1 00:00:12,530 --> 00:00:16,160 {\an8}The Yakuza's Guide to Babysitting 2 00:01:37,090 --> 00:01:40,900 Sugihara, esta es la primera vez que pago por mis errores, 3 00:01:41,130 --> 00:01:42,280 así que debes verlo. 4 00:01:42,450 --> 00:01:46,500 ¡No! Creo que sé qué quieres hacer, pero no cuentes conmigo. 5 00:01:46,660 --> 00:01:50,290 Lo decidí después de tu sermón. 6 00:01:50,460 --> 00:01:53,810 ¡No lo uses como excusa para cortarte un dedo! 7 00:01:53,960 --> 00:01:56,140 Me perdonarán si hago esto, ¿no? 8 00:01:56,300 --> 00:02:00,050 ¡Para, no! ¡De verdad, no lo hagas! 9 00:02:00,220 --> 00:02:02,310 ¡Que me sueltes! 10 00:02:02,470 --> 00:02:04,050 ¡Auxilio! 11 00:02:05,520 --> 00:02:06,770 ¡Ya cállense! 12 00:02:06,810 --> 00:02:11,560 {\an8}El cuidador de la señorita 13 00:02:09,650 --> 00:02:11,560 ¿Están bien? 14 00:02:12,740 --> 00:02:13,870 Sí. 15 00:02:14,020 --> 00:02:16,190 Bueno, nos regañaron. 16 00:02:16,820 --> 00:02:19,510 Siempre tan animados, ¿eh? 17 00:02:19,660 --> 00:02:20,790 ¡Aoi! 18 00:02:21,090 --> 00:02:23,150 Se les oía desde la otra habitación. 19 00:02:23,370 --> 00:02:25,290 ¿Cómo no iba a enojarse el jefe? 20 00:02:25,940 --> 00:02:27,400 ¿Cuándo llegaste? 21 00:02:27,580 --> 00:02:30,220 ¿No te habías dado cuenta? 22 00:02:30,530 --> 00:02:32,330 Como hace media hora. 23 00:02:33,210 --> 00:02:36,010 A todo esto, el jefe me contó 24 00:02:36,660 --> 00:02:40,310 por qué armaron alboroto el otro día en el parque. 25 00:02:40,990 --> 00:02:43,220 Te llamas Sugihara, ¿no? 26 00:02:43,390 --> 00:02:45,430 Sí. 27 00:02:46,020 --> 00:02:51,280 He visto crecer a Toru, así que creo que sé cómo es. 28 00:02:52,270 --> 00:02:57,570 Quería decirte esto desde que te vi sermonearlo en el parque. 29 00:02:59,030 --> 00:03:01,550 Eres un buen tipo. 30 00:03:03,200 --> 00:03:06,540 Toru siempre ha sido un buscapleitos. 31 00:03:07,540 --> 00:03:08,600 Sí… 32 00:03:08,750 --> 00:03:11,000 Seguro que te hace la vida imposible. 33 00:03:11,670 --> 00:03:15,160 Habla conmigo cuando Toru te dé problemas. 34 00:03:15,340 --> 00:03:16,520 Aoi… 35 00:03:16,670 --> 00:03:19,670 Dicen lo que se les da la gana teniéndome delante. 36 00:03:20,300 --> 00:03:22,180 Y usted, señorita, 37 00:03:22,570 --> 00:03:24,930 debió pasar mucho miedo cuando la atacaron. 38 00:03:25,600 --> 00:03:30,420 No tanto. Creo que Kirishima estaba más asustado que yo. 39 00:03:30,600 --> 00:03:34,860 Cuando volvió al hospital, estaba llor… 40 00:03:37,570 --> 00:03:39,360 ¿Qué diablos fue eso? 41 00:03:39,900 --> 00:03:43,390 Por cierto, Aoi. ¿Llegaste bien a casa después de eso? 42 00:03:43,570 --> 00:03:46,280 ¿Preocupaste a tu esposa por llegar tarde? 43 00:03:46,450 --> 00:03:49,760 El problema era que Koki se despertó. 44 00:03:49,910 --> 00:03:52,810 Creo que ese escándalo fue mucho peor. 45 00:03:52,960 --> 00:03:55,160 Quería un regalo y pastel… 46 00:03:55,330 --> 00:03:58,100 Con tantos gritos despertó a Hina y se puso a llorar. 