1
00:00:03,340 --> 00:00:06,580
Eh, bajad la voz.
2
00:00:06,730 --> 00:00:07,920
Vale.
3
00:00:08,570 --> 00:00:11,350
El año pasado fue una locura,
4
00:00:11,800 --> 00:00:14,830
pero este año he podido
pasar mi cumpleaños en paz.
5
00:00:14,990 --> 00:00:17,740
Me alegra que te hayas divertido.
6
00:00:18,300 --> 00:00:20,340
Gracias por el dibujo.
7
00:00:21,000 --> 00:00:22,410
¿Se te parecía?
8
00:00:22,580 --> 00:00:25,430
Sí. Es mucho mejor que el de verdad.
9
00:00:26,080 --> 00:00:28,630
Lo pondré en mi cuarto.
10
00:00:29,170 --> 00:00:31,750
Lo haré aún mejor el año que viene.
11
00:00:32,260 --> 00:00:34,630
Pues qué ganas
de que llegue mi cumpleaños.
12
00:00:35,920 --> 00:00:40,730
Ahora que caigo,
ya hace tiempo que me encargo de ti.
13
00:00:40,890 --> 00:00:41,890
Sí.
14
00:00:42,520 --> 00:00:43,990
Han pasado muchas cosas.
15
00:00:45,190 --> 00:00:48,780
Pude ver a mamá. Eso me encantó.
16
00:00:48,940 --> 00:00:52,030
Y conocí a Koki, Sara y Kaede.
17
00:00:52,590 --> 00:00:56,770
Me alegro de haber hecho
tantos amigos este año.
18
00:00:58,530 --> 00:00:59,930
¿Y tú?
19
00:01:01,040 --> 00:01:02,980
¿Qué tal tu año?
20
00:01:03,730 --> 00:01:05,210
Bueno…
21
00:01:05,780 --> 00:01:10,340
Creo que he estado pensando
que debo esforzarme más.
22
00:01:11,240 --> 00:01:12,570
¿Más?
23
00:01:12,710 --> 00:01:15,600
Por ejemplo, para recordar
los nombres y las caras
24
00:01:15,760 --> 00:01:17,840
y para que no me grite tanto el jefe.
25
00:01:18,560 --> 00:01:20,440
Y por encima de todo,
26
00:01:23,550 --> 00:01:26,230
para asegurarme
de que no te pongas triste.
27
00:01:27,350 --> 00:01:28,980
Tu madre y tu padre,
28
00:01:29,520 --> 00:01:32,100
y también los demás,
adoran tu sonrisa.
29
00:01:32,860 --> 00:01:37,550
Cuando sonríes,
sonríen todos a tu alrededor.
30
00:01:39,340 --> 00:01:44,210
Por eso me lo curraré más
como tu cuidador
31
00:01:44,980 --> 00:01:47,410
para que siempre tengas una sonri…
32
00:01:53,170 --> 00:01:55,170
¿Qué has hecho?
33
00:01:55,970 --> 00:02:01,010
Es que no parecías contento
hablando del pasado.
34
00:02:01,180 --> 00:02:03,440
Así que he intentado hacerte reír.
35
00:02:05,700 --> 00:02:06,730
Señorita.
36
00:02:07,390 --> 00:02:09,870
-¿Puedes hacerlo otra vez?
-No.
37
00:02:10,020 --> 00:02:12,120
Vamos, por favor.
38
00:02:12,270 --> 00:02:16,740
Si veo eso otra vez, pensaré que ha sido
el mejor cumpleaños de mi vida.
39
00:02:17,070 --> 00:02:19,490
-¿En serio?
-Por supuesto.
40
00:02:20,090 --> 00:02:22,160
Vale, pero solo una vez más.
41
00:02:22,320 --> 00:02:23,860
Muchas gracias.
42
00:02:24,580 --> 00:02:26,140
Uno, dos y…
43
00:02:27,410 --> 00:02:29,230
¡No me habías dicho lo de la foto!
