1
00:00:08,070 --> 00:00:09,530
¡No lo hagas!
2
00:00:11,340 --> 00:00:12,430
¡Kirishima!
3
00:00:22,910 --> 00:00:27,420
Has tenido los huevos
de ignorar mis órdenes.
4
00:00:28,460 --> 00:00:30,960
{\an8}Hospital de Fuyutsuki
5
00:00:41,300 --> 00:00:44,560
Kirishima estará bien, ¿no?
6
00:00:48,270 --> 00:00:49,520
Jefe…
7
00:00:51,620 --> 00:00:52,610
¿Qué haces aquí?
8
00:00:57,580 --> 00:00:59,090
¿Ya has espabilado?
9
00:01:00,280 --> 00:01:01,700
¡Imbécil!
10
00:01:02,340 --> 00:01:04,660
¿Qué te había ordenado?
11
00:01:05,390 --> 00:01:09,460
¿Te dije que vinieras aquí
y acabaras lleno de sangre? ¡No!
12
00:01:09,740 --> 00:01:14,670
¡Te dije que te quedaras con Yaeka!
¡Es lo que tenías que hacer!
13
00:01:24,560 --> 00:01:29,400
Y tú has querido tocarnos los cojones.
No te vas a ir de rositas.
14
00:01:31,630 --> 00:01:32,620
Eh.
15
00:01:33,780 --> 00:01:36,110
Eh, no huyas.
16
00:01:37,120 --> 00:01:38,790
Quietecito.
17
00:01:49,060 --> 00:01:50,220
Jefe…
18
00:01:50,890 --> 00:01:53,850
Creo que sigo siendo el mismo.
19
00:01:57,600 --> 00:02:00,170
No te voy a decir que olvides el pasado,
20
00:02:00,340 --> 00:02:03,450
y tampoco hay ningún modo de borrarlo.
21
00:02:04,990 --> 00:02:07,300
Pero hay una cosa clara.
22
00:02:09,050 --> 00:02:12,470
Ya no eres Kirishima el Matayakuzas.
23
00:02:12,650 --> 00:02:14,780
Eres el cuidador.
24
00:02:17,490 --> 00:02:21,210
Llevas un tiempo
siendo el cuidador de Yaeka.
25
00:02:21,370 --> 00:02:25,340
No eches a perder todo ese tiempo
por una acción impulsiva.
26
00:02:29,650 --> 00:02:31,040
Sí, señor.
27
00:02:36,710 --> 00:02:38,420
Señor, la señorita…
28
00:02:40,430 --> 00:02:42,930
{\an8}Hospital de Fuyutsuki
29
00:02:43,680 --> 00:02:44,930
¡Señorita!
30
00:02:46,030 --> 00:02:48,020
¿Kirishima?
31
00:02:48,980 --> 00:02:52,270
¿Estás bien? ¿Te duele algo?
32
00:02:53,840 --> 00:02:55,580
Lo siento, yo…
33
00:02:56,150 --> 00:02:57,150
Kirishima…
34
00:02:58,570 --> 00:03:01,490
¡Kirishima!
35
00:03:04,040 --> 00:03:05,840
Sí, señorita.
36
00:03:07,850 --> 00:03:09,550
Estoy aquí.
37
00:03:12,710 --> 00:03:15,750
Siento que hayas tenido
que pasar por algo tan feo.
38
00:03:24,720 --> 00:03:26,430
Qué alivio.
39
00:03:26,820 --> 00:03:28,060
Sí.
40
00:03:28,220 --> 00:03:31,440
Ah, sí. Te has hecho daño en la cabeza.
41
00:03:33,770 --> 00:03:35,230
¿Kirishima?
42
00:03:36,320 --> 00:03:37,650
¿Kirishima?
43
00:03:44,060 --> 00:03:46,990
Kirishima se ha dormido.
44
00:03:48,740 --> 00:03:50,750
Ha liberado toda la tensión que sentía.
45
00:03:56,660 --> 00:04:00,840
Hay que ver… Qué bien se le da
preocupar al personal.
46
00:04:16,610 --> 00:04:20,150
{\an8}The Yakuza's Guide to Babysitting
47
00:05:40,480 --> 00:05:46,900
{\an8}Fuegos artificiales y promesas
48
00:05:43,610 --> 00:05:44,400
He vuelto.
