1 00:00:03,480 --> 00:00:06,650 Ehi, voialtri! Fate meno casino. 2 00:00:06,650 --> 00:00:08,110 Va bene! 3 00:00:08,480 --> 00:00:11,400 L'anno scorso il mio compleanno è capitato in un periodaccio, 4 00:00:11,820 --> 00:00:14,910 ma quest'anno sono riuscito a trascorrerlo tranquillamente. 5 00:00:14,910 --> 00:00:17,740 Sono contenta che ti abbia fatto piacere. 6 00:00:18,240 --> 00:00:20,580 Grazie anche per il disegno. 7 00:00:21,040 --> 00:00:22,460 Ti somigliava? 8 00:00:22,460 --> 00:00:23,500 Sì. 9 00:00:23,790 --> 00:00:25,710 Anche meglio dell'originale. 10 00:00:26,000 --> 00:00:28,630 Appenderò il suo disegno nella mia stanza. 11 00:00:29,130 --> 00:00:32,170 L'anno prossimo te ne disegnerò uno ancora più bello. 12 00:00:32,170 --> 00:00:34,630 Non vedo l'ora che arrivi il mio prossimo compleanno. 13 00:00:35,930 --> 00:00:40,720 Ora che ci penso, ne è passato di tempo da quando ho iniziato a farle da babysitter. 14 00:00:40,720 --> 00:00:41,850 Già. 15 00:00:42,520 --> 00:00:44,390 Ne sono successe di cose. 16 00:00:45,190 --> 00:00:48,730 Andare a trovare la mamma mi ha resa molto felice. 17 00:00:48,730 --> 00:00:52,280 Ho conosciuto Kouki-kun, Sara e Kaede-chan. 18 00:00:52,610 --> 00:00:57,030 Sono felice di essermi fatta tanti amici quest'anno. 19 00:00:58,570 --> 00:01:00,080 E tu, Kirishima? 20 00:01:01,080 --> 00:01:03,330 Che anno è stato per te? 21 00:01:03,750 --> 00:01:05,210 Mi faccia pensare... 22 00:01:05,830 --> 00:01:10,340 è stato un anno in cui ho capito che mi devo impegnare molto di più. 23 00:01:11,300 --> 00:01:12,630 Di più? 24 00:01:12,630 --> 00:01:14,840 Devo memorizzare i nomi e i volti delle persone, 25 00:01:15,720 --> 00:01:17,840 devo cercare di non far arrabbiare il boss, 26 00:01:18,640 --> 00:01:20,760 ma soprattutto... 27 00:01:23,600 --> 00:01:26,230 devo fare in modo che lei non sia mai triste. 28 00:01:27,230 --> 00:01:28,980 Sia il boss che la signora 29 00:01:29,360 --> 00:01:32,320 amano vederla sorridere. 30 00:01:30,480 --> 00:01:32,320 {\an8}Ma che brava! 31 00:01:32,730 --> 00:01:34,990 Quando lei sorride, signorina, 32 00:01:35,280 --> 00:01:37,860 tutti diventano felici. 33 00:01:39,320 --> 00:01:44,620 Per far sì che lei possa sempre avere un sorriso sul suo volto, 34 00:01:45,080 --> 00:01:47,410 devo impegnarmi ancora di più come suo babysit— 35 00:01:53,130 --> 00:01:55,170 Signorina, ma cosa... 36 00:01:55,760 --> 00:02:01,010 Da come ne parlavi non mi sembravi molto contento, 37 00:02:01,300 --> 00:02:03,720 così stavo cercando di farti ridere... 38 00:02:05,720 --> 00:02:06,730 Signorina. 39 00:02:07,350 --> 00:02:08,980 Lo faccia un'altra volta. 40 00:02:08,980 --> 00:02:10,020 No. 41 00:02:10,020 --> 00:02:12,110 Suvvia, la prego. 42 00:02:12,110 --> 00:02:17,030 Se lo farà un'altra volta, potrò dire che questo è stato un bellissimo compleanno. 43 00:02:17,030 --> 00:02:18,240 Davvero? 44 00:02:18,240 --> 00:02:19,490 Sì, davvero. 45 00:02:20,160 --> 00:02:22,200 Solo una volta però. 46 00:02:22,200 --> 00:02:24,030 La ringrazio. 