1 00:00:08,070 --> 00:00:09,530 ¡No lo hagas! 2 00:00:11,340 --> 00:00:12,430 ¡Kirishima! 3 00:00:22,910 --> 00:00:27,420 Has tenido los huevos de ignorar mis órdenes. 4 00:00:28,460 --> 00:00:30,960 {\an8}Hospital de Fuyutsuki 5 00:00:41,300 --> 00:00:44,560 Kirishima estará bien, ¿no? 6 00:00:48,270 --> 00:00:49,520 Jefe… 7 00:00:51,620 --> 00:00:52,610 ¿Qué haces aquí? 8 00:00:57,580 --> 00:00:59,090 ¿Ya has espabilado? 9 00:01:00,280 --> 00:01:01,700 ¡Imbécil! 10 00:01:02,340 --> 00:01:04,660 ¿Qué te había ordenado? 11 00:01:05,390 --> 00:01:09,460 ¿Te dije que vinieras aquí y acabaras lleno de sangre? ¡No! 12 00:01:09,740 --> 00:01:14,670 ¡Te dije que te quedaras con Yaeka! ¡Es lo que tenías que hacer! 13 00:01:24,560 --> 00:01:29,400 Y tú has querido tocarnos los cojones. No te vas a ir de rositas. 14 00:01:31,630 --> 00:01:32,620 Eh. 15 00:01:33,780 --> 00:01:36,110 Eh, no huyas. 16 00:01:37,120 --> 00:01:38,790 Quietecito. 17 00:01:49,060 --> 00:01:50,220 Jefe… 18 00:01:50,890 --> 00:01:53,850 Creo que sigo siendo el mismo. 19 00:01:57,600 --> 00:02:00,170 No te voy a decir que olvides el pasado, 20 00:02:00,340 --> 00:02:03,450 y tampoco hay ningún modo de borrarlo. 21 00:02:04,990 --> 00:02:07,300 Pero hay una cosa clara. 22 00:02:09,050 --> 00:02:12,470 Ya no eres Kirishima el Matayakuzas. 23 00:02:12,650 --> 00:02:14,780 Eres el cuidador. 24 00:02:17,490 --> 00:02:21,210 Llevas un tiempo siendo el cuidador de Yaeka. 25 00:02:21,370 --> 00:02:25,340 No eches a perder todo ese tiempo por una acción impulsiva. 26 00:02:29,650 --> 00:02:31,040 Sí, señor. 27 00:02:36,710 --> 00:02:38,420 Señor, la señorita… 28 00:02:40,430 --> 00:02:42,930 {\an8}Hospital de Fuyutsuki 29 00:02:43,680 --> 00:02:44,930 ¡Señorita! 30 00:02:46,030 --> 00:02:48,020 ¿Kirishima? 31 00:02:48,980 --> 00:02:52,270 ¿Estás bien? ¿Te duele algo? 32 00:02:53,840 --> 00:02:55,580 Lo siento, yo… 33 00:02:56,150 --> 00:02:57,150 Kirishima… 34 00:02:58,570 --> 00:03:01,490 ¡Kirishima! 35 00:03:04,040 --> 00:03:05,840 Sí, señorita. 36 00:03:07,850 --> 00:03:09,550 Estoy aquí. 37 00:03:12,710 --> 00:03:15,750 Siento que hayas tenido que pasar por algo tan feo. 38 00:03:24,720 --> 00:03:26,430 Qué alivio. 39 00:03:26,820 --> 00:03:28,060 Sí. 40 00:03:28,220 --> 00:03:31,440 Ah, sí. Te has hecho daño en la cabeza. 41 00:03:33,770 --> 00:03:35,230 ¿Kirishima? 42 00:03:36,320 --> 00:03:37,650 ¿Kirishima? 43 00:03:44,060 --> 00:03:46,990 Kirishima se ha dormido. 44 00:03:48,740 --> 00:03:50,750 Ha liberado toda la tensión que sentía. 45 00:03:56,660 --> 00:04:00,840 Hay que ver… Qué bien se le da preocupar al personal. 46 00:04:16,610 --> 00:04:20,150 {\an8}The Yakuza's Guide to Babysitting 47 00:05:40,480 --> 00:05:46,900 {\an8}Fuegos artificiales y promesas 48 00:05:43,610 --> 00:05:44,400 He vuelto. 49 00:05:45,300 --> 00:05:46,900 Bienvenida. 50 00:05:56,280 --> 00:05:58,290 Jefe, discúlpame. 51 00:06:03,580 --> 00:06:06,060 ¿Podemos hablar un segundo? 