1
00:00:03,480 --> 00:00:06,650
Ehi, voialtri! Fate meno casino.
2
00:00:06,650 --> 00:00:08,110
Va bene!
3
00:00:08,480 --> 00:00:11,400
L'anno scorso il mio compleanno
è capitato in un periodaccio,
4
00:00:11,820 --> 00:00:14,910
ma quest'anno sono riuscito
a trascorrerlo tranquillamente.
5
00:00:14,910 --> 00:00:17,740
Sono contenta che ti abbia fatto piacere.
6
00:00:18,240 --> 00:00:20,580
Grazie anche per il disegno.
7
00:00:21,040 --> 00:00:22,460
Ti somigliava?
8
00:00:22,460 --> 00:00:23,500
Sì.
9
00:00:23,790 --> 00:00:25,710
Anche meglio dell'originale.
10
00:00:26,000 --> 00:00:28,630
Appenderò il suo disegno nella mia stanza.
11
00:00:29,130 --> 00:00:32,170
L'anno prossimo te ne disegnerò uno
ancora più bello.
12
00:00:32,170 --> 00:00:34,630
Non vedo l'ora che arrivi
il mio prossimo compleanno.
13
00:00:35,930 --> 00:00:40,720
Ora che ci penso, ne è passato di tempo
da quando ho iniziato a farle da babysitter.
14
00:00:40,720 --> 00:00:41,850
Già.
15
00:00:42,520 --> 00:00:44,390
Ne sono successe di cose.
16
00:00:45,190 --> 00:00:48,730
Andare a trovare la mamma
mi ha resa molto felice.
17
00:00:48,730 --> 00:00:52,280
Ho conosciuto Kouki-kun, Sara e Kaede-chan.
18
00:00:52,610 --> 00:00:57,030
Sono felice di essermi fatta
tanti amici quest'anno.
19
00:00:58,570 --> 00:01:00,080
E tu, Kirishima?
20
00:01:01,080 --> 00:01:03,330
Che anno è stato per te?
21
00:01:03,750 --> 00:01:05,210
Mi faccia pensare...
22
00:01:05,830 --> 00:01:10,340
è stato un anno in cui ho capito
che mi devo impegnare molto di più.
23
00:01:11,300 --> 00:01:12,630
Di più?
24
00:01:12,630 --> 00:01:14,840
Devo memorizzare i nomi e i volti delle persone,
25
00:01:15,720 --> 00:01:17,840
devo cercare di non far arrabbiare il boss,
26
00:01:18,640 --> 00:01:20,760
ma soprattutto...
27
00:01:23,600 --> 00:01:26,230
devo fare in modo che lei non sia mai triste.
28
00:01:27,230 --> 00:01:28,980
Sia il boss che la signora
29
00:01:29,360 --> 00:01:32,320
amano vederla sorridere.
30
00:01:30,480 --> 00:01:32,320
{\an8}Ma che brava!
31
00:01:32,730 --> 00:01:34,990
Quando lei sorride, signorina,
32
00:01:35,280 --> 00:01:37,860
tutti diventano felici.
33
00:01:39,320 --> 00:01:44,620
Per far sì che lei possa sempre avere
un sorriso sul suo volto,
34
00:01:45,080 --> 00:01:47,410
devo impegnarmi ancora di più
come suo babysit—
35
00:01:53,130 --> 00:01:55,170
Signorina, ma cosa...
36
00:01:55,760 --> 00:02:01,010
Da come ne parlavi
non mi sembravi molto contento,
37
00:02:01,300 --> 00:02:03,720
così stavo cercando di farti ridere...
38
00:02:05,720 --> 00:02:06,730
Signorina.
39
00:02:07,350 --> 00:02:08,980
Lo faccia un'altra volta.
40
00:02:08,980 --> 00:02:10,020
No.
41
00:02:10,020 --> 00:02:12,110
Suvvia, la prego.
42
00:02:12,110 --> 00:02:17,030
Se lo farà un'altra volta, potrò dire che
questo è stato un bellissimo compleanno.
43
00:02:17,030 --> 00:02:18,240
Davvero?
44
00:02:18,240 --> 00:02:19,490
Sì, davvero.
45
00:02:20,160 --> 00:02:22,200
Solo una volta però.
46
00:02:22,200 --> 00:02:24,030
La ringrazio.