47 00:02:24,580 --> 00:02:26,120 Uno, due... 48 00:02:27,410 --> 00:02:29,250 Non vale! 49 00:02:29,250 --> 00:02:31,920 Ora sì che questo compleanno è perfetto. 50 00:02:32,670 --> 00:02:34,210 Signorina, 51 00:02:34,210 --> 00:02:36,170 da quando sono diventato il suo babysitter 52 00:02:36,170 --> 00:02:38,090 mi sono divertito molto. 53 00:02:39,050 --> 00:02:42,220 Non avevo mai ripensato all'anno passato in questo modo, 54 00:02:42,220 --> 00:02:45,350 prima di diventare il suo babysitter. È la prima volta per me. 55 00:02:46,220 --> 00:02:48,100 La ringrazio 56 00:02:48,600 --> 00:02:49,850 per tutti questi ricordi. 57 00:02:51,520 --> 00:02:53,400 Anche l'anno prossimo... 58 00:02:53,400 --> 00:02:54,230 Sì? 59 00:02:55,070 --> 00:02:58,860 avremo tanti bei ricordi insieme. 60 00:02:59,900 --> 00:03:00,860 Certo. 61 00:03:01,320 --> 00:03:03,160 Non vedo l'ora. 62 00:04:41,420 --> 00:04:48,720 {\an5}Epis odio 63 00:04:41,420 --> 00:04:48,720 {\an1}10 64 00:04:41,420 --> 00:04:48,720 {\an1}\hIl cattivo 65 00:04:42,510 --> 00:04:48,720 {\an5}m 0 0 b -14 0 -14 -20 0 -20 b 14 -20 14 0 0 0 66 00:04:59,230 --> 00:05:00,270 Kirishima? 67 00:05:03,320 --> 00:05:04,650 Signorina... 68 00:05:04,990 --> 00:05:06,530 Domani al parco... 69 00:05:07,780 --> 00:05:09,240 Sì, lo so. 70 00:05:09,240 --> 00:05:11,540 Promesso, vero? 71 00:05:11,540 --> 00:05:13,870 Sì, promesso. 72 00:05:14,790 --> 00:05:16,000 Buona notte. 73 00:05:22,130 --> 00:05:23,130 Signorina... 74 00:05:23,710 --> 00:05:25,130 Verrai sul serio? 75 00:05:26,300 --> 00:05:27,930 Non si preoccupi. 76 00:05:28,340 --> 00:05:29,760 Vada a dormire. 77 00:05:34,430 --> 00:05:37,900 Grazie per queste preziose informazioni. 78 00:05:37,900 --> 00:05:40,360 Al resto ci pensiamo noi. 79 00:05:44,150 --> 00:05:47,740 Saremo noi a portargli via... 80 00:05:48,410 --> 00:05:50,950 ciò a cui tiene di più. 81 00:05:54,830 --> 00:05:57,210 La signorina è di buon umore. 82 00:05:57,210 --> 00:06:01,170 Deve essere proprio felice di poter andare al parco insieme a lei, Kirishima-san. 83 00:06:01,170 --> 00:06:04,170 Beh, visto che l'ultima volta non ho potuto... 84 00:06:04,590 --> 00:06:07,010 Piuttosto, perché sono venuti anche loro? 85 00:06:07,010 --> 00:06:08,880 Gliel'ho chiesto io! 86 00:06:08,880 --> 00:06:11,430 Più siamo e più ci divertiremo! 87 00:06:11,430 --> 00:06:14,180 Perché sei così gasato all'idea di giocare? 88 00:06:14,520 --> 00:06:16,100 Yaeka! 89 00:06:17,180 --> 00:06:19,020 La nostra vicina, Sara-chan, e... 90 00:06:19,940 --> 00:06:22,110 Lei è la mia amica Kaede-chan. 91 00:06:22,110 --> 00:06:25,940 P-Piacere di conoscervi. Io sono Kaede. 92 00:06:26,400 --> 00:06:28,700 È una sua nuova amica? 93 00:06:28,700 --> 00:06:30,950 Sono felice per lei, signorina. 94 00:06:30,950 --> 00:06:31,700 Sì! 95 00:06:33,280 --> 00:06:35,240 Oggi giocheremo tutti insieme! 96 00:06:35,240 --> 00:06:38,790 Yes! Giocheremo tantissimo! 97 00:06:38,790 --> 00:06:39,750 Sì! 98 00:06:40,920 --> 00:06:43,590 Signorina, a cosa vuole giocare? 