1 00:00:03,340 --> 00:00:06,580 Eh, bajad la voz. 2 00:00:06,730 --> 00:00:07,920 Vale. 3 00:00:08,570 --> 00:00:11,350 El año pasado fue una locura, 4 00:00:11,800 --> 00:00:14,830 pero este año he podido pasar mi cumpleaños en paz. 5 00:00:14,990 --> 00:00:17,740 Me alegra que te hayas divertido. 6 00:00:18,300 --> 00:00:20,340 Gracias por el dibujo. 7 00:00:21,000 --> 00:00:22,410 ¿Se te parecía? 8 00:00:22,580 --> 00:00:25,430 Sí. Es mucho mejor que el de verdad. 9 00:00:26,080 --> 00:00:28,630 Lo pondré en mi cuarto. 10 00:00:29,170 --> 00:00:31,750 Lo haré aún mejor el año que viene. 11 00:00:32,260 --> 00:00:34,630 Pues qué ganas de que llegue mi cumpleaños. 12 00:00:35,920 --> 00:00:40,730 Ahora que caigo, ya hace tiempo que me encargo de ti. 13 00:00:40,890 --> 00:00:41,890 Sí. 14 00:00:42,520 --> 00:00:43,990 Han pasado muchas cosas. 15 00:00:45,190 --> 00:00:48,780 Pude ver a mamá. Eso me encantó. 16 00:00:48,940 --> 00:00:52,030 Y conocí a Koki, Sara y Kaede. 17 00:00:52,590 --> 00:00:56,770 Me alegro de haber hecho tantos amigos este año. 18 00:00:58,530 --> 00:00:59,930 ¿Y tú? 19 00:01:01,040 --> 00:01:02,980 ¿Qué tal tu año? 20 00:01:03,730 --> 00:01:05,210 Bueno… 21 00:01:05,780 --> 00:01:10,340 Creo que he estado pensando que debo esforzarme más. 22 00:01:11,240 --> 00:01:12,570 ¿Más? 23 00:01:12,710 --> 00:01:15,600 Por ejemplo, para recordar los nombres y las caras 24 00:01:15,760 --> 00:01:17,840 y para que no me grite tanto el jefe. 25 00:01:18,560 --> 00:01:20,440 Y por encima de todo, 26 00:01:23,550 --> 00:01:26,230 para asegurarme de que no te pongas triste. 27 00:01:27,350 --> 00:01:28,980 Tu madre y tu padre, 28 00:01:29,520 --> 00:01:32,100 y también los demás, adoran tu sonrisa. 29 00:01:32,860 --> 00:01:37,550 Cuando sonríes, sonríen todos a tu alrededor. 30 00:01:39,340 --> 00:01:44,210 Por eso me lo curraré más como tu cuidador 31 00:01:44,980 --> 00:01:47,410 para que siempre tengas una sonri… 32 00:01:53,170 --> 00:01:55,170 ¿Qué has hecho? 33 00:01:55,970 --> 00:02:01,010 Es que no parecías contento hablando del pasado. 34 00:02:01,180 --> 00:02:03,440 Así que he intentado hacerte reír. 35 00:02:05,700 --> 00:02:06,730 Señorita. 36 00:02:07,390 --> 00:02:09,870 -¿Puedes hacerlo otra vez? -No. 37 00:02:10,020 --> 00:02:12,120 Vamos, por favor. 38 00:02:12,270 --> 00:02:16,740 Si veo eso otra vez, pensaré que ha sido el mejor cumpleaños de mi vida. 39 00:02:17,070 --> 00:02:19,490 -¿En serio? -Por supuesto. 40 00:02:20,090 --> 00:02:22,160 Vale, pero solo una vez más. 41 00:02:22,320 --> 00:02:23,860 Muchas gracias. 