1
00:00:08,070 --> 00:00:09,360
Arrête !
2
00:00:11,360 --> 00:00:12,400
Kirishima !
3
00:00:22,870 --> 00:00:27,420
Tu en as, du cran,
pour oser ignorer mes ordres.
4
00:00:28,460 --> 00:00:30,960
HÔPITAL FUYUTSUKI
5
00:00:41,310 --> 00:00:44,600
Ça va aller
pour m’sieur Kirishima, hein ?
6
00:00:48,230 --> 00:00:49,440
Boss…
7
00:00:51,610 --> 00:00:52,900
Que faites-vous ici ?
8
00:00:57,530 --> 00:00:59,160
Ça t’a ouvert les yeux ?
9
00:01:00,490 --> 00:01:01,700
Espèce d’imbécile !
10
00:01:02,370 --> 00:01:04,620
Je t’avais demandé de faire quoi ?
11
00:01:05,370 --> 00:01:09,290
De verser du sang corrompu ?
Bien sûr que non !
12
00:01:09,750 --> 00:01:11,550
Veiller sur Yaeka !
13
00:01:11,840 --> 00:01:14,670
C’est ça, ce que tu dois faire !
14
00:01:24,850 --> 00:01:29,400
Tu t’en es pris aux miens,
tu ne t’en tireras pas à si bon compte.
15
00:01:31,690 --> 00:01:32,480
Hé.
16
00:01:33,780 --> 00:01:36,070
Te barre pas, va.
17
00:01:37,110 --> 00:01:38,700
Tiens-toi tranquille.
18
00:01:49,130 --> 00:01:50,130
Boss…
19
00:01:50,920 --> 00:01:53,800
Mes vieux démons
ont repris le dessus.
20
00:01:57,680 --> 00:02:00,090
Je ne te demande pas
d’enterrer le passé
21
00:02:00,220 --> 00:02:03,350
ou de faire
comme s’il n’avait jamais existé.
22
00:02:04,970 --> 00:02:07,270
Par contre, une chose est sûre,
23
00:02:09,020 --> 00:02:12,400
tu n’es plus Kirishima,
l’exterminateur de yakuzas,
24
00:02:12,520 --> 00:02:14,780
mais un baby-sitter.
25
00:02:17,440 --> 00:02:20,990
Tu es le baby-sitter de Yaeka
depuis un petit moment.
26
00:02:21,200 --> 00:02:25,410
Ne gâche pas le temps passé avec elle
sur une impulsion.
27
00:02:29,670 --> 00:02:30,710
D’accord.
28
00:02:36,760 --> 00:02:38,420
Boss, elle s’est réveillée.
29
00:02:40,430 --> 00:02:42,930
HÔPITAL FUYUTSUKI
30
00:02:43,720 --> 00:02:44,680
Mademoiselle !
31
00:02:46,060 --> 00:02:48,020
Kiri… shima ?
32
00:02:48,980 --> 00:02:50,100
Vous allez bien ?
33
00:02:50,270 --> 00:02:52,060
Vous avez mal quelque part ?
34
00:02:53,770 --> 00:02:54,650
Pardon.
35
00:02:54,820 --> 00:02:55,610
Je…
36
00:02:56,110 --> 00:02:57,150
Kirishima !
37
00:02:58,610 --> 00:02:59,860
Kirishima.
38
00:03:00,110 --> 00:03:01,450
Kirishima…
39
00:03:03,990 --> 00:03:05,870
Oui, mademoiselle.
40
00:03:07,790 --> 00:03:09,460
Je suis là.
41
00:03:12,630 --> 00:03:15,710
Vous avez dû avoir très peur,
pardon.
42
00:03:24,550 --> 00:03:26,470
Me voilà soulagé.
43
00:03:26,760 --> 00:03:27,720
Moi aussi.
44
00:03:28,310 --> 00:03:31,440
Ah, Kirishima,
tu es blessé à la tête.
45
00:03:33,770 --> 00:03:35,230
Kirishima ?
46
00:03:36,320 --> 00:03:37,520
M’sieur Kirishima ?
47
00:03:44,070 --> 00:03:46,830
Il s’est endormi.
48
00:03:48,660 --> 00:03:50,540
Il est sûrement apaisé.
49
00:03:56,540 --> 00:03:58,130
Franchement…
50
00:03:58,340 --> 00:04:00,800
Il est doué
pour faire paniquer les autres.
