1 00:00:08,070 --> 00:00:09,360 Arrête ! 2 00:00:11,360 --> 00:00:12,400 Kirishima ! 3 00:00:22,870 --> 00:00:27,420 Tu en as, du cran, pour oser ignorer mes ordres. 4 00:00:28,460 --> 00:00:30,960 HÔPITAL FUYUTSUKI 5 00:00:41,310 --> 00:00:44,600 Ça va aller pour m’sieur Kirishima, hein ? 6 00:00:48,230 --> 00:00:49,440 Boss… 7 00:00:51,610 --> 00:00:52,900 Que faites-vous ici ? 8 00:00:57,530 --> 00:00:59,160 Ça t’a ouvert les yeux ? 9 00:01:00,490 --> 00:01:01,700 Espèce d’imbécile ! 10 00:01:02,370 --> 00:01:04,620 Je t’avais demandé de faire quoi ? 11 00:01:05,370 --> 00:01:09,290 De verser du sang corrompu ? Bien sûr que non ! 12 00:01:09,750 --> 00:01:11,550 Veiller sur Yaeka ! 13 00:01:11,840 --> 00:01:14,670 C’est ça, ce que tu dois faire ! 14 00:01:24,850 --> 00:01:29,400 Tu t’en es pris aux miens, tu ne t’en tireras pas à si bon compte. 15 00:01:31,690 --> 00:01:32,480 Hé. 16 00:01:33,780 --> 00:01:36,070 Te barre pas, va. 17 00:01:37,110 --> 00:01:38,700 Tiens-toi tranquille. 18 00:01:49,130 --> 00:01:50,130 Boss… 19 00:01:50,920 --> 00:01:53,800 Mes vieux démons ont repris le dessus. 20 00:01:57,680 --> 00:02:00,090 Je ne te demande pas d’enterrer le passé 21 00:02:00,220 --> 00:02:03,350 ou de faire comme s’il n’avait jamais existé. 22 00:02:04,970 --> 00:02:07,270 Par contre, une chose est sûre, 23 00:02:09,020 --> 00:02:12,400 tu n’es plus Kirishima, l’exterminateur de yakuzas, 24 00:02:12,520 --> 00:02:14,780 mais un baby-sitter. 25 00:02:17,440 --> 00:02:20,990 Tu es le baby-sitter de Yaeka depuis un petit moment. 26 00:02:21,200 --> 00:02:25,410 Ne gâche pas le temps passé avec elle sur une impulsion. 27 00:02:29,670 --> 00:02:30,710 D’accord. 28 00:02:36,760 --> 00:02:38,420 Boss, elle s’est réveillée. 29 00:02:40,430 --> 00:02:42,930 HÔPITAL FUYUTSUKI 30 00:02:43,720 --> 00:02:44,680 Mademoiselle ! 31 00:02:46,060 --> 00:02:48,020 Kiri… shima ? 32 00:02:48,980 --> 00:02:50,100 Vous allez bien ? 33 00:02:50,270 --> 00:02:52,060 Vous avez mal quelque part ? 34 00:02:53,770 --> 00:02:54,650 Pardon. 35 00:02:54,820 --> 00:02:55,610 Je… 36 00:02:56,110 --> 00:02:57,150 Kirishima ! 37 00:02:58,610 --> 00:02:59,860 Kirishima. 38 00:03:00,110 --> 00:03:01,450 Kirishima… 39 00:03:03,990 --> 00:03:05,870 Oui, mademoiselle. 40 00:03:07,790 --> 00:03:09,460 Je suis là. 41 00:03:12,630 --> 00:03:15,710 Vous avez dû avoir très peur, pardon. 42 00:03:24,550 --> 00:03:26,470 Me voilà soulagé. 43 00:03:26,760 --> 00:03:27,720 Moi aussi. 44 00:03:28,310 --> 00:03:31,440 Ah, Kirishima, tu es blessé à la tête. 45 00:03:33,770 --> 00:03:35,230 Kirishima ? 46 00:03:36,320 --> 00:03:37,520 M’sieur Kirishima ? 47 00:03:44,070 --> 00:03:46,830 Il s’est endormi. 48 00:03:48,660 --> 00:03:50,540 Il est sûrement apaisé. 49 00:03:56,540 --> 00:03:58,130 Franchement… 50 00:03:58,340 --> 00:04:00,800 Il est doué pour faire paniquer les autres. 51 00:04:17,730 --> 00:04:20,150 {\an8}The Yakuzas Guide to Babysitting 52 00:05:40,440 --> 00:05:46,900 {\an7}ÉPISODE 11 : FEU D’ARTIFICE ET PROMESSE 53 00:05:43,440 --> 00:05:44,400 Je suis rentrée. 