790
Se non vuoi parlarmi del film, potresti sputare il rospo
e dirmi cosa state nascondendo.
77
00:04:35,790 --> 00:04:38,290
Beh, il bello di questo film è che—
78
00:04:38,290 --> 00:04:39,880
Non l'ho chiesto a te!
79
00:04:39,880 --> 00:04:40,840
Mi scusi...
80
00:04:42,090 --> 00:04:43,970
Bah, che perdita di tempo.
81
00:04:44,430 --> 00:04:45,970
Dove sta andando?
82
00:04:45,970 --> 00:04:47,430
E a te che importa?
83
00:04:49,640 --> 00:04:51,640
E tu dov'è che stai andando?
84
00:04:51,640 --> 00:04:55,520
Mah, ovunque tranne che in salotto...
85
00:04:57,980 --> 00:04:59,940
Allora ci vado io in salotto.
86
00:05:00,520 --> 00:05:01,400
Non può!
87
00:05:01,650 --> 00:05:03,400
Certo che posso!
88
00:05:03,400 --> 00:05:05,240
Sì, lei può.
89
00:05:05,240 --> 00:05:08,820
Accidenti... non so più
come guadagnare altro tempo!
90
00:05:10,280 --> 00:05:13,580
Ah, apro io! Apro io...
91
00:05:15,460 --> 00:05:16,290
Signorina...
92
00:05:17,120 --> 00:05:18,880
Ma si può sapere cosa—
93
00:05:19,380 --> 00:05:20,880
Boss?
94
00:05:20,880 --> 00:05:23,260
Ho sentito un gran trambusto...
95
00:05:24,050 --> 00:05:25,170
Seguimi.
96
00:05:25,170 --> 00:05:25,800
Eh?
97
00:05:25,800 --> 00:05:26,840
Sì.
98
00:05:29,930 --> 00:05:31,010
Forza, spiega.
99
00:05:31,970 --> 00:05:35,600
È da qualche giorno che la signorina è agitata.
100
00:05:35,850 --> 00:05:39,020
Ne ho parlato anche con Kanami-san,
101
00:05:39,310 --> 00:05:41,020
ma mi ha detto di non preoccuparmi.
102
00:05:41,520 --> 00:05:42,900
Capisco.
103
00:05:42,900 --> 00:05:46,990
Poi Sugihara e gli altri hanno iniziato
a far casino ed essere nervosi,
104
00:05:46,990 --> 00:05:49,950
cercando di allontanarmi dalla signorina
105
00:05:49,950 --> 00:05:52,080
e la cosa mi sta dando alquanto fastidio.
106
00:05:52,620 --> 00:05:55,620
È per questo che hai interrogato Kanehira?
107
00:05:55,620 --> 00:05:57,040
Esatto.
108
00:05:57,040 --> 00:06:01,250
A pensarci bene, non avrei dovuto pressare
così tanto Kanehira per una cosa del genere...
109
00:06:01,250 --> 00:06:03,170
dovrei chiedergli scusa.
110
00:06:03,750 --> 00:06:05,260
Esatto.
111
00:06:05,630 --> 00:06:06,470
Kirishima,
112
00:06:07,220 --> 00:06:10,050
adesso tu sei il babysitter di Yaeka.
113
00:06:10,720 --> 00:06:13,180
Quando si tratta di criticare un fallimento è un conto,
114
00:06:13,180 --> 00:06:16,930
ma non va bene sfogarsi sui propri sottoposti.
115
00:06:17,480 --> 00:06:21,480
Specie se lo fai dove Yaeka può vederti.
116
00:06:22,060 --> 00:06:23,360
Ha ragione.
117
00:06:23,690 --> 00:06:25,690
Mi sono scaldato troppo.
118
00:06:26,150 --> 00:06:27,570
Le chiedo scusa.
119
00:06:28,320 --> 00:06:29,950
Bene, con permesso.
120
00:06:29,950 --> 00:06:31,320
A-Aspetta!
121
00:06:31,320 --> 00:06:32,870
S-Sì?
122
00:06:33,700 --> 00:06:35,490
Non ho finito.
123
00:06:35,490 --> 00:06:37,250
Certo, mi dica.