52 00:06:08,190 --> 00:06:09,300 ¿Señorita? 53 00:06:12,350 --> 00:06:16,180 ¿No ibas a descansar unos días sin ir al cole? 54 00:06:16,350 --> 00:06:19,310 Sara y Kaede me han traído los deberes. 55 00:06:19,310 --> 00:06:25,940 {\an8}Kanji similares 56 00:06:19,480 --> 00:06:21,750 Los haré antes de volver al cole. 57 00:06:21,900 --> 00:06:23,420 Hola, Yaeka. 58 00:06:23,570 --> 00:06:25,510 Ponte bien pronto. 59 00:06:26,430 --> 00:06:28,740 Qué buena chica eres. 60 00:06:28,900 --> 00:06:33,940 A tu edad yo me tiraba los días sin dar un palo al agua. 61 00:06:34,300 --> 00:06:36,560 Pero, claro, como no hacía los deberes, 62 00:06:36,700 --> 00:06:39,210 mis padres y los profes me regañaban. 63 00:06:39,370 --> 00:06:40,710 Pobrecito. 64 00:06:41,140 --> 00:06:43,220 Por eso me pareces increíble. 65 00:06:43,380 --> 00:06:45,650 Enséñale a Kirishima planificar, 66 00:06:45,800 --> 00:06:47,400 que siempre me llama de noche. 67 00:06:47,550 --> 00:06:48,550 ¿Decías algo? 68 00:06:49,340 --> 00:06:52,220 ¡Joder, deja de aparecer de la nada! 69 00:06:52,580 --> 00:06:56,640 -Señorita, ¿te van bien los estudios? -Sí. 70 00:06:56,810 --> 00:06:58,370 ¡Y ha pasado de mi culo! 71 00:06:59,850 --> 00:07:02,540 ¿Salimos por ahí cuando acabes los deberes? 72 00:07:02,750 --> 00:07:05,400 Hoy puedo pasar contigo todo el día. 73 00:07:06,270 --> 00:07:09,030 ¿Podemos ir esta noche a ver los fuegos artificiales? 74 00:07:09,630 --> 00:07:10,890 ¿Fuegos artificiales? 75 00:07:11,070 --> 00:07:13,030 La última vez que fuimos juntos 76 00:07:14,120 --> 00:07:15,950 me divertí un montón. 77 00:07:16,120 --> 00:07:19,710 No sé si ahora habrá un festival de fuegos artificiales. 78 00:07:19,870 --> 00:07:21,280 ¿Se ha acabado la temporada? 79 00:07:26,090 --> 00:07:27,090 Señorita. 80 00:07:28,090 --> 00:07:30,800 Hagámoslo. Haremos nuestro festival. 81 00:07:32,010 --> 00:07:33,370 ¿Podemos hacerlo? 82 00:07:33,550 --> 00:07:36,030 Aunque no podremos lanzar ninguno llamativo, 83 00:07:36,180 --> 00:07:38,350 si te vale con los pequeños, los compraré. 84 00:07:38,520 --> 00:07:42,430 Compraremos comida y bebida e invitaremos al jefe y tus amigas. 85 00:07:42,600 --> 00:07:45,060 Los invitaré a todos cuando acabe los deberes. 86 00:07:45,340 --> 00:07:46,380 Vale. 87 00:07:47,110 --> 00:07:49,990 La señorita se ha animado enseguida. 88 00:07:51,030 --> 00:07:55,680 Parece que Kirishima piensa mucho en ella. 89 00:07:57,260 --> 00:08:00,190 Oye, Sugihara. ¿Qué haces ahí en la parra? 90 00:08:00,420 --> 00:08:02,080 Compra los fuegos artificiales. 91 00:08:02,250 --> 00:08:05,090 Y yo que me había emocionado… 92 00:08:05,250 --> 00:08:07,750 Pero ¿dónde los van a vender ahora? 93 00:08:08,430 --> 00:08:09,980 ¡Ya mismo voy! 94 00:08:14,180 --> 00:08:16,040 Qué bonitos son. 95 00:08:16,220 --> 00:08:17,540 Qué bonitos. 96 00:08:20,020 --> 00:08:23,100 -La señorita se está divirtiendo. -Pues sí. 97 00:08:27,770 --> 00:08:28,870 Kirishima. 