1 00:00:08,070 --> 00:00:09,530 F-Fermo! 2 00:00:11,400 --> 00:00:12,780 Kirishima! 3 00:00:22,960 --> 00:00:27,630 Ne hai di coraggio a ignorare un mio ordine. 4 00:00:28,460 --> 00:00:30,960 {\an2}Policlinico Fuyutsuki 5 00:00:41,470 --> 00:00:44,440 Starà bene, non è vero, Kirishima-san? 6 00:00:48,310 --> 00:00:49,610 Boss... 7 00:00:51,650 --> 00:00:52,900 Cosa ci fa qui? 8 00:00:57,700 --> 00:00:59,240 Sei tornato in te, 9 00:01:00,530 --> 00:01:01,700 grandissimo idiota?! 10 00:01:02,330 --> 00:01:04,910 Cosa ti avevo detto io? 11 00:01:05,410 --> 00:01:09,460 Di venire a imbrattarti di lurido sangue in un posto del genere? No, vero?! 12 00:01:09,750 --> 00:01:11,880 "Restare al fianco di Yaeka". 13 00:01:11,880 --> 00:01:14,670 È questo che ti avevo detto di fare! 14 00:01:24,890 --> 00:01:27,100 Hai osato alzare le mani sulla mia famiglia. 15 00:01:27,100 --> 00:01:29,400 Non pensare di cavartela così facilmente. 16 00:01:31,730 --> 00:01:32,860 Ehi. 17 00:01:33,780 --> 00:01:36,320 Ehi, non scappare. 18 00:01:37,110 --> 00:01:38,950 Fa' il bravo. 19 00:01:49,170 --> 00:01:50,460 Boss... 20 00:01:50,960 --> 00:01:53,960 Io... a quanto pare non sono cambiato per niente. 21 00:01:57,720 --> 00:02:00,300 Non ti chiederò di dimenticare il passato, 22 00:02:00,300 --> 00:02:03,560 né possiamo far finta che oggi non sia successo nulla. 23 00:02:04,930 --> 00:02:07,480 Ma una cosa è certa. 24 00:02:09,100 --> 00:02:12,570 Tu non sei più "Kirishima, il distruggi yakuza", 25 00:02:12,570 --> 00:02:14,780 ma "il babysitter". 26 00:02:17,490 --> 00:02:21,240 È passato un bel po' di tempo da quando sei diventato il babysitter di Yaeka. 27 00:02:21,240 --> 00:02:25,620 Non buttare tutto al vento per via di una singola azione impulsiva. 28 00:02:29,750 --> 00:02:31,040 Sissignore. 29 00:02:36,800 --> 00:02:38,420 Boss, la signorina... 30 00:02:43,760 --> 00:02:44,930 Signorina! 31 00:02:46,020 --> 00:02:48,020 Kiri... shima... 32 00:02:48,980 --> 00:02:50,270 Come si sente? 33 00:02:50,270 --> 00:02:52,270 Le fa male da qualche parte? 34 00:02:53,810 --> 00:02:54,650 Mi scusi... 35 00:02:54,650 --> 00:02:55,690 Io... 36 00:02:56,150 --> 00:02:57,150 Kirishima... 37 00:02:58,650 --> 00:03:01,740 Kirishima! Kirishima... 38 00:03:04,030 --> 00:03:05,740 Sì, signorina. 39 00:03:07,870 --> 00:03:09,710 Sono qui. 40 00:03:12,630 --> 00:03:15,840 Mi dispiace per la brutta esperienza che le ho fatto passare. 41 00:03:24,640 --> 00:03:26,430 Ora mi sento più sollevato... 42 00:03:26,850 --> 00:03:28,060 Già. 43 00:03:28,350 --> 00:03:31,440 Ah, giusto. Kirishima, ti avevano ferito sulla testa... 44 00:03:33,730 --> 00:03:35,190 Kirishima? 45 00:03:36,320 --> 00:03:37,860 Kirishima-san?! 46 00:03:44,110 --> 00:03:46,990 Kirishima sta dormendo. 