124
00:06:37,750 --> 00:06:39,370
La verità è che...
125
00:06:40,370 --> 00:06:41,540
Sì?
126
00:06:41,880 --> 00:06:45,340
C'è una cosa che voglio dirti da molto tempo.
127
00:06:46,260 --> 00:06:47,260
Cosa?
128
00:06:48,470 --> 00:06:49,680
Non ci arrivi?
129
00:06:50,010 --> 00:06:50,970
No...
130
00:06:52,720 --> 00:06:54,430
Tra i programmi
131
00:06:54,430 --> 00:06:55,850
televisivi notturni...
132
00:06:56,930 --> 00:06:57,770
Eh?
133
00:06:58,180 --> 00:07:01,770
... c'è un anime che parla di uno yakuza
che fa da babysitter
134
00:07:01,770 --> 00:07:03,690
alla figlia del boss...
135
00:07:04,060 --> 00:07:05,400
Un anime?
136
00:07:05,730 --> 00:07:07,190
Non l'hai visto?
137
00:07:07,610 --> 00:07:09,570
No, non ho studiato abbastanza.
138
00:07:10,280 --> 00:07:12,070
Dovresti vederlo!
139
00:07:13,570 --> 00:07:14,580
Mi scusi,
140
00:07:14,950 --> 00:07:18,620
ma di questo possiamo parlare un'altra volta.
141
00:07:19,250 --> 00:07:21,040
Bene, con permesso.
142
00:07:22,620 --> 00:07:23,380
Eh?
143
00:07:23,380 --> 00:07:24,540
Kirishima...
144
00:07:24,540 --> 00:07:26,000
Che c'è?
145
00:07:26,000 --> 00:07:27,500
Sta' fermo!
146
00:07:27,500 --> 00:07:28,630
Eh?!
147
00:07:32,180 --> 00:07:34,090
Adesso, signorina!
148
00:07:38,390 --> 00:07:41,100
Buon compleanno!
149
00:07:41,100 --> 00:07:43,150
Auguri!
150
00:07:45,270 --> 00:07:46,360
Vieni!
151
00:07:50,860 --> 00:07:52,320
Ma cosa...
152
00:07:52,740 --> 00:07:55,200
È la tua festa di compleanno, Tooru-kun!
153
00:07:55,740 --> 00:07:58,580
Ha organizzato tutto Yae-chan!
154
00:07:58,790 --> 00:08:03,250
Ma lei si è accorto subito che
c'era qualcosa di strano, è stata una faticaccia.
155
00:08:03,250 --> 00:08:06,460
Anche se quando si tratta di se stesso
non si accorge di nulla.
156
00:08:06,880 --> 00:08:10,960
Kirishima, visto che
tu hai festeggiato il mio compleanno,
157
00:08:11,720 --> 00:08:14,890
io ho voluto festeggiare il tuo...
158
00:08:15,760 --> 00:08:17,680
Il compleanno...
159
00:08:17,680 --> 00:08:20,220
Giusto, è il mio...
160
00:08:24,980 --> 00:08:26,770
Auguri!
161
00:08:28,270 --> 00:08:30,980
Kirishima, qualcosa non va?
162
00:08:32,610 --> 00:08:34,860
No, io...
163
00:08:35,280 --> 00:08:37,950
sono felice... molto.
164
00:08:38,370 --> 00:08:39,620
Kirishima.
165
00:08:40,120 --> 00:08:42,370
Buon compleanno!
166
00:08:51,550 --> 00:08:53,420
Alla salute!
167
00:08:51,550 --> 00:08:53,880
{\an8}Ristorante Kurosaki
168
00:08:53,880 --> 00:08:56,220
{\an8}Oggi riservato
169
00:08:54,840 --> 00:08:56,220
Cavolo!
170
00:08:56,510 --> 00:08:59,560
Kirishima-san stava per infuriarsi di brutto!
171
00:08:59,560 --> 00:09:01,560
Già, ho avuto paura.
172
00:09:01,560 --> 00:09:04,640
Ancora un po' e stavo per spifferargli tutto.
173
00:09:04,640 --> 00:09:08,980
Era da tanto che voi tutti non venivate al ristorante,
quindi ci ho dato dentro!
