1
00:00:08,070 --> 00:00:09,530
F-Fermo!
2
00:00:11,400 --> 00:00:12,780
Kirishima!
3
00:00:22,960 --> 00:00:27,630
Ne hai di coraggio a ignorare un mio ordine.
4
00:00:28,460 --> 00:00:30,960
{\an2}Policlinico Fuyutsuki
5
00:00:41,470 --> 00:00:44,440
Starà bene, non è vero, Kirishima-san?
6
00:00:48,310 --> 00:00:49,610
Boss...
7
00:00:51,650 --> 00:00:52,900
Cosa ci fa qui?
8
00:00:57,700 --> 00:00:59,240
Sei tornato in te,
9
00:01:00,530 --> 00:01:01,700
grandissimo idiota?!
10
00:01:02,330 --> 00:01:04,910
Cosa ti avevo detto io?
11
00:01:05,410 --> 00:01:09,460
Di venire a imbrattarti di lurido sangue
in un posto del genere? No, vero?!
12
00:01:09,750 --> 00:01:11,880
"Restare al fianco di Yaeka".
13
00:01:11,880 --> 00:01:14,670
È questo che ti avevo detto di fare!
14
00:01:24,890 --> 00:01:27,100
Hai osato alzare le mani sulla mia famiglia.
15
00:01:27,100 --> 00:01:29,400
Non pensare di cavartela così facilmente.
16
00:01:31,730 --> 00:01:32,860
Ehi.
17
00:01:33,780 --> 00:01:36,320
Ehi, non scappare.
18
00:01:37,110 --> 00:01:38,950
Fa' il bravo.
19
00:01:49,170 --> 00:01:50,460
Boss...
20
00:01:50,960 --> 00:01:53,960
Io... a quanto pare
non sono cambiato per niente.
21
00:01:57,720 --> 00:02:00,300
Non ti chiederò di dimenticare il passato,
22
00:02:00,300 --> 00:02:03,560
né possiamo far finta
che oggi non sia successo nulla.
23
00:02:04,930 --> 00:02:07,480
Ma una cosa è certa.
24
00:02:09,100 --> 00:02:12,570
Tu non sei più "Kirishima, il distruggi yakuza",
25
00:02:12,570 --> 00:02:14,780
ma "il babysitter".
26
00:02:17,490 --> 00:02:21,240
È passato un bel po' di tempo
da quando sei diventato il babysitter di Yaeka.
27
00:02:21,240 --> 00:02:25,620
Non buttare tutto al vento
per via di una singola azione impulsiva.
28
00:02:29,750 --> 00:02:31,040
Sissignore.
29
00:02:36,800 --> 00:02:38,420
Boss, la signorina...
30
00:02:43,760 --> 00:02:44,930
Signorina!
31
00:02:46,020 --> 00:02:48,020
Kiri... shima...
32
00:02:48,980 --> 00:02:50,270
Come si sente?
33
00:02:50,270 --> 00:02:52,270
Le fa male da qualche parte?
34
00:02:53,810 --> 00:02:54,650
Mi scusi...
35
00:02:54,650 --> 00:02:55,690
Io...
36
00:02:56,150 --> 00:02:57,150
Kirishima...
37
00:02:58,650 --> 00:03:01,740
Kirishima! Kirishima...
38
00:03:04,030 --> 00:03:05,740
Sì, signorina.
39
00:03:07,870 --> 00:03:09,710
Sono qui.
40
00:03:12,630 --> 00:03:15,840
Mi dispiace per la brutta esperienza
che le ho fatto passare.
41
00:03:24,640 --> 00:03:26,430
Ora mi sento più sollevato...
42
00:03:26,850 --> 00:03:28,060
Già.
43
00:03:28,350 --> 00:03:31,440
Ah, giusto. Kirishima,
ti avevano ferito sulla testa...
44
00:03:33,730 --> 00:03:35,190
Kirishima?
45
00:03:36,320 --> 00:03:37,860
Kirishima-san?!