44
00:02:29,420 --> 00:02:31,920
Ya es oficialmente el mejor cumpleaños.
45
00:02:32,840 --> 00:02:37,440
Me he divertido mucho
desde que soy tu cuidador.
46
00:02:38,890 --> 00:02:42,010
Tras convertirme en tu cuidador,
47
00:02:42,220 --> 00:02:44,860
he podido mirar al pasado
por primera vez.
48
00:02:46,390 --> 00:02:49,850
Gracias por darme tantos recuerdos.
49
00:02:51,600 --> 00:02:54,230
-El año que viene…
-¿Qué?
50
00:02:55,230 --> 00:02:58,780
Hagamos más recuerdos desde ahora.
51
00:02:59,990 --> 00:03:02,650
Sí, eso me encantará.
52
00:03:23,180 --> 00:03:27,140
{\an8}The Yakuza's Guide to Babysitting
53
00:04:41,590 --> 00:04:43,630
{\an8}Familia Amaya
54
00:04:41,590 --> 00:04:48,720
{\an8}Una mala persona
55
00:04:59,230 --> 00:05:00,270
¿Kirishima?
56
00:05:03,340 --> 00:05:04,520
Señorita.
57
00:05:04,990 --> 00:05:06,530
Vayamos mañana al parque.
58
00:05:07,800 --> 00:05:09,190
Sí, claro.
59
00:05:09,370 --> 00:05:11,440
Tenemos que ir sí o sí.
60
00:05:11,620 --> 00:05:13,800
Vale, iremos seguro.
61
00:05:14,680 --> 00:05:15,810
Buenas noches.
62
00:05:16,540 --> 00:05:17,540
Sí.
63
00:05:22,130 --> 00:05:23,130
Señorita…
64
00:05:23,660 --> 00:05:25,130
¿De verdad iremos?
65
00:05:26,290 --> 00:05:29,400
Tranquila, vete a la cama, anda.
66
00:05:34,520 --> 00:05:40,220
Gracias por la información.
Nos encargaremos del resto.
67
00:05:44,320 --> 00:05:47,680
Vamos a arrebatarle…
68
00:05:48,410 --> 00:05:50,710
lo que más le importa.
69
00:05:54,750 --> 00:05:57,130
La señorita está de buen humor.
70
00:05:57,290 --> 00:06:00,890
Se alegrará de ir al parque contigo.
71
00:06:01,250 --> 00:06:04,170
Bueno, es que el otro día no pude ir.
72
00:06:04,580 --> 00:06:07,000
¿Y qué pintan ellos aquí?
73
00:06:07,170 --> 00:06:11,380
Los he invitado. Cuantos más, mejor.
74
00:06:11,550 --> 00:06:14,180
¿Por qué te emocionas
como si fueras a jugar tú?
75
00:06:14,430 --> 00:06:16,100
¡Yaeka!
76
00:06:17,080 --> 00:06:19,020
Esa es Sara, la vecina, y…
77
00:06:19,960 --> 00:06:21,990
Esta es mi amiga, Kaede.
78
00:06:22,150 --> 00:06:25,820
Encantada. Soy Kaede Akashi.
79
00:06:26,490 --> 00:06:28,620
Has hecho una nueva amiga.
80
00:06:28,780 --> 00:06:31,700
-Qué bien, señorita.
-Sí.
81
00:06:33,380 --> 00:06:35,180
Hoy vamos a jugar juntas.
82
00:06:35,330 --> 00:06:38,580
Yes! ¡Vamos a jugar un montón!
83
00:06:38,750 --> 00:06:39,750
¡Sí!
84
00:06:40,900 --> 00:06:43,630
¿A qué quieres jugar, señorita?
85
00:06:43,790 --> 00:06:45,410
Al escondite inglés.