54 00:05:45,240 --> 00:05:46,900 Bienvenue chez vous. 55 00:05:56,250 --> 00:05:58,290 Boss, c’est moi. 56 00:06:03,550 --> 00:06:06,090 Je peux vous parler un instant ? 57 00:06:08,130 --> 00:06:09,300 Mademoiselle ? 58 00:06:12,180 --> 00:06:16,060 Vous n’avez pas à travailler, vous devez vous reposer. 59 00:06:16,180 --> 00:06:19,310 Oui, mais Sarah et Kaede m’ont apporté les devoirs. 60 00:06:19,480 --> 00:06:21,650 Je les fais avant de revenir à l’école. 61 00:06:21,770 --> 00:06:23,270 Hey, Yaeka ! 62 00:06:23,400 --> 00:06:25,610 J’espère que tu iras vite mieux ! 63 00:06:26,280 --> 00:06:28,450 Vous êtes une élève modèle ! 64 00:06:28,780 --> 00:06:30,570 Quand j’avais votre âge, 65 00:06:30,700 --> 00:06:33,780 je glandais dès que j’avais pas cours. 66 00:06:34,280 --> 00:06:36,450 Je faisais jamais mes devoirs. 67 00:06:36,580 --> 00:06:39,080 Les profs et ma mère m’engueulaient. 68 00:06:39,210 --> 00:06:40,710 C’est triste… 69 00:06:41,040 --> 00:06:43,040 Vous êtes impressionnante. 70 00:06:43,250 --> 00:06:47,210 Kirishima m’appelle la nuit, il devrait en prendre de la graine. 71 00:06:47,340 --> 00:06:48,340 T’as dit quoi ? 72 00:06:49,170 --> 00:06:52,220 Débarquez pas derrière moi sans prévenir ! 73 00:06:52,470 --> 00:06:53,220 Mademoiselle. 74 00:06:53,760 --> 00:06:55,470 Vous avancez ? 75 00:06:56,720 --> 00:06:58,310 Il m’ignore ! 76 00:06:59,640 --> 00:07:02,440 Ça vous dirait de sortir, quand vous aurez fini ? 77 00:07:02,690 --> 00:07:05,400 Je resterai avec vous toute la journée. 78 00:07:06,480 --> 00:07:09,030 On va voir un feu d’artifice, ce soir ? 79 00:07:09,610 --> 00:07:10,780 Un feu d’artifice ? 80 00:07:10,900 --> 00:07:13,030 Quand on y est allés l’autre fois, 81 00:07:14,120 --> 00:07:15,950 je me suis bien amusée… 82 00:07:16,870 --> 00:07:19,580 C’est plus vraiment la saison… 83 00:07:19,710 --> 00:07:21,170 Y en a plus ? 84 00:07:26,590 --> 00:07:27,380 Mademoiselle. 85 00:07:28,170 --> 00:07:30,800 Organisons un feu d’artifice tous ensemble. 86 00:07:31,930 --> 00:07:33,090 On peut ? 87 00:07:33,340 --> 00:07:35,800 On ne pourra pas en lancer dans le ciel, 88 00:07:36,100 --> 00:07:38,180 mais on peut en tenir dans nos mains. 89 00:07:38,470 --> 00:07:42,310 On va aussi acheter à manger et inviter vos amies. 90 00:07:42,440 --> 00:07:45,060 J’irai leur proposer après les devoirs. 91 00:07:45,560 --> 00:07:46,360 D’accord. 92 00:07:46,980 --> 00:07:49,740 Elle a immédiatement retrouvé sa bonne humeur. 93 00:07:50,940 --> 00:07:55,740 M’sieur Kirishima comprend vraiment bien la demoiselle. 94 00:07:57,200 --> 00:08:00,120 Pourquoi tu restes planté là, Sugihara ? 95 00:08:00,460 --> 00:08:02,100 Va acheter les feux d’artifice. 96 00:08:02,210 --> 00:08:04,830 Dire que je le trouvais touchant… 97 00:08:05,130 --> 00:08:07,750 On en trouve où, de nos jours ? 98 00:08:08,380 --> 00:08:09,800 Je fonce ! 99 00:08:14,180 --> 00:08:16,010 C’est trop joli ! 100 00:08:16,140 --> 00:08:17,430 C’est beau. 101 00:08:19,930 --> 00:08:22,140 La demoiselle a l’air d’apprécier. 