47
00:02:24,580 --> 00:02:26,120
Uno, due...
48
00:02:27,410 --> 00:02:29,250
Non vale!
49
00:02:29,250 --> 00:02:31,920
Ora sì che questo compleanno è perfetto.
50
00:02:32,670 --> 00:02:34,210
Signorina,
51
00:02:34,210 --> 00:02:36,170
da quando sono diventato il suo babysitter
52
00:02:36,170 --> 00:02:38,090
mi sono divertito molto.
53
00:02:39,050 --> 00:02:42,220
Non avevo mai ripensato
all'anno passato in questo modo,
54
00:02:42,220 --> 00:02:45,350
prima di diventare il suo babysitter.
È la prima volta per me.
55
00:02:46,220 --> 00:02:48,100
La ringrazio
56
00:02:48,600 --> 00:02:49,850
per tutti questi ricordi.
57
00:02:51,520 --> 00:02:53,400
Anche l'anno prossimo...
58
00:02:53,400 --> 00:02:54,230
Sì?
59
00:02:55,070 --> 00:02:58,860
avremo tanti bei ricordi insieme.
60
00:02:59,900 --> 00:03:00,860
Certo.
61
00:03:01,320 --> 00:03:03,160
Non vedo l'ora.
62
00:04:41,420 --> 00:04:48,720
{\an5}Epis odio
63
00:04:41,420 --> 00:04:48,720
{\an1}10
64
00:04:41,420 --> 00:04:48,720
{\an1}\hIl cattivo
65
00:04:42,510 --> 00:04:48,720
{\an5}m 0 0 b -14 0 -14 -20 0 -20 b 14 -20 14 0 0 0
66
00:04:59,230 --> 00:05:00,270
Kirishima?
67
00:05:03,320 --> 00:05:04,650
Signorina...
68
00:05:04,990 --> 00:05:06,530
Domani al parco...
69
00:05:07,780 --> 00:05:09,240
Sì, lo so.
70
00:05:09,240 --> 00:05:11,540
Promesso, vero?
71
00:05:11,540 --> 00:05:13,870
Sì, promesso.
72
00:05:14,790 --> 00:05:16,000
Buona notte.
73
00:05:22,130 --> 00:05:23,130
Signorina...
74
00:05:23,710 --> 00:05:25,130
Verrai sul serio?
75
00:05:26,300 --> 00:05:27,930
Non si preoccupi.
76
00:05:28,340 --> 00:05:29,760
Vada a dormire.
77
00:05:34,430 --> 00:05:37,900
Grazie per queste preziose informazioni.
78
00:05:37,900 --> 00:05:40,360
Al resto ci pensiamo noi.
79
00:05:44,150 --> 00:05:47,740
Saremo noi a portargli via...
80
00:05:48,410 --> 00:05:50,950
ciò a cui tiene di più.
81
00:05:54,830 --> 00:05:57,210
La signorina è di buon umore.
82
00:05:57,210 --> 00:06:01,170
Deve essere proprio felice di poter andare
al parco insieme a lei, Kirishima-san.
83
00:06:01,170 --> 00:06:04,170
Beh, visto che l'ultima volta non ho potuto...
84
00:06:04,590 --> 00:06:07,010
Piuttosto, perché sono venuti anche loro?
85
00:06:07,010 --> 00:06:08,880
Gliel'ho chiesto io!
86
00:06:08,880 --> 00:06:11,430
Più siamo e più ci divertiremo!
87
00:06:11,430 --> 00:06:14,180
Perché sei così gasato all'idea di giocare?
88
00:06:14,520 --> 00:06:16,100
Yaeka!
89
00:06:17,180 --> 00:06:19,020
La nostra vicina, Sara-chan, e...
90
00:06:19,940 --> 00:06:22,110
Lei è la mia amica Kaede-chan.
91
00:06:22,110 --> 00:06:25,940
P-Piacere di conoscervi.
Io sono Kaede.
92
00:06:26,400 --> 00:06:28,700
È una sua nuova amica?
93
00:06:28,700 --> 00:06:30,950
Sono felice per lei, signorina.
94
00:06:30,950 --> 00:06:31,700
Sì!
95
00:06:33,280 --> 00:06:35,240
Oggi giocheremo tutti insieme!
96
00:06:35,240 --> 00:06:38,790
Yes! Giocheremo tantissimo!