174
00:09:09,400 --> 00:09:12,820
Ovviamente è anche per festeggiare
il tuo compleanno, Tooru-kun.
175
00:09:12,820 --> 00:09:14,440
Grazie mille.
176
00:09:14,820 --> 00:09:17,660
Kazuhiko, ho anche del sake se ti va?
177
00:09:17,660 --> 00:09:19,490
Sì, grazie.
178
00:09:19,700 --> 00:09:21,490
Tooru-kun, per te il solito?
179
00:09:21,490 --> 00:09:22,290
Sì.
180
00:09:22,290 --> 00:09:23,250
Il solito?
181
00:09:23,540 --> 00:09:28,000
Fin da quando ha cominciato a venire qui insieme
ad Aoi-kun, ha ordinato sempre la stessa cosa.
182
00:09:28,580 --> 00:09:31,000
Ecco qua, tofu fritto.
183
00:09:31,550 --> 00:09:33,300
Tofu fritto?
184
00:09:34,010 --> 00:09:38,680
Tooru-kun non si ricordava mai il nome
della pietanza, così è diventato "il solito".
185
00:09:38,970 --> 00:09:40,300
Già.
186
00:09:40,890 --> 00:09:42,010
È buono?
187
00:09:42,010 --> 00:09:45,020
Gliene faccio assaggiare uno, va bene?
188
00:09:45,020 --> 00:09:45,850
Sì.
189
00:09:46,060 --> 00:09:48,850
Scotta, faccia attenzione.
190
00:09:51,940 --> 00:09:54,440
Oh, piace anche a te, Yae-chan?
191
00:09:54,440 --> 00:09:56,610
Sì, è molto buono.
192
00:09:56,900 --> 00:09:58,240
Mi fa piacere.
193
00:09:58,570 --> 00:10:02,120
Oh, giusto! Yae-chan, voglio farti vedere una cosa.
194
00:10:04,660 --> 00:10:06,790
Te la ricordi?
195
00:10:07,370 --> 00:10:08,750
Meme-chan!
196
00:10:09,000 --> 00:10:12,130
Meme-chan? Ecco un nuovo personaggio...
197
00:10:12,380 --> 00:10:14,130
Me l'ha regalata papà!
198
00:10:14,340 --> 00:10:17,380
Gli ho raccontato che l'aveva vista
in un negozio di giocattoli e che la voleva.
199
00:10:17,380 --> 00:10:21,430
Il giorno dopo gliel'ha comprata.
Meme-chan, la pecorella.
200
00:10:23,430 --> 00:10:24,890
Quando si tratta della figlia...
201
00:10:25,220 --> 00:10:27,270
non perde tempo.
202
00:10:27,270 --> 00:10:29,810
Mh? Che c'è, Kirishima?
203
00:10:29,810 --> 00:10:31,480
No, niente.
204
00:10:31,480 --> 00:10:34,190
Boss, se la ricorda anche lei Meme-chan?
205
00:10:34,190 --> 00:10:36,030
Ma che dici?
206
00:10:36,030 --> 00:10:39,950
Non ti ricordi?
Avevo spedito te a comprarla.
207
00:10:39,950 --> 00:10:40,910
Eh?
208
00:10:41,950 --> 00:10:46,500
Mi scusi, mentre vagavo per negozi
mi sono dimenticato il nome,
209
00:10:46,830 --> 00:10:48,330
ma voleva della pecora, giusto?
210
00:10:51,210 --> 00:10:53,670
Così mi hai detto,
tornando a casa con la carne di agnello.
211
00:10:53,670 --> 00:10:56,300
Ti ho mollato un pugno dopo, ricordi?
212
00:10:56,300 --> 00:10:59,300
Aoi era quasi morto dal ridere.
213
00:10:59,630 --> 00:11:00,970
Carne di agnello...
214
00:10:59,680 --> 00:11:01,680
{\an8}Carne di agnello
215
00:11:00,970 --> 00:11:02,970
Eh?! Ma davvero?
216
00:11:03,850 --> 00:11:06,720
Giusto, e poi sono dovuto
uscire di nuovo per comprarla.