102 00:08:22,270 --> 00:08:23,100 Ouais. 103 00:08:27,650 --> 00:08:28,770 Kirishima ! 104 00:08:30,110 --> 00:08:31,400 Ça va pas ? 105 00:08:31,530 --> 00:08:33,110 Si, si. 106 00:08:33,780 --> 00:08:35,740 J’étais juste dans la lune. 107 00:08:38,200 --> 00:08:40,700 On allume des cierges magiques ? 108 00:08:41,750 --> 00:08:42,910 Bonne idée. 109 00:08:44,330 --> 00:08:45,920 Wonderful ! 110 00:08:47,420 --> 00:08:48,460 C’est dingue ! 111 00:08:58,470 --> 00:09:01,010 Les feux qu’on fait ici sont jolis aussi. 112 00:09:05,690 --> 00:09:06,770 Kirishima. 113 00:09:12,940 --> 00:09:14,150 Kirishima ? 114 00:09:18,030 --> 00:09:19,370 Il est tombé. 115 00:09:20,120 --> 00:09:22,410 On en allume d’autres ? 116 00:09:28,830 --> 00:09:30,210 Bye-bye ! 117 00:09:30,840 --> 00:09:32,170 Au revoir ! 118 00:09:32,960 --> 00:09:34,920 Bon, rentrons. 119 00:09:35,800 --> 00:09:36,800 Attends. 120 00:09:38,720 --> 00:09:41,680 Il reste des cierges magiques. 121 00:09:41,850 --> 00:09:43,270 C’est vrai. 122 00:09:43,890 --> 00:09:45,310 On les allume tous ? 123 00:09:48,310 --> 00:09:50,190 Je les garde pour une autre fois. 124 00:09:50,480 --> 00:09:51,980 On refera ça ensemble ? 125 00:09:56,240 --> 00:09:57,070 Oui. 126 00:10:23,470 --> 00:10:25,770 Oui, tout de suite, m’sieur Kirishima. 127 00:10:28,230 --> 00:10:29,730 Un message ? 128 00:10:30,190 --> 00:10:32,650 C’est rare, venant de lui. 129 00:10:35,480 --> 00:10:39,990 JE TE CONFIE LA DEMOISELLE 130 00:10:41,070 --> 00:10:44,990 {\an8}The Yakuzas Guide to Babysitting 131 00:10:48,250 --> 00:10:51,000 Comment ça ? M’sieur Kirishima est parti ? 132 00:10:51,460 --> 00:10:52,880 Tu m’as bien entendu. 133 00:10:53,670 --> 00:10:57,130 « Je n’arrête pas de poser des problèmes au clan. 134 00:10:57,420 --> 00:11:01,430 Laissez-moi partir avant que je perde ce qui m’est cher. » 135 00:11:01,640 --> 00:11:04,220 Voilà ce qu’il a dit en baissant la tête. 136 00:11:06,260 --> 00:11:08,230 Vous avez tenté de le retenir ? 137 00:11:08,480 --> 00:11:11,440 Ça n’aurait rien changé, il serait quand même parti. 138 00:11:11,560 --> 00:11:12,520 Mais non ! 139 00:11:12,900 --> 00:11:15,150 Il fuit ses responsabilités ! 140 00:11:15,270 --> 00:11:19,030 Il est le baby-sitter de la demoiselle et le premier lieutenant ! 141 00:11:19,150 --> 00:11:20,150 Et puis… 142 00:11:25,080 --> 00:11:26,330 Papa ? 143 00:11:27,790 --> 00:11:29,290 Où est Kirishima ? 144 00:11:29,410 --> 00:11:31,960 Je le cherche, mais je le trouve pas. 145 00:11:32,330 --> 00:11:33,540 Yaeka… 146 00:11:35,500 --> 00:11:38,000 Kirishima est en vacances. 147 00:11:38,420 --> 00:11:40,840 Sugihara veillera sur toi en attendant. 148 00:11:41,130 --> 00:11:42,260 En vacances ? 149 00:11:42,510 --> 00:11:45,600 Ne t’inquiète pas, il reviendra bientôt. 150 00:11:48,140 --> 00:11:49,390 D’accord. 151 00:11:56,770 --> 00:11:58,730 Oui, il est irresponsable. 152 00:12:00,440 --> 00:12:03,990 Du moins, s’il s’entête à ne pas revenir dans le clan. 153 00:12:05,620 --> 00:12:09,660 Il ne sait pas comment gérer ses émotions. 