47 00:03:48,660 --> 00:03:50,750 Sarà esausto. 48 00:03:56,630 --> 00:03:58,380 Certo che 49 00:03:58,380 --> 00:04:01,010 non fa che creare problemi. 50 00:05:40,480 --> 00:05:46,900 {\an5}Epis odio 51 00:05:40,480 --> 00:05:46,900 {\an1}11 52 00:05:40,480 --> 00:05:46,900 {\an1}\hFuochi d'artificio, promesse e... 53 00:05:41,520 --> 00:05:46,900 {\an5}m 0 0 b -14 0 -14 -20 0 -20 b 14 -20 14 0 0 0 54 00:05:43,530 --> 00:05:44,400 {\an8}Sono a casa. 55 00:05:45,320 --> 00:05:46,900 {\an8}Bentornata. 56 00:05:56,330 --> 00:05:58,290 Boss, con permesso. 57 00:06:03,590 --> 00:06:05,880 Posso parlare un attimo? 58 00:06:08,220 --> 00:06:09,300 Signorina? 59 00:06:12,300 --> 00:06:16,230 Ma non aveva preso qualche giorno di vacanza da scuola per sicurezza? 60 00:06:16,230 --> 00:06:19,310 Sara e Kaede-chan mi hanno portato i compiti. 61 00:06:19,480 --> 00:06:21,770 Così posso farli regolarmente finché non torno. 62 00:06:21,770 --> 00:06:23,480 Ehi, Yaeka! 63 00:06:23,480 --> 00:06:25,610 Rimettiti presto! 64 00:06:26,320 --> 00:06:28,820 Ma che brava! 65 00:06:28,820 --> 00:06:33,780 Quando avevo la sua età, passavo i giorni di vacanza a non fare nulla tutto il giorno. 66 00:06:34,280 --> 00:06:39,210 Ovviamente non facevo i compiti, perciò la maestra e miei genitori erano sempre super arrabbiati. 67 00:06:39,210 --> 00:06:40,710 Poverino... 68 00:06:41,130 --> 00:06:43,250 Per questo trovo che lei sia fantastica. 69 00:06:43,250 --> 00:06:47,340 Se solo anche Kirishima-san fosse così organizzato la smetterebbe di chiamarmi nel cuore della notte. 70 00:06:47,340 --> 00:06:48,470 Hai detto qualcosa? 71 00:06:49,300 --> 00:06:52,220 Ma insomma! La smetta di spuntarmi dietro così! 72 00:06:52,470 --> 00:06:53,470 Signorina... 73 00:06:53,850 --> 00:06:55,810 tutto bene con i compiti? 74 00:06:55,810 --> 00:06:56,770 75 00:06:56,770 --> 00:06:58,770 Non mi ignori! 76 00:06:59,730 --> 00:07:02,730 Quando avrà finito con i compiti, le va di andare da qualche parte? 77 00:07:02,730 --> 00:07:05,400 Oggi posso passare tutta la giornata con lei. 78 00:07:06,480 --> 00:07:09,030 Allora stasera andiamo a vedere i fuochi d'artificio? 79 00:07:09,650 --> 00:07:10,900 I fuochi d'artificio? 80 00:07:10,900 --> 00:07:13,030 Quando ci siamo andati insieme l'altra volta... 81 00:07:14,120 --> 00:07:15,950 è stato divertente. 82 00:07:16,950 --> 00:07:19,710 Però in questo periodo... 83 00:07:19,710 --> 00:07:21,710 Non ne fanno? 84 00:07:26,630 --> 00:07:27,630 Signorina. 85 00:07:28,170 --> 00:07:30,800 Facciamolo noi un festival di fuochi d'artificio. 86 00:07:31,880 --> 00:07:33,430 Possiamo? 87 00:07:33,430 --> 00:07:36,050 Non saranno spettacolari come quelli in cielo, 88 00:07:36,050 --> 00:07:38,430 ma possiamo procurarci quelli da tenere in mano. 89 00:07:38,430 --> 00:07:42,480 Compreremo da mangiare e da bere e inviteremo il boss e le sue amiche. 