86
00:06:45,590 --> 00:06:47,260
¿Al escondite inglés?
87
00:06:47,420 --> 00:06:49,630
A ti te gustaba eso, ¿no?
88
00:06:56,890 --> 00:06:59,100
Pues… sí.
89
00:06:59,270 --> 00:07:00,560
¿En serio?
90
00:07:03,400 --> 00:07:06,730
Al escondite inglés…
91
00:07:06,880 --> 00:07:08,650
Sin mover las manos ni los pies.
92
00:07:11,360 --> 00:07:14,020
¿Qué leches estamos haciendo?
93
00:07:14,200 --> 00:07:18,160
No puedo creer que estemos
jugando a esto a nuestra edad.
94
00:07:18,330 --> 00:07:20,660
Al escondite inglés…
95
00:07:20,830 --> 00:07:23,020
¡Kaede, vamos, vamos!
96
00:07:23,170 --> 00:07:24,710
¡Sara! ¿Estás bien?
97
00:07:26,210 --> 00:07:27,210
ni los pies.
98
00:07:28,590 --> 00:07:30,830
Sara, Kaede, os habéis movido.
99
00:07:31,930 --> 00:07:33,760
Sí que me he movido.
100
00:07:33,930 --> 00:07:35,090
Pues sí.
101
00:07:40,390 --> 00:07:41,950
Oye, Kirishima.
102
00:07:42,100 --> 00:07:45,140
Avanzar pasito a pasito es una cutrada.
103
00:07:45,310 --> 00:07:48,030
Tienes que ser más atrevido
y dar más zancadas.
104
00:07:48,190 --> 00:07:51,150
Te encanta el escondite inglés, ¿no?
105
00:07:55,490 --> 00:07:56,540
ni los pies.
106
00:07:56,700 --> 00:07:58,450
Kirishima, Sugihara, os he visto.
107
00:07:59,130 --> 00:08:00,540
¡Ha ganado Yaeka!
108
00:08:01,080 --> 00:08:03,790
Vaya, hombre, qué pena.
109
00:08:04,360 --> 00:08:06,790
¿Está bien?
110
00:08:06,960 --> 00:08:09,400
Sugihara, ¿estás vivo?
111
00:08:10,760 --> 00:08:15,640
Parque Fuyutsuki
112
00:08:11,420 --> 00:08:13,870
Señorita, ¿qué quieres hacer ahora?
113
00:08:14,050 --> 00:08:15,190
El escondite.
114
00:08:32,440 --> 00:08:34,950
{\an8}He encontrado primero a la señorita.
115
00:08:34,570 --> 00:08:37,570
{\an8}¿La señorita no se aburrirá
mientras busco al resto?
116
00:08:37,200 --> 00:08:40,540
{\an8}Pero pasarlo por alto
sería muy grosero.
117
00:08:43,290 --> 00:08:44,930
¿Qué coño hace?
118
00:08:45,140 --> 00:08:47,590
Parece que ha encontrado a alguien.
119
00:08:47,750 --> 00:08:49,380
Se ha quedado clavado.
120
00:08:50,900 --> 00:08:52,430
Parece que ya se ha calmado.
121
00:08:52,590 --> 00:08:55,210
Ya se ha decidido.
122
00:08:56,200 --> 00:08:57,390
¿Qué?
123
00:08:57,640 --> 00:08:59,020
¿Qué pasa, Kanehira?
124
00:08:59,200 --> 00:09:00,850
¿Por qué te pegas en el vientre?
125
00:09:01,370 --> 00:09:03,010
Kanehira…
126
00:09:03,580 --> 00:09:04,850
¿Eh?
127
00:09:05,120 --> 00:09:07,350
¿Qué le ha pasado a Kanehira?
128
00:09:07,660 --> 00:09:11,630
Parece que le duele el estómago.
129
00:09:15,220 --> 00:09:17,160
¡Piedra, papel, tijera!