154 00:12:10,410 --> 00:12:12,500 Il rentrera une fois calmé. 155 00:12:13,620 --> 00:12:15,080 Je compte sur toi. 156 00:12:17,590 --> 00:12:18,590 Bien. 157 00:12:22,170 --> 00:12:26,180 « Je n’arrête pas de poser des problèmes au clan. 158 00:12:26,800 --> 00:12:30,890 Laissez-moi partir avant que je perde ce qui m’est cher » ? 159 00:12:32,230 --> 00:12:33,690 Il est sérieux, là ? 160 00:13:05,590 --> 00:13:07,010 Comme tu veux. 161 00:13:07,510 --> 00:13:10,260 Mais ne fais pas le mauvais choix. 162 00:13:11,560 --> 00:13:12,390 Entendu. 163 00:13:14,940 --> 00:13:16,980 Je vous remercie. 164 00:13:21,020 --> 00:13:24,820 Franchement, il avait l’air vraiment pathétique. 165 00:13:27,410 --> 00:13:31,280 Il paraît qu’il y a eu du grabuge du côté des Sakuragi. 166 00:13:32,910 --> 00:13:36,460 Kirishima est redevenu un démon et s’est bien déchaîné. 167 00:13:36,460 --> 00:13:48,090 {\an7}BOSS DU CLAN MOMOYAMA HIDENARI MOMOYAMA 168 00:13:37,670 --> 00:13:40,790 Voilà le résultat quand on recueille un chien errant. 169 00:13:41,290 --> 00:13:45,670 Tu as l’air assez obsédé par ce Kirishima, Mashiro. 170 00:13:45,800 --> 00:13:48,090 Tu n’es pas derrière tout ça, hein ? 171 00:13:49,590 --> 00:13:50,890 Bien sûr que non. 172 00:13:54,520 --> 00:13:56,180 Il répond pas… 173 00:13:57,640 --> 00:13:59,230 Comment faire ? 174 00:13:59,980 --> 00:14:04,030 Qu’est-ce que je dois faire pour le remplacer ? 175 00:14:07,650 --> 00:14:08,820 Mademoiselle ? 176 00:14:09,490 --> 00:14:10,780 Sugihara… 177 00:14:16,000 --> 00:14:18,500 Que faites-vous ici ? 178 00:14:18,870 --> 00:14:19,880 Je l’attends. 179 00:14:20,580 --> 00:14:24,090 Kirishima va peut-être rentrer. 180 00:14:26,760 --> 00:14:28,510 Mais à quoi je pense ? 181 00:14:28,610 --> 00:14:30,110 JE TE CONFIE LA DEMOISELLE 182 00:14:30,720 --> 00:14:32,890 Je peux pas le remplacer ! 183 00:14:33,560 --> 00:14:36,930 Je vais chercher Kirishima, mademoiselle ! 184 00:14:39,020 --> 00:14:43,150 On a dit qu’il était en vacances, mais en réalité, il a fugué. 185 00:14:43,610 --> 00:14:46,110 Qui sait quand il reviendra ? 186 00:14:46,990 --> 00:14:50,160 Alors je vais le ramener immédiatement ! 187 00:14:56,120 --> 00:14:57,500 Je viens avec toi. 188 00:15:00,750 --> 00:15:05,420 Si je l’emmène avec moi, le boss va me passer un sacré savon. 189 00:15:10,050 --> 00:15:13,180 Bon, d’accord, cherchons-le ensemble ! 190 00:15:15,100 --> 00:15:18,430 Attends-moi, je reviens avec Kirishima. 191 00:15:27,900 --> 00:15:29,240 On refera ça ensemble ? 192 00:15:30,700 --> 00:15:34,120 J’ai encore rompu une promesse. 193 00:15:34,490 --> 00:15:37,080 Ça faisait un bail, Kirishima. 194 00:15:50,720 --> 00:15:52,010 Je sais tout. 195 00:15:52,800 --> 00:15:55,510 Ta demoiselle s’est fait attaquer. 196 00:15:55,680 --> 00:15:58,180 Tu as presque tué d’anciens yakuzas. 197 00:15:58,770 --> 00:16:01,020 Ça me comble de joie. 198 00:16:01,310 --> 00:16:05,730 J’ai maintenant la preuve que ton vrai toi n’est pas mort. 199 00:16:06,440 --> 00:16:10,780 Je suis très fier d’être un yakuza au même titre que toi. 200 00:16:13,110 --> 00:16:17,530 C’est grâce à toi que j’apprécie autant le monde de la pègre. 