217
00:11:06,720 --> 00:11:10,140
Eri uno che non ascoltava con attenzione
quello che dicevano gli altri.
218
00:11:10,140 --> 00:11:12,690
A quel tempo ero davvero inutile...
219
00:11:13,270 --> 00:11:17,730
Yae-chan era così felice
quando le ha regalato Meme-chan.
220
00:11:18,190 --> 00:11:22,030
Nei momenti in cui io ero impegnata,
questa era la sua unica compagna di giochi,
221
00:11:22,410 --> 00:11:26,540
le raccontava un mucchio di cose.
222
00:11:28,290 --> 00:11:30,540
È stata molto utile.
223
00:11:31,160 --> 00:11:33,420
Segnavo sempre
con un cerchietto sul calendario
224
00:11:33,670 --> 00:11:36,750
il giorno in cui Yae-chan
poteva incontrare suo padre.
225
00:11:37,840 --> 00:11:42,180
Guarda! Quello è il giorno in cui puoi vedere papà!
226
00:11:42,430 --> 00:11:46,810
E quando quei giorni cerchiati si avvicinavano,
Yae-chan era tutta gasata.
227
00:11:47,060 --> 00:11:49,810
Ah, ora capisco.
228
00:11:49,810 --> 00:11:53,060
C'erano dei giorni in cui il boss
era stranamente di buon umore.
229
00:11:53,060 --> 00:11:56,230
A ripensarci ora, dovevano essere i giorni
in cui vedeva la signorina.
230
00:11:56,230 --> 00:11:58,690
Oggi sembra proprio di buon umore...
231
00:11:58,690 --> 00:12:00,240
Ma pensa...
232
00:12:00,650 --> 00:12:04,320
quindi quello era il boss che,
a modo suo, era tutto gasato!
233
00:12:03,860 --> 00:12:05,240
{\an8}Sdeng
234
00:12:04,740 --> 00:12:05,990
Io non mi "gaso".
235
00:12:07,530 --> 00:12:08,830
Ah, Kazuhiko.
236
00:12:09,160 --> 00:12:10,580
Ti verso da bere.
237
00:12:10,580 --> 00:12:11,330
Sì, grazie.
238
00:12:17,090 --> 00:12:19,920
Era da tanto che non mi versavi tu da bere.
239
00:12:20,090 --> 00:12:21,920
Già, hai ragione.
240
00:12:21,920 --> 00:12:24,430
Che nostalgia, vero?
241
00:12:26,680 --> 00:12:27,510
Che c'è?
242
00:12:27,720 --> 00:12:33,560
Ti ricordi la prima volta che sei venuto qui
e ti ho versato da bere?
243
00:12:35,230 --> 00:12:39,190
Io ero così agitata all'idea che mia sorella
avesse portato qui un ragazzo
244
00:12:36,310 --> 00:12:45,110
{\an8}Questa è la persona che mia sorella...
245
00:12:39,190 --> 00:12:44,530
che ti ho riempito il bicchiere
fino a farlo traboccare.
246
00:12:40,980 --> 00:12:45,110
{\an8}Trabocca Trabocca
247
00:12:41,690 --> 00:12:45,110
{\an8}Oh, cielo
248
00:12:45,410 --> 00:12:48,620
Oh, non me lo aspettavo da lei, Kanami-san.
249
00:12:50,950 --> 00:12:53,960
La prima volta che sono venuto qui, eh...
250
00:12:54,410 --> 00:12:59,710
{\an8}Inoue
251
00:12:55,000 --> 00:12:59,710
Miyuki-chan, stai imparando il mestiere
così velocemente! Mi sei di grandissimo aiuto.
252
00:12:59,710 --> 00:13:04,340
Ma no, è lei che è un'ottima insegnante.
253
00:13:04,340 --> 00:13:06,930
Che brava ragazza.
254
00:13:06,930 --> 00:13:12,560
È ancora una studentessa, ma da quando ha perso i genitori
viene qui a lavorare part time dalla città vicina.
255
00:13:12,560 --> 00:13:13,770
Oh, davvero?
256
00:13:14,980 --> 00:13:18,190
Deve essere dura per lei.
257
00:13:18,560 --> 00:13:19,520
{\an2}Sbrill
258
00:13:19,520 --> 00:13:22,780
Posso guardare questi splendidi fiori mentre lavoro.