51
00:04:17,730 --> 00:04:20,150
{\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting
52
00:05:40,440 --> 00:05:46,900
{\an7}ÉPISODE 11 :
FEU D’ARTIFICE ET PROMESSE
53
00:05:43,440 --> 00:05:44,400
Je suis rentrée.
54
00:05:45,240 --> 00:05:46,900
Bienvenue chez vous.
55
00:05:56,250 --> 00:05:58,290
Boss, c’est moi.
56
00:06:03,550 --> 00:06:06,090
Je peux vous parler un instant ?
57
00:06:08,130 --> 00:06:09,300
Mademoiselle ?
58
00:06:12,180 --> 00:06:16,060
Vous n’avez pas à travailler,
vous devez vous reposer.
59
00:06:16,180 --> 00:06:19,310
Oui, mais Sarah et Kaede
m’ont apporté les devoirs.
60
00:06:19,480 --> 00:06:21,650
Je les fais
avant de revenir à l’école.
61
00:06:21,770 --> 00:06:23,270
Hey, Yaeka !
62
00:06:23,400 --> 00:06:25,610
J’espère que tu iras vite mieux !
63
00:06:26,280 --> 00:06:28,450
Vous êtes une élève modèle !
64
00:06:28,780 --> 00:06:30,570
Quand j’avais votre âge,
65
00:06:30,700 --> 00:06:33,780
je glandais
dès que j’avais pas cours.
66
00:06:34,280 --> 00:06:36,450
Je faisais jamais mes devoirs.
67
00:06:36,580 --> 00:06:39,080
Les profs et ma mère
m’engueulaient.
68
00:06:39,210 --> 00:06:40,710
C’est triste…
69
00:06:41,040 --> 00:06:43,040
Vous êtes impressionnante.
70
00:06:43,250 --> 00:06:47,210
Kirishima m’appelle la nuit,
il devrait en prendre de la graine.
71
00:06:47,340 --> 00:06:48,340
T’as dit quoi ?
72
00:06:49,170 --> 00:06:52,220
Débarquez pas derrière moi
sans prévenir !
73
00:06:52,470 --> 00:06:53,220
Mademoiselle.
74
00:06:53,760 --> 00:06:55,470
Vous avancez ?
75
00:06:56,720 --> 00:06:58,310
Il m’ignore !
76
00:06:59,640 --> 00:07:02,440
Ça vous dirait de sortir,
quand vous aurez fini ?
77
00:07:02,690 --> 00:07:05,400
Je resterai avec vous
toute la journée.
78
00:07:06,480 --> 00:07:09,030
On va voir un feu d’artifice,
ce soir ?
79
00:07:09,610 --> 00:07:10,780
Un feu d’artifice ?
80
00:07:10,900 --> 00:07:13,030
Quand on y est allés l’autre fois,
81
00:07:14,120 --> 00:07:15,950
je me suis bien amusée…
82
00:07:16,870 --> 00:07:19,580
C’est plus vraiment la saison…
83
00:07:19,710 --> 00:07:21,170
Y en a plus ?
84
00:07:26,590 --> 00:07:27,380
Mademoiselle.
85
00:07:28,170 --> 00:07:30,800
Organisons un feu d’artifice
tous ensemble.
86
00:07:31,930 --> 00:07:33,090
On peut ?
87
00:07:33,340 --> 00:07:35,800
On ne pourra pas
en lancer dans le ciel,
88
00:07:36,100 --> 00:07:38,180
mais on peut
en tenir dans nos mains.
89
00:07:38,470 --> 00:07:42,310
On va aussi acheter à manger
et inviter vos amies.
90
00:07:42,440 --> 00:07:45,060
J’irai leur proposer
après les devoirs.
91
00:07:45,560 --> 00:07:46,360
D’accord.
92
00:07:46,980 --> 00:07:49,740
Elle a immédiatement retrouvé
sa bonne humeur.
93
00:07:50,940 --> 00:07:55,740
M’sieur Kirishima
comprend vraiment bien la demoiselle.
94
00:07:57,200 --> 00:08:00,120
Pourquoi tu restes planté là,
Sugihara ?
95
00:08:00,460 --> 00:08:02,100
Va acheter les feux d’artifice.
96
00:08:02,210 --> 00:08:04,830
Dire que je le trouvais touchant…
97
00:08:05,130 --> 00:08:07,750
On en trouve où, de nos jours ?
98
00:08:08,380 --> 00:08:09,800
Je fonce !
99
00:08:14,180 --> 00:08:16,010
C’est trop joli !