201 00:16:17,780 --> 00:16:19,040 Alors, honnêtement, 202 00:16:19,160 --> 00:16:22,580 j’ai été déçu quand j’ai appris que tu jouais les nounous. 203 00:16:24,170 --> 00:16:27,420 Mais je peux à nouveau te voir te déchaîner. 204 00:16:49,270 --> 00:16:51,990 Me dis pas que c’est toi qui… 205 00:16:52,570 --> 00:16:56,240 Et si c’était le cas, tu ferais quoi, le démon ? 206 00:17:48,500 --> 00:17:50,380 Je sais absolument tout. 207 00:17:50,710 --> 00:17:53,050 Traîner avec une fille candide 208 00:17:53,170 --> 00:17:56,550 ne changera pas ta nature profonde. 209 00:18:05,350 --> 00:18:06,390 Allô ? 210 00:18:07,390 --> 00:18:09,980 Désolé, je suis en retard. 211 00:18:10,270 --> 00:18:14,570 Je voulais partir tôt, mais le client a l’alcool mauvais. 212 00:18:19,990 --> 00:18:21,370 Tout va bien. 213 00:18:21,490 --> 00:18:23,700 Je suis pas loin de la maison. 214 00:18:30,250 --> 00:18:31,210 Tooru ! 215 00:18:32,170 --> 00:18:33,090 Aoi. 216 00:18:33,210 --> 00:18:35,170 Qu’est-ce que tu fiches ici ? 217 00:18:35,510 --> 00:18:37,590 Tu travailles aussi tard ? 218 00:18:38,300 --> 00:18:39,470 Tu bosses dur. 219 00:18:41,010 --> 00:18:44,010 Non, je suis allé boire un verre avec mon supérieur. 220 00:18:44,310 --> 00:18:47,890 Change pas de sujet, je t’ai posé une question. 221 00:18:49,230 --> 00:18:50,100 Pardon. 222 00:18:50,600 --> 00:18:54,110 T’es tout seul dans un parc, la nuit… Tu te balades ? 223 00:18:54,520 --> 00:18:57,940 Euh… Oui, on peut dire ça. 224 00:18:59,530 --> 00:19:00,910 Il s’est passé quoi ? 225 00:19:01,870 --> 00:19:06,410 Un truc doit te tracasser, pour que tu viennes ici fumer une clope. 226 00:19:06,950 --> 00:19:09,870 Je peux au moins écouter ce que t’as sur le cœur. 227 00:19:11,290 --> 00:19:12,380 Tout va bien. 228 00:19:13,130 --> 00:19:17,420 Tu devrais vite rentrer chez toi, ta famille t’attend. 229 00:19:17,590 --> 00:19:21,590 Sérieux, t’as toujours autant de mal à montrer tes failles. 230 00:19:22,180 --> 00:19:24,970 Si tu te prends la tête pour un truc important, 231 00:19:25,140 --> 00:19:27,640 choisis ce que tu envisageais d’abandonner. 232 00:19:30,020 --> 00:19:34,190 Plus c’est important pour toi, plus tu auras de regrets. 233 00:19:35,360 --> 00:19:36,480 Je… 234 00:19:37,110 --> 00:19:38,440 Kirishima ! 235 00:19:42,320 --> 00:19:43,410 Mademoiselle… 236 00:19:45,530 --> 00:19:46,450 Pourquoi ? 237 00:19:46,660 --> 00:19:48,290 Ne pars pas comme ça ! 238 00:19:48,490 --> 00:19:49,790 Il a fugué ? 239 00:19:49,910 --> 00:19:53,290 Il a toujours sa manie de disparaître quand ça va pas. 240 00:19:54,540 --> 00:19:56,710 Vous êtes venue toute seule ? 241 00:19:56,840 --> 00:19:58,500 Bien sûr que non ! 242 00:19:59,090 --> 00:20:00,340 Sugihara… 243 00:20:03,180 --> 00:20:04,430 Qui êtes-vous ? 244 00:20:04,550 --> 00:20:07,100 Où est passé le Kirishima que je connais ? 