98 00:08:30,140 --> 00:08:31,400 ¿Qué pasa? 99 00:08:31,570 --> 00:08:33,170 Estoy bien. 100 00:08:33,900 --> 00:08:35,740 Solo estaba en las nubes. 101 00:08:38,330 --> 00:08:40,700 Vamos a encender unos juntos. 102 00:08:41,630 --> 00:08:43,080 Me parece una gran idea. 103 00:08:44,460 --> 00:08:45,920 Wonderful! 104 00:08:58,600 --> 00:09:01,050 Son bonitos incluso en casa. 105 00:09:05,580 --> 00:09:06,820 ¿Kirishima? 106 00:09:12,900 --> 00:09:13,940 Kirishima… 107 00:09:16,910 --> 00:09:19,420 Se ha caído. 108 00:09:20,080 --> 00:09:22,500 ¿Encendemos otro más? 109 00:09:28,920 --> 00:09:30,540 Bye, bye! 110 00:09:31,040 --> 00:09:32,280 Nos vemos. 111 00:09:33,130 --> 00:09:34,920 Bueno, volvamos adentro. 112 00:09:35,700 --> 00:09:36,840 Espera. 113 00:09:38,840 --> 00:09:41,680 Aún nos quedan un par más. 114 00:09:41,850 --> 00:09:45,280 Es verdad. ¿Los encendemos todos? 115 00:09:48,290 --> 00:09:50,190 Los guardaré para otro día. 116 00:09:50,460 --> 00:09:52,030 Encendámoslos juntos. 117 00:09:56,160 --> 00:09:57,200 Vale. 118 00:10:23,470 --> 00:10:25,880 Sí, ya voy, Kirishima. 119 00:10:28,180 --> 00:10:29,730 ¿Un mensaje? 120 00:10:29,100 --> 00:10:29,730 {\an8}Kirishima 121 00:10:30,350 --> 00:10:32,760 Esto no es propio de él. 122 00:10:35,480 --> 00:10:39,990 {\an8}Buen trabajo. Ya he cerrado la puerta 123 00:10:35,480 --> 00:10:39,990 {\an8}Hoy 124 00:10:35,480 --> 00:10:39,990 {\an8}Cuida de la señorita por mí. 125 00:10:35,480 --> 00:10:39,990 {\an8}Enviar 126 00:10:48,410 --> 00:10:51,000 ¿Cómo que Kirishima se ha ido? 127 00:10:51,580 --> 00:10:52,880 Lo que has oído. 128 00:10:53,790 --> 00:10:57,420 "Ahora mismo solo le causo problemas a la familia. 129 00:10:57,590 --> 00:11:01,430 Deja que me vaya antes de que pierda lo que es importante para mí". 130 00:11:01,590 --> 00:11:04,260 Eso es lo que me dijo mientras se disculpaba. 131 00:11:06,430 --> 00:11:08,230 Pero usted lo paró, ¿no, jefe? 132 00:11:08,390 --> 00:11:12,520 -Se habría ido de todos modos. -Pero… 133 00:11:12,980 --> 00:11:15,270 ¡Eso es muy irresponsable! 134 00:11:15,440 --> 00:11:19,100 ¡Debe cuidar de la señorita y es el teniente de la familia! 135 00:11:19,280 --> 00:11:20,280 Y también… 136 00:11:25,200 --> 00:11:26,450 ¿Papá? 137 00:11:27,860 --> 00:11:29,330 ¿Has visto a Kirishima? 138 00:11:29,500 --> 00:11:31,960 No lo encuentro por ninguna parte. 139 00:11:32,330 --> 00:11:33,750 Yaeka… 140 00:11:35,480 --> 00:11:38,020 Kirishima se ha tomado un descanso. 141 00:11:38,380 --> 00:11:40,960 Sugihara cuidará de ti mientras tanto. 142 00:11:41,260 --> 00:11:42,470 ¿Un descanso? 143 00:11:42,630 --> 00:11:45,550 No te preocupes. Volverá pronto. 144 00:11:48,160 --> 00:11:49,410 Vale. 145 00:11:56,780 --> 00:11:58,730 Sí que es irresponsable. 146 00:12:00,400 --> 00:12:04,020 Eso será si no vuelve de verdad. 147 00:12:05,700 --> 00:12:09,660 Ahora mismo no sabe qué es lo que tiene que hacer. 