46
00:03:44,110 --> 00:03:46,990
Kirishima sta dormendo.
47
00:03:48,660 --> 00:03:50,750
Sarà esausto.
48
00:03:56,630 --> 00:03:58,380
Certo che
49
00:03:58,380 --> 00:04:01,010
non fa che creare problemi.
50
00:05:40,480 --> 00:05:46,900
{\an5}Epis odio
51
00:05:40,480 --> 00:05:46,900
{\an1}11
52
00:05:40,480 --> 00:05:46,900
{\an1}\hFuochi d'artificio, promesse e...
53
00:05:41,520 --> 00:05:46,900
{\an5}m 0 0 b -14 0 -14 -20 0 -20 b 14 -20 14 0 0 0
54
00:05:43,530 --> 00:05:44,400
{\an8}Sono a casa.
55
00:05:45,320 --> 00:05:46,900
{\an8}Bentornata.
56
00:05:56,330 --> 00:05:58,290
Boss, con permesso.
57
00:06:03,590 --> 00:06:05,880
Posso parlare un attimo?
58
00:06:08,220 --> 00:06:09,300
Signorina?
59
00:06:12,300 --> 00:06:16,230
Ma non aveva preso qualche giorno di vacanza
da scuola per sicurezza?
60
00:06:16,230 --> 00:06:19,310
Sara e Kaede-chan mi hanno portato i compiti.
61
00:06:19,480 --> 00:06:21,770
Così posso farli regolarmente finché non torno.
62
00:06:21,770 --> 00:06:23,480
Ehi, Yaeka!
63
00:06:23,480 --> 00:06:25,610
Rimettiti presto!
64
00:06:26,320 --> 00:06:28,820
Ma che brava!
65
00:06:28,820 --> 00:06:33,780
Quando avevo la sua età, passavo i giorni di vacanza
a non fare nulla tutto il giorno.
66
00:06:34,280 --> 00:06:39,210
Ovviamente non facevo i compiti, perciò la maestra
e miei genitori erano sempre super arrabbiati.
67
00:06:39,210 --> 00:06:40,710
Poverino...
68
00:06:41,130 --> 00:06:43,250
Per questo trovo che lei sia fantastica.
69
00:06:43,250 --> 00:06:47,340
Se solo anche Kirishima-san fosse così organizzato
la smetterebbe di chiamarmi nel cuore della notte.
70
00:06:47,340 --> 00:06:48,470
Hai detto qualcosa?
71
00:06:49,300 --> 00:06:52,220
Ma insomma!
La smetta di spuntarmi dietro così!
72
00:06:52,470 --> 00:06:53,470
Signorina...
73
00:06:53,850 --> 00:06:55,810
tutto bene con i compiti?
74
00:06:55,810 --> 00:06:56,770
Sì
75
00:06:56,770 --> 00:06:58,770
Non mi ignori!
76
00:06:59,730 --> 00:07:02,730
Quando avrà finito con i compiti,
le va di andare da qualche parte?
77
00:07:02,730 --> 00:07:05,400
Oggi posso passare tutta la giornata con lei.
78
00:07:06,480 --> 00:07:09,030
Allora stasera andiamo
a vedere i fuochi d'artificio?
79
00:07:09,650 --> 00:07:10,900
I fuochi d'artificio?
80
00:07:10,900 --> 00:07:13,030
Quando ci siamo andati insieme l'altra volta...
81
00:07:14,120 --> 00:07:15,950
è stato divertente.
82
00:07:16,950 --> 00:07:19,710
Però in questo periodo...
83
00:07:19,710 --> 00:07:21,710
Non ne fanno?
84
00:07:26,630 --> 00:07:27,630
Signorina.
85
00:07:28,170 --> 00:07:30,800
Facciamolo noi
un festival di fuochi d'artificio.
86
00:07:31,880 --> 00:07:33,430
Possiamo?