99 00:06:43,590 --> 00:06:45,460 "Un, due, tre, stella"! 100 00:06:45,460 --> 00:06:47,260 "Un, due, tre, stella"?! 101 00:06:47,260 --> 00:06:49,630 A te piace, no, Kirishima? 102 00:06:49,970 --> 00:06:50,930 Eh? 103 00:06:56,970 --> 00:06:59,100 Ah, sì... 104 00:06:59,100 --> 00:07:01,230 Gli piace?! 105 00:07:03,230 --> 00:07:08,650 Un, due, tre... stella! 106 00:07:11,200 --> 00:07:14,070 Ma che diamine stiamo combinando? 107 00:07:14,070 --> 00:07:18,160 Non avrei mai pensato di fare ancora questi giochi alla mia età... 108 00:07:18,160 --> 00:07:22,540 {\an8}Un, due, tre... 109 00:07:20,960 --> 00:07:22,540 Kaede! Go! Go! Go! 110 00:07:23,040 --> 00:07:24,710 Sara-chan! Tutto bene?! 111 00:07:23,040 --> 00:07:27,130 {\an8}stella! 112 00:07:28,550 --> 00:07:30,920 Sara e Kaede-chan si sono mosse! 113 00:07:32,130 --> 00:07:33,840 Sono caduta! 114 00:07:33,840 --> 00:07:35,300 Eh, già! 115 00:07:40,310 --> 00:07:44,860 Ma insomma, Kirishima-san! Un passo alla volta? Che modo patetico di giocare. 116 00:07:41,980 --> 00:07:47,900 {\an8}Un... due... 117 00:07:45,190 --> 00:07:48,110 Cerchi di essere più audace e intraprendente! 118 00:07:48,110 --> 00:07:50,690 "Un, due, tre... stella" le piace, no? 119 00:07:49,030 --> 00:07:52,910 {\an8}tre... 120 00:07:55,030 --> 00:07:56,530 stella! 121 00:07:56,530 --> 00:07:58,450 Kirishima e Sugihara si sono mossi! 122 00:07:59,240 --> 00:08:00,540 Yaeka ha vinto! 123 00:08:02,210 --> 00:08:03,790 Ah, mannaggia. 124 00:08:04,290 --> 00:08:06,790 Il signore sta bene? 125 00:08:07,090 --> 00:08:09,420 Sugihara-san, è ancora vivo? 126 00:08:10,760 --> 00:08:15,640 {\an8}Parco Fuyutsuki 127 00:08:11,260 --> 00:08:13,840 Signorina, ora a cosa vuole giocare? 128 00:08:13,840 --> 00:08:15,640 A nascondino. 129 00:08:32,440 --> 00:08:34,910 {\an8}Ho trovato la signorina per prima 130 00:08:32,440 --> 00:08:40,540 {\an8}m 1 0 l 260 0 260 50 1 50 131 00:08:34,660 --> 00:08:37,530 {\an8}Ma così dovrà aspettare che trovi gli altri e si annoierà 132 00:08:37,280 --> 00:08:40,540 {\an8}O è più scortese se faccio finta di nulla? 133 00:08:43,250 --> 00:08:45,210 Ma che sta facendo? 134 00:08:45,210 --> 00:08:47,630 Pare abbia trovato qualcuno, però... 135 00:08:47,630 --> 00:08:49,380 Sembra come paralizzato. 136 00:08:51,050 --> 00:08:52,550 Oh, si è calmato. 137 00:08:52,550 --> 00:08:55,380 Ha la faccia di uno che ha preso una decisione. 138 00:08:56,090 --> 00:08:56,880 Eh? 139 00:08:56,490 --> 00:08:57,380 Ma perché?! 140 00:08:57,720 --> 00:08:59,200 Che ti è preso, Kanehira?! 141 00:08:59,200 --> 00:09:00,850 Perché ti sei dato un pugno in pancia?! 142 00:09:00,850 --> 00:09:03,390 Kanehira... 143 00:09:03,680 --> 00:09:04,850 Oh? 144 00:09:05,190 --> 00:09:07,350 Kanehira, cos'hai? 145 00:09:08,770 --> 00:09:11,730 Gli è venuto un po' di mal di pancia. 146 00:09:15,200 --> 00:09:17,910 Morra cinese! 147 00:09:19,740 --> 00:09:21,410 Sto sotto io. 148 00:09:24,750 --> 00:09:26,920 Siamo morti... 149 00:09:30,790 --> 00:09:34,380 Ho la sensazione che ci troverà ovunque ci nasconderemo. 