90 00:07:42,480 --> 00:07:45,060 Appena finisco i compiti vado a invitarli tutti! 91 00:07:45,610 --> 00:07:46,570 Bene. 92 00:07:46,940 --> 00:07:49,990 L'umore della signorina è migliorato in un attimo. 93 00:07:50,940 --> 00:07:55,820 Kirishima-san si preoccupa davvero molto per la signorina. 94 00:07:57,200 --> 00:08:00,410 Ehi, Sugihara. Non startene lì imbambolato. 95 00:08:00,410 --> 00:08:02,080 Va' a comprare i fuochi d'artificio. 96 00:08:02,080 --> 00:08:05,170 Deve sempre rovinare l'atmosfera. 97 00:08:05,170 --> 00:08:07,750 E poi dove li trovo adesso? 98 00:08:07,750 --> 00:08:08,500 Prego? 99 00:08:08,500 --> 00:08:10,170 Vado subito! 100 00:08:14,180 --> 00:08:16,090 Che belli i fuochi! 101 00:08:16,090 --> 00:08:17,640 Sì, molto... 102 00:08:19,890 --> 00:08:22,230 La signorina sembra si stia divertendo. 103 00:08:22,230 --> 00:08:23,100 Già. 104 00:08:27,690 --> 00:08:28,770 Kirishima. 105 00:08:30,190 --> 00:08:31,400 Qualcosa non va? 106 00:08:31,400 --> 00:08:33,200 Ah, no. 107 00:08:33,820 --> 00:08:35,740 Ero solo sovrappensiero. 108 00:08:38,120 --> 00:08:40,700 Accendiamo le stelle filanti. 109 00:08:40,990 --> 00:08:43,080 Oh, d'accordo. 110 00:08:44,330 --> 00:08:45,920 Wonderful! 111 00:08:47,380 --> 00:08:48,710 Wow! 112 00:08:58,600 --> 00:09:01,270 I fuochi sono belli anche qui a casa. 113 00:09:05,690 --> 00:09:07,100 Kirishima? 114 00:09:12,900 --> 00:09:14,030 Kirishima... 115 00:09:17,950 --> 00:09:19,700 È caduta... 116 00:09:20,160 --> 00:09:22,740 Accendiamone un'altra. 117 00:09:28,750 --> 00:09:30,540 Bye bye! 118 00:09:30,960 --> 00:09:32,550 Ciao! 119 00:09:32,960 --> 00:09:34,920 Forza, rientriamo. 120 00:09:35,880 --> 00:09:37,090 Aspetta. 121 00:09:38,680 --> 00:09:41,680 Sono avanzate alcune stelle filanti. 122 00:09:41,930 --> 00:09:43,600 Oh, ha ragione. 123 00:09:43,930 --> 00:09:45,520 Vuole che le accendiamo tutte? 124 00:09:48,400 --> 00:09:50,190 Mettiamole da parte per la prossima volta. 125 00:09:50,520 --> 00:09:52,150 Le accenderemo insieme. 126 00:09:56,360 --> 00:09:57,200 Certo. 127 00:10:23,470 --> 00:10:25,970 S-Sì, Kirishima-san! 128 00:10:28,190 --> 00:10:29,730 Uh, un messaggio? 129 00:10:30,270 --> 00:10:32,860 Che strano, Kirishima-san non ne manda mai... 130 00:10:35,480 --> 00:10:39,990 {\an8}Ottimo lavoro. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHo chiuso io a chiave 131 00:10:35,480 --> 00:10:39,990 {\an8}Oggi 132 00:10:35,480 --> 00:10:39,990 {\an8}Ti affido la signorina 133 00:10:35,480 --> 00:10:39,990 {\an8}Invia 134 00:10:40,070 --> 00:10:44,990 {\an8}The Yakuza's Guide to \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hBabysitting 135 00:10:48,290 --> 00:10:51,460 Kirishima-san se n'è andato?! Che vuol dire?! 136 00:10:51,460 --> 00:10:52,880 Quello che ho detto. 