87
00:07:33,430 --> 00:07:36,050
Non saranno spettacolari come quelli in cielo,
88
00:07:36,050 --> 00:07:38,430
ma possiamo procurarci quelli da tenere in mano.
89
00:07:38,430 --> 00:07:42,480
Compreremo da mangiare e da bere
e inviteremo il boss e le sue amiche.
90
00:07:42,480 --> 00:07:45,060
Appena finisco i compiti vado a invitarli tutti!
91
00:07:45,610 --> 00:07:46,570
Bene.
92
00:07:46,940 --> 00:07:49,990
L'umore della signorina
è migliorato in un attimo.
93
00:07:50,940 --> 00:07:55,820
Kirishima-san si preoccupa
davvero molto per la signorina.
94
00:07:57,200 --> 00:08:00,410
Ehi, Sugihara.
Non startene lì imbambolato.
95
00:08:00,410 --> 00:08:02,080
Va' a comprare i fuochi d'artificio.
96
00:08:02,080 --> 00:08:05,170
Deve sempre rovinare l'atmosfera.
97
00:08:05,170 --> 00:08:07,750
E poi dove li trovo adesso?
98
00:08:07,750 --> 00:08:08,500
Prego?
99
00:08:08,500 --> 00:08:10,170
Vado subito!
100
00:08:14,180 --> 00:08:16,090
Che belli i fuochi!
101
00:08:16,090 --> 00:08:17,640
Sì, molto...
102
00:08:19,890 --> 00:08:22,230
La signorina sembra si stia divertendo.
103
00:08:22,230 --> 00:08:23,100
Già.
104
00:08:27,690 --> 00:08:28,770
Kirishima.
105
00:08:30,190 --> 00:08:31,400
Qualcosa non va?
106
00:08:31,400 --> 00:08:33,200
Ah, no.
107
00:08:33,820 --> 00:08:35,740
Ero solo sovrappensiero.
108
00:08:38,120 --> 00:08:40,700
Accendiamo le stelle filanti.
109
00:08:40,990 --> 00:08:43,080
Oh, d'accordo.
110
00:08:44,330 --> 00:08:45,920
Wonderful!
111
00:08:47,380 --> 00:08:48,710
Wow!
112
00:08:58,600 --> 00:09:01,270
I fuochi sono belli anche qui a casa.
113
00:09:05,690 --> 00:09:07,100
Kirishima?
114
00:09:12,900 --> 00:09:14,030
Kirishima...
115
00:09:17,950 --> 00:09:19,700
È caduta...
116
00:09:20,160 --> 00:09:22,740
Accendiamone un'altra.
117
00:09:28,750 --> 00:09:30,540
Bye bye!
118
00:09:30,960 --> 00:09:32,550
Ciao!
119
00:09:32,960 --> 00:09:34,920
Forza, rientriamo.
120
00:09:35,880 --> 00:09:37,090
Aspetta.
121
00:09:38,680 --> 00:09:41,680
Sono avanzate alcune stelle filanti.
122
00:09:41,930 --> 00:09:43,600
Oh, ha ragione.
123
00:09:43,930 --> 00:09:45,520
Vuole che le accendiamo tutte?
124
00:09:48,400 --> 00:09:50,190
Mettiamole da parte per la prossima volta.
125
00:09:50,520 --> 00:09:52,150
Le accenderemo insieme.
126
00:09:56,360 --> 00:09:57,200
Certo.
127
00:10:23,470 --> 00:10:25,970
S-Sì, Kirishima-san!
128
00:10:28,190 --> 00:10:29,730
Uh, un messaggio?
129
00:10:30,270 --> 00:10:32,860
Che strano, Kirishima-san non ne manda mai...