148 00:12:10,410 --> 00:12:12,520 Volverá cuando se le haya pasado. 149 00:12:13,500 --> 00:12:15,230 Hasta entonces, cuento contigo. 150 00:12:17,460 --> 00:12:18,800 Sí, señor. 151 00:12:22,210 --> 00:12:26,300 "Ahora mismo solo le causo problemas a la familia. 152 00:12:26,830 --> 00:12:30,850 Deja que me vaya antes de que pierda lo que es importante para mí". 153 00:12:32,140 --> 00:12:33,650 Pero ¿tú qué dices? 154 00:13:05,660 --> 00:13:10,260 Haz lo que quieras. Pero no tomes la decisión equivocada. 155 00:13:11,440 --> 00:13:12,530 Sí, señor. 156 00:13:14,900 --> 00:13:16,880 Muchas gracias. 157 00:13:21,040 --> 00:13:24,950 En serio… ¿Cómo puedes ser tan patético? 158 00:13:27,440 --> 00:13:31,100 Por cierto, he oído que los Sakuragi se han metido en un jaleo. 159 00:13:31,500 --> 00:13:36,460 Sí. Por lo visto, Kirishima se convirtió en un demonio y la montó gorda. 160 00:13:36,460 --> 00:13:48,090 {\an8}Patriarca de la Familia Momoyama Hidenari Momoyama 161 00:13:37,600 --> 00:13:40,870 Eso le pasa por acoger un gato callejero que no sigue órdenes. 162 00:13:41,460 --> 00:13:45,780 Mashiro, pareces bastante obsesionado con Kirishima. 163 00:13:45,920 --> 00:13:48,090 No estarás metido en esto, ¿no? 164 00:13:49,500 --> 00:13:50,860 Claro que no. 165 00:13:54,440 --> 00:13:56,190 Claro, no me responde. 166 00:13:57,600 --> 00:13:59,520 ¿Qué hago? 167 00:14:00,040 --> 00:14:04,050 ¿Qué haría yo si fuera Kirishima? 168 00:14:07,570 --> 00:14:08,790 ¿Señorita? 169 00:14:09,520 --> 00:14:11,120 Sugihara… 170 00:14:16,160 --> 00:14:18,530 ¿Qué haces aquí? 171 00:14:18,830 --> 00:14:19,880 Esperar. 172 00:14:20,710 --> 00:14:24,090 Puede que vuelva Kirishima. 173 00:14:26,800 --> 00:14:28,510 ¿Qué hostias estoy haciendo? 174 00:14:28,510 --> 00:14:30,140 {\an8}Buen trabajo. Ya he cerrado la puerta 175 00:14:28,510 --> 00:14:30,140 {\an8}Hoy 176 00:14:28,510 --> 00:14:30,140 {\an8}Cuida de la señorita por mí. 177 00:14:28,510 --> 00:14:30,140 {\an8}Enviar 178 00:14:30,740 --> 00:14:32,890 Y no puedo hacer nada por él… 179 00:14:33,490 --> 00:14:37,090 Señorita, voy a buscar a Kirishima. 180 00:14:38,990 --> 00:14:43,240 Dijo que se tomaba un descanso, pero sé que ha huido. 181 00:14:43,620 --> 00:14:46,110 No sabemos si volverá o no. 182 00:14:46,980 --> 00:14:50,160 Así que voy a buscarlo y a traerlo a rastras. 183 00:14:56,110 --> 00:14:57,500 Yo también voy. 184 00:15:00,830 --> 00:15:05,420 Si me llevo a la señorita, el jefe se pondrá como una fiera. 185 00:15:10,120 --> 00:15:13,180 Vale, busquemos juntos a Kirishima. 186 00:15:15,070 --> 00:15:18,550 Espérame aquí. Volveremos con Kirishima. 187 00:15:27,840 --> 00:15:29,240 Encendámoslos juntos. 188 00:15:30,610 --> 00:15:34,060 Creo que he vuelto a incumplir una promesa. 189 00:15:34,410 --> 00:15:37,210 Cuánto tiempo, Kirishima. 190 00:15:50,660 --> 00:15:55,470 Ya me he enterado de lo del ataque a tu "señorita". 