42 00:02:24,580 --> 00:02:26,140 Uno, dos y… 43 00:02:27,410 --> 00:02:29,230 ¡No me habías dicho lo de la foto! 44 00:02:29,420 --> 00:02:31,920 Ya es oficialmente el mejor cumpleaños. 45 00:02:32,840 --> 00:02:37,440 Me he divertido mucho desde que soy tu cuidador. 46 00:02:38,890 --> 00:02:42,010 Tras convertirme en tu cuidador, 47 00:02:42,220 --> 00:02:44,860 he podido mirar al pasado por primera vez. 48 00:02:46,390 --> 00:02:49,850 Gracias por darme tantos recuerdos. 49 00:02:51,600 --> 00:02:54,230 -El año que viene… -¿Qué? 50 00:02:55,230 --> 00:02:58,780 Hagamos más recuerdos desde ahora. 51 00:02:59,990 --> 00:03:02,650 Sí, eso me encantará. 52 00:03:23,180 --> 00:03:27,140 {\an8}The Yakuza's Guide to Babysitting 53 00:04:41,590 --> 00:04:43,630 {\an8}Familia Amaya 54 00:04:41,590 --> 00:04:48,720 {\an8}Una mala persona 55 00:04:59,230 --> 00:05:00,270 ¿Kirishima? 56 00:05:03,340 --> 00:05:04,520 Señorita. 57 00:05:04,990 --> 00:05:06,530 Vayamos mañana al parque. 58 00:05:07,800 --> 00:05:09,190 Sí, claro. 59 00:05:09,370 --> 00:05:11,440 Tenemos que ir sí o sí. 60 00:05:11,620 --> 00:05:13,800 Vale, iremos seguro. 61 00:05:14,680 --> 00:05:15,810 Buenas noches. 62 00:05:16,540 --> 00:05:17,540 Sí. 63 00:05:22,130 --> 00:05:23,130 Señorita… 64 00:05:23,660 --> 00:05:25,130 ¿De verdad iremos? 65 00:05:26,290 --> 00:05:29,400 Tranquila, vete a la cama, anda. 66 00:05:34,520 --> 00:05:40,220 Gracias por la información. Nos encargaremos del resto. 67 00:05:44,320 --> 00:05:47,680 Vamos a arrebatarle… 68 00:05:48,410 --> 00:05:50,710 lo que más le importa. 69 00:05:54,750 --> 00:05:57,130 La señorita está de buen humor. 70 00:05:57,290 --> 00:06:00,890 Se alegrará de ir al parque contigo. 71 00:06:01,250 --> 00:06:04,170 Bueno, es que el otro día no pude ir. 72 00:06:04,580 --> 00:06:07,000 ¿Y qué pintan ellos aquí? 73 00:06:07,170 --> 00:06:11,380 Los he invitado. Cuantos más, mejor. 74 00:06:11,550 --> 00:06:14,180 ¿Por qué te emocionas como si fueras a jugar tú? 75 00:06:14,430 --> 00:06:16,100 ¡Yaeka! 76 00:06:17,080 --> 00:06:19,020 Esa es Sara, la vecina, y… 77 00:06:19,960 --> 00:06:21,990 Esta es mi amiga, Kaede. 78 00:06:22,150 --> 00:06:25,820 Encantada. Soy Kaede Akashi. 79 00:06:26,490 --> 00:06:28,620 Has hecho una nueva amiga. 80 00:06:28,780 --> 00:06:31,700 -Qué bien, señorita. -Sí. 81 00:06:33,380 --> 00:06:35,180 Hoy vamos a jugar juntas. 82 00:06:35,330 --> 00:06:38,580 Yes! ¡Vamos a jugar un montón! 83 00:06:38,750 --> 00:06:39,750 ¡Sí! 84 00:06:40,900 --> 00:06:43,630 ¿A qué quieres jugar, señorita? 85 00:06:43,790 --> 00:06:45,410 Al escondite inglés. 86 00:06:45,590 --> 00:06:47,260 ¿Al escondite inglés? 