259
00:13:22,780 --> 00:13:25,450
Fare la fioraia è un lavoro bellissimo!
260
00:13:25,780 --> 00:13:28,870
Bene! Ora spostiamo questa qui...
261
00:13:31,700 --> 00:13:33,290
Ah! Mi scusi!
262
00:13:34,830 --> 00:13:39,290
Le chiedo scusa! Non l'ho ferita in volto, vero?
263
00:13:40,090 --> 00:13:41,290
No.
264
00:13:41,750 --> 00:13:43,000
Non preoccuparti.
265
00:13:44,010 --> 00:13:49,010
{\an8}m 1 0 l 295 0 295 50 1 50
266
00:13:44,260 --> 00:13:49,010
{\an8}The Yakuza's Guide to Babysitting
267
00:13:49,300 --> 00:13:51,890
Oh, ma sei tu, Kazuhiko!
268
00:13:52,310 --> 00:13:54,520
Sei venuto a prendere altri fiori per l'ikebana?
269
00:13:54,520 --> 00:13:55,430
Sì.
270
00:13:55,810 --> 00:14:01,400
Lascia che vi presenti. Lei è Miyuki-chan, ha cominciato
a lavorare qui part-time la scorsa settimana.
271
00:14:01,400 --> 00:14:04,480
Kazuhiko-kun, invece,
è un nostro cliente affezionato.
272
00:14:04,480 --> 00:14:09,490
Era un bambino così carino,
ma ora è un uomo talmente affascinante.
273
00:14:09,490 --> 00:14:11,740
Signora, così può bastare.
274
00:14:11,740 --> 00:14:13,740
Suvvia, non essere così in imbarazzo!
275
00:14:13,740 --> 00:14:16,660
Vado a incartarti i fiori, aspettami qui.
276
00:14:19,250 --> 00:14:20,210
Posso aiutarti?
277
00:14:20,460 --> 00:14:24,000
Ah, no... quindi si dedica all'ikebana?
278
00:14:24,000 --> 00:14:25,170
Giusto un po'.
279
00:14:25,170 --> 00:14:28,300
Ma è meraviglioso! Mia madre lo faceva
280
00:14:28,300 --> 00:14:32,970
e anche io ho provato a imparare,
ma non sono molto brava.
281
00:14:32,970 --> 00:14:34,970
Così ho smesso.
282
00:14:36,180 --> 00:14:39,270
Ti diverti quando disponi i fiori?
283
00:14:39,270 --> 00:14:40,810
Sì, certo.
284
00:14:40,810 --> 00:14:41,480
Se è così,
285
00:14:42,060 --> 00:14:43,980
l'essere bravi o meno non importa.
286
00:14:44,440 --> 00:14:46,610
Non ha senso disporli in maniera perfetta,
287
00:14:46,610 --> 00:14:49,200
se non ci si diverte a farlo.
288
00:14:49,530 --> 00:14:50,950
Ecco qua, scusa l'attesa.
289
00:14:51,240 --> 00:14:52,950
Oggi abbiamo dei lisianthus.
290
00:14:52,950 --> 00:14:54,450
Capisco...
291
00:14:53,370 --> 00:14:54,450
{\an8}Grazie mille.
292
00:14:55,580 --> 00:14:56,750
Ci vediamo.
293
00:14:56,750 --> 00:14:58,580
Grazie!
294
00:14:58,580 --> 00:15:00,870
Grazie mille.
295
00:15:02,750 --> 00:15:03,880
È proprio...
296
00:15:03,880 --> 00:15:05,800
un uomo molto bello.
297
00:15:06,380 --> 00:15:08,760
{\an8}Inoue
298
00:15:06,380 --> 00:15:08,760
{\an8}Qualche
giorno dopo
299
00:15:07,340 --> 00:15:08,760
Mi insegni, per favore!
300
00:15:08,760 --> 00:15:10,680
Vuoi dei consigli sull'ikebana?
301
00:15:10,930 --> 00:15:16,060
Ho pensato che il metodo migliore fosse chiedere
a qualcuno che ha a che fare con i fiori ogni giorno.