100
00:08:16,140 --> 00:08:17,430
C’est beau.
101
00:08:19,930 --> 00:08:22,140
La demoiselle a l’air d’apprécier.
102
00:08:22,270 --> 00:08:23,100
Ouais.
103
00:08:27,650 --> 00:08:28,770
Kirishima !
104
00:08:30,110 --> 00:08:31,400
Ça va pas ?
105
00:08:31,530 --> 00:08:33,110
Si, si.
106
00:08:33,780 --> 00:08:35,740
J’étais juste dans la lune.
107
00:08:38,200 --> 00:08:40,700
On allume des cierges magiques ?
108
00:08:41,750 --> 00:08:42,910
Bonne idée.
109
00:08:44,330 --> 00:08:45,920
Wonderful !
110
00:08:47,420 --> 00:08:48,460
C’est dingue !
111
00:08:58,470 --> 00:09:01,010
Les feux qu’on fait ici
sont jolis aussi.
112
00:09:05,690 --> 00:09:06,770
Kirishima.
113
00:09:12,940 --> 00:09:14,150
Kirishima ?
114
00:09:18,030 --> 00:09:19,370
Il est tombé.
115
00:09:20,120 --> 00:09:22,410
On en allume d’autres ?
116
00:09:28,830 --> 00:09:30,210
Bye-bye !
117
00:09:30,840 --> 00:09:32,170
Au revoir !
118
00:09:32,960 --> 00:09:34,920
Bon, rentrons.
119
00:09:35,800 --> 00:09:36,800
Attends.
120
00:09:38,720 --> 00:09:41,680
Il reste des cierges magiques.
121
00:09:41,850 --> 00:09:43,270
C’est vrai.
122
00:09:43,890 --> 00:09:45,310
On les allume tous ?
123
00:09:48,310 --> 00:09:50,190
Je les garde pour une autre fois.
124
00:09:50,480 --> 00:09:51,980
On refera ça ensemble ?
125
00:09:56,240 --> 00:09:57,070
Oui.
126
00:10:23,470 --> 00:10:25,770
Oui, tout de suite,
m’sieur Kirishima.
127
00:10:28,230 --> 00:10:29,730
Un message ?
128
00:10:30,190 --> 00:10:32,650
C’est rare, venant de lui.
129
00:10:35,480 --> 00:10:39,990
JE TE CONFIE
LA DEMOISELLE
130
00:10:41,070 --> 00:10:44,990
{\an8}The Yakuza’s Guide
to Babysitting
131
00:10:48,250 --> 00:10:51,000
Comment ça ?
M’sieur Kirishima est parti ?
132
00:10:51,460 --> 00:10:52,880
Tu m’as bien entendu.
133
00:10:53,670 --> 00:10:57,130
« Je n’arrête pas de poser
des problèmes au clan.
134
00:10:57,420 --> 00:11:01,430
Laissez-moi partir
avant que je perde ce qui m’est cher. »
135
00:11:01,640 --> 00:11:04,220
Voilà ce qu’il a dit
en baissant la tête.
136
00:11:06,260 --> 00:11:08,230
Vous avez tenté de le retenir ?
137
00:11:08,480 --> 00:11:11,440
Ça n’aurait rien changé,
il serait quand même parti.
138
00:11:11,560 --> 00:11:12,520
Mais non !
139
00:11:12,900 --> 00:11:15,150
Il fuit ses responsabilités !
140
00:11:15,270 --> 00:11:19,030
Il est le baby-sitter de la demoiselle
et le premier lieutenant !
141
00:11:19,150 --> 00:11:20,150
Et puis…
142
00:11:25,080 --> 00:11:26,330
Papa ?
143
00:11:27,790 --> 00:11:29,290
Où est Kirishima ?
144
00:11:29,410 --> 00:11:31,960
Je le cherche,
mais je le trouve pas.
145
00:11:32,330 --> 00:11:33,540
Yaeka…
146
00:11:35,500 --> 00:11:38,000
Kirishima est en vacances.
147
00:11:38,420 --> 00:11:40,840
Sugihara veillera sur toi
en attendant.
148
00:11:41,130 --> 00:11:42,260
En vacances ?
149
00:11:42,510 --> 00:11:45,600
Ne t’inquiète pas,
il reviendra bientôt.
150
00:11:48,140 --> 00:11:49,390
D’accord.
151
00:11:56,770 --> 00:11:58,730
Oui, il est irresponsable.