49
00:05:45,300 --> 00:05:46,900
Bienvenida.
50
00:05:56,280 --> 00:05:58,290
Jefe, discúlpame.
51
00:06:03,580 --> 00:06:06,060
¿Podemos hablar un segundo?
52
00:06:08,190 --> 00:06:09,300
¿Señorita?
53
00:06:12,350 --> 00:06:16,180
¿No ibas a descansar unos días
sin ir al cole?
54
00:06:16,350 --> 00:06:19,310
Sara y Kaede me han traído los deberes.
55
00:06:19,310 --> 00:06:25,940
{\an8}Kanji similares
56
00:06:19,480 --> 00:06:21,750
Los haré antes de volver al cole.
57
00:06:21,900 --> 00:06:23,420
Hola, Yaeka.
58
00:06:23,570 --> 00:06:25,510
Ponte bien pronto.
59
00:06:26,430 --> 00:06:28,740
Qué buena chica eres.
60
00:06:28,900 --> 00:06:33,940
A tu edad yo me tiraba los días
sin dar un palo al agua.
61
00:06:34,300 --> 00:06:36,560
Pero, claro, como no hacía los deberes,
62
00:06:36,700 --> 00:06:39,210
mis padres y los profes me regañaban.
63
00:06:39,370 --> 00:06:40,710
Pobrecito.
64
00:06:41,140 --> 00:06:43,220
Por eso me pareces increíble.
65
00:06:43,380 --> 00:06:45,650
Enséñale a Kirishima planificar,
66
00:06:45,800 --> 00:06:47,400
que siempre me llama de noche.
67
00:06:47,550 --> 00:06:48,550
¿Decías algo?
68
00:06:49,340 --> 00:06:52,220
¡Joder, deja de aparecer de la nada!
69
00:06:52,580 --> 00:06:56,640
-Señorita, ¿te van bien los estudios?
-Sí.
70
00:06:56,810 --> 00:06:58,370
¡Y ha pasado de mi culo!
71
00:06:59,850 --> 00:07:02,540
¿Salimos por ahí
cuando acabes los deberes?
72
00:07:02,750 --> 00:07:05,400
Hoy puedo pasar contigo todo el día.
73
00:07:06,270 --> 00:07:09,030
¿Podemos ir esta noche
a ver los fuegos artificiales?
74
00:07:09,630 --> 00:07:10,890
¿Fuegos artificiales?
75
00:07:11,070 --> 00:07:13,030
La última vez que fuimos juntos
76
00:07:14,120 --> 00:07:15,950
me divertí un montón.
77
00:07:16,120 --> 00:07:19,710
No sé si ahora habrá
un festival de fuegos artificiales.
78
00:07:19,870 --> 00:07:21,280
¿Se ha acabado la temporada?
79
00:07:26,090 --> 00:07:27,090
Señorita.
80
00:07:28,090 --> 00:07:30,800
Hagámoslo. Haremos nuestro festival.
81
00:07:32,010 --> 00:07:33,370
¿Podemos hacerlo?
82
00:07:33,550 --> 00:07:36,030
Aunque no podremos
lanzar ninguno llamativo,
83
00:07:36,180 --> 00:07:38,350
si te vale con los pequeños,
los compraré.
84
00:07:38,520 --> 00:07:42,430
Compraremos comida y bebida
e invitaremos al jefe y tus amigas.
85
00:07:42,600 --> 00:07:45,060
Los invitaré a todos
cuando acabe los deberes.
86
00:07:45,340 --> 00:07:46,380
Vale.
87
00:07:47,110 --> 00:07:49,990
La señorita se ha animado enseguida.
88
00:07:51,030 --> 00:07:55,680
Parece que Kirishima
piensa mucho en ella.
89
00:07:57,260 --> 00:08:00,190
Oye, Sugihara.
¿Qué haces ahí en la parra?
90
00:08:00,420 --> 00:08:02,080
Compra los fuegos artificiales.
91
00:08:02,250 --> 00:08:05,090
Y yo que me había emocionado…
92
00:08:05,250 --> 00:08:07,750
Pero ¿dónde los van a vender ahora?
93
00:08:08,430 --> 00:08:09,980
¡Ya mismo voy!
94
00:08:14,180 --> 00:08:16,040
Qué bonitos son.