97
00:06:38,790 --> 00:06:39,750
Sì!
98
00:06:40,920 --> 00:06:43,590
Signorina, a cosa vuole giocare?
99
00:06:43,590 --> 00:06:45,460
"Un, due, tre, stella"!
100
00:06:45,460 --> 00:06:47,260
"Un, due, tre, stella"?!
101
00:06:47,260 --> 00:06:49,630
A te piace, no, Kirishima?
102
00:06:49,970 --> 00:06:50,930
Eh?
103
00:06:56,970 --> 00:06:59,100
Ah, sì...
104
00:06:59,100 --> 00:07:01,230
Gli piace?!
105
00:07:03,230 --> 00:07:08,650
Un, due, tre... stella!
106
00:07:11,200 --> 00:07:14,070
Ma che diamine stiamo combinando?
107
00:07:14,070 --> 00:07:18,160
Non avrei mai pensato
di fare ancora questi giochi alla mia età...
108
00:07:18,160 --> 00:07:22,540
{\an8}Un, due, tre...
109
00:07:20,960 --> 00:07:22,540
Kaede! Go! Go! Go!
110
00:07:23,040 --> 00:07:24,710
Sara-chan! Tutto bene?!
111
00:07:23,040 --> 00:07:27,130
{\an8}stella!
112
00:07:28,550 --> 00:07:30,920
Sara e Kaede-chan si sono mosse!
113
00:07:32,130 --> 00:07:33,840
Sono caduta!
114
00:07:33,840 --> 00:07:35,300
Eh, già!
115
00:07:40,310 --> 00:07:44,860
Ma insomma, Kirishima-san!
Un passo alla volta? Che modo patetico di giocare.
116
00:07:41,980 --> 00:07:47,900
{\an8}Un... due...
117
00:07:45,190 --> 00:07:48,110
Cerchi di essere più audace e intraprendente!
118
00:07:48,110 --> 00:07:50,690
"Un, due, tre... stella" le piace, no?
119
00:07:49,030 --> 00:07:52,910
{\an8}tre...
120
00:07:55,030 --> 00:07:56,530
stella!
121
00:07:56,530 --> 00:07:58,450
Kirishima e Sugihara si sono mossi!
122
00:07:59,240 --> 00:08:00,540
Yaeka ha vinto!
123
00:08:02,210 --> 00:08:03,790
Ah, mannaggia.
124
00:08:04,290 --> 00:08:06,790
Il signore sta bene?
125
00:08:07,090 --> 00:08:09,420
Sugihara-san, è ancora vivo?
126
00:08:10,760 --> 00:08:15,640
{\an8}Parco Fuyutsuki
127
00:08:11,260 --> 00:08:13,840
Signorina, ora a cosa vuole giocare?
128
00:08:13,840 --> 00:08:15,640
A nascondino.
129
00:08:32,440 --> 00:08:34,910
{\an8}Ho trovato
la signorina per prima
130
00:08:32,440 --> 00:08:40,540
{\an8}m 1 0 l 260 0 260 50 1 50
131
00:08:34,660 --> 00:08:37,530
{\an8}Ma così dovrà aspettare
che trovi gli altri e si annoierà
132
00:08:37,280 --> 00:08:40,540
{\an8}O è più scortese
se faccio finta di nulla?
133
00:08:43,250 --> 00:08:45,210
Ma che sta facendo?
134
00:08:45,210 --> 00:08:47,630
Pare abbia trovato qualcuno, però...
135
00:08:47,630 --> 00:08:49,380
Sembra come paralizzato.
136
00:08:51,050 --> 00:08:52,550
Oh, si è calmato.
137
00:08:52,550 --> 00:08:55,380
Ha la faccia di uno che ha preso una decisione.
138
00:08:56,090 --> 00:08:56,880
Eh?
139
00:08:56,490 --> 00:08:57,380
Ma perché?!
140
00:08:57,720 --> 00:08:59,200
Che ti è preso, Kanehira?!
141
00:08:59,200 --> 00:09:00,850
Perché ti sei dato un pugno in pancia?!
142
00:09:00,850 --> 00:09:03,390
Kanehira...
143
00:09:03,680 --> 00:09:04,850
Oh?
144
00:09:05,190 --> 00:09:07,350
Kanehira, cos'hai?