130
00:09:19,660 --> 00:09:21,410
Parece que me la ligo yo.
131
00:09:24,960 --> 00:09:26,420
Estamos jodidos…
132
00:09:30,840 --> 00:09:34,280
Algo me dice que nos encontrará
en cualquier sitio.
133
00:09:34,420 --> 00:09:38,190
Sugihara, estaba pensando…
134
00:09:38,850 --> 00:09:42,680
¿No es como se siente la gente
cuando Kirishima va a por ellos?
135
00:09:42,850 --> 00:09:44,840
No digas cosas tan chungas.
136
00:09:45,020 --> 00:09:47,140
¿Y por qué te escondes en mi sitio?
137
00:09:47,310 --> 00:09:50,360
Perdona, me daba miedo ir solo.
138
00:09:50,620 --> 00:09:54,760
A este paso estaremos pidiendo
que nos mate a los dos.
139
00:09:57,530 --> 00:09:59,620
¿Señorita?
140
00:10:00,160 --> 00:10:01,860
Qué susto.
141
00:10:02,030 --> 00:10:04,720
Me están pitando los oídos.
142
00:10:04,870 --> 00:10:06,020
¿Ha venido Kirishima?
143
00:10:06,160 --> 00:10:08,120
En ese caso, estaremos muertos.
144
00:10:08,290 --> 00:10:12,030
Menos mal. Si estamos contigo…
145
00:10:15,010 --> 00:10:16,240
¿Qué ha sido eso?
146
00:10:21,080 --> 00:10:22,600
Os…
147
00:10:23,310 --> 00:10:25,100
encontré a todos.
148
00:10:26,240 --> 00:10:28,250
¡Somos hombres muertos!
149
00:10:29,280 --> 00:10:32,230
Yaeka, Sara, hasta luego.
150
00:10:32,400 --> 00:10:34,170
Adiós, Kaede.
151
00:10:34,320 --> 00:10:35,610
Hasta mañana.
152
00:10:36,690 --> 00:10:38,670
Hoy me he divertido mucho.
153
00:10:38,820 --> 00:10:39,950
Yes!
154
00:10:40,490 --> 00:10:43,120
Te debe de encantar jugar en el parque.
155
00:10:44,030 --> 00:10:46,500
Es divertido
porque ahora tengo más amigas.
156
00:10:48,860 --> 00:10:50,830
Pero cuando estás tú conmigo
157
00:10:51,410 --> 00:10:53,030
me divierto más todavía.
158
00:10:55,150 --> 00:10:59,170
Yo también me he divertido
jugando contigo.
159
00:11:02,180 --> 00:11:04,250
Vayamos al parque otro día.
160
00:11:04,810 --> 00:11:07,060
-Sí, claro.
-Juguemos de nuevo.
161
00:11:07,740 --> 00:11:09,380
Yo no quiero repetir…
162
00:11:16,000 --> 00:11:19,750
-¿Vas a recoger a la señorita?
-Sí.
163
00:11:19,900 --> 00:11:23,950
Creo que por fin me he habituado
a que seas su cuidador.
164
00:11:24,120 --> 00:11:25,550
¿Qué quieres decir?
165
00:11:25,700 --> 00:11:29,610
Estás más calmado. Más… humano, no sé.
166
00:11:30,220 --> 00:11:31,710
Pero ¿tú por quién me tomas?
167
00:11:32,320 --> 00:11:34,300
Por un demonio, claro est…
168
00:11:34,880 --> 00:11:37,760
¡Ay!
169
00:11:39,580 --> 00:11:41,960
Ten lista la merienda de la señorita.
170
00:11:43,610 --> 00:11:45,680
Sí que es un demonio.
171
00:11:46,120 --> 00:11:47,930
¿Por qué estás gritando tú solo?
172
00:11:48,350 --> 00:11:50,940
¡Jefe! Ah, lo siento.