130
00:10:35,480 --> 00:10:39,990
{\an8}Ottimo lavoro.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHo chiuso io a chiave
131
00:10:35,480 --> 00:10:39,990
{\an8}Oggi
132
00:10:35,480 --> 00:10:39,990
{\an8}Ti affido la signorina
133
00:10:35,480 --> 00:10:39,990
{\an8}Invia
134
00:10:40,070 --> 00:10:44,990
{\an8}The Yakuza's Guide to
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hBabysitting
135
00:10:48,290 --> 00:10:51,460
Kirishima-san se n'è andato?! Che vuol dire?!
136
00:10:51,460 --> 00:10:52,880
Quello che ho detto.
137
00:10:53,710 --> 00:10:57,420
"Ora come ora non farei che causarle problemi.
138
00:10:57,420 --> 00:11:01,430
Mi permetta di andarmene
prima che perda ciò a cui tengo di più."
139
00:11:01,680 --> 00:11:04,430
È venuto a testa bassa a dirmi questo.
140
00:11:06,390 --> 00:11:08,230
Boss, lei ha provato a fermarlo, vero?
141
00:11:08,520 --> 00:11:11,600
Anche se l'avessi fatto,
se ne sarebbe andato lo stesso.
142
00:11:11,600 --> 00:11:12,520
Ma...
143
00:11:12,850 --> 00:11:15,440
Ma è da irresponsabili!
144
00:11:15,440 --> 00:11:20,150
Kirishima-san è il babysitter della signorina
e il suo braccio destro, boss! Inoltre...
145
00:11:25,160 --> 00:11:26,450
Papà?
146
00:11:27,790 --> 00:11:31,960
Sai dov'è Kirishima?
Lo stavo cercando, ma non c'è...
147
00:11:32,370 --> 00:11:33,830
Yaeka...
148
00:11:35,460 --> 00:11:38,170
Kirishima si è preso una breve vacanza.
149
00:11:38,590 --> 00:11:41,010
Per un po' ti seguirà Sugihara.
150
00:11:41,260 --> 00:11:42,510
Una vacanza?
151
00:11:42,510 --> 00:11:45,430
Non preoccuparti, tornerà presto.
152
00:11:48,180 --> 00:11:49,730
Capito...
153
00:11:56,900 --> 00:11:58,730
Sì, è da irresponsabili.
154
00:12:00,490 --> 00:12:03,990
O lo sarebbe, se non tornasse.
155
00:12:05,660 --> 00:12:09,830
Non sa come gestire quello che prova
in questo momento, tutto qui.
156
00:12:10,410 --> 00:12:12,370
Tornerà non appena si sarà calmato.
157
00:12:13,580 --> 00:12:15,290
Conto su di te fino ad allora.
158
00:12:17,670 --> 00:12:18,800
Sì.
159
00:12:22,300 --> 00:12:26,300
"Ora come ora non farei che causarle problemi.
160
00:12:26,850 --> 00:12:30,970
Mi permetta di andarmene
prima che perda ciò a cui tengo di più."
161
00:12:32,230 --> 00:12:33,850
Ma che razza di discorso è?!
162
00:13:05,720 --> 00:13:07,010
Fa' come ti pare.
163
00:13:07,590 --> 00:13:10,260
Ma non fare la scelta sbagliata.
164
00:13:11,640 --> 00:13:12,560
Sì...
165
00:13:14,940 --> 00:13:17,150
La ringrazio.
166
00:13:21,150 --> 00:13:24,950
Certo che venire da me
con quell'espressione patetica...
167
00:13:27,450 --> 00:13:31,540
Ho sentito che c'è stato
un bel trambusto dai Sakuragi.
168
00:13:31,540 --> 00:13:36,460
Sì. Pare che Kirishima-kun sia tornato
il demone di una volta e si sia scatenato.
169
00:13:36,460 --> 00:13:48,090
{\an3}Boss della famiglia Touyama
Touyama Hidenari
170
00:13:37,710 --> 00:13:41,000
{\an8}È il prezzo per aver raccattato un randagio
che non sa nemmeno stare a cuccia.
171
00:13:41,290 --> 00:13:45,880
{\an8}Mashiro... sei sempre stato
fin troppo interessato a Kirishima.