87 00:06:47,420 --> 00:06:49,630 A ti te gustaba eso, ¿no? 88 00:06:56,890 --> 00:06:59,100 Pues… sí. 89 00:06:59,270 --> 00:07:00,560 ¿En serio? 90 00:07:03,400 --> 00:07:06,730 Al escondite inglés… 91 00:07:06,880 --> 00:07:08,650 Sin mover las manos ni los pies. 92 00:07:11,360 --> 00:07:14,020 ¿Qué leches estamos haciendo? 93 00:07:14,200 --> 00:07:18,160 No puedo creer que estemos jugando a esto a nuestra edad. 94 00:07:18,330 --> 00:07:20,660 Al escondite inglés… 95 00:07:20,830 --> 00:07:23,020 ¡Kaede, vamos, vamos! 96 00:07:23,170 --> 00:07:24,710 ¡Sara! ¿Estás bien? 97 00:07:26,210 --> 00:07:27,210 ni los pies. 98 00:07:28,590 --> 00:07:30,830 Sara, Kaede, os habéis movido. 99 00:07:31,930 --> 00:07:33,760 Sí que me he movido. 100 00:07:33,930 --> 00:07:35,090 Pues sí. 101 00:07:40,390 --> 00:07:41,950 Oye, Kirishima. 102 00:07:42,100 --> 00:07:45,140 Avanzar pasito a pasito es una cutrada. 103 00:07:45,310 --> 00:07:48,030 Tienes que ser más atrevido y dar más zancadas. 104 00:07:48,190 --> 00:07:51,150 Te encanta el escondite inglés, ¿no? 105 00:07:55,490 --> 00:07:56,540 ni los pies. 106 00:07:56,700 --> 00:07:58,450 Kirishima, Sugihara, os he visto. 107 00:07:59,130 --> 00:08:00,540 ¡Ha ganado Yaeka! 108 00:08:01,080 --> 00:08:03,790 Vaya, hombre, qué pena. 109 00:08:04,360 --> 00:08:06,790 ¿Está bien? 110 00:08:06,960 --> 00:08:09,400 Sugihara, ¿estás vivo? 111 00:08:10,760 --> 00:08:15,640 Parque Fuyutsuki 112 00:08:11,420 --> 00:08:13,870 Señorita, ¿qué quieres hacer ahora? 113 00:08:14,050 --> 00:08:15,190 El escondite. 114 00:08:32,440 --> 00:08:34,950 {\an8}He encontrado primero a la señorita. 115 00:08:34,570 --> 00:08:37,570 {\an8}¿La señorita no se aburrirá mientras busco al resto? 116 00:08:37,200 --> 00:08:40,540 {\an8}Pero pasarlo por alto sería muy grosero. 117 00:08:43,290 --> 00:08:44,930 ¿Qué coño hace? 118 00:08:45,140 --> 00:08:47,590 Parece que ha encontrado a alguien. 119 00:08:47,750 --> 00:08:49,380 Se ha quedado clavado. 120 00:08:50,900 --> 00:08:52,430 Parece que ya se ha calmado. 121 00:08:52,590 --> 00:08:55,210 Ya se ha decidido. 122 00:08:56,200 --> 00:08:57,390 ¿Qué? 123 00:08:57,640 --> 00:08:59,020 ¿Qué pasa, Kanehira? 124 00:08:59,200 --> 00:09:00,850 ¿Por qué te pegas en el vientre? 125 00:09:01,370 --> 00:09:03,010 Kanehira… 126 00:09:03,580 --> 00:09:04,850 ¿Eh? 127 00:09:05,120 --> 00:09:07,350 ¿Qué le ha pasado a Kanehira? 128 00:09:07,660 --> 00:09:11,630 Parece que le duele el estómago. 129 00:09:15,220 --> 00:09:17,160 ¡Piedra, papel, tijera! 130 00:09:19,660 --> 00:09:21,410 Parece que me la ligo yo. 131 00:09:24,960 --> 00:09:26,420 Estamos jodidos… 132 00:09:30,840 --> 00:09:34,280 Algo me dice que nos encontrará en cualquier sitio. 