173
00:11:51,400 --> 00:11:54,910
Kirishima ha ido a buscar a la señorita.
174
00:11:55,170 --> 00:11:58,730
Estaba diciendo que esto
se ha vuelto muy familiar.
175
00:11:59,460 --> 00:12:01,560
Siempre que he estado aquí,
176
00:12:01,740 --> 00:12:05,030
he tenido la impresión de que Kirishima
apenas pasaba por aquí.
177
00:12:10,750 --> 00:12:11,870
Eso es cierto.
178
00:12:12,640 --> 00:12:15,560
Creo que ahora es más humano.
179
00:12:23,810 --> 00:12:25,330
Hola.
180
00:12:27,230 --> 00:12:29,770
Eres Yaeka Sakuragi, ¿no?
181
00:12:39,520 --> 00:12:40,860
¿Quiénes sois?
182
00:12:41,030 --> 00:12:43,620
No seas tan frío, Kirishima.
183
00:12:43,890 --> 00:12:47,900
No te hemos olvidado ni un puto segundo.
184
00:12:48,170 --> 00:12:52,520
Hemos venido a hacerte pagar
por destruir nuestra familia.
185
00:12:52,660 --> 00:12:56,120
No recuerdo esas mierdas del pasado.
186
00:12:56,510 --> 00:12:58,520
-Hijo de…
-¡Espera, Igawa!
187
00:12:58,770 --> 00:13:00,840
Espera a que venga Shinmoto.
188
00:13:01,550 --> 00:13:02,550
¡Joder!
189
00:13:02,960 --> 00:13:05,420
Si os vais a alargar,
dejadlo para otro día.
190
00:13:05,590 --> 00:13:08,580
-Debo recoger a la…
-Tu querida señorita está aquí.
191
00:13:09,530 --> 00:13:12,850
Hola, Kirishima. Qué bien os lleváis.
192
00:13:13,450 --> 00:13:16,980
Le dije que era tu amigo
y se vino conmigo.
193
00:13:19,690 --> 00:13:23,440
Kirishima… ¿No es tu amigo?
194
00:13:23,950 --> 00:13:25,520
Lo siento, señorita.
195
00:13:26,250 --> 00:13:28,570
Tendría que haberte ido a buscar antes.
196
00:13:30,280 --> 00:13:31,640
¡Kirishima!
197
00:13:37,720 --> 00:13:40,790
-Señorita…
-¡No des un solo paso!
198
00:13:41,250 --> 00:13:43,550
¿O no te importa lo que le pase?
199
00:13:43,850 --> 00:13:46,510
Cabronazo… Deja a la señorita en…
200
00:13:46,680 --> 00:13:47,720
¡Kirishima!
201
00:13:51,260 --> 00:13:54,420
¡Parad! ¿Por qué sois tan malos
con Kirishima?
202
00:13:54,600 --> 00:13:56,850
No estamos siendo malos.
203
00:13:57,020 --> 00:14:00,380
Kirishima es malo,
así que estamos castigándolo.
204
00:14:00,750 --> 00:14:02,610
Lo habrás visto en los cuentos.
205
00:14:02,770 --> 00:14:05,170
Hay que castigar a los malos.
206
00:14:05,320 --> 00:14:08,490
-Estamos haciendo lo corr…
-¡No me mientas!
207
00:14:10,610 --> 00:14:13,000
Kirishima siempre es bueno.
208
00:14:13,160 --> 00:14:14,920
Todo el mundo lo aprecia.
209
00:14:15,080 --> 00:14:16,970
¡No es mala persona!
210
00:14:17,120 --> 00:14:18,620
Kirishima es…
211
00:14:29,700 --> 00:14:31,010
¿Señorita?
212
00:14:52,760 --> 00:14:55,890
¡Eh, Shinmoto! ¿Qué hostias haces?