137 00:10:53,710 --> 00:10:57,420 "Ora come ora non farei che causarle problemi. 138 00:10:57,420 --> 00:11:01,430 Mi permetta di andarmene prima che perda ciò a cui tengo di più." 139 00:11:01,680 --> 00:11:04,430 È venuto a testa bassa a dirmi questo. 140 00:11:06,390 --> 00:11:08,230 Boss, lei ha provato a fermarlo, vero? 141 00:11:08,520 --> 00:11:11,600 Anche se l'avessi fatto, se ne sarebbe andato lo stesso. 142 00:11:11,600 --> 00:11:12,520 Ma... 143 00:11:12,850 --> 00:11:15,440 Ma è da irresponsabili! 144 00:11:15,440 --> 00:11:20,150 Kirishima-san è il babysitter della signorina e il suo braccio destro, boss! Inoltre... 145 00:11:25,160 --> 00:11:26,450 Papà? 146 00:11:27,790 --> 00:11:31,960 Sai dov'è Kirishima? Lo stavo cercando, ma non c'è... 147 00:11:32,370 --> 00:11:33,830 Yaeka... 148 00:11:35,460 --> 00:11:38,170 Kirishima si è preso una breve vacanza. 149 00:11:38,590 --> 00:11:41,010 Per un po' ti seguirà Sugihara. 150 00:11:41,260 --> 00:11:42,510 Una vacanza? 151 00:11:42,510 --> 00:11:45,430 Non preoccuparti, tornerà presto. 152 00:11:48,180 --> 00:11:49,730 Capito... 153 00:11:56,900 --> 00:11:58,730 Sì, è da irresponsabili. 154 00:12:00,490 --> 00:12:03,990 O lo sarebbe, se non tornasse. 155 00:12:05,660 --> 00:12:09,830 Non sa come gestire quello che prova in questo momento, tutto qui. 156 00:12:10,410 --> 00:12:12,370 Tornerà non appena si sarà calmato. 157 00:12:13,580 --> 00:12:15,290 Conto su di te fino ad allora. 158 00:12:17,670 --> 00:12:18,800 Sì. 159 00:12:22,300 --> 00:12:26,300 "Ora come ora non farei che causarle problemi. 160 00:12:26,850 --> 00:12:30,970 Mi permetta di andarmene prima che perda ciò a cui tengo di più." 161 00:12:32,230 --> 00:12:33,850 Ma che razza di discorso è?! 162 00:13:05,720 --> 00:13:07,010 Fa' come ti pare. 163 00:13:07,590 --> 00:13:10,260 Ma non fare la scelta sbagliata. 164 00:13:11,640 --> 00:13:12,560 Sì... 165 00:13:14,940 --> 00:13:17,150 La ringrazio. 166 00:13:21,150 --> 00:13:24,950 Certo che venire da me con quell'espressione patetica... 167 00:13:27,450 --> 00:13:31,540 Ho sentito che c'è stato un bel trambusto dai Sakuragi. 168 00:13:31,540 --> 00:13:36,460 Sì. Pare che Kirishima-kun sia tornato il demone di una volta e si sia scatenato. 169 00:13:36,460 --> 00:13:48,090 {\an3}Boss della famiglia Touyama Touyama Hidenari 170 00:13:37,710 --> 00:13:41,000 {\an8}È il prezzo per aver raccattato un randagio che non sa nemmeno stare a cuccia. 171 00:13:41,290 --> 00:13:45,880 {\an8}Mashiro... sei sempre stato fin troppo interessato a Kirishima. 172 00:13:45,880 --> 00:13:48,090 {\an8}Non hai nulla a che fare con questa storia, vero? 173 00:13:49,550 --> 00:13:51,100 Certo che no. 174 00:13:54,560 --> 00:13:56,310 Niente. 