152
00:12:00,440 --> 00:12:03,990
Du moins, s’il s’entête
à ne pas revenir dans le clan.
153
00:12:05,620 --> 00:12:09,660
Il ne sait pas
comment gérer ses émotions.
154
00:12:10,410 --> 00:12:12,500
Il rentrera une fois calmé.
155
00:12:13,620 --> 00:12:15,080
Je compte sur toi.
156
00:12:17,590 --> 00:12:18,590
Bien.
157
00:12:22,170 --> 00:12:26,180
« Je n’arrête pas de poser
des problèmes au clan.
158
00:12:26,800 --> 00:12:30,890
Laissez-moi partir
avant que je perde ce qui m’est cher » ?
159
00:12:32,230 --> 00:12:33,690
Il est sérieux, là ?
160
00:13:05,590 --> 00:13:07,010
Comme tu veux.
161
00:13:07,510 --> 00:13:10,260
Mais ne fais pas le mauvais choix.
162
00:13:11,560 --> 00:13:12,390
Entendu.
163
00:13:14,940 --> 00:13:16,980
Je vous remercie.
164
00:13:21,020 --> 00:13:24,820
Franchement,
il avait l’air vraiment pathétique.
165
00:13:27,410 --> 00:13:31,280
Il paraît qu’il y a eu du grabuge
du côté des Sakuragi.
166
00:13:32,910 --> 00:13:36,460
Kirishima est redevenu un démon
et s’est bien déchaîné.
167
00:13:36,460 --> 00:13:48,090
{\an7}BOSS DU CLAN MOMOYAMA
HIDENARI MOMOYAMA
168
00:13:37,670 --> 00:13:40,790
Voilà le résultat
quand on recueille un chien errant.
169
00:13:41,290 --> 00:13:45,670
Tu as l’air assez obsédé
par ce Kirishima, Mashiro.
170
00:13:45,800 --> 00:13:48,090
Tu n’es pas derrière tout ça, hein ?
171
00:13:49,590 --> 00:13:50,890
Bien sûr que non.
172
00:13:54,520 --> 00:13:56,180
Il répond pas…
173
00:13:57,640 --> 00:13:59,230
Comment faire ?
174
00:13:59,980 --> 00:14:04,030
Qu’est-ce que je dois faire
pour le remplacer ?
175
00:14:07,650 --> 00:14:08,820
Mademoiselle ?
176
00:14:09,490 --> 00:14:10,780
Sugihara…
177
00:14:16,000 --> 00:14:18,500
Que faites-vous ici ?
178
00:14:18,870 --> 00:14:19,880
Je l’attends.
179
00:14:20,580 --> 00:14:24,090
Kirishima va peut-être rentrer.
180
00:14:26,760 --> 00:14:28,510
Mais à quoi je pense ?
181
00:14:28,610 --> 00:14:30,110
JE TE CONFIE
LA DEMOISELLE
182
00:14:30,720 --> 00:14:32,890
Je peux pas le remplacer !
183
00:14:33,560 --> 00:14:36,930
Je vais chercher Kirishima,
mademoiselle !
184
00:14:39,020 --> 00:14:43,150
On a dit qu’il était en vacances,
mais en réalité, il a fugué.
185
00:14:43,610 --> 00:14:46,110
Qui sait quand il reviendra ?
186
00:14:46,990 --> 00:14:50,160
Alors je vais le ramener
immédiatement !
187
00:14:56,120 --> 00:14:57,500
Je viens avec toi.
188
00:15:00,750 --> 00:15:05,420
Si je l’emmène avec moi,
le boss va me passer un sacré savon.
189
00:15:10,050 --> 00:15:13,180
Bon, d’accord,
cherchons-le ensemble !
190
00:15:15,100 --> 00:15:18,430
Attends-moi,
je reviens avec Kirishima.
191
00:15:27,900 --> 00:15:29,240
On refera ça ensemble ?
192
00:15:30,700 --> 00:15:34,120
J’ai encore rompu une promesse.
193
00:15:34,490 --> 00:15:37,080
Ça faisait un bail, Kirishima.
194
00:15:50,720 --> 00:15:52,010
Je sais tout.
195
00:15:52,800 --> 00:15:55,510
Ta demoiselle s’est fait attaquer.
196
00:15:55,680 --> 00:15:58,180
Tu as presque tué
d’anciens yakuzas.
197
00:15:58,770 --> 00:16:01,020
Ça me comble de joie.