213
00:14:56,040 --> 00:15:00,270
Íbamos a usar a la niña para matar
a Kirishima y por eso te esperábamos…
214
00:15:00,420 --> 00:15:04,380
Es igual. La mocosa ha sido
más inútil de lo que creía.
215
00:15:05,780 --> 00:15:07,800
Muere, Kirishima.
216
00:15:21,190 --> 00:15:23,400
-Eh.
-Hostias, qué chungo.
217
00:15:37,340 --> 00:15:38,950
Para…
218
00:15:40,320 --> 00:15:41,710
Muere.
219
00:15:44,130 --> 00:15:45,320
Kiri…
220
00:15:51,290 --> 00:15:52,820
shima…
221
00:16:26,170 --> 00:16:30,550
{\an8}Hospital de Fuyutsuki
222
00:16:26,960 --> 00:16:30,550
Tiene una conmoción leve,
pero estará bien.
223
00:16:31,560 --> 00:16:34,840
Lo siento, jefe. Voy a resolver esto.
224
00:16:35,260 --> 00:16:39,190
Kirishima,
¿qué es lo que vas a resolver?
225
00:16:40,580 --> 00:16:43,300
¿Te refieres
a que han hecho daño a Yaeka
226
00:16:44,240 --> 00:16:48,750
o a lo que estás pensando
ahora mismo?
227
00:16:50,760 --> 00:16:52,190
Escucha, Kirishima.
228
00:16:52,360 --> 00:16:56,630
En cuanto la han tocado se ha convertido
en problema de la Familia Sakuragi.
229
00:16:57,450 --> 00:17:02,080
Lo que debes hacer ahora mismo
es cuidar de Yaeka.
230
00:17:02,670 --> 00:17:07,530
Lo que más querría al despertar
es verte a su lado.
231
00:17:08,080 --> 00:17:11,760
Yo me encargaré
de los que os han atacado.
232
00:17:13,130 --> 00:17:14,220
Sí, señor.
233
00:17:27,340 --> 00:17:28,510
Señorita…
234
00:17:30,610 --> 00:17:35,320
{\an8}Hospital de Fuyutsuki
235
00:17:36,670 --> 00:17:40,700
Kirishima, el jefe y yo nos vamos a…
236
00:17:43,440 --> 00:17:45,290
Kirishima…
237
00:17:58,400 --> 00:17:59,510
¡Kirishima!
238
00:18:00,770 --> 00:18:02,720
¡Eh, Kirishima!
239
00:18:04,060 --> 00:18:05,890
¿Es que no me oyes?
240
00:18:12,280 --> 00:18:16,240
Sí… Esa es la mirada
que tanto me gusta.
241
00:18:16,640 --> 00:18:19,660
¡Así valdrá la pena matarte!
242
00:18:24,300 --> 00:18:26,250
¡Espera ahí, cabrón!
243
00:18:26,410 --> 00:18:28,220
¡No escaparás, Kirishima!
244
00:18:28,580 --> 00:18:31,150
-¡Hoy acabaré contigo!
-Apártate.
245
00:18:31,290 --> 00:18:33,800
¿Eh? ¡No te oigo!
246
00:18:35,210 --> 00:18:36,380
Que te apartes.
247
00:18:36,640 --> 00:18:38,130
¡He dicho que no te oigo!
248
00:18:38,430 --> 00:18:40,920
Te he dicho que te apartes.
249
00:18:50,750 --> 00:18:53,870
Parece que ha vuelto el demonio.
250
00:19:00,640 --> 00:19:03,620
Es inútil.
Kirishima no me coge el teléfono.
251
00:19:04,940 --> 00:19:06,790
Será idiota…
252
00:19:07,210 --> 00:19:11,330
Sugihara, busca información
sobre los tipos que los atacaron.
253
00:19:11,500 --> 00:19:12,500
Sí, señor.
254
00:19:12,670 --> 00:19:16,750
Le daré una buena charla a ese idiota
cuando nos libremos de la basura.