95
00:08:16,220 --> 00:08:17,540
Qué bonitos.
96
00:08:20,020 --> 00:08:23,100
-La señorita se está divirtiendo.
-Pues sí.
97
00:08:27,770 --> 00:08:28,870
Kirishima.
98
00:08:30,140 --> 00:08:31,400
¿Qué pasa?
99
00:08:31,570 --> 00:08:33,170
Estoy bien.
100
00:08:33,900 --> 00:08:35,740
Solo estaba en las nubes.
101
00:08:38,330 --> 00:08:40,700
Vamos a encender unos juntos.
102
00:08:41,630 --> 00:08:43,080
Me parece una gran idea.
103
00:08:44,460 --> 00:08:45,920
Wonderful!
104
00:08:58,600 --> 00:09:01,050
Son bonitos incluso en casa.
105
00:09:05,580 --> 00:09:06,820
¿Kirishima?
106
00:09:12,900 --> 00:09:13,940
Kirishima…
107
00:09:16,910 --> 00:09:19,420
Se ha caído.
108
00:09:20,080 --> 00:09:22,500
¿Encendemos otro más?
109
00:09:28,920 --> 00:09:30,540
Bye, bye!
110
00:09:31,040 --> 00:09:32,280
Nos vemos.
111
00:09:33,130 --> 00:09:34,920
Bueno, volvamos adentro.
112
00:09:35,700 --> 00:09:36,840
Espera.
113
00:09:38,840 --> 00:09:41,680
Aún nos quedan un par más.
114
00:09:41,850 --> 00:09:45,280
Es verdad. ¿Los encendemos todos?
115
00:09:48,290 --> 00:09:50,190
Los guardaré para otro día.
116
00:09:50,460 --> 00:09:52,030
Encendámoslos juntos.
117
00:09:56,160 --> 00:09:57,200
Vale.
118
00:10:23,470 --> 00:10:25,880
Sí, ya voy, Kirishima.
119
00:10:28,180 --> 00:10:29,730
¿Un mensaje?
120
00:10:29,100 --> 00:10:29,730
{\an8}Kirishima
121
00:10:30,350 --> 00:10:32,760
Esto no es propio de él.
122
00:10:35,480 --> 00:10:39,990
{\an8}Buen trabajo.
Ya he cerrado la puerta
123
00:10:35,480 --> 00:10:39,990
{\an8}Hoy
124
00:10:35,480 --> 00:10:39,990
{\an8}Cuida de la señorita por mí.
125
00:10:35,480 --> 00:10:39,990
{\an8}Enviar
126
00:10:48,410 --> 00:10:51,000
¿Cómo que Kirishima se ha ido?
127
00:10:51,580 --> 00:10:52,880
Lo que has oído.
128
00:10:53,790 --> 00:10:57,420
"Ahora mismo solo le causo
problemas a la familia.
129
00:10:57,590 --> 00:11:01,430
Deja que me vaya antes de que pierda
lo que es importante para mí".
130
00:11:01,590 --> 00:11:04,260
Eso es lo que me dijo
mientras se disculpaba.
131
00:11:06,430 --> 00:11:08,230
Pero usted lo paró, ¿no, jefe?
132
00:11:08,390 --> 00:11:12,520
-Se habría ido de todos modos.
-Pero…
133
00:11:12,980 --> 00:11:15,270
¡Eso es muy irresponsable!
134
00:11:15,440 --> 00:11:19,100
¡Debe cuidar de la señorita
y es el teniente de la familia!
135
00:11:19,280 --> 00:11:20,280
Y también…
136
00:11:25,200 --> 00:11:26,450
¿Papá?
137
00:11:27,860 --> 00:11:29,330
¿Has visto a Kirishima?
138
00:11:29,500 --> 00:11:31,960
No lo encuentro por ninguna parte.
139
00:11:32,330 --> 00:11:33,750
Yaeka…
140
00:11:35,480 --> 00:11:38,020
Kirishima se ha tomado un descanso.
141
00:11:38,380 --> 00:11:40,960
Sugihara cuidará de ti mientras tanto.
142
00:11:41,260 --> 00:11:42,470
¿Un descanso?
143
00:11:42,630 --> 00:11:45,550
No te preocupes. Volverá pronto.
144
00:11:48,160 --> 00:11:49,410
Vale.