302
00:15:16,470 --> 00:15:20,980
Ma il mio è solo un hobby,
non lo faccio tutti i giorni...
303
00:15:20,980 --> 00:15:24,980
Però lei capisce
quanto l'ikebana sia meraviglioso!
304
00:15:24,980 --> 00:15:28,690
Voglio sapere come dispone lei i fiori!
305
00:15:28,940 --> 00:15:30,320
Per favore!
306
00:15:31,660 --> 00:15:33,780
Se ci tieni tanto alla mia opinione...
307
00:15:33,780 --> 00:15:35,700
Grazie!
308
00:15:35,910 --> 00:15:37,990
È libero domani?
309
00:15:37,990 --> 00:15:42,000
Mi dispiace doverle chiedere
di adattarsi al mio orario di lavoro.
310
00:15:42,210 --> 00:15:44,790
Ma soprattutto,
voglio poter parlare con lei a lungo.
311
00:15:45,380 --> 00:15:47,130
Per me va bene...
312
00:15:47,340 --> 00:15:49,130
Allora è deciso.
313
00:15:50,340 --> 00:15:52,840
Questo è il mio numero di telefono.
314
00:15:53,550 --> 00:15:55,970
Non vedo l'ora che sia domani!
315
00:15:56,890 --> 00:15:57,970
Sì...
316
00:16:01,850 --> 00:16:05,650
Miyuki-chan, non ti facevo così intraprendente.
317
00:16:06,110 --> 00:16:06,730
Eh?
318
00:16:06,730 --> 00:16:11,150
Non fare la finta tonta. Ti ho vista chiedere
un appuntamento a Kazuhiko-kun.
319
00:16:11,150 --> 00:16:13,910
Ma no, ha capito male!
320
00:16:13,910 --> 00:16:17,120
Mi insegnerà qualcosa sui fiori. Uffa...
321
00:16:16,320 --> 00:16:17,910
{\an8}Uffa
322
00:16:17,120 --> 00:16:21,160
Non c'è bisogno di vergognarsi!
Faccio il tifo per te!
323
00:16:21,620 --> 00:16:23,160
Il tifo?
324
00:16:22,710 --> 00:16:25,040
{\an8}Un appuntamento
325
00:16:23,250 --> 00:16:24,540
Un appuntamento?
326
00:16:27,250 --> 00:16:30,420
{\an8}Un appuntamento
327
00:16:27,380 --> 00:16:28,710
Un appuntamento!
328
00:16:28,710 --> 00:16:30,420
Che ti prende, Miyuki?
329
00:16:30,420 --> 00:16:35,260
{\an8}Caffetteria Fuyutsuki
330
00:16:31,300 --> 00:16:35,260
La ringrazio per aver trovato il tempo
di incontrarmi oggi.
331
00:16:35,260 --> 00:16:38,560
Ieri l'ho invitata così all'improvviso...
332
00:16:38,560 --> 00:16:42,140
Non importa, non avevo altro da fare.
333
00:16:42,140 --> 00:16:43,270
Ah, sì?
334
00:16:43,270 --> 00:16:44,850
Meno male...
335
00:16:46,520 --> 00:16:48,820
{\an8}Solo per un periodo limitato
336
00:16:49,440 --> 00:16:51,190
Ordina pure quello che vuoi.
337
00:16:51,820 --> 00:16:55,410
Ma no, sono stata io a invitarla,
è giusto che offra io.
338
00:16:55,410 --> 00:16:56,410
Non importa.
339
00:16:56,410 --> 00:16:59,490
Posso pagare, ho i soldi guadagnati a lavoro...
340
00:16:59,490 --> 00:17:02,540
In queste situazioni è l'uomo
a dover pagare, è risaputo.
341
00:17:02,540 --> 00:17:04,330
Eh? Non lo sapevo...
342
00:17:04,870 --> 00:17:07,790
Come no? Mah, non importa.
343
00:17:08,040 --> 00:17:09,540
Posso prendere i vostri ordini?
344
00:17:09,540 --> 00:17:11,460
Per me un caffellatte.
345
00:17:11,460 --> 00:17:13,010
Un caffè e un caffellatte.