172
00:13:45,880 --> 00:13:48,090
{\an8}Non hai nulla a che fare con questa storia, vero?
173
00:13:49,550 --> 00:13:51,100
Certo che no.
174
00:13:54,560 --> 00:13:56,310
Niente.
175
00:13:57,770 --> 00:13:59,520
Che faccio?
176
00:13:59,980 --> 00:14:04,280
Ciò che ora devo fare al posto di Kirishima-san è...
177
00:14:07,570 --> 00:14:08,950
Signorina?!
178
00:14:09,530 --> 00:14:11,120
Sugihara...
179
00:14:16,160 --> 00:14:18,870
Cosa ci fa qui fuori?
180
00:14:18,870 --> 00:14:19,880
Aspetto.
181
00:14:20,580 --> 00:14:24,090
Perché Kirishima potrebbe tornare a casa.
182
00:14:26,840 --> 00:14:28,510
Che diavolo sto combinando?!
183
00:14:28,590 --> 00:14:30,140
{\an8}Ottimo lavoro.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHo chiuso io a chiave
184
00:14:28,590 --> 00:14:30,140
{\an8}Oggi
185
00:14:28,590 --> 00:14:30,140
{\an8}Ti affido la signorina
186
00:14:28,590 --> 00:14:30,140
{\an8}Invia
187
00:14:30,800 --> 00:14:32,890
Altro che prendere il posto di Kirishima-san!
188
00:14:33,600 --> 00:14:37,100
Signorina! Vado a cercare Kirishima-san!
189
00:14:37,100 --> 00:14:38,230
Eh?
190
00:14:39,020 --> 00:14:43,400
Le abbiamo detto che si è preso una vacanza,
ma in realtà se n'è andato!
191
00:14:43,650 --> 00:14:46,110
Di questo passo è impossibile
sapere quando tornerà!
192
00:14:46,990 --> 00:14:50,160
Perciò vado subito a riprendere Kirishima-san!
193
00:14:56,160 --> 00:14:57,500
Vengo con te!
194
00:14:57,500 --> 00:14:58,580
Eh?!
195
00:15:00,830 --> 00:15:05,420
Se porto con me la signorina,
farò infuriare il boss.
196
00:15:10,090 --> 00:15:13,180
D'accordo!
Cerchiamo insieme Kirishima-san!
197
00:15:15,140 --> 00:15:18,560
Tu aspetta qui.
Tornerò insieme a Kirishima.
198
00:15:27,860 --> 00:15:29,240
Le accenderemo insieme.
199
00:15:30,780 --> 00:15:34,120
Ho infranto un'altra promessa.
200
00:15:34,620 --> 00:15:37,330
Ma guarda chi si vede, Kirishima-kun.
201
00:15:50,760 --> 00:15:52,260
Ho saputo, sai...
202
00:15:52,840 --> 00:15:55,720
dell'attacco alla tua amata signorina.
203
00:15:55,720 --> 00:15:58,180
E che hai quasi ammazzato
un ex membro della yakuza.
204
00:15:58,770 --> 00:16:01,390
La cosa mi ha reso molto felice.
205
00:16:01,390 --> 00:16:05,900
Perché è la dimostrazione
che il "vero te stesso" non è morto.
206
00:16:06,560 --> 00:16:10,900
Sono onorato che la mia famiglia
sia affiliata alla tua.
207
00:16:13,150 --> 00:16:17,780
Tu sei la fonte del mio divertimento
nella nostra vita da yakuza.
208
00:16:17,780 --> 00:16:22,790
Sinceramente, quando ho saputo che eri diventato
un babysitter, sono rimasto molto deluso.
209
00:16:24,080 --> 00:16:27,710
Chi l'avrebbe mai detto
che ti avrei rivisto così arrabbiato.
210
00:16:49,320 --> 00:16:51,990
Non dirmi che sei stato tu a...
211
00:16:52,570 --> 00:16:56,240
E che faresti in quel caso, caro il mio demone?