145
00:11:56,780 --> 00:11:58,730
Sí que es irresponsable.
146
00:12:00,400 --> 00:12:04,020
Eso será si no vuelve de verdad.
147
00:12:05,700 --> 00:12:09,660
Ahora mismo no sabe
qué es lo que tiene que hacer.
148
00:12:10,410 --> 00:12:12,520
Volverá cuando se le haya pasado.
149
00:12:13,500 --> 00:12:15,230
Hasta entonces, cuento contigo.
150
00:12:17,460 --> 00:12:18,800
Sí, señor.
151
00:12:22,210 --> 00:12:26,300
"Ahora mismo solo le causo
problemas a la familia.
152
00:12:26,830 --> 00:12:30,850
Deja que me vaya antes de que pierda
lo que es importante para mí".
153
00:12:32,140 --> 00:12:33,650
Pero ¿tú qué dices?
154
00:13:05,660 --> 00:13:10,260
Haz lo que quieras.
Pero no tomes la decisión equivocada.
155
00:13:11,440 --> 00:13:12,530
Sí, señor.
156
00:13:14,900 --> 00:13:16,880
Muchas gracias.
157
00:13:21,040 --> 00:13:24,950
En serio… ¿Cómo puedes ser tan patético?
158
00:13:27,440 --> 00:13:31,100
Por cierto, he oído que los Sakuragi
se han metido en un jaleo.
159
00:13:31,500 --> 00:13:36,460
Sí. Por lo visto, Kirishima se convirtió
en un demonio y la montó gorda.
160
00:13:36,460 --> 00:13:48,090
{\an8}Patriarca de la Familia Momoyama
Hidenari Momoyama
161
00:13:37,600 --> 00:13:40,870
Eso le pasa por acoger
un gato callejero que no sigue órdenes.
162
00:13:41,460 --> 00:13:45,780
Mashiro, pareces bastante
obsesionado con Kirishima.
163
00:13:45,920 --> 00:13:48,090
No estarás metido en esto, ¿no?
164
00:13:49,500 --> 00:13:50,860
Claro que no.
165
00:13:54,440 --> 00:13:56,190
Claro, no me responde.
166
00:13:57,600 --> 00:13:59,520
¿Qué hago?
167
00:14:00,040 --> 00:14:04,050
¿Qué haría yo si fuera Kirishima?
168
00:14:07,570 --> 00:14:08,790
¿Señorita?
169
00:14:09,520 --> 00:14:11,120
Sugihara…
170
00:14:16,160 --> 00:14:18,530
¿Qué haces aquí?
171
00:14:18,830 --> 00:14:19,880
Esperar.
172
00:14:20,710 --> 00:14:24,090
Puede que vuelva Kirishima.
173
00:14:26,800 --> 00:14:28,510
¿Qué hostias estoy haciendo?
174
00:14:28,510 --> 00:14:30,140
{\an8}Buen trabajo.
Ya he cerrado la puerta
175
00:14:28,510 --> 00:14:30,140
{\an8}Hoy
176
00:14:28,510 --> 00:14:30,140
{\an8}Cuida de la señorita por mí.
177
00:14:28,510 --> 00:14:30,140
{\an8}Enviar
178
00:14:30,740 --> 00:14:32,890
Y no puedo hacer nada por él…
179
00:14:33,490 --> 00:14:37,090
Señorita, voy a buscar a Kirishima.
180
00:14:38,990 --> 00:14:43,240
Dijo que se tomaba un descanso,
pero sé que ha huido.
181
00:14:43,620 --> 00:14:46,110
No sabemos si volverá o no.
182
00:14:46,980 --> 00:14:50,160
Así que voy a buscarlo
y a traerlo a rastras.
183
00:14:56,110 --> 00:14:57,500
Yo también voy.
184
00:15:00,830 --> 00:15:05,420
Si me llevo a la señorita,
el jefe se pondrá como una fiera.
185
00:15:10,120 --> 00:15:13,180
Vale, busquemos juntos a Kirishima.
186
00:15:15,070 --> 00:15:18,550
Espérame aquí. Volveremos con Kirishima.
187
00:15:27,840 --> 00:15:29,240
Encendámoslos juntos.
188
00:15:30,610 --> 00:15:34,060
Creo que he vuelto
a incumplir una promesa.