255
00:19:20,050 --> 00:19:21,340
Aquí tienes.
256
00:19:22,960 --> 00:19:24,690
¿Estás seguro?
257
00:19:24,850 --> 00:19:27,600
Solo le hicimos una foto
a una niña de primaria.
258
00:19:27,770 --> 00:19:30,180
Esto no es nada.
259
00:19:30,350 --> 00:19:34,360
Vamos a contemplar
un espectáculo muy interesante.
260
00:19:34,700 --> 00:19:36,440
Gracias por vuestros servicios.
261
00:19:36,610 --> 00:19:38,500
Muchas gracias.
262
00:19:40,820 --> 00:19:42,080
Te cagas…
263
00:19:42,240 --> 00:19:45,060
Por cierto, ¿sabéis algo de Shinmoto?
264
00:19:45,240 --> 00:19:48,960
No. La última vez dijo
que se iba a encargar de todo.
265
00:19:52,650 --> 00:19:54,810
Hablando del rey de Roma… Es Shinmoto.
266
00:19:55,880 --> 00:19:57,790
¿Hola, Shinmoto?
267
00:20:00,400 --> 00:20:03,890
¿Eh? Tendrá mala cobertura. ¿Hola?
268
00:20:04,340 --> 00:20:05,970
¿Hola?
269
00:20:09,430 --> 00:20:11,780
No sé si con eso bastará
270
00:20:11,970 --> 00:20:14,150
para pagar la factura del hospital.
271
00:20:14,400 --> 00:20:16,350
Según Takeuchi,
272
00:20:16,520 --> 00:20:19,840
recuperó el conocimiento el tío
en la ruta escolar de la señorita
273
00:20:19,980 --> 00:20:22,610
y vimos que es Shinmoto,
de la Familia Amaya.
274
00:20:22,980 --> 00:20:26,000
Se ha unido a unos tíos
llamados Igawa y Yano,
275
00:20:26,250 --> 00:20:29,080
que eran de la Familia Shirakawa.
276
00:20:29,470 --> 00:20:31,240
Amaya y Shirakawa…
277
00:20:31,680 --> 00:20:34,500
Dos familias que se cargó Kirishima
hace diez años.
278
00:20:35,520 --> 00:20:39,350
¿Fueron a por la señorita
para vengarse de Kirishima?
279
00:20:41,630 --> 00:20:42,870
Takeuchi…
280
00:20:43,050 --> 00:20:47,300
Sugihara, he investigado la zona
de la oficina de Shinmoto…
281
00:20:47,470 --> 00:20:52,060
Hay unos tíos inconscientes.
Creo que son subordinados de Shinmoto.
282
00:20:52,230 --> 00:20:54,890
Esto puede significar…
283
00:20:55,330 --> 00:20:58,000
Sugihara, prepara el coche.
284
00:21:05,620 --> 00:21:07,570
¡Kirishima!
285
00:21:07,870 --> 00:21:10,120
No te vas a ir de rositas.
286
00:21:10,600 --> 00:21:13,020
¡Nos quitaste nuestro hogar!
287
00:21:13,160 --> 00:21:15,710
He pasado los últimos diez años…
288
00:21:32,640 --> 00:21:33,960
No, no lo hagas…
289
00:21:35,700 --> 00:21:37,200
¡No te acerques!
290
00:21:39,370 --> 00:21:41,140
Eso es.
291
00:21:41,420 --> 00:21:45,030
Cuanto más cruel y despiadado eres,
más brillas.
292
00:21:45,990 --> 00:21:51,530
Cómo me alegra
volver a ver tu verdadero yo.
293
00:23:31,590 --> 00:23:35,010
{\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
294
00:23:35,010 --> 00:23:40,520
{\an8}Próximo episodio: Fuegos artificiales y promesas
295
00:23:35,010 --> 00:23:40,520
{\an8}Próximo episodio: Fuegos artificiales y promesas