198
00:16:01,310 --> 00:16:05,730
J’ai maintenant la preuve
que ton vrai toi n’est pas mort.
199
00:16:06,440 --> 00:16:10,780
Je suis très fier d’être un yakuza
au même titre que toi.
200
00:16:13,110 --> 00:16:17,530
C’est grâce à toi que j’apprécie autant
le monde de la pègre.
201
00:16:17,780 --> 00:16:19,040
Alors, honnêtement,
202
00:16:19,160 --> 00:16:22,580
j’ai été déçu quand j’ai appris
que tu jouais les nounous.
203
00:16:24,170 --> 00:16:27,420
Mais je peux à nouveau
te voir te déchaîner.
204
00:16:49,270 --> 00:16:51,990
Me dis pas que c’est toi qui…
205
00:16:52,570 --> 00:16:56,240
Et si c’était le cas,
tu ferais quoi, le démon ?
206
00:17:48,500 --> 00:17:50,380
Je sais absolument tout.
207
00:17:50,710 --> 00:17:53,050
Traîner avec une fille candide
208
00:17:53,170 --> 00:17:56,550
ne changera pas
ta nature profonde.
209
00:18:05,350 --> 00:18:06,390
Allô ?
210
00:18:07,390 --> 00:18:09,980
Désolé, je suis en retard.
211
00:18:10,270 --> 00:18:14,570
Je voulais partir tôt,
mais le client a l’alcool mauvais.
212
00:18:19,990 --> 00:18:21,370
Tout va bien.
213
00:18:21,490 --> 00:18:23,700
Je suis pas loin de la maison.
214
00:18:30,250 --> 00:18:31,210
Tooru !
215
00:18:32,170 --> 00:18:33,090
Aoi.
216
00:18:33,210 --> 00:18:35,170
Qu’est-ce que tu fiches ici ?
217
00:18:35,510 --> 00:18:37,590
Tu travailles aussi tard ?
218
00:18:38,300 --> 00:18:39,470
Tu bosses dur.
219
00:18:41,010 --> 00:18:44,010
Non, je suis allé boire un verre
avec mon supérieur.
220
00:18:44,310 --> 00:18:47,890
Change pas de sujet,
je t’ai posé une question.
221
00:18:49,230 --> 00:18:50,100
Pardon.
222
00:18:50,600 --> 00:18:54,110
T’es tout seul dans un parc, la nuit…
Tu te balades ?
223
00:18:54,520 --> 00:18:57,940
Euh… Oui, on peut dire ça.
224
00:18:59,530 --> 00:19:00,910
Il s’est passé quoi ?
225
00:19:01,870 --> 00:19:06,410
Un truc doit te tracasser,
pour que tu viennes ici fumer une clope.
226
00:19:06,950 --> 00:19:09,870
Je peux au moins écouter
ce que t’as sur le cœur.
227
00:19:11,290 --> 00:19:12,380
Tout va bien.
228
00:19:13,130 --> 00:19:17,420
Tu devrais vite rentrer chez toi,
ta famille t’attend.
229
00:19:17,590 --> 00:19:21,590
Sérieux, t’as toujours autant de mal
à montrer tes failles.
230
00:19:22,180 --> 00:19:24,970
Si tu te prends la tête
pour un truc important,
231
00:19:25,140 --> 00:19:27,640
choisis ce que tu envisageais
d’abandonner.
232
00:19:30,020 --> 00:19:34,190
Plus c’est important pour toi,
plus tu auras de regrets.
233
00:19:35,360 --> 00:19:36,480
Je…
234
00:19:37,110 --> 00:19:38,440
Kirishima !
235
00:19:42,320 --> 00:19:43,410
Mademoiselle…
236
00:19:45,530 --> 00:19:46,450
Pourquoi ?
237
00:19:46,660 --> 00:19:48,290
Ne pars pas comme ça !
238
00:19:48,490 --> 00:19:49,790
Il a fugué ?
239
00:19:49,910 --> 00:19:53,290
Il a toujours sa manie
de disparaître quand ça va pas.
240
00:19:54,540 --> 00:19:56,710
Vous êtes venue toute seule ?
241
00:19:56,840 --> 00:19:58,500
Bien sûr que non !
242
00:19:59,090 --> 00:20:00,340
Sugihara…
243
00:20:03,180 --> 00:20:04,430
Qui êtes-vous ?
244
00:20:04,550 --> 00:20:07,100
Où est passé le Kirishima
que je connais ?