189
00:15:34,410 --> 00:15:37,210
Cuánto tiempo, Kirishima.
190
00:15:50,660 --> 00:15:55,470
Ya me he enterado
de lo del ataque a tu "señorita".
191
00:15:55,720 --> 00:15:58,180
Casi te cargas a un antiguo yakuza.
192
00:15:58,720 --> 00:16:01,140
La verdad es que me alegró oírlo.
193
00:16:01,410 --> 00:16:05,820
Porque eso demostró
que tu verdadero yo no estaba muerto.
194
00:16:06,430 --> 00:16:10,760
Me enorgullece
que nuestras familias estén aliadas.
195
00:16:13,110 --> 00:16:17,460
Eres mi fuente de entretenimiento
en los bajos fondos,
196
00:16:17,690 --> 00:16:19,120
si te soy sincero.
197
00:16:19,290 --> 00:16:22,800
Qué chasco me llevé cuando vi
que empezaste a hacer de cuidador.
198
00:16:24,130 --> 00:16:27,610
Cómo me emocionó
verte cabreado de nuevo.
199
00:16:49,200 --> 00:16:51,990
No me digas que…
200
00:16:52,480 --> 00:16:56,240
¿Y qué harás si fui yo, Demonio?
201
00:17:48,440 --> 00:17:50,570
Lo sé perfectamente.
202
00:17:50,800 --> 00:17:53,130
Aunque juegues a las casitas,
203
00:17:53,300 --> 00:17:56,550
tu verdadero yo
sigue ahí dentro sin cambiar.
204
00:18:05,370 --> 00:18:09,980
¿Hola? Sí, siento llegar tarde.
205
00:18:10,320 --> 00:18:12,100
Tenía planeado salir antes,
206
00:18:12,270 --> 00:18:14,940
pero el cliente del jefe
fue un incordio.
207
00:18:20,010 --> 00:18:23,800
Sí, estoy bien. Casi he llegado a casa.
208
00:18:30,200 --> 00:18:31,340
Toru.
209
00:18:32,000 --> 00:18:33,130
Aoi…
210
00:18:33,290 --> 00:18:35,170
¿Qué coño haces aquí?
211
00:18:35,370 --> 00:18:37,610
¿Trabajas hasta tan tarde?
212
00:18:38,200 --> 00:18:39,480
Te va bien, ¿eh?
213
00:18:41,000 --> 00:18:44,220
He tenido que salir a tomar algo
con mi jefe y…
214
00:18:44,390 --> 00:18:47,910
¡No me cambies de tema!
Te he preguntado yo primero.
215
00:18:49,050 --> 00:18:50,100
Perdona.
216
00:18:50,430 --> 00:18:54,140
¿Estás solo en el parque tan tarde?
¿Has salido a dar una vuelta?
217
00:18:54,610 --> 00:18:57,960
Sí… Algo así.
218
00:18:59,550 --> 00:19:00,850
¿Qué ha pasado?
219
00:19:01,900 --> 00:19:06,460
A un tío que va por la calle fumando
con cara de mustio le pasa algo.
220
00:19:06,860 --> 00:19:09,870
Al menos puedo escucharte.
221
00:19:11,280 --> 00:19:15,620
Estoy bien. ¿No deberías irte ya a casa?
222
00:19:15,800 --> 00:19:17,420
Tu familia te espera.
223
00:19:17,590 --> 00:19:21,650
Joder, sigue sin gustarte
mostrarte frágil ante los demás.
224
00:19:22,240 --> 00:19:24,930
Si te estás rayando
por algo importante,
225
00:19:25,140 --> 00:19:27,640
escoge lo que estés pensando en dejar.
226
00:19:30,020 --> 00:19:34,190
Cuanto más te importe,
más lo lamentarás después.
227
00:19:35,260 --> 00:19:36,710
Yo…
228
00:19:37,080 --> 00:19:38,540
¡Kirishima!
229
00:19:42,340 --> 00:19:43,430
Señorita…
230
00:19:45,380 --> 00:19:46,450
¿Por qué…?
231
00:19:46,620 --> 00:19:48,290
¡No te vayas de casa!
232
00:19:48,450 --> 00:19:49,810
¿Se había ido de casa?
233
00:19:50,030 --> 00:19:53,290
Sigue largándose siempre que pasa algo.