145
00:09:08,770 --> 00:09:11,730
Gli è venuto un po' di mal di pancia.
146
00:09:15,200 --> 00:09:17,910
Morra cinese!
147
00:09:19,740 --> 00:09:21,410
Sto sotto io.
148
00:09:24,750 --> 00:09:26,920
Siamo morti...
149
00:09:30,790 --> 00:09:34,380
Ho la sensazione che
ci troverà ovunque ci nasconderemo.
150
00:09:34,380 --> 00:09:38,340
Sugihara-san, stavo pensando...
151
00:09:38,840 --> 00:09:42,810
che devono sentirsi così
quelli a cui Kirishima-san dà la caccia.
152
00:09:42,810 --> 00:09:44,860
Piantala di dire cose così spaventose!
153
00:09:44,860 --> 00:09:47,140
E si può sapere perché
ti sei nascosto nel mio stesso posto?!
154
00:09:47,140 --> 00:09:50,360
Mi scusi, ma da solo avevo paura...
155
00:09:50,730 --> 00:09:54,740
Ma così è praticamente chiedergli
di ucciderci insieme!
156
00:09:57,530 --> 00:09:59,620
Ah, signorina...
157
00:10:00,120 --> 00:10:01,910
Che spavento.
158
00:10:01,910 --> 00:10:04,790
Mi hanno fischiato le orecchie!
159
00:10:04,790 --> 00:10:06,120
Kirishima vi ha trovato?
160
00:10:06,120 --> 00:10:08,120
In quel caso, saremmo già morti!
161
00:10:08,120 --> 00:10:12,380
Però meno male, con voi qui con noi...
162
00:10:15,010 --> 00:10:16,550
Cos'è questo rumore?
163
00:10:21,010 --> 00:10:22,600
Vi ho trovati...
164
00:10:23,390 --> 00:10:25,100
tutti quanti.
165
00:10:26,220 --> 00:10:28,600
Ora ci ammazza!
166
00:10:29,230 --> 00:10:32,270
Yaeka-chan, Sara-chan, ci vediamo!
167
00:10:32,270 --> 00:10:34,270
Bye bye, Kaede!
168
00:10:34,270 --> 00:10:35,610
A domani!
169
00:10:36,650 --> 00:10:38,740
Oggi mi sono divertita tanto!
170
00:10:38,740 --> 00:10:40,110
Yes!
171
00:10:40,360 --> 00:10:43,120
Signorina, le piace proprio giocare qui al parco.
172
00:10:43,990 --> 00:10:46,500
Ora che ho delle amiche è divertente, però...
173
00:10:48,870 --> 00:10:51,040
... quando ci sei anche tu
174
00:10:51,460 --> 00:10:53,340
è molto più divertente.
175
00:10:55,090 --> 00:10:59,170
Anche io mi sono divertito
a giocare con lei oggi, signorina.
176
00:11:02,050 --> 00:11:04,350
Torniamoci ancora tutti insieme!
177
00:11:04,760 --> 00:11:05,600
Ma certo.
178
00:11:05,600 --> 00:11:07,060
Giocheremo ancora!
179
00:11:07,810 --> 00:11:09,600
No, basta...
180
00:11:15,940 --> 00:11:18,740
Kirishima-san, sta andando a prendere la signorina?
181
00:11:18,740 --> 00:11:19,780
Sì.
182
00:11:19,780 --> 00:11:24,030
Sa, ultimamente mi sono abituato
alla sua versione "babysitter".
183
00:11:24,030 --> 00:11:25,660
Ma che dici?
184
00:11:25,660 --> 00:11:29,580
Mi sembra più tranquillo... più umano?
185
00:11:30,330 --> 00:11:32,330
E che pensavi fossi prima?
186
00:11:32,330 --> 00:11:34,330
Beh, ovvio, un demon—
187
00:11:35,090 --> 00:11:38,000
Ahia!
188
00:11:39,590 --> 00:11:42,130
Prepara il tè e i dolcetti per la signorina.
189
00:11:43,590 --> 00:11:45,680
È proprio un demone...
190
00:11:46,100 --> 00:11:47,930
Cos'hai da far confusione da solo?
191
00:11:48,350 --> 00:11:51,440
Boss?! Ah, mi scusi...