245
00:20:07,350 --> 00:20:08,770
Sugihara…
246
00:20:08,890 --> 00:20:10,600
Venez, mademoiselle.
247
00:20:13,100 --> 00:20:14,230
Lâche-moi.
248
00:20:14,440 --> 00:20:15,440
Je refuse !
249
00:20:15,730 --> 00:20:18,400
Pas tant que vous serez pas
redevenu vous-même !
250
00:20:19,070 --> 00:20:20,650
C’était quoi, ça ?
251
00:20:20,900 --> 00:20:22,320
« Je pose problème,
252
00:20:22,450 --> 00:20:25,990
alors je pars avant de perdre
ce qui m’est cher » ? Sérieux ?
253
00:20:26,280 --> 00:20:28,120
Dans ce cas, excusez-vous
254
00:20:28,240 --> 00:20:31,540
et devenez plus fort
pour protéger ce qui vous est cher !
255
00:20:32,210 --> 00:20:34,000
Tout ça pour une seule erreur ?
256
00:20:34,460 --> 00:20:36,710
Le Kirishima
que je connais est libre,
257
00:20:36,880 --> 00:20:38,750
mais pas irresponsable !
258
00:20:39,090 --> 00:20:40,880
Le premier lieutenant du clan,
259
00:20:41,130 --> 00:20:42,880
baby-sitter de la demoiselle
260
00:20:43,050 --> 00:20:45,010
et aîné que je respecte tant…
261
00:20:45,180 --> 00:20:47,430
C’est vous, et personne d’autre.
262
00:20:48,260 --> 00:20:50,930
Je vous pardonnerai
seulement si vous rentrez.
263
00:20:54,060 --> 00:20:55,020
Lâche-moi.
264
00:20:55,230 --> 00:20:56,350
Non !
265
00:20:56,600 --> 00:20:59,400
{\an1}– Pas tant que vous rentre…
– Je peux pas rentrer
266
00:20:59,650 --> 00:21:01,400
si tu m’agrippes comme ça.
267
00:21:01,940 --> 00:21:03,030
M’sieur Kirishi…
268
00:21:03,740 --> 00:21:08,490
Je pensais pas que tu me choperais
un jour par le col pour me sermonner…
269
00:21:09,200 --> 00:21:10,240
Pardon…
270
00:21:10,580 --> 00:21:13,500
Mais c’est votre faute,
cette fois !
271
00:21:14,080 --> 00:21:18,670
Je dois devenir plus fort pour protéger
ce qui m’est cher avant de le perdre.
272
00:21:20,040 --> 00:21:22,210
C’est logique,
pour un débile comme moi.
273
00:21:23,670 --> 00:21:25,010
Tu m’as ouvert les yeux.
274
00:21:25,510 --> 00:21:26,680
Merci.
275
00:21:28,680 --> 00:21:30,760
Montrez-vous un peu plus ému !
276
00:21:32,020 --> 00:21:33,390
Chiale pas, va.
277
00:21:33,520 --> 00:21:35,890
{\an1}– Je chiale pas !
– Il est comme d’habitude.
278
00:21:36,020 --> 00:21:39,230
J’ai pas tout compris,
mais on dirait que c’est réglé.
279
00:21:39,440 --> 00:21:41,360
Rentrons, Sugihara.
280
00:21:42,150 --> 00:21:43,030
Oui !
281
00:21:43,780 --> 00:21:44,780
Mademoiselle,
282
00:21:45,150 --> 00:21:46,860
navré de vous avoir inquiétée.
283
00:21:47,820 --> 00:21:48,990
Kirishima.
284
00:21:49,120 --> 00:21:50,030
Oui ?
285
00:21:50,410 --> 00:21:52,330
Ne pars plus de la maison.
286
00:21:53,080 --> 00:21:54,000
D’accord.
287
00:21:54,500 --> 00:21:56,910
Je ne ferai plus le mauvais choix.
288
00:22:02,670 --> 00:22:04,920
Rentrons, Kirishima.
289
00:23:28,800 --> 00:23:31,800
{\an8}Traduction : Marylou Leclerc
Adaptation : Juliette Lemaitre
290
00:23:31,930 --> 00:23:34,930
{\an8}Repérage : Michaël Seguin
Relecture : Laetitia
291
00:23:34,930 --> 00:23:40,100
{\an8}The Yakuza’s Guide
to Babysitting
292
00:23:34,930 --> 00:23:40,100
À SUIVRE : LE BABY-SITTER DE LA DEMOISELLE