212
00:17:48,500 --> 00:17:50,790
L'ho capito, sai?
213
00:17:50,790 --> 00:17:56,550
Che non puoi cambiare la tua vera natura al punto
da fare amicizia con una bambina innocente.
214
00:18:05,390 --> 00:18:06,770
Pronto?
215
00:18:07,440 --> 00:18:09,980
Sì, scusa, ho fatto tardi.
216
00:18:10,360 --> 00:18:14,940
Volevo andarmene prima,
ma il loro capo si è ubriacato...
217
00:18:19,990 --> 00:18:23,870
No, tranquilla.
Sono quasi arrivato a casa.
218
00:18:30,250 --> 00:18:31,500
Tooru!
219
00:18:32,170 --> 00:18:33,290
Aoi-san...
220
00:18:33,290 --> 00:18:35,170
Che ci fai qui?
221
00:18:35,550 --> 00:18:37,800
Hai staccato ora dal lavoro?
222
00:18:38,340 --> 00:18:39,800
Che stacanovista...
223
00:18:41,050 --> 00:18:44,350
No, sono dovuto andare a bere con il mio capo.
224
00:18:44,350 --> 00:18:48,100
Ehi, non cambiare discorso!
Sono io che ti ho fatto una domanda!
225
00:18:49,230 --> 00:18:50,100
Scusa.
226
00:18:50,600 --> 00:18:54,230
Da solo a quest'ora al parco...
che fai, una passeggiata?
227
00:18:54,570 --> 00:18:57,820
Ehm... sì, diciamo così.
228
00:18:59,530 --> 00:19:00,860
Che è successo?
229
00:19:01,910 --> 00:19:06,450
Se stessi solo facendo una passeggiata,
non staresti a fumare con quella faccia preoccupata.
230
00:19:06,950 --> 00:19:09,870
Posso almeno ascoltare cosa hai da dire.
231
00:19:11,370 --> 00:19:12,580
Sto bene, tranquillo.
232
00:19:13,170 --> 00:19:17,420
Piuttosto, la tua famiglia ti starà aspettando,
meglio che torni subito a casa.
233
00:19:17,630 --> 00:19:21,800
Uffa, insisti ancora col non voler mostrare
le tue debolezze agli altri.
234
00:19:22,220 --> 00:19:27,640
Se sei indeciso tra le cose a cui tieni,
allora scegli quella che fatichi di più a lasciare.
235
00:19:30,020 --> 00:19:34,190
Più consideri prezioso qualcosa,
più i rimorsi continueranno a tormentarti.
236
00:19:35,360 --> 00:19:36,690
Io...
237
00:19:37,150 --> 00:19:38,860
Kirishima!
238
00:19:42,360 --> 00:19:43,620
Signorina...
239
00:19:45,490 --> 00:19:46,450
Ma cosa...
240
00:19:46,700 --> 00:19:48,290
Non puoi scappare di casa!
241
00:19:48,290 --> 00:19:49,950
Scappare?!
242
00:19:49,950 --> 00:19:53,420
Quindi non è cambiato manco in questo,
come succede qualcosa, scappa.
243
00:19:54,420 --> 00:19:56,880
Signorina, non sarà mica venuta fin qui da sola?
244
00:19:56,880 --> 00:19:58,670
Certo che no!
245
00:19:59,210 --> 00:20:00,670
Sugihara...
246
00:20:03,130 --> 00:20:07,100
Tu chi diavolo sei?!
Dov'è finito il solito Kirishima-san?!
247
00:20:07,470 --> 00:20:08,930
Sugihara...
248
00:20:08,930 --> 00:20:10,560
Signorina, venga qui.
249
00:20:13,190 --> 00:20:14,230
Lasciami.
250
00:20:14,440 --> 00:20:15,770
No!
251
00:20:15,770 --> 00:20:18,780
Non lo farò finché il solito Kirishima-san
non sarà tornato!