192
00:11:51,440 --> 00:11:55,270
Kirishima-san è appena andato
a prendere la signorina...
193
00:11:55,270 --> 00:11:58,980
Stavamo parlando di come ormai
mi sono abituato a vederlo così.
194
00:11:59,440 --> 00:12:05,030
E pensare che da quando lo conosco, mi ha sempre
dato l'impressione di uno che raramente torna a casa.
195
00:12:10,790 --> 00:12:11,870
In effetti...
196
00:12:12,660 --> 00:12:15,750
è diventato un po' più umano.
197
00:12:23,800 --> 00:12:25,510
Ehi, tu.
198
00:12:27,300 --> 00:12:29,770
Sei Sakuragi Yaeka-chan, giusto?
199
00:12:39,610 --> 00:12:40,860
E voi chi siete?
200
00:12:41,150 --> 00:12:43,820
Ma scherzi, Kirishima?!
201
00:12:43,820 --> 00:12:48,070
Noi non ci siamo scordati di te
neanche per un attimo.
202
00:12:48,070 --> 00:12:52,040
Siamo qui per fartela pagare
per aver distrutto la nostra famiglia.
203
00:12:52,540 --> 00:12:56,120
Non posso mica ricordarmi tutto.
204
00:12:56,120 --> 00:12:57,380
Bastardo!
205
00:12:57,380 --> 00:13:00,880
Fermo, Igawa!
Dobbiamo aspettare che arrivi Shinmoto.
206
00:13:01,630 --> 00:13:02,550
Cazzo!
207
00:13:02,960 --> 00:13:06,550
Se la cosa è lunga, rimandiamola a un'altra volta.
Devo andare a prendere la signori—
208
00:13:06,550 --> 00:13:08,760
La tua preziosa signorina è qui.
209
00:13:09,510 --> 00:13:12,850
Ehi, Kirishima!
Certo che ti è proprio affezionata.
210
00:13:13,560 --> 00:13:16,980
Mi ha seguito subito
quando le ho detto che ero un tuo amico.
211
00:13:19,820 --> 00:13:23,440
Kirishima, questa persona non è un tuo amico?
212
00:13:24,110 --> 00:13:25,820
Le chiedo scusa, signorina.
213
00:13:26,240 --> 00:13:28,570
Sarei dovuto venire a prenderla prima.
214
00:13:30,280 --> 00:13:31,830
Kirishima!
215
00:13:37,620 --> 00:13:38,500
Signorina...
216
00:13:38,500 --> 00:13:39,290
Ehi!
217
00:13:39,580 --> 00:13:40,790
Non muoverti!
218
00:13:41,170 --> 00:13:43,550
Non t'importa cosa le potrebbe accadere?!
219
00:13:43,880 --> 00:13:46,220
Bastardo, lasciala subito anda—
220
00:13:46,510 --> 00:13:47,720
Kirishima!
221
00:13:49,720 --> 00:13:51,100
Prendi questo! E questo!
222
00:13:51,260 --> 00:13:54,430
Smettetela!
Perché lo state trattando male?!
223
00:13:54,430 --> 00:13:56,850
Non lo stiamo trattando male.
224
00:13:57,140 --> 00:14:00,730
È Kirishima a essere cattivo,
perciò lo stiamo eliminando.
225
00:14:00,730 --> 00:14:05,240
Anche nei libri illustrati succede spesso, no?
I cattivi vengono sconfitti.
226
00:14:05,240 --> 00:14:07,240
Noi stiamo solo facendo una cosa naturale.
227
00:14:07,240 --> 00:14:08,490
Non mentire!
228
00:14:10,570 --> 00:14:14,950
Kirishima è sempre gentile e circondato da amici!
229
00:14:14,950 --> 00:14:18,620
Non è cattivo! Kirishima è—
230
00:14:29,840 --> 00:14:31,010
Signorina?
231
00:14:31,010 --> 00:14:36,020
{\an8}m 174 -20 l 202 -20 202 149 174 149 174 177 146 177 146 83 174 83
232
00:14:31,260 --> 00:14:36,020
{\an8}The Yakuza's Guide to
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hBabysitting
233
00:14:52,820 --> 00:14:55,990
Ehi, Shinmoto! Che diamine combini?!
234
00:14:55,990 --> 00:15:00,330
Ti abbiamo aspettato solo perché hai detto che
avremmo usato la ragazzina per far fuori Kirishima!