245 00:20:07,350 --> 00:20:08,770 Sugihara… 246 00:20:08,890 --> 00:20:10,600 Venez, mademoiselle. 247 00:20:13,100 --> 00:20:14,230 Lâche-moi. 248 00:20:14,440 --> 00:20:15,440 Je refuse ! 249 00:20:15,730 --> 00:20:18,400 Pas tant que vous serez pas redevenu vous-même ! 250 00:20:19,070 --> 00:20:20,650 C’était quoi, ça ? 251 00:20:20,900 --> 00:20:22,320 « Je pose problème, 252 00:20:22,450 --> 00:20:25,990 alors je pars avant de perdre ce qui m’est cher » ? Sérieux ? 253 00:20:26,280 --> 00:20:28,120 Dans ce cas, excusez-vous 254 00:20:28,240 --> 00:20:31,540 et devenez plus fort pour protéger ce qui vous est cher ! 255 00:20:32,210 --> 00:20:34,000 Tout ça pour une seule erreur ? 256 00:20:34,460 --> 00:20:36,710 Le Kirishima que je connais est libre, 257 00:20:36,880 --> 00:20:38,750 mais pas irresponsable ! 258 00:20:39,090 --> 00:20:40,880 Le premier lieutenant du clan, 259 00:20:41,130 --> 00:20:42,880 baby-sitter de la demoiselle 260 00:20:43,050 --> 00:20:45,010 et aîné que je respecte tant… 261 00:20:45,180 --> 00:20:47,430 C’est vous, et personne d’autre. 262 00:20:48,260 --> 00:20:50,930 Je vous pardonnerai seulement si vous rentrez. 263 00:20:54,060 --> 00:20:55,020 Lâche-moi. 264 00:20:55,230 --> 00:20:56,350 Non ! 265 00:20:56,600 --> 00:20:59,400 {\an1}– Pas tant que vous rentre… – Je peux pas rentrer 266 00:20:59,650 --> 00:21:01,400 si tu m’agrippes comme ça. 267 00:21:01,940 --> 00:21:03,030 M’sieur Kirishi… 268 00:21:03,740 --> 00:21:08,490 Je pensais pas que tu me choperais un jour par le col pour me sermonner… 269 00:21:09,200 --> 00:21:10,240 Pardon… 270 00:21:10,580 --> 00:21:13,500 Mais c’est votre faute, cette fois ! 271 00:21:14,080 --> 00:21:18,670 Je dois devenir plus fort pour protéger ce qui m’est cher avant de le perdre. 272 00:21:20,040 --> 00:21:22,210 C’est logique, pour un débile comme moi. 273 00:21:23,670 --> 00:21:25,010 Tu m’as ouvert les yeux. 274 00:21:25,510 --> 00:21:26,680 Merci. 275 00:21:28,680 --> 00:21:30,760 Montrez-vous un peu plus ému ! 276 00:21:32,020 --> 00:21:33,390 Chiale pas, va. 277 00:21:33,520 --> 00:21:35,890 {\an1}– Je chiale pas ! – Il est comme d’habitude. 278 00:21:36,020 --> 00:21:39,230 J’ai pas tout compris, mais on dirait que c’est réglé. 279 00:21:39,440 --> 00:21:41,360 Rentrons, Sugihara. 280 00:21:42,150 --> 00:21:43,030 Oui ! 281 00:21:43,780 --> 00:21:44,780 Mademoiselle, 282 00:21:45,150 --> 00:21:46,860 navré de vous avoir inquiétée. 283 00:21:47,820 --> 00:21:48,990 Kirishima. 284 00:21:49,120 --> 00:21:50,030 Oui ? 285 00:21:50,410 --> 00:21:52,330 Ne pars plus de la maison. 286 00:21:53,080 --> 00:21:54,000 D’accord. 287 00:21:54,500 --> 00:21:56,910 Je ne ferai plus le mauvais choix. 288 00:22:02,670 --> 00:22:04,920 Rentrons, Kirishima. 289 00:23:28,800 --> 00:23:31,800 {\an8}Traduction : Marylou Leclerc Adaptation : Juliette Lemaitre 290 00:23:31,930 --> 00:23:34,930 {\an8}Repérage : Michaël Seguin Relecture : Laetitia 291 00:23:34,930 --> 00:23:40,100 {\an8}The Yakuzas Guide to Babysitting 292 00:23:34,930 --> 00:23:40,100 À SUIVRE : LE BABY-SITTER DE LA DEMOISELLE