150 00:09:34,380 --> 00:09:38,340 Sugihara-san, stavo pensando... 151 00:09:38,840 --> 00:09:42,810 che devono sentirsi così quelli a cui Kirishima-san dà la caccia. 152 00:09:42,810 --> 00:09:44,860 Piantala di dire cose così spaventose! 153 00:09:44,860 --> 00:09:47,140 E si può sapere perché ti sei nascosto nel mio stesso posto?! 154 00:09:47,140 --> 00:09:50,360 Mi scusi, ma da solo avevo paura... 155 00:09:50,730 --> 00:09:54,740 Ma così è praticamente chiedergli di ucciderci insieme! 156 00:09:57,530 --> 00:09:59,620 Ah, signorina... 157 00:10:00,120 --> 00:10:01,910 Che spavento. 158 00:10:01,910 --> 00:10:04,790 Mi hanno fischiato le orecchie! 159 00:10:04,790 --> 00:10:06,120 Kirishima vi ha trovato? 160 00:10:06,120 --> 00:10:08,120 In quel caso, saremmo già morti! 161 00:10:08,120 --> 00:10:12,380 Però meno male, con voi qui con noi... 162 00:10:15,010 --> 00:10:16,550 Cos'è questo rumore? 163 00:10:21,010 --> 00:10:22,600 Vi ho trovati... 164 00:10:23,390 --> 00:10:25,100 tutti quanti. 165 00:10:26,220 --> 00:10:28,600 Ora ci ammazza! 166 00:10:29,230 --> 00:10:32,270 Yaeka-chan, Sara-chan, ci vediamo! 167 00:10:32,270 --> 00:10:34,270 Bye bye, Kaede! 168 00:10:34,270 --> 00:10:35,610 A domani! 169 00:10:36,650 --> 00:10:38,740 Oggi mi sono divertita tanto! 170 00:10:38,740 --> 00:10:40,110 Yes! 171 00:10:40,360 --> 00:10:43,120 Signorina, le piace proprio giocare qui al parco. 172 00:10:43,990 --> 00:10:46,500 Ora che ho delle amiche è divertente, però... 173 00:10:48,870 --> 00:10:51,040 ... quando ci sei anche tu 174 00:10:51,460 --> 00:10:53,340 è molto più divertente. 175 00:10:55,090 --> 00:10:59,170 Anche io mi sono divertito a giocare con lei oggi, signorina. 176 00:11:02,050 --> 00:11:04,350 Torniamoci ancora tutti insieme! 177 00:11:04,760 --> 00:11:05,600 Ma certo. 178 00:11:05,600 --> 00:11:07,060 Giocheremo ancora! 179 00:11:07,810 --> 00:11:09,600 No, basta... 180 00:11:15,940 --> 00:11:18,740 Kirishima-san, sta andando a prendere la signorina? 181 00:11:18,740 --> 00:11:19,780 Sì. 182 00:11:19,780 --> 00:11:24,030 Sa, ultimamente mi sono abituato alla sua versione "babysitter". 183 00:11:24,030 --> 00:11:25,660 Ma che dici? 184 00:11:25,660 --> 00:11:29,580 Mi sembra più tranquillo... più umano? 185 00:11:30,330 --> 00:11:32,330 E che pensavi fossi prima? 186 00:11:32,330 --> 00:11:34,330 Beh, ovvio, un demon— 187 00:11:35,090 --> 00:11:38,000 Ahia! 188 00:11:39,590 --> 00:11:42,130 Prepara il tè e i dolcetti per la signorina. 189 00:11:43,590 --> 00:11:45,680 È proprio un demone... 190 00:11:46,100 --> 00:11:47,930 Cos'hai da far confusione da solo? 191 00:11:48,350 --> 00:11:51,440 Boss?! Ah, mi scusi... 192 00:11:51,440 --> 00:11:55,270 Kirishima-san è appena andato a prendere la signorina... 193 00:11:55,270 --> 00:11:58,980 Stavamo parlando di come ormai mi sono abituato a vederlo così. 194 00:11:59,440 --> 00:12:05,030 E pensare che da quando lo conosco, mi ha sempre dato l'impressione di uno che raramente torna a casa. 195 00:12:10,790 --> 00:12:11,870 In effetti... 