235
00:15:00,330 --> 00:15:04,380
Non importa.
La ragazzina è meno utile di quanto pensassi.
236
00:15:05,750 --> 00:15:07,800
Muori, Kirishima—
237
00:15:21,480 --> 00:15:22,350
Ehi...
238
00:15:22,350 --> 00:15:23,400
Si mette male...
239
00:15:37,290 --> 00:15:38,950
Fer... mo...
240
00:15:40,410 --> 00:15:41,710
Muori.
241
00:15:44,250 --> 00:15:45,460
Kiri...
242
00:15:51,300 --> 00:15:53,130
... shima...
243
00:16:26,170 --> 00:16:30,550
{\an8}Policlinico Fuyutsuki
244
00:16:26,880 --> 00:16:30,550
Dicono che ha avuto una leggera concussione,
nulla di grave...
245
00:16:31,590 --> 00:16:33,300
Le chiedo scusa, boss.
246
00:16:33,300 --> 00:16:34,840
Mi assumerò le mie responsabilità.
247
00:16:35,180 --> 00:16:36,390
Kirishima.
248
00:16:36,850 --> 00:16:39,220
Di quali responsabilità parli?
249
00:16:40,520 --> 00:16:43,350
Ti riferisci al fatto che Yaeka è stata ferita?
250
00:16:44,230 --> 00:16:45,230
Oppure...
251
00:16:45,480 --> 00:16:48,730
a quello che stai per andare a fare?
252
00:16:50,730 --> 00:16:52,280
Stammi a sentire, Kirishima.
253
00:16:52,280 --> 00:16:54,440
Nel momento stesso in cui
hanno alzato le mani su Yaeka,
254
00:16:54,440 --> 00:16:56,700
questa faccenda è diventata
un problema della famiglia Sakuragi.
255
00:16:57,320 --> 00:16:59,950
Inoltre, il tuo dovere ora
256
00:16:59,950 --> 00:17:02,080
è quello di fare da babysitter a Yaeka.
257
00:17:02,660 --> 00:17:07,630
Immagino che il desiderio più grande di Yaeka
sia quello di averti al suo fianco quando si sveglierà.
258
00:17:08,250 --> 00:17:11,920
Mi occuperò io dei tizi che vi hanno attaccato.
259
00:17:13,050 --> 00:17:13,970
Sì.
260
00:17:27,480 --> 00:17:28,610
Signorina...
261
00:17:30,610 --> 00:17:35,330
{\an2}Policlinico Fuyutsuki
262
00:17:36,700 --> 00:17:37,700
Kirishima-san.
263
00:17:37,950 --> 00:17:40,700
Io e il boss per ora torniamo a...
264
00:17:43,370 --> 00:17:45,410
Kirishima-san?
265
00:17:58,550 --> 00:17:59,510
Kirishima!
266
00:18:00,720 --> 00:18:02,720
Ehi, Kirishima!
267
00:18:03,970 --> 00:18:05,890
Ce l'ho con te!
268
00:18:12,150 --> 00:18:16,240
Bravo, così.
È con questo sguardo che ti voglio, Kirishima.
269
00:18:16,650 --> 00:18:19,660
Così sì che vale la pena ucciderti!
270
00:18:24,330 --> 00:18:28,160
Aspetta, bastardo!
Non ti lascio scappare, Kirishima.
271
00:18:28,580 --> 00:18:31,170
Oggi è la volta buona che ti ammazzo!
272
00:18:30,290 --> 00:18:31,170
Spostati.
273
00:18:31,170 --> 00:18:33,800
Eh? Non ti ho sentito!
274
00:18:35,210 --> 00:18:36,380
Spostati...
275
00:18:36,630 --> 00:18:38,380
Ti ho detto che non ti sento!
276
00:18:38,380 --> 00:18:41,260
E io ti ho detto di spostarti.
277
00:18:50,770 --> 00:18:54,110
A quanto pare il demone è tornato...
278
00:19:00,700 --> 00:19:03,620
Niente da fare, Kirishima-san non risponde.
279
00:19:05,030 --> 00:19:07,040
Quell'idiota...
280
00:19:07,040 --> 00:19:11,670
Sugihara, raccogli informazioni sui tizi
che hanno attaccato Yaeka e Kirishima.