47 00:03:58,250 --> 00:03:59,370 ¿Hina? 48 00:03:59,550 --> 00:04:02,390 ¿Eh? Creo que no se conocen. 49 00:04:02,550 --> 00:04:05,340 Tengo una hija más pequeña que Koki. 50 00:04:05,650 --> 00:04:06,680 ¿Quieres verla? 51 00:04:07,010 --> 00:04:08,010 Mira. 52 00:04:08,430 --> 00:04:09,700 ¡Qué tierna! 53 00:04:09,850 --> 00:04:11,370 Es verdad. 54 00:04:12,160 --> 00:04:14,730 Usted también fue así, señorita. 55 00:04:15,020 --> 00:04:19,150 Te tenía vuelto loco. No parabas de decir lo tierna que era. 56 00:04:19,690 --> 00:04:22,440 Y en esa época tú no parabas de huir. 57 00:04:22,900 --> 00:04:26,780 ¿Qué tal si dejas de enojarte al recordar el pasado? 58 00:04:26,950 --> 00:04:30,330 Kirishima, ¿me conocías cuando yo era un bebé? 59 00:04:30,990 --> 00:04:32,830 Sí. Pero solo un poco. 60 00:04:33,260 --> 00:04:34,270 No es justo. 61 00:04:35,050 --> 00:04:38,120 Yo no te conocía a ti. 62 00:04:39,160 --> 00:04:41,800 Bueno, no importa. Tampoco te perdiste nada. 63 00:04:43,670 --> 00:04:46,050 En efecto, no es nada justo. 64 00:04:46,220 --> 00:04:48,430 ¿Quiere saber más del viejo Toru? 65 00:04:48,600 --> 00:04:49,740 Vamos, Aoi. 66 00:04:50,430 --> 00:04:53,520 Ya sé, señorita. ¿Qué tal si viene a mi casa? 67 00:04:53,770 --> 00:04:56,190 Tengo montones de fotos viejas de Toru. 68 00:04:57,920 --> 00:04:59,150 No, no… 69 00:04:59,320 --> 00:05:01,740 Y Koki quiere jugar con usted. 70 00:05:01,900 --> 00:05:03,900 Además, quiero que conozca a Hina. 71 00:05:04,070 --> 00:05:07,450 Le encantará conocer a una chica mayor. 72 00:05:07,610 --> 00:05:08,660 No, espera… 73 00:05:08,820 --> 00:05:12,080 Podemos ir a tu casa, pero no le hables de mí. 74 00:05:13,810 --> 00:05:16,170 -Kirishima. -¿Sí? 75 00:05:16,450 --> 00:05:20,130 Tu forma de enmendarlo será contarme una historia sobre ti. 76 00:05:20,540 --> 00:05:21,640 ¿Enmendarlo? 77 00:05:22,030 --> 00:05:23,510 Sí, eso mismo. 78 00:05:25,180 --> 00:05:27,800 Creo que prefiero perder el meñique. 79 00:05:27,970 --> 00:05:29,660 ¿Por qué te opones tanto? 80 00:05:30,700 --> 00:05:32,330 Pues ya está decidido. 81 00:05:38,020 --> 00:05:39,220 Oye… 82 00:05:40,380 --> 00:05:41,400 ¿Qué pasa? 83 00:05:41,780 --> 00:05:45,310 Quiero ir a la casa de Koki un día de estos. 84 00:05:45,520 --> 00:05:46,650 ¿De Koki? 85 00:05:47,140 --> 00:05:49,780 Ah, claro. A la casa de Aoi. 86 00:05:49,950 --> 00:05:51,570 ¿Puedo ir? 87 00:05:52,700 --> 00:05:55,200 Sí, siempre que te acompañe Kirishima. 88 00:05:55,620 --> 00:05:59,230 Y también quiero asegurarme de que Kirishima lo enmiende. 89 00:06:00,620 --> 00:06:02,450 ¿Enmendar qué? 90 00:06:04,250 --> 00:06:07,490 No tiene sentido, ¿verdad? Yo tampoco lo entiendo. 91 00:06:06,010 --> 00:06:10,340 {\an8}Desanimado 92 00:06:07,630 --> 00:06:10,340 Creo que sabes bien lo que va a pasar. 93 00:06:15,570 --> 00:06:16,730 Bienvenidos. 94 00:06:16,890 --> 00:06:18,490 Gracias por invitarnos. 95 00:06:18,640 --> 00:06:19,850 Vine de visita. 