196 00:12:12,660 --> 00:12:15,750 è diventato un po' più umano. 197 00:12:23,800 --> 00:12:25,510 Ehi, tu. 198 00:12:27,300 --> 00:12:29,770 Sei Sakuragi Yaeka-chan, giusto? 199 00:12:39,610 --> 00:12:40,860 E voi chi siete? 200 00:12:41,150 --> 00:12:43,820 Ma scherzi, Kirishima?! 201 00:12:43,820 --> 00:12:48,070 Noi non ci siamo scordati di te neanche per un attimo. 202 00:12:48,070 --> 00:12:52,040 Siamo qui per fartela pagare per aver distrutto la nostra famiglia. 203 00:12:52,540 --> 00:12:56,120 Non posso mica ricordarmi tutto. 204 00:12:56,120 --> 00:12:57,380 Bastardo! 205 00:12:57,380 --> 00:13:00,880 Fermo, Igawa! Dobbiamo aspettare che arrivi Shinmoto. 206 00:13:01,630 --> 00:13:02,550 Cazzo! 207 00:13:02,960 --> 00:13:06,550 Se la cosa è lunga, rimandiamola a un'altra volta. Devo andare a prendere la signori— 208 00:13:06,550 --> 00:13:08,760 La tua preziosa signorina è qui. 209 00:13:09,510 --> 00:13:12,850 Ehi, Kirishima! Certo che ti è proprio affezionata. 210 00:13:13,560 --> 00:13:16,980 Mi ha seguito subito quando le ho detto che ero un tuo amico. 211 00:13:19,820 --> 00:13:23,440 Kirishima, questa persona non è un tuo amico? 212 00:13:24,110 --> 00:13:25,820 Le chiedo scusa, signorina. 213 00:13:26,240 --> 00:13:28,570 Sarei dovuto venire a prenderla prima. 214 00:13:30,280 --> 00:13:31,830 Kirishima! 215 00:13:37,620 --> 00:13:38,500 Signorina... 216 00:13:38,500 --> 00:13:39,290 Ehi! 217 00:13:39,580 --> 00:13:40,790 Non muoverti! 218 00:13:41,170 --> 00:13:43,550 Non t'importa cosa le potrebbe accadere?! 219 00:13:43,880 --> 00:13:46,220 Bastardo, lasciala subito anda— 220 00:13:46,510 --> 00:13:47,720 Kirishima! 221 00:13:49,720 --> 00:13:51,100 Prendi questo! E questo! 222 00:13:51,260 --> 00:13:54,430 Smettetela! Perché lo state trattando male?! 223 00:13:54,430 --> 00:13:56,850 Non lo stiamo trattando male. 224 00:13:57,140 --> 00:14:00,730 È Kirishima a essere cattivo, perciò lo stiamo eliminando. 225 00:14:00,730 --> 00:14:05,240 Anche nei libri illustrati succede spesso, no? I cattivi vengono sconfitti. 226 00:14:05,240 --> 00:14:07,240 Noi stiamo solo facendo una cosa naturale. 227 00:14:07,240 --> 00:14:08,490 Non mentire! 228 00:14:10,570 --> 00:14:14,950 Kirishima è sempre gentile e circondato da amici! 229 00:14:14,950 --> 00:14:18,620 Non è cattivo! Kirishima è— 230 00:14:29,840 --> 00:14:31,010 Signorina? 231 00:14:31,010 --> 00:14:36,020 {\an8}m 174 -20 l 202 -20 202 149 174 149 174 177 146 177 146 83 174 83 232 00:14:31,260 --> 00:14:36,020 {\an8}The Yakuza's Guide to \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hBabysitting 233 00:14:52,820 --> 00:14:55,990 Ehi, Shinmoto! Che diamine combini?! 234 00:14:55,990 --> 00:15:00,330 Ti abbiamo aspettato solo perché hai detto che avremmo usato la ragazzina per far fuori Kirishima! 235 00:15:00,330 --> 00:15:04,380 Non importa. La ragazzina è meno utile di quanto pensassi. 