191 00:15:55,720 --> 00:15:58,180 Casi te cargas a un antiguo yakuza. 192 00:15:58,720 --> 00:16:01,140 La verdad es que me alegró oírlo. 193 00:16:01,410 --> 00:16:05,820 Porque eso demostró que tu verdadero yo no estaba muerto. 194 00:16:06,430 --> 00:16:10,760 Me enorgullece que nuestras familias estén aliadas. 195 00:16:13,110 --> 00:16:17,460 Eres mi fuente de entretenimiento en los bajos fondos, 196 00:16:17,690 --> 00:16:19,120 si te soy sincero. 197 00:16:19,290 --> 00:16:22,800 Qué chasco me llevé cuando vi que empezaste a hacer de cuidador. 198 00:16:24,130 --> 00:16:27,610 Cómo me emocionó verte cabreado de nuevo. 199 00:16:49,200 --> 00:16:51,990 No me digas que… 200 00:16:52,480 --> 00:16:56,240 ¿Y qué harás si fui yo, Demonio? 201 00:17:48,440 --> 00:17:50,570 Lo sé perfectamente. 202 00:17:50,800 --> 00:17:53,130 Aunque juegues a las casitas, 203 00:17:53,300 --> 00:17:56,550 tu verdadero yo sigue ahí dentro sin cambiar. 204 00:18:05,370 --> 00:18:09,980 ¿Hola? Sí, siento llegar tarde. 205 00:18:10,320 --> 00:18:12,100 Tenía planeado salir antes, 206 00:18:12,270 --> 00:18:14,940 pero el cliente del jefe fue un incordio. 207 00:18:20,010 --> 00:18:23,800 Sí, estoy bien. Casi he llegado a casa. 208 00:18:30,200 --> 00:18:31,340 Toru. 209 00:18:32,000 --> 00:18:33,130 Aoi… 210 00:18:33,290 --> 00:18:35,170 ¿Qué coño haces aquí? 211 00:18:35,370 --> 00:18:37,610 ¿Trabajas hasta tan tarde? 212 00:18:38,200 --> 00:18:39,480 Te va bien, ¿eh? 213 00:18:41,000 --> 00:18:44,220 He tenido que salir a tomar algo con mi jefe y… 214 00:18:44,390 --> 00:18:47,910 ¡No me cambies de tema! Te he preguntado yo primero. 215 00:18:49,050 --> 00:18:50,100 Perdona. 216 00:18:50,430 --> 00:18:54,140 ¿Estás solo en el parque tan tarde? ¿Has salido a dar una vuelta? 217 00:18:54,610 --> 00:18:57,960 Sí… Algo así. 218 00:18:59,550 --> 00:19:00,850 ¿Qué ha pasado? 219 00:19:01,900 --> 00:19:06,460 A un tío que va por la calle fumando con cara de mustio le pasa algo. 220 00:19:06,860 --> 00:19:09,870 Al menos puedo escucharte. 221 00:19:11,280 --> 00:19:15,620 Estoy bien. ¿No deberías irte ya a casa? 222 00:19:15,800 --> 00:19:17,420 Tu familia te espera. 223 00:19:17,590 --> 00:19:21,650 Joder, sigue sin gustarte mostrarte frágil ante los demás. 224 00:19:22,240 --> 00:19:24,930 Si te estás rayando por algo importante, 225 00:19:25,140 --> 00:19:27,640 escoge lo que estés pensando en dejar. 226 00:19:30,020 --> 00:19:34,190 Cuanto más te importe, más lo lamentarás después. 227 00:19:35,260 --> 00:19:36,710 Yo… 228 00:19:37,080 --> 00:19:38,540 ¡Kirishima! 229 00:19:42,340 --> 00:19:43,430 Señorita… 230 00:19:45,380 --> 00:19:46,450 ¿Por qué…? 231 00:19:46,620 --> 00:19:48,290 ¡No te vayas de casa! 232 00:19:48,450 --> 00:19:49,810 ¿Se había ido de casa? 233 00:19:50,030 --> 00:19:53,290 Sigue largándose siempre que pasa algo. 234 00:19:54,440 --> 00:19:56,830 Señorita, ¿has venido sola? 235 00:19:57,000 --> 00:19:58,560 ¡Claro que no! 236 00:19:59,300 --> 00:20:00,670 Sugihara… 237 00:20:03,160 --> 00:20:07,100 ¿Quién coño eres? ¿Dónde está el Kirishima de siempre? 