96 00:06:20,270 --> 00:06:22,560 Gracias por venir. Pasen. 97 00:06:22,730 --> 00:06:24,510 ¡Vaya, es Yaeka! 98 00:06:24,690 --> 00:06:26,820 ¡Mamá, vino Yaeka! 99 00:06:26,990 --> 00:06:28,830 No grites, Koki. 100 00:06:32,660 --> 00:06:34,650 Gracias por venir. 101 00:06:34,830 --> 00:06:36,800 Soy su esposa, Sanae Aoi. 102 00:06:36,950 --> 00:06:40,570 Gracias por cuidar de mi esposo y de mi hijo. 103 00:06:40,750 --> 00:06:41,960 No, no es nada… 104 00:06:42,710 --> 00:06:44,660 Espero que lo pasen bien. 105 00:06:48,970 --> 00:06:52,510 Es adorable… Parece una muñequita. 106 00:06:52,930 --> 00:06:54,620 Eres una ternurita. 107 00:06:54,760 --> 00:06:57,760 Sanae, la señorita no sabe cómo reaccionar. 108 00:06:59,230 --> 00:07:00,520 Aquí tienes. 109 00:07:00,690 --> 00:07:04,320 Qué bonito. Es un pastel de gatitos. 110 00:07:05,470 --> 00:07:09,570 -Ko me dijo que te gustaban los gatos. -Es verdad. 111 00:07:10,150 --> 00:07:12,610 A Yaeka se le da muy bien dibujar. 112 00:07:12,780 --> 00:07:16,450 Estaba pensando… Oye, Yaeka… 113 00:07:17,330 --> 00:07:20,000 ¿Te gustan los chicos artistas? 114 00:07:20,330 --> 00:07:21,330 ¿En serio? 115 00:07:21,500 --> 00:07:22,690 ¿Ko? 116 00:07:24,250 --> 00:07:25,760 ¡Koki! ¡Eres un…! 117 00:07:25,920 --> 00:07:28,170 ¡No intentes cortejar a la señorita! 118 00:07:28,340 --> 00:07:31,380 -¿A quién habrás salido? -¿Y por qué no puedo? 119 00:07:31,550 --> 00:07:32,900 ¡Mamá! 120 00:07:33,050 --> 00:07:35,010 Vaya, Hina se despertó. 121 00:07:40,100 --> 00:07:43,800 Papá y Ko están gritando y te asustaron, ¿verdad? 122 00:07:43,980 --> 00:07:45,020 Ya, ya. 123 00:07:48,030 --> 00:07:49,190 ¿Hina? 124 00:07:50,740 --> 00:07:53,490 ¿Te interesa Yaeka? 125 00:07:54,650 --> 00:07:57,100 Tranquila, quiere que te acerques. 126 00:08:07,500 --> 00:08:10,810 Creo que sabe que eres una niña buena. 127 00:08:12,270 --> 00:08:16,010 Ko le habla a Hina de ti todo el tiempo. 128 00:08:16,650 --> 00:08:19,320 Hina, crece pronto, ¿sí? 129 00:08:19,470 --> 00:08:21,760 Así podremos jugar juntos con Yaeka. 130 00:08:24,730 --> 00:08:27,260 Siempre está muy contento cuando habla de ti. 131 00:08:27,440 --> 00:08:30,940 Creo que por eso ya le caes bien a Hina. 132 00:08:32,960 --> 00:08:38,620 Oye, Yaeka. ¿Jugarías con Hina cuando sea más grande? 133 00:08:38,980 --> 00:08:40,050 Claro. 134 00:08:42,120 --> 00:08:43,470 Gracias. 135 00:08:44,500 --> 00:08:47,040 -Toru. -¿Sí? 136 00:08:51,800 --> 00:08:57,470 Toma. Tienes una cara muy sosa sin tus lentes de sol. 137 00:08:57,920 --> 00:09:02,000 ¿Cómo pretendes que parezca animado después de que me escupan café? 138 00:09:04,270 --> 00:09:08,130 Sí, perdón. ¿Sigues usando esos? 139 00:09:08,440 --> 00:09:10,940 Es una buena ocasión para darte otro par. 140 00:09:11,690 --> 00:09:13,740 ¿Vas a abrir una tienda o qué? 141 00:09:14,250 --> 00:09:16,830 Eres el único al que puedo dárselos, 142 00:09:17,080 --> 00:09:18,580 escoge los que quieras. 