236 00:15:05,750 --> 00:15:07,800 Muori, Kirishima— 237 00:15:21,480 --> 00:15:22,350 Ehi... 238 00:15:22,350 --> 00:15:23,400 Si mette male... 239 00:15:37,290 --> 00:15:38,950 Fer... mo... 240 00:15:40,410 --> 00:15:41,710 Muori. 241 00:15:44,250 --> 00:15:45,460 Kiri... 242 00:15:51,300 --> 00:15:53,130 ... shima... 243 00:16:26,170 --> 00:16:30,550 {\an8}Policlinico Fuyutsuki 244 00:16:26,880 --> 00:16:30,550 Dicono che ha avuto una leggera concussione, nulla di grave... 245 00:16:31,590 --> 00:16:33,300 Le chiedo scusa, boss. 246 00:16:33,300 --> 00:16:34,840 Mi assumerò le mie responsabilità. 247 00:16:35,180 --> 00:16:36,390 Kirishima. 248 00:16:36,850 --> 00:16:39,220 Di quali responsabilità parli? 249 00:16:40,520 --> 00:16:43,350 Ti riferisci al fatto che Yaeka è stata ferita? 250 00:16:44,230 --> 00:16:45,230 Oppure... 251 00:16:45,480 --> 00:16:48,730 a quello che stai per andare a fare? 252 00:16:50,730 --> 00:16:52,280 Stammi a sentire, Kirishima. 253 00:16:52,280 --> 00:16:54,440 Nel momento stesso in cui hanno alzato le mani su Yaeka, 254 00:16:54,440 --> 00:16:56,700 questa faccenda è diventata un problema della famiglia Sakuragi. 255 00:16:57,320 --> 00:16:59,950 Inoltre, il tuo dovere ora 256 00:16:59,950 --> 00:17:02,080 è quello di fare da babysitter a Yaeka. 257 00:17:02,660 --> 00:17:07,630 Immagino che il desiderio più grande di Yaeka sia quello di averti al suo fianco quando si sveglierà. 258 00:17:08,250 --> 00:17:11,920 Mi occuperò io dei tizi che vi hanno attaccato. 259 00:17:13,050 --> 00:17:13,970 Sì. 260 00:17:27,480 --> 00:17:28,610 Signorina... 261 00:17:30,610 --> 00:17:35,330 {\an2}Policlinico Fuyutsuki 262 00:17:36,700 --> 00:17:37,700 Kirishima-san. 263 00:17:37,950 --> 00:17:40,700 Io e il boss per ora torniamo a... 264 00:17:43,370 --> 00:17:45,410 Kirishima-san? 265 00:17:58,550 --> 00:17:59,510 Kirishima! 266 00:18:00,720 --> 00:18:02,720 Ehi, Kirishima! 267 00:18:03,970 --> 00:18:05,890 Ce l'ho con te! 268 00:18:12,150 --> 00:18:16,240 Bravo, così. È con questo sguardo che ti voglio, Kirishima. 269 00:18:16,650 --> 00:18:19,660 Così sì che vale la pena ucciderti! 270 00:18:24,330 --> 00:18:28,160 Aspetta, bastardo! Non ti lascio scappare, Kirishima. 271 00:18:28,580 --> 00:18:31,170 Oggi è la volta buona che ti ammazzo! 272 00:18:30,290 --> 00:18:31,170 Spostati. 273 00:18:31,170 --> 00:18:33,800 Eh? Non ti ho sentito! 274 00:18:35,210 --> 00:18:36,380 Spostati... 275 00:18:36,630 --> 00:18:38,380 Ti ho detto che non ti sento! 276 00:18:38,380 --> 00:18:41,260 E io ti ho detto di spostarti. 277 00:18:50,770 --> 00:18:54,110 A quanto pare il demone è tornato... 278 00:19:00,700 --> 00:19:03,620 Niente da fare, Kirishima-san non risponde. 279 00:19:05,030 --> 00:19:07,040 Quell'idiota... 280 00:19:07,040 --> 00:19:11,670 Sugihara, raccogli informazioni sui tizi che hanno attaccato Yaeka e Kirishima. 281 00:19:11,670 --> 00:19:12,500 Agli ordini! 282 00:19:12,750 --> 00:19:17,170 A fare la ramanzina a quell'idiota ci penseremo dopo esserci occupati della spazzatura. 