133 00:09:34,420 --> 00:09:38,190 Sugihara, estaba pensando… 134 00:09:38,850 --> 00:09:42,680 ¿No es como se siente la gente cuando Kirishima va a por ellos? 135 00:09:42,850 --> 00:09:44,840 No digas cosas tan chungas. 136 00:09:45,020 --> 00:09:47,140 ¿Y por qué te escondes en mi sitio? 137 00:09:47,310 --> 00:09:50,360 Perdona, me daba miedo ir solo. 138 00:09:50,620 --> 00:09:54,760 A este paso estaremos pidiendo que nos mate a los dos. 139 00:09:57,530 --> 00:09:59,620 ¿Señorita? 140 00:10:00,160 --> 00:10:01,860 Qué susto. 141 00:10:02,030 --> 00:10:04,720 Me están pitando los oídos. 142 00:10:04,870 --> 00:10:06,020 ¿Ha venido Kirishima? 143 00:10:06,160 --> 00:10:08,120 En ese caso, estaremos muertos. 144 00:10:08,290 --> 00:10:12,030 Menos mal. Si estamos contigo… 145 00:10:15,010 --> 00:10:16,240 ¿Qué ha sido eso? 146 00:10:21,080 --> 00:10:22,600 Os… 147 00:10:23,310 --> 00:10:25,100 encontré a todos. 148 00:10:26,240 --> 00:10:28,250 ¡Somos hombres muertos! 149 00:10:29,280 --> 00:10:32,230 Yaeka, Sara, hasta luego. 150 00:10:32,400 --> 00:10:34,170 Adiós, Kaede. 151 00:10:34,320 --> 00:10:35,610 Hasta mañana. 152 00:10:36,690 --> 00:10:38,670 Hoy me he divertido mucho. 153 00:10:38,820 --> 00:10:39,950 Yes! 154 00:10:40,490 --> 00:10:43,120 Te debe de encantar jugar en el parque. 155 00:10:44,030 --> 00:10:46,500 Es divertido porque ahora tengo más amigas. 156 00:10:48,860 --> 00:10:50,830 Pero cuando estás tú conmigo 157 00:10:51,410 --> 00:10:53,030 me divierto más todavía. 158 00:10:55,150 --> 00:10:59,170 Yo también me he divertido jugando contigo. 159 00:11:02,180 --> 00:11:04,250 Vayamos al parque otro día. 160 00:11:04,810 --> 00:11:07,060 -Sí, claro. -Juguemos de nuevo. 161 00:11:07,740 --> 00:11:09,380 Yo no quiero repetir… 162 00:11:16,000 --> 00:11:19,750 -¿Vas a recoger a la señorita? -Sí. 163 00:11:19,900 --> 00:11:23,950 Creo que por fin me he habituado a que seas su cuidador. 164 00:11:24,120 --> 00:11:25,550 ¿Qué quieres decir? 165 00:11:25,700 --> 00:11:29,610 Estás más calmado. Más… humano, no sé. 166 00:11:30,220 --> 00:11:31,710 Pero ¿tú por quién me tomas? 167 00:11:32,320 --> 00:11:34,300 Por un demonio, claro est… 168 00:11:34,880 --> 00:11:37,760 ¡Ay! 169 00:11:39,580 --> 00:11:41,960 Ten lista la merienda de la señorita. 170 00:11:43,610 --> 00:11:45,680 Sí que es un demonio. 171 00:11:46,120 --> 00:11:47,930 ¿Por qué estás gritando tú solo? 172 00:11:48,350 --> 00:11:50,940 ¡Jefe! Ah, lo siento. 173 00:11:51,400 --> 00:11:54,910 Kirishima ha ido a buscar a la señorita. 174 00:11:55,170 --> 00:11:58,730 Estaba diciendo que esto se ha vuelto muy familiar. 