234
00:19:54,440 --> 00:19:56,830
Señorita, ¿has venido sola?
235
00:19:57,000 --> 00:19:58,560
¡Claro que no!
236
00:19:59,300 --> 00:20:00,670
Sugihara…
237
00:20:03,160 --> 00:20:07,100
¿Quién coño eres?
¿Dónde está el Kirishima de siempre?
238
00:20:07,560 --> 00:20:08,920
Sugihara…
239
00:20:09,100 --> 00:20:10,530
Ven aquí, señorita.
240
00:20:13,080 --> 00:20:14,230
Suéltame.
241
00:20:14,400 --> 00:20:18,460
¡No! ¡No hasta que vuelvas
a ser el de siempre!
242
00:20:19,080 --> 00:20:20,810
¿De qué iba ese mensaje?
243
00:20:20,990 --> 00:20:22,410
¿"Solo causo problemas"?
244
00:20:22,570 --> 00:20:24,930
¿"Me voy antes de perder
lo que me importa"?
245
00:20:25,070 --> 00:20:26,120
¿De qué vas?
246
00:20:26,280 --> 00:20:28,120
¡Discúlpate cuando la líes
247
00:20:28,280 --> 00:20:31,530
y hazte más fuerte
para proteger lo que te importa!
248
00:20:32,090 --> 00:20:34,000
¿La has cagado? ¿Y qué?
249
00:20:34,360 --> 00:20:36,770
El Kirishima de siempre
es un espíritu libre,
250
00:20:36,920 --> 00:20:38,750
pero no un irresponsable.
251
00:20:39,060 --> 00:20:42,880
Eres el teniente de los Sakuragi
y el cuidador de la señorita.
252
00:20:43,050 --> 00:20:45,180
Eres a quien más admiro.
253
00:20:45,340 --> 00:20:47,520
Solo tú puedes hacer todo eso.
254
00:20:48,390 --> 00:20:50,930
¡Si no vuelves a casa,
haré que lo lamentes!
255
00:20:53,880 --> 00:20:55,020
Suéltame.
256
00:20:55,190 --> 00:20:57,770
¡No! ¡No hasta que\ me digas que vol…!
257
00:20:57,940 --> 00:21:01,400
¿Cómo voy a volver a casa
si no me sueltas?
258
00:21:01,810 --> 00:21:03,320
Kirishi…
259
00:21:03,640 --> 00:21:08,470
Jamás pensé que algún día me cogerías
de la pechera y me sermonearías.
260
00:21:08,620 --> 00:21:10,240
Lo siento.
261
00:21:10,540 --> 00:21:13,080
Pero esta vez estabas equivocado.
262
00:21:14,120 --> 00:21:18,640
Hacerme más fuerte
para proteger lo que me importa…
263
00:21:19,930 --> 00:21:22,210
Hasta un idiota como yo
puede pillar eso.
264
00:21:23,610 --> 00:21:26,680
Me has abierto los ojos. Gracias.
265
00:21:28,430 --> 00:21:30,760
¡Podrías emocionarte un poco más!
266
00:21:31,790 --> 00:21:33,410
Joder, no llores.
267
00:21:33,560 --> 00:21:34,560
¡No estoy llorando!
268
00:21:34,730 --> 00:21:35,960
Están como siempre.
269
00:21:36,100 --> 00:21:39,260
No sé qué está pasando,
pero parece que está arreglado.
270
00:21:39,480 --> 00:21:41,360
Vámonos, Sugihara.
271
00:21:42,030 --> 00:21:43,110
¡Sí!
272
00:21:43,800 --> 00:21:46,860
Señorita, siento haberte preocupado.
273
00:21:47,780 --> 00:21:50,200
-Kirishima.
-¿Sí?
274
00:21:50,370 --> 00:21:52,330
No vuelvas a irte de casa.
275
00:21:53,130 --> 00:21:56,910
Vale. No volveré a tomar
la decisión equivocada.
276
00:22:02,750 --> 00:22:04,920
Vámonos a casa, Kirishima.
277
00:23:31,510 --> 00:23:34,930
{\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
278
00:23:35,180 --> 00:23:39,930
{\an8}Próximo episodio: El cuidador de la señorita
279
00:23:35,180 --> 00:23:39,930
{\an8}Próximo episodio: El cuidador de la señorita