252
00:20:19,230 --> 00:20:20,780
Cos'era quel messaggio?
253
00:20:20,780 --> 00:20:26,120
"Non farei che causare problemi", "andarmene prima che
perda ciò a cui tengo di più"... che razza di discorsi sono?!
254
00:20:26,120 --> 00:20:28,120
Quando si causano problemi, basta scusarsi.
255
00:20:28,120 --> 00:20:31,790
E se teniamo a qualcosa,
basta diventare più forti e proteggerla!
256
00:20:32,250 --> 00:20:34,000
Chi se ne frega se per una volta ha fallito!
257
00:20:34,540 --> 00:20:38,750
Il Kirishima-san che conosco io fa sempre
come gli pare, è vero, ma non è un irresponsabile!
258
00:20:39,170 --> 00:20:40,880
Il braccio destro della famiglia Sakuragi...
259
00:20:41,130 --> 00:20:42,880
Il babysitter della signorina..
260
00:20:43,130 --> 00:20:45,300
Il fratello che rispetto così tanto...
261
00:20:45,300 --> 00:20:47,760
può essere solo lei, Kirishima-san.
262
00:20:48,260 --> 00:20:50,930
Se non torna subito a casa, non la perdonerò mai.
263
00:20:54,140 --> 00:20:55,020
Lasciami.
264
00:20:55,270 --> 00:20:58,020
No! Non la lascerò
finché non mi dirà che tornerà a ca—
265
00:20:58,020 --> 00:20:59,400
Non posso tornare a casa...
266
00:20:59,730 --> 00:21:01,400
finché mi resti aggrappato.
267
00:21:01,940 --> 00:21:03,320
Kirishima-sa—
268
00:21:03,740 --> 00:21:08,450
Chi l'avrebbe mai detto che un giorno mi avresti
afferrato per la camicia e fatto una ramanzina...
269
00:21:08,450 --> 00:21:10,240
L-Le chiedo scusa...
270
00:21:10,620 --> 00:21:13,960
Però stavolta era lei nel torto.
271
00:21:13,960 --> 00:21:18,750
Prima di perdere qualcosa a cui teniamo,
basta diventare più forti e proteggerla.
272
00:21:20,090 --> 00:21:22,210
Un ragionamento che
persino uno stupido come me può capire.
273
00:21:23,720 --> 00:21:25,090
Mi hai aperto gli occhi.
274
00:21:25,470 --> 00:21:26,680
Grazie.
275
00:21:28,430 --> 00:21:30,760
Potrebbe anche mostrarsi più commosso!
276
00:21:32,100 --> 00:21:33,600
Non piangere.
277
00:21:33,600 --> 00:21:34,600
Non sto piangendo!
278
00:21:34,600 --> 00:21:36,060
Sono tornati alla normalità.
279
00:21:36,060 --> 00:21:39,440
Non c'ho capito molto, ma pare abbiano risolto.
280
00:21:39,440 --> 00:21:41,360
Torniamo a casa, Sugihara.
281
00:21:42,150 --> 00:21:43,360
S-Sì!
282
00:21:43,860 --> 00:21:46,860
Signorina, mi scusi
per averla fatta preoccupare.
283
00:21:47,950 --> 00:21:49,200
Kirishima.
284
00:21:49,200 --> 00:21:50,200
Sì?
285
00:21:50,450 --> 00:21:52,330
Non scappare più di casa.
286
00:21:53,080 --> 00:21:54,500
Sì.
287
00:21:54,500 --> 00:21:56,910
Non sbaglierò più a fare le mie scelte.
288
00:22:02,710 --> 00:22:04,920
Kirishima, torniamo a casa.
289
00:23:34,930 --> 00:23:39,930
Prossimo episodio Il babysitter della signorina
290
00:23:34,930 --> 00:23:39,930
Prossimo episodio Il babysitter della signorina
291
00:23:34,930 --> 00:23:39,930
{\an8}The Yakuza's Guide
to Babysitting