175 00:11:59,460 --> 00:12:01,560 Siempre que he estado aquí, 176 00:12:01,740 --> 00:12:05,030 he tenido la impresión de que Kirishima apenas pasaba por aquí. 177 00:12:10,750 --> 00:12:11,870 Eso es cierto. 178 00:12:12,640 --> 00:12:15,560 Creo que ahora es más humano. 179 00:12:23,810 --> 00:12:25,330 Hola. 180 00:12:27,230 --> 00:12:29,770 Eres Yaeka Sakuragi, ¿no? 181 00:12:39,520 --> 00:12:40,860 ¿Quiénes sois? 182 00:12:41,030 --> 00:12:43,620 No seas tan frío, Kirishima. 183 00:12:43,890 --> 00:12:47,900 No te hemos olvidado ni un puto segundo. 184 00:12:48,170 --> 00:12:52,520 Hemos venido a hacerte pagar por destruir nuestra familia. 185 00:12:52,660 --> 00:12:56,120 No recuerdo esas mierdas del pasado. 186 00:12:56,510 --> 00:12:58,520 -Hijo de… -¡Espera, Igawa! 187 00:12:58,770 --> 00:13:00,840 Espera a que venga Shinmoto. 188 00:13:01,550 --> 00:13:02,550 ¡Joder! 189 00:13:02,960 --> 00:13:05,420 Si os vais a alargar, dejadlo para otro día. 190 00:13:05,590 --> 00:13:08,580 -Debo recoger a la… -Tu querida señorita está aquí. 191 00:13:09,530 --> 00:13:12,850 Hola, Kirishima. Qué bien os lleváis. 192 00:13:13,450 --> 00:13:16,980 Le dije que era tu amigo y se vino conmigo. 193 00:13:19,690 --> 00:13:23,440 Kirishima… ¿No es tu amigo? 194 00:13:23,950 --> 00:13:25,520 Lo siento, señorita. 195 00:13:26,250 --> 00:13:28,570 Tendría que haberte ido a buscar antes. 196 00:13:30,280 --> 00:13:31,640 ¡Kirishima! 197 00:13:37,720 --> 00:13:40,790 -Señorita… -¡No des un solo paso! 198 00:13:41,250 --> 00:13:43,550 ¿O no te importa lo que le pase? 199 00:13:43,850 --> 00:13:46,510 Cabronazo… Deja a la señorita en… 200 00:13:46,680 --> 00:13:47,720 ¡Kirishima! 201 00:13:51,260 --> 00:13:54,420 ¡Parad! ¿Por qué sois tan malos con Kirishima? 202 00:13:54,600 --> 00:13:56,850 No estamos siendo malos. 203 00:13:57,020 --> 00:14:00,380 Kirishima es malo, así que estamos castigándolo. 204 00:14:00,750 --> 00:14:02,610 Lo habrás visto en los cuentos. 205 00:14:02,770 --> 00:14:05,170 Hay que castigar a los malos. 206 00:14:05,320 --> 00:14:08,490 -Estamos haciendo lo corr… -¡No me mientas! 207 00:14:10,610 --> 00:14:13,000 Kirishima siempre es bueno. 208 00:14:13,160 --> 00:14:14,920 Todo el mundo lo aprecia. 209 00:14:15,080 --> 00:14:16,970 ¡No es mala persona! 210 00:14:17,120 --> 00:14:18,620 Kirishima es… 211 00:14:29,700 --> 00:14:31,010 ¿Señorita? 212 00:14:52,760 --> 00:14:55,890 ¡Eh, Shinmoto! ¿Qué hostias haces? 213 00:14:56,040 --> 00:15:00,270 Íbamos a usar a la niña para matar a Kirishima y por eso te esperábamos… 214 00:15:00,420 --> 00:15:04,380 Es igual. La mocosa ha sido más inútil de lo que creía. 