175 00:13:57,770 --> 00:13:59,520 Che faccio? 176 00:13:59,980 --> 00:14:04,280 Ciò che ora devo fare al posto di Kirishima-san è... 177 00:14:07,570 --> 00:14:08,950 Signorina?! 178 00:14:09,530 --> 00:14:11,120 Sugihara... 179 00:14:16,160 --> 00:14:18,870 Cosa ci fa qui fuori? 180 00:14:18,870 --> 00:14:19,880 Aspetto. 181 00:14:20,580 --> 00:14:24,090 Perché Kirishima potrebbe tornare a casa. 182 00:14:26,840 --> 00:14:28,510 Che diavolo sto combinando?! 183 00:14:28,590 --> 00:14:30,140 {\an8}Ottimo lavoro. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHo chiuso io a chiave 184 00:14:28,590 --> 00:14:30,140 {\an8}Oggi 185 00:14:28,590 --> 00:14:30,140 {\an8}Ti affido la signorina 186 00:14:28,590 --> 00:14:30,140 {\an8}Invia 187 00:14:30,800 --> 00:14:32,890 Altro che prendere il posto di Kirishima-san! 188 00:14:33,600 --> 00:14:37,100 Signorina! Vado a cercare Kirishima-san! 189 00:14:37,100 --> 00:14:38,230 Eh? 190 00:14:39,020 --> 00:14:43,400 Le abbiamo detto che si è preso una vacanza, ma in realtà se n'è andato! 191 00:14:43,650 --> 00:14:46,110 Di questo passo è impossibile sapere quando tornerà! 192 00:14:46,990 --> 00:14:50,160 Perciò vado subito a riprendere Kirishima-san! 193 00:14:56,160 --> 00:14:57,500 Vengo con te! 194 00:14:57,500 --> 00:14:58,580 Eh?! 195 00:15:00,830 --> 00:15:05,420 Se porto con me la signorina, farò infuriare il boss. 196 00:15:10,090 --> 00:15:13,180 D'accordo! Cerchiamo insieme Kirishima-san! 197 00:15:15,140 --> 00:15:18,560 Tu aspetta qui. Tornerò insieme a Kirishima. 198 00:15:27,860 --> 00:15:29,240 Le accenderemo insieme. 199 00:15:30,780 --> 00:15:34,120 Ho infranto un'altra promessa. 200 00:15:34,620 --> 00:15:37,330 Ma guarda chi si vede, Kirishima-kun. 201 00:15:50,760 --> 00:15:52,260 Ho saputo, sai... 202 00:15:52,840 --> 00:15:55,720 dell'attacco alla tua amata signorina. 203 00:15:55,720 --> 00:15:58,180 E che hai quasi ammazzato un ex membro della yakuza. 204 00:15:58,770 --> 00:16:01,390 La cosa mi ha reso molto felice. 205 00:16:01,390 --> 00:16:05,900 Perché è la dimostrazione che il "vero te stesso" non è morto. 206 00:16:06,560 --> 00:16:10,900 Sono onorato che la mia famiglia sia affiliata alla tua. 207 00:16:13,150 --> 00:16:17,780 Tu sei la fonte del mio divertimento nella nostra vita da yakuza. 208 00:16:17,780 --> 00:16:22,790 Sinceramente, quando ho saputo che eri diventato un babysitter, sono rimasto molto deluso. 209 00:16:24,080 --> 00:16:27,710 Chi l'avrebbe mai detto che ti avrei rivisto così arrabbiato. 210 00:16:49,320 --> 00:16:51,990 Non dirmi che sei stato tu a... 211 00:16:52,570 --> 00:16:56,240 E che faresti in quel caso, caro il mio demone? 