238 00:20:07,560 --> 00:20:08,920 Sugihara… 239 00:20:09,100 --> 00:20:10,530 Ven aquí, señorita. 240 00:20:13,080 --> 00:20:14,230 Suéltame. 241 00:20:14,400 --> 00:20:18,460 ¡No! ¡No hasta que vuelvas a ser el de siempre! 242 00:20:19,080 --> 00:20:20,810 ¿De qué iba ese mensaje? 243 00:20:20,990 --> 00:20:22,410 ¿"Solo causo problemas"? 244 00:20:22,570 --> 00:20:24,930 ¿"Me voy antes de perder lo que me importa"? 245 00:20:25,070 --> 00:20:26,120 ¿De qué vas? 246 00:20:26,280 --> 00:20:28,120 ¡Discúlpate cuando la líes 247 00:20:28,280 --> 00:20:31,530 y hazte más fuerte para proteger lo que te importa! 248 00:20:32,090 --> 00:20:34,000 ¿La has cagado? ¿Y qué? 249 00:20:34,360 --> 00:20:36,770 El Kirishima de siempre es un espíritu libre, 250 00:20:36,920 --> 00:20:38,750 pero no un irresponsable. 251 00:20:39,060 --> 00:20:42,880 Eres el teniente de los Sakuragi y el cuidador de la señorita. 252 00:20:43,050 --> 00:20:45,180 Eres a quien más admiro. 253 00:20:45,340 --> 00:20:47,520 Solo tú puedes hacer todo eso. 254 00:20:48,390 --> 00:20:50,930 ¡Si no vuelves a casa, haré que lo lamentes! 255 00:20:53,880 --> 00:20:55,020 Suéltame. 256 00:20:55,190 --> 00:20:57,770 ¡No! ¡No hasta que\ me digas que vol…! 257 00:20:57,940 --> 00:21:01,400 ¿Cómo voy a volver a casa si no me sueltas? 258 00:21:01,810 --> 00:21:03,320 Kirishi… 259 00:21:03,640 --> 00:21:08,470 Jamás pensé que algún día me cogerías de la pechera y me sermonearías. 260 00:21:08,620 --> 00:21:10,240 Lo siento. 261 00:21:10,540 --> 00:21:13,080 Pero esta vez estabas equivocado. 262 00:21:14,120 --> 00:21:18,640 Hacerme más fuerte para proteger lo que me importa… 263 00:21:19,930 --> 00:21:22,210 Hasta un idiota como yo puede pillar eso. 264 00:21:23,610 --> 00:21:26,680 Me has abierto los ojos. Gracias. 265 00:21:28,430 --> 00:21:30,760 ¡Podrías emocionarte un poco más! 266 00:21:31,790 --> 00:21:33,410 Joder, no llores. 267 00:21:33,560 --> 00:21:34,560 ¡No estoy llorando! 268 00:21:34,730 --> 00:21:35,960 Están como siempre. 269 00:21:36,100 --> 00:21:39,260 No sé qué está pasando, pero parece que está arreglado. 270 00:21:39,480 --> 00:21:41,360 Vámonos, Sugihara. 271 00:21:42,030 --> 00:21:43,110 ¡Sí! 272 00:21:43,800 --> 00:21:46,860 Señorita, siento haberte preocupado. 273 00:21:47,780 --> 00:21:50,200 -Kirishima. -¿Sí? 274 00:21:50,370 --> 00:21:52,330 No vuelvas a irte de casa. 275 00:21:53,130 --> 00:21:56,910 Vale. No volveré a tomar la decisión equivocada. 276 00:22:02,750 --> 00:22:04,920 Vámonos a casa, Kirishima. 277 00:23:31,510 --> 00:23:34,930 {\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 278 00:23:35,180 --> 00:23:39,930 {\an8}Próximo episodio: El cuidador de la señorita 279 00:23:35,180 --> 00:23:39,930 {\an8}Próximo episodio: El cuidador de la señorita