283 00:19:20,090 --> 00:19:21,340 Ecco a voi. 284 00:19:23,010 --> 00:19:27,600 Ma ne è sicuro? Tutti questi soldi per aver fatto delle foto a una bimba delle elementari... 285 00:19:27,850 --> 00:19:30,270 Figuratevi, per così poco. 286 00:19:30,270 --> 00:19:34,360 È per ringraziarvi del magnifico ed emozionante spettacolo a cui sto per assistere. 287 00:19:34,730 --> 00:19:36,440 Ottimo lavoro. 288 00:19:36,440 --> 00:19:38,780 G-Grazie mille. 289 00:19:40,860 --> 00:19:42,200 Wow... 290 00:19:42,200 --> 00:19:45,120 A proposito, notizie da Shinmoto-san? 291 00:19:45,120 --> 00:19:49,250 No, non l'ho più sentito da quando ha detto che al resto avrebbe pensato lui. 292 00:19:52,670 --> 00:19:55,130 Oh, parli del diavolo... è Shinmoto-san. 293 00:19:55,790 --> 00:19:58,000 Pronto, Shinmoto-san? 294 00:20:00,300 --> 00:20:03,890 Oh? Forse non prende bene... Pronto? 295 00:20:04,430 --> 00:20:06,180 Pronto? 296 00:20:09,520 --> 00:20:11,980 Chissà se quei soldi basteranno 297 00:20:11,980 --> 00:20:14,150 per le spese mediche di quei tre. 298 00:20:14,520 --> 00:20:19,900 Stando a quanto riferitomi da Takeuchi, l'uomo che Kirishima-san aveva steso durante l'incidente si è ripreso. 299 00:20:19,900 --> 00:20:22,610 Pare si chiami Shinmoto e facesse parte della vecchia famiglia Amaya. 300 00:20:23,030 --> 00:20:26,160 Ultimamente lo si vedeva spesso in giro con due tizi di nome Igawa e Yano. 301 00:20:26,160 --> 00:20:29,080 Questi ultimi facevano parte della famiglia Shirakawa. 302 00:20:29,490 --> 00:20:31,200 Amaya e Shirakawa... 303 00:20:31,830 --> 00:20:34,500 Sono entrambe famiglie che Kirishima ha distrutto dieci anni fa. 304 00:20:35,500 --> 00:20:39,800 Ma allora hanno attaccato la signorina per vendicarsi di lui?! 305 00:20:41,630 --> 00:20:42,920 È Takeuchi... 306 00:20:42,920 --> 00:20:47,300 Sugihara-san! Stavo facendo delle ricerche nella zona intorno all'ufficio di Shinmoto... 307 00:20:47,300 --> 00:20:52,060 e ho trovato quelli che credo siano dei sottoposti di Shinmoto gonfiati di botte. 308 00:20:52,310 --> 00:20:54,890 Boss, questo vuol dire che... 309 00:20:55,310 --> 00:20:58,150 Sugihara, prepara subito l'auto. 310 00:21:05,660 --> 00:21:07,570 Kirishima! 311 00:21:07,870 --> 00:21:10,120 Non ti perdonerò mai! 312 00:21:10,620 --> 00:21:13,960 Sei stato tu a distruggere la nostra casa! 313 00:21:13,960 --> 00:21:16,290 È da dieci anni che aspetto questo— 314 00:21:32,640 --> 00:21:34,520 F-Fermo! 315 00:21:35,690 --> 00:21:37,480 N-Non ti avvicinare! 316 00:21:39,440 --> 00:21:40,940 Sì, esatto... 317 00:21:41,400 --> 00:21:45,030 È quando sei così crudele e spietato che risplendi. 318 00:21:45,860 --> 00:21:47,700 Sono felice. 319 00:21:47,700 --> 00:21:51,530 Finalmente ho potuto rivedere il "vero te stesso". 320 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 Prossimo episodio Fuochi d'artificio, promesse e... 321 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 Prossimo episodio Fuochi d'artificio, promesse e... 322 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 {\an8}The Yakuza's Guide to Babysitting