212 00:17:48,500 --> 00:17:50,790 L'ho capito, sai? 213 00:17:50,790 --> 00:17:56,550 Che non puoi cambiare la tua vera natura al punto da fare amicizia con una bambina innocente. 214 00:18:05,390 --> 00:18:06,770 Pronto? 215 00:18:07,440 --> 00:18:09,980 Sì, scusa, ho fatto tardi. 216 00:18:10,360 --> 00:18:14,940 Volevo andarmene prima, ma il loro capo si è ubriacato... 217 00:18:19,990 --> 00:18:23,870 No, tranquilla. Sono quasi arrivato a casa. 218 00:18:30,250 --> 00:18:31,500 Tooru! 219 00:18:32,170 --> 00:18:33,290 Aoi-san... 220 00:18:33,290 --> 00:18:35,170 Che ci fai qui? 221 00:18:35,550 --> 00:18:37,800 Hai staccato ora dal lavoro? 222 00:18:38,340 --> 00:18:39,800 Che stacanovista... 223 00:18:41,050 --> 00:18:44,350 No, sono dovuto andare a bere con il mio capo. 224 00:18:44,350 --> 00:18:48,100 Ehi, non cambiare discorso! Sono io che ti ho fatto una domanda! 225 00:18:49,230 --> 00:18:50,100 Scusa. 226 00:18:50,600 --> 00:18:54,230 Da solo a quest'ora al parco... che fai, una passeggiata? 227 00:18:54,570 --> 00:18:57,820 Ehm... sì, diciamo così. 228 00:18:59,530 --> 00:19:00,860 Che è successo? 229 00:19:01,910 --> 00:19:06,450 Se stessi solo facendo una passeggiata, non staresti a fumare con quella faccia preoccupata. 230 00:19:06,950 --> 00:19:09,870 Posso almeno ascoltare cosa hai da dire. 231 00:19:11,370 --> 00:19:12,580 Sto bene, tranquillo. 232 00:19:13,170 --> 00:19:17,420 Piuttosto, la tua famiglia ti starà aspettando, meglio che torni subito a casa. 233 00:19:17,630 --> 00:19:21,800 Uffa, insisti ancora col non voler mostrare le tue debolezze agli altri. 234 00:19:22,220 --> 00:19:27,640 Se sei indeciso tra le cose a cui tieni, allora scegli quella che fatichi di più a lasciare. 235 00:19:30,020 --> 00:19:34,190 Più consideri prezioso qualcosa, più i rimorsi continueranno a tormentarti. 236 00:19:35,360 --> 00:19:36,690 Io... 237 00:19:37,150 --> 00:19:38,860 Kirishima! 238 00:19:42,360 --> 00:19:43,620 Signorina... 239 00:19:45,490 --> 00:19:46,450 Ma cosa... 240 00:19:46,700 --> 00:19:48,290 Non puoi scappare di casa! 241 00:19:48,290 --> 00:19:49,950 Scappare?! 242 00:19:49,950 --> 00:19:53,420 Quindi non è cambiato manco in questo, come succede qualcosa, scappa. 243 00:19:54,420 --> 00:19:56,880 Signorina, non sarà mica venuta fin qui da sola? 244 00:19:56,880 --> 00:19:58,670 Certo che no! 245 00:19:59,210 --> 00:20:00,670 Sugihara... 246 00:20:03,130 --> 00:20:07,100 Tu chi diavolo sei?! Dov'è finito il solito Kirishima-san?! 247 00:20:07,470 --> 00:20:08,930 Sugihara... 248 00:20:08,930 --> 00:20:10,560 Signorina, venga qui. 249 00:20:13,190 --> 00:20:14,230 Lasciami. 250 00:20:14,440 --> 00:20:15,770 No! 251 00:20:15,770 --> 00:20:18,780 Non lo farò finché il solito Kirishima-san non sarà tornato! 252 00:20:19,230 --> 00:20:20,780 Cos'era quel messaggio? 