346
00:17:13,510 --> 00:17:16,380
E poi... questo parfait alla fragola ti va bene?
347
00:17:16,630 --> 00:17:18,380
Eh? Ma no, io...
348
00:17:18,380 --> 00:17:19,510
Non fare complimenti.
349
00:17:20,970 --> 00:17:23,520
Oh... grazie mille.
350
00:17:24,890 --> 00:17:27,270
Quando parla sembra brusco,
351
00:17:27,600 --> 00:17:29,560
ma in realtà è gentile...
352
00:17:30,190 --> 00:17:34,280
Inoltre, si vedeva così tanto che lo volevo?
353
00:17:46,000 --> 00:17:48,290
Ecco il vostro ordine!
354
00:17:52,670 --> 00:17:55,340
Ehm, posso mangiarlo?
355
00:17:55,340 --> 00:17:56,420
Certo.
356
00:18:02,060 --> 00:18:03,220
Sono felice.
357
00:18:04,310 --> 00:18:06,810
L'ultima volta che ho mangiato
un parfait in una caffetteria
358
00:18:06,810 --> 00:18:09,770
è stato quando i miei genitori erano ancora vivi.
359
00:18:09,770 --> 00:18:12,570
È dolce, nostalgico...
360
00:18:12,570 --> 00:18:13,980
e molto buono!
361
00:18:15,110 --> 00:18:16,280
Ancora vivi...
362
00:18:16,530 --> 00:18:20,990
Però mi sento in colpa
a mangiarlo senza mia sorella.
363
00:18:20,990 --> 00:18:22,620
Hai una sorella?
364
00:18:22,620 --> 00:18:23,700
Sì.
365
00:18:23,700 --> 00:18:26,870
Frequenta le scuole medie,
ma è molto più responsabile di me.
366
00:18:27,120 --> 00:18:29,170
Le piacciono i dolci?
367
00:18:29,170 --> 00:18:30,130
Sì, perché?
368
00:18:31,130 --> 00:18:34,750
Questo negozio fa anche dolci da asporto,
369
00:18:34,750 --> 00:18:35,880
portagliene alcuni, no?
370
00:18:36,590 --> 00:18:40,010
Così ti sentirai meno in colpa.
371
00:18:41,590 --> 00:18:43,260
Grazie mille!
372
00:18:45,810 --> 00:18:49,480
Non doveva disturbarsi
ad accompagnarmi fino a casa...
373
00:18:49,480 --> 00:18:52,110
Avevo solo voglia di farlo, non preoccuparti.
374
00:18:52,650 --> 00:18:55,070
Oggi mi sono divertita molto.
375
00:18:55,070 --> 00:18:58,440
È stato l'appuntamento più bello che io...
376
00:18:59,530 --> 00:19:01,490
No, mi scusi! Non volevo dire questo!
377
00:19:01,490 --> 00:19:04,370
La proprietaria e Kanami
l'hanno definito così e io...
378
00:19:04,370 --> 00:19:06,950
Volevo davvero solo parlare con lei di fiori!
379
00:19:07,910 --> 00:19:08,620
Uh?
380
00:19:08,870 --> 00:19:12,330
Oh, cielo! Volevo chiederle dei fiori,
381
00:19:12,330 --> 00:19:15,420
ma me ne sono completamente dimenticata
e ho pensato solo a divertirmi...
382
00:19:15,630 --> 00:19:17,090
Mi scusi...
383
00:19:18,880 --> 00:19:23,600
Mi era venuto il dubbio,
ma quindi te n'eri davvero dimenticata.
384
00:19:25,260 --> 00:19:26,930
Mi sono divertito anche io.
385
00:19:27,560 --> 00:19:28,930
Ha sorriso.
386
00:19:29,640 --> 00:19:31,980
Io sono sempre qui in città,
387
00:19:32,400 --> 00:19:34,730
perciò se ti serve qualcosa, chiamami.
388
00:19:35,860 --> 00:19:38,320
Sono disposto a parlare con te di fiori quando vuoi.
389
00:19:37,440 --> 00:19:39,740
{\an8}Famiglia
Sakuragi
390
00:19:37,440 --> 00:19:39,740
{\an8}Giovane
capo
Sakuragi
Kazuhiko
391
00:19:43,160 --> 00:19:47,040
Possiamo andare ancora insieme...
in caffetteria?