215 00:15:05,780 --> 00:15:07,800 Muere, Kirishima. 216 00:15:21,190 --> 00:15:23,400 -Eh. -Hostias, qué chungo. 217 00:15:37,340 --> 00:15:38,950 Para… 218 00:15:40,320 --> 00:15:41,710 Muere. 219 00:15:44,130 --> 00:15:45,320 Kiri… 220 00:15:51,290 --> 00:15:52,820 shima… 221 00:16:26,170 --> 00:16:30,550 {\an8}Hospital de Fuyutsuki 222 00:16:26,960 --> 00:16:30,550 Tiene una conmoción leve, pero estará bien. 223 00:16:31,560 --> 00:16:34,840 Lo siento, jefe. Voy a resolver esto. 224 00:16:35,260 --> 00:16:39,190 Kirishima, ¿qué es lo que vas a resolver? 225 00:16:40,580 --> 00:16:43,300 ¿Te refieres a que han hecho daño a Yaeka 226 00:16:44,240 --> 00:16:48,750 o a lo que estás pensando ahora mismo? 227 00:16:50,760 --> 00:16:52,190 Escucha, Kirishima. 228 00:16:52,360 --> 00:16:56,630 En cuanto la han tocado se ha convertido en problema de la Familia Sakuragi. 229 00:16:57,450 --> 00:17:02,080 Lo que debes hacer ahora mismo es cuidar de Yaeka. 230 00:17:02,670 --> 00:17:07,530 Lo que más querría al despertar es verte a su lado. 231 00:17:08,080 --> 00:17:11,760 Yo me encargaré de los que os han atacado. 232 00:17:13,130 --> 00:17:14,220 Sí, señor. 233 00:17:27,340 --> 00:17:28,510 Señorita… 234 00:17:30,610 --> 00:17:35,320 {\an8}Hospital de Fuyutsuki 235 00:17:36,670 --> 00:17:40,700 Kirishima, el jefe y yo nos vamos a… 236 00:17:43,440 --> 00:17:45,290 Kirishima… 237 00:17:58,400 --> 00:17:59,510 ¡Kirishima! 238 00:18:00,770 --> 00:18:02,720 ¡Eh, Kirishima! 239 00:18:04,060 --> 00:18:05,890 ¿Es que no me oyes? 240 00:18:12,280 --> 00:18:16,240 Sí… Esa es la mirada que tanto me gusta. 241 00:18:16,640 --> 00:18:19,660 ¡Así valdrá la pena matarte! 242 00:18:24,300 --> 00:18:26,250 ¡Espera ahí, cabrón! 243 00:18:26,410 --> 00:18:28,220 ¡No escaparás, Kirishima! 244 00:18:28,580 --> 00:18:31,150 -¡Hoy acabaré contigo! -Apártate. 245 00:18:31,290 --> 00:18:33,800 ¿Eh? ¡No te oigo! 246 00:18:35,210 --> 00:18:36,380 Que te apartes. 247 00:18:36,640 --> 00:18:38,130 ¡He dicho que no te oigo! 248 00:18:38,430 --> 00:18:40,920 Te he dicho que te apartes. 249 00:18:50,750 --> 00:18:53,870 Parece que ha vuelto el demonio. 250 00:19:00,640 --> 00:19:03,620 Es inútil. Kirishima no me coge el teléfono. 251 00:19:04,940 --> 00:19:06,790 Será idiota… 252 00:19:07,210 --> 00:19:11,330 Sugihara, busca información sobre los tipos que los atacaron. 253 00:19:11,500 --> 00:19:12,500 Sí, señor. 254 00:19:12,670 --> 00:19:16,750 Le daré una buena charla a ese idiota cuando nos libremos de la basura. 255 00:19:20,050 --> 00:19:21,340 Aquí tienes. 256 00:19:22,960 --> 00:19:24,690 ¿Estás seguro? 