253 00:20:20,780 --> 00:20:26,120 "Non farei che causare problemi", "andarmene prima che perda ciò a cui tengo di più"... che razza di discorsi sono?! 254 00:20:26,120 --> 00:20:28,120 Quando si causano problemi, basta scusarsi. 255 00:20:28,120 --> 00:20:31,790 E se teniamo a qualcosa, basta diventare più forti e proteggerla! 256 00:20:32,250 --> 00:20:34,000 Chi se ne frega se per una volta ha fallito! 257 00:20:34,540 --> 00:20:38,750 Il Kirishima-san che conosco io fa sempre come gli pare, è vero, ma non è un irresponsabile! 258 00:20:39,170 --> 00:20:40,880 Il braccio destro della famiglia Sakuragi... 259 00:20:41,130 --> 00:20:42,880 Il babysitter della signorina.. 260 00:20:43,130 --> 00:20:45,300 Il fratello che rispetto così tanto... 261 00:20:45,300 --> 00:20:47,760 può essere solo lei, Kirishima-san. 262 00:20:48,260 --> 00:20:50,930 Se non torna subito a casa, non la perdonerò mai. 263 00:20:54,140 --> 00:20:55,020 Lasciami. 264 00:20:55,270 --> 00:20:58,020 No! Non la lascerò finché non mi dirà che tornerà a ca— 265 00:20:58,020 --> 00:20:59,400 Non posso tornare a casa... 266 00:20:59,730 --> 00:21:01,400 finché mi resti aggrappato. 267 00:21:01,940 --> 00:21:03,320 Kirishima-sa— 268 00:21:03,740 --> 00:21:08,450 Chi l'avrebbe mai detto che un giorno mi avresti afferrato per la camicia e fatto una ramanzina... 269 00:21:08,450 --> 00:21:10,240 L-Le chiedo scusa... 270 00:21:10,620 --> 00:21:13,960 Però stavolta era lei nel torto. 271 00:21:13,960 --> 00:21:18,750 Prima di perdere qualcosa a cui teniamo, basta diventare più forti e proteggerla. 272 00:21:20,090 --> 00:21:22,210 Un ragionamento che persino uno stupido come me può capire. 273 00:21:23,720 --> 00:21:25,090 Mi hai aperto gli occhi. 274 00:21:25,470 --> 00:21:26,680 Grazie. 275 00:21:28,430 --> 00:21:30,760 Potrebbe anche mostrarsi più commosso! 276 00:21:32,100 --> 00:21:33,600 Non piangere. 277 00:21:33,600 --> 00:21:34,600 Non sto piangendo! 278 00:21:34,600 --> 00:21:36,060 Sono tornati alla normalità. 279 00:21:36,060 --> 00:21:39,440 Non c'ho capito molto, ma pare abbiano risolto. 280 00:21:39,440 --> 00:21:41,360 Torniamo a casa, Sugihara. 281 00:21:42,150 --> 00:21:43,360 S-Sì! 282 00:21:43,860 --> 00:21:46,860 Signorina, mi scusi per averla fatta preoccupare. 283 00:21:47,950 --> 00:21:49,200 Kirishima. 284 00:21:49,200 --> 00:21:50,200 Sì? 285 00:21:50,450 --> 00:21:52,330 Non scappare più di casa. 286 00:21:53,080 --> 00:21:54,500 Sì. 287 00:21:54,500 --> 00:21:56,910 Non sbaglierò più a fare le mie scelte. 288 00:22:02,710 --> 00:22:04,920 Kirishima, torniamo a casa. 289 00:23:34,930 --> 00:23:39,930 Prossimo episodio Il babysitter della signorina 290 00:23:34,930 --> 00:23:39,930 Prossimo episodio Il babysitter della signorina 291 00:23:34,930 --> 00:23:39,930 {\an8}The Yakuza's Guide to Babysitting