392
00:19:47,950 --> 00:19:49,790
Il parfait alla fragola era buonissimo
393
00:19:50,540 --> 00:19:53,790
e vorrei poter parlare ancora
con lei, Kazuhiko-san...
394
00:19:55,670 --> 00:19:58,590
Ovviamente possiamo parlare anche di fiori...
395
00:20:00,050 --> 00:20:01,340
Certo.
396
00:20:02,010 --> 00:20:03,890
Ti ci porto quando vuoi.
397
00:20:06,220 --> 00:20:07,760
Che buono!
398
00:20:08,180 --> 00:20:11,180
Miyuki, mangiali anche tu o li finisco!
399
00:20:11,180 --> 00:20:13,100
Li ho già mangiati, serviti pure.
400
00:20:13,770 --> 00:20:18,480
È quasi un peccato mangiarli!
Oggi è un giorno fantastico!
401
00:20:19,400 --> 00:20:20,780
Hai ragione.
402
00:20:21,440 --> 00:20:23,150
Kazuhiko, ne vuoi ancora?
403
00:20:24,660 --> 00:20:25,780
Sì.
404
00:20:27,280 --> 00:20:28,660
Devo dire che
405
00:20:28,660 --> 00:20:32,040
vedervi tutti e tre qui
mangiare nel mio ristorante
406
00:20:32,960 --> 00:20:34,580
mi commuove un po'.
407
00:20:37,420 --> 00:20:39,920
Kazuhiko, che veniva sempre con mia sorella,
408
00:20:40,340 --> 00:20:43,340
Tooru-kun, che veniva trascinato qui da Aoi-kun,
409
00:20:43,970 --> 00:20:46,550
e Yae-chan, che era sempre qui
quando mi prendevo cura di lei.
410
00:20:47,680 --> 00:20:51,350
Dopo l'incidente di mia sorella
saremmo dovuti restare uniti,
411
00:20:51,350 --> 00:20:55,810
invece abbiamo cominciato ad allontanarci
e mi sono sentita sola.
412
00:20:56,560 --> 00:20:58,060
Kanami-san...
413
00:20:58,360 --> 00:21:02,570
Per questo quando Yae-chan
è venuta a trovare mia sorella,
414
00:21:02,570 --> 00:21:04,570
sono stata davvero felice.
415
00:21:06,660 --> 00:21:10,080
Tu sei andata a trovare mia sorella
416
00:21:10,620 --> 00:21:14,160
e per puro caso abbiamo incontrato Aoi-kun.
417
00:21:14,160 --> 00:21:16,420
È come se i nostri cuori si fossero riuniti.
418
00:21:17,210 --> 00:21:22,170
E oggi voi tre siete tutti qui,
a mangiare uno vicino all'altro...
419
00:21:22,960 --> 00:21:25,470
e questo per qualche motivo mi riempie di gioia.
420
00:21:26,090 --> 00:21:28,970
Ed è tutto merito tuo, Yae-chan.
421
00:21:30,100 --> 00:21:34,770
Kanami-chan, i tamagoyaki di oggi sono buonissimi.
422
00:21:35,100 --> 00:21:36,560
Mi fa piacere!
423
00:21:36,560 --> 00:21:39,270
Però li ho conditi come al solito.
424
00:21:40,020 --> 00:21:44,990
Ho sempre mangiato i tuoi tamagoyaki qui
425
00:21:44,990 --> 00:21:48,070
e anche quelli erano buoni, però...
426
00:21:48,870 --> 00:21:53,620
quelli di oggi sono ancora più buoni
perché Kirishima e papà sono qui.
427
00:21:56,660 --> 00:21:57,670
Hai ragione.
428
00:21:57,870 --> 00:22:00,670
Stare tutti insieme è sempre la cosa migliore.
429
00:23:34,970 --> 00:23:39,980
Prossimo episodio Il cattivo
430
00:23:34,970 --> 00:23:39,980
Prossimo episodio Il cattivo
431
00:23:34,970 --> 00:23:39,980
{\an8}The Yakuza's Guide
to Babysitting