143 00:09:23,440 --> 00:09:25,340 Toma, Toru. Quédatelos. 144 00:09:27,380 --> 00:09:28,640 ¿Lentes de sol? 145 00:09:28,790 --> 00:09:32,750 Tienes una cara muy sosa, pero la gente no para de pelearse contigo. 146 00:09:33,280 --> 00:09:36,560 Supuse que podrían ayudarte un poco. 147 00:09:42,030 --> 00:09:44,790 Estupendo, te quedan muy bien. 148 00:09:45,710 --> 00:09:49,480 Gracias, pero creo que prefiero estos. 149 00:09:50,620 --> 00:09:51,980 ¿En serio? 150 00:09:52,560 --> 00:09:54,690 Todos me parecen iguales, la verdad. 151 00:09:54,860 --> 00:09:56,860 ¿Qué? ¡Son muy diferentes! 152 00:09:57,030 --> 00:09:59,200 Pues no veo la diferencia. 153 00:09:59,360 --> 00:10:01,660 ¿Es que estás ciego o qué? 154 00:10:01,830 --> 00:10:04,450 ¿Cómo es que no ves la diferencia? 155 00:10:05,370 --> 00:10:07,220 No sé qué quieres que diga. 156 00:10:10,050 --> 00:10:12,130 ¿Qué miras, Yaeka? 157 00:10:13,950 --> 00:10:17,290 Son de la misma marca que llevas ahora. 158 00:10:18,770 --> 00:10:21,440 Mi papá y ese tipo parecen divertirse. 159 00:10:21,600 --> 00:10:22,690 Sí. 160 00:10:22,850 --> 00:10:25,850 Están comportándose como antaño. 161 00:10:26,780 --> 00:10:30,350 Siempre se llevaron muy bien. 162 00:10:30,780 --> 00:10:34,490 Siempre has sido como un libro abierto. 163 00:10:35,070 --> 00:10:40,770 Ah, sí. Le prometí a la señorita que le enseñaría tus fotos viejas. 164 00:10:40,950 --> 00:10:43,910 No hacía falta que te acordaras de eso. 165 00:10:44,080 --> 00:10:45,370 ¡Kirishima! 166 00:10:45,540 --> 00:10:46,830 Tienes que enmendarlo. 167 00:10:47,900 --> 00:10:49,340 Ah, cierto. 168 00:10:51,570 --> 00:10:54,630 Qué recuerdos. 169 00:11:00,960 --> 00:11:02,690 ¿Esa soy yo? 170 00:11:02,840 --> 00:11:04,590 Sí, creo que sí. 171 00:11:08,480 --> 00:11:10,240 Ah, esta. 172 00:11:10,390 --> 00:11:11,650 ¿No te acuerdas? 173 00:11:14,310 --> 00:11:18,360 Unos tipos se pelearon contigo y volviste hecho polvo. 174 00:11:18,530 --> 00:11:21,940 Y entonces el jefe te dijo que no salieras por un tiempo. 175 00:11:22,110 --> 00:11:24,070 ¿Esta es Yaeka? 176 00:11:24,440 --> 00:11:27,010 Eso pasó un montón de veces. 177 00:11:27,160 --> 00:11:29,200 Sí, no puedo negártelo. 178 00:11:31,330 --> 00:11:33,500 {\an8}La Familia Sakuragi después de que naciera Yaeka 179 00:11:33,670 --> 00:11:37,000 Rayos, el botiquín ya está vacío. 180 00:11:37,170 --> 00:11:41,770 Escucha, no des ni un solo paso de ahí en todo el día. ¿Te queda claro? 181 00:11:41,930 --> 00:11:45,220 Si me entero de que saliste, te partiré la cara. 182 00:11:46,510 --> 00:11:47,720 A la orden. 183 00:11:48,220 --> 00:11:49,620 Hasta luego, señor. 184 00:11:55,610 --> 00:11:57,690 Qué aburrimiento. 185 00:11:57,860 --> 00:12:00,400 Aoi y el jefe tienen una reunión. 186 00:12:01,110 --> 00:12:03,320 Y Kanami salió de compras. 187 00:12:03,860 --> 00:12:06,270 Seguro que puedo salir a comprar tabaco. 