281
00:19:11,670 --> 00:19:12,500
Agli ordini!
282
00:19:12,750 --> 00:19:17,170
A fare la ramanzina a quell'idiota
ci penseremo dopo esserci occupati della spazzatura.
283
00:19:20,090 --> 00:19:21,340
Ecco a voi.
284
00:19:23,010 --> 00:19:27,600
Ma ne è sicuro? Tutti questi soldi per aver fatto
delle foto a una bimba delle elementari...
285
00:19:27,850 --> 00:19:30,270
Figuratevi, per così poco.
286
00:19:30,270 --> 00:19:34,360
È per ringraziarvi del magnifico ed emozionante
spettacolo a cui sto per assistere.
287
00:19:34,730 --> 00:19:36,440
Ottimo lavoro.
288
00:19:36,440 --> 00:19:38,780
G-Grazie mille.
289
00:19:40,860 --> 00:19:42,200
Wow...
290
00:19:42,200 --> 00:19:45,120
A proposito, notizie da Shinmoto-san?
291
00:19:45,120 --> 00:19:49,250
No, non l'ho più sentito da quando ha detto
che al resto avrebbe pensato lui.
292
00:19:52,670 --> 00:19:55,130
Oh, parli del diavolo... è Shinmoto-san.
293
00:19:55,790 --> 00:19:58,000
Pronto, Shinmoto-san?
294
00:20:00,300 --> 00:20:03,890
Oh? Forse non prende bene... Pronto?
295
00:20:04,430 --> 00:20:06,180
Pronto?
296
00:20:09,520 --> 00:20:11,980
Chissà se quei soldi basteranno
297
00:20:11,980 --> 00:20:14,150
per le spese mediche di quei tre.
298
00:20:14,520 --> 00:20:19,900
Stando a quanto riferitomi da Takeuchi, l'uomo che
Kirishima-san aveva steso durante l'incidente si è ripreso.
299
00:20:19,900 --> 00:20:22,610
Pare si chiami Shinmoto e facesse parte
della vecchia famiglia Amaya.
300
00:20:23,030 --> 00:20:26,160
Ultimamente lo si vedeva spesso in giro
con due tizi di nome Igawa e Yano.
301
00:20:26,160 --> 00:20:29,080
Questi ultimi facevano parte
della famiglia Shirakawa.
302
00:20:29,490 --> 00:20:31,200
Amaya e Shirakawa...
303
00:20:31,830 --> 00:20:34,500
Sono entrambe famiglie che
Kirishima ha distrutto dieci anni fa.
304
00:20:35,500 --> 00:20:39,800
Ma allora hanno attaccato la signorina
per vendicarsi di lui?!
305
00:20:41,630 --> 00:20:42,920
È Takeuchi...
306
00:20:42,920 --> 00:20:47,300
Sugihara-san! Stavo facendo delle ricerche
nella zona intorno all'ufficio di Shinmoto...
307
00:20:47,300 --> 00:20:52,060
e ho trovato quelli che credo siano
dei sottoposti di Shinmoto gonfiati di botte.
308
00:20:52,310 --> 00:20:54,890
Boss, questo vuol dire che...
309
00:20:55,310 --> 00:20:58,150
Sugihara, prepara subito l'auto.
310
00:21:05,660 --> 00:21:07,570
Kirishima!
311
00:21:07,870 --> 00:21:10,120
Non ti perdonerò mai!
312
00:21:10,620 --> 00:21:13,960
Sei stato tu a distruggere la nostra casa!
313
00:21:13,960 --> 00:21:16,290
È da dieci anni che aspetto questo—
314
00:21:32,640 --> 00:21:34,520
F-Fermo!
315
00:21:35,690 --> 00:21:37,480
N-Non ti avvicinare!
316
00:21:39,440 --> 00:21:40,940
Sì, esatto...
317
00:21:41,400 --> 00:21:45,030
È quando sei così crudele e spietato che risplendi.
318
00:21:45,860 --> 00:21:47,700
Sono felice.
319
00:21:47,700 --> 00:21:51,530
Finalmente ho potuto rivedere il "vero te stesso".
320
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
Prossimo episodio Fuochi d'artificio, promesse e...
321
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
Prossimo episodio Fuochi d'artificio, promesse e...
322
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
{\an8}The Yakuza's Guide
to Babysitting