257 00:19:24,850 --> 00:19:27,600 Solo le hicimos una foto a una niña de primaria. 258 00:19:27,770 --> 00:19:30,180 Esto no es nada. 259 00:19:30,350 --> 00:19:34,360 Vamos a contemplar un espectáculo muy interesante. 260 00:19:34,700 --> 00:19:36,440 Gracias por vuestros servicios. 261 00:19:36,610 --> 00:19:38,500 Muchas gracias. 262 00:19:40,820 --> 00:19:42,080 Te cagas… 263 00:19:42,240 --> 00:19:45,060 Por cierto, ¿sabéis algo de Shinmoto? 264 00:19:45,240 --> 00:19:48,960 No. La última vez dijo que se iba a encargar de todo. 265 00:19:52,650 --> 00:19:54,810 Hablando del rey de Roma… Es Shinmoto. 266 00:19:55,880 --> 00:19:57,790 ¿Hola, Shinmoto? 267 00:20:00,400 --> 00:20:03,890 ¿Eh? Tendrá mala cobertura. ¿Hola? 268 00:20:04,340 --> 00:20:05,970 ¿Hola? 269 00:20:09,430 --> 00:20:11,780 No sé si con eso bastará 270 00:20:11,970 --> 00:20:14,150 para pagar la factura del hospital. 271 00:20:14,400 --> 00:20:16,350 Según Takeuchi, 272 00:20:16,520 --> 00:20:19,840 recuperó el conocimiento el tío en la ruta escolar de la señorita 273 00:20:19,980 --> 00:20:22,610 y vimos que es Shinmoto, de la Familia Amaya. 274 00:20:22,980 --> 00:20:26,000 Se ha unido a unos tíos llamados Igawa y Yano, 275 00:20:26,250 --> 00:20:29,080 que eran de la Familia Shirakawa. 276 00:20:29,470 --> 00:20:31,240 Amaya y Shirakawa… 277 00:20:31,680 --> 00:20:34,500 Dos familias que se cargó Kirishima hace diez años. 278 00:20:35,520 --> 00:20:39,350 ¿Fueron a por la señorita para vengarse de Kirishima? 279 00:20:41,630 --> 00:20:42,870 Takeuchi… 280 00:20:43,050 --> 00:20:47,300 Sugihara, he investigado la zona de la oficina de Shinmoto… 281 00:20:47,470 --> 00:20:52,060 Hay unos tíos inconscientes. Creo que son subordinados de Shinmoto. 282 00:20:52,230 --> 00:20:54,890 Esto puede significar… 283 00:20:55,330 --> 00:20:58,000 Sugihara, prepara el coche. 284 00:21:05,620 --> 00:21:07,570 ¡Kirishima! 285 00:21:07,870 --> 00:21:10,120 No te vas a ir de rositas. 286 00:21:10,600 --> 00:21:13,020 ¡Nos quitaste nuestro hogar! 287 00:21:13,160 --> 00:21:15,710 He pasado los últimos diez años… 288 00:21:32,640 --> 00:21:33,960 No, no lo hagas… 289 00:21:35,700 --> 00:21:37,200 ¡No te acerques! 290 00:21:39,370 --> 00:21:41,140 Eso es. 291 00:21:41,420 --> 00:21:45,030 Cuanto más cruel y despiadado eres, más brillas. 292 00:21:45,990 --> 00:21:51,530 Cómo me alegra volver a ver tu verdadero yo. 293 00:23:31,590 --> 00:23:35,010 {\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 294 00:23:35,010 --> 00:23:40,520 {\an8}Próximo episodio: Fuegos artificiales y promesas 295 00:23:35,010 --> 00:23:40,520 {\an8}Próximo episodio: Fuegos artificiales y promesas