188 00:12:12,080 --> 00:12:13,250 Aquí. 189 00:12:13,710 --> 00:12:16,010 Señorita… ¿Estás despierta? 190 00:12:16,500 --> 00:12:18,620 -Llamaré a tu ma… -¡Aquí! 191 00:12:20,010 --> 00:12:22,880 ¿Qué? ¿Quiere que vaya ahí? 192 00:12:24,890 --> 00:12:26,050 Parece que sí. 193 00:12:42,660 --> 00:12:43,800 ¿Qué? 194 00:12:49,160 --> 00:12:51,430 Creo que quiere algo, ¿no? 195 00:12:53,040 --> 00:12:54,920 Asombroso. 196 00:12:55,800 --> 00:12:57,100 Muy bien hecho. 197 00:12:59,290 --> 00:13:00,840 Vaya sonrisa. 198 00:13:02,940 --> 00:13:05,630 ¿Es para mí? Gracias. 199 00:13:24,190 --> 00:13:28,470 Ahora se ve mucho más genial con la pieza redonda que me diste. 200 00:13:30,030 --> 00:13:32,120 Eres genial, señorita. 201 00:13:37,330 --> 00:13:38,960 ¿No funcionó? 202 00:13:41,960 --> 00:13:44,590 ¡Genial, genial! 203 00:13:47,630 --> 00:13:49,800 ¿Quieres que lo haga otra vez? 204 00:13:52,970 --> 00:13:54,160 Entendido. 205 00:13:54,540 --> 00:13:56,270 Pero no llores si se cae, ¿eh? 206 00:14:04,080 --> 00:14:05,670 Vaya, Toru. 207 00:14:06,700 --> 00:14:08,780 ¿Estabas jugando con Yaeka? 208 00:14:09,180 --> 00:14:11,200 Sí. 209 00:14:12,200 --> 00:14:15,060 Volvió a dormirse en una postura rara. 210 00:14:15,200 --> 00:14:17,040 ¿Puedes ayudarme? 211 00:14:17,420 --> 00:14:18,740 ¿Estás cansado? 212 00:14:18,920 --> 00:14:20,890 Sí, pero… 213 00:14:21,040 --> 00:14:23,170 Esto no está tan mal para variar. 214 00:14:26,670 --> 00:14:29,010 -Oye, Toru. -¿Sí? 215 00:14:29,410 --> 00:14:34,010 ¿Jugarías con Yaeka cuando sea más grande? 216 00:14:34,720 --> 00:14:35,720 Pues… 217 00:14:39,390 --> 00:14:43,730 Cuento contigo. Tengo ganas de ver cómo será su futuro. 218 00:14:47,780 --> 00:14:49,990 Ya veo… Es de ese día. 219 00:14:50,160 --> 00:14:51,450 ¿Qué pasa? 220 00:14:51,620 --> 00:14:53,510 No, nada. 221 00:15:08,800 --> 00:15:14,180 Oye, Yaeka. ¿Jugarías con Hina cuando sea más grande? 222 00:15:14,640 --> 00:15:19,310 ¿Jugarías con Yaeka cuando sea más grande? 223 00:15:21,100 --> 00:15:23,380 Kirishima, mañana… 224 00:15:25,520 --> 00:15:26,590 ¿Kirishima? 225 00:15:27,500 --> 00:15:28,690 ¿Sí? 226 00:15:29,360 --> 00:15:30,650 Verás… 227 00:15:30,820 --> 00:15:33,990 Mañana quiero comprarle flores a mi mamá. 228 00:15:36,080 --> 00:15:37,820 Sí, de acuerdo. 229 00:15:44,530 --> 00:15:47,470 Bienvenidos. ¿Buscan algo en particular? 230 00:15:47,800 --> 00:15:49,120 Pues… 231 00:15:51,010 --> 00:15:53,370 ¿Es un regalo para alguien? 232 00:15:53,550 --> 00:15:55,300 Se las voy a dar a mi mamá. 233 00:15:55,570 --> 00:15:59,630 Encontremos unas flores perfectas que alegren a tu mamá. 234 00:15:59,810 --> 00:16:00,810 Sí. 235 00:16:02,520 --> 00:16:06,900 Disculpe, ¿podría escoger flores que no cueste mucho cuidarlas? 236 00:16:08,270 --> 00:16:09,700 Vamos a verla al hospital. 237 00:16:10,220 --> 00:16:13,320 Algo que dure bastante y que dé buena suerte. 238 00:16:13,780 --> 00:16:15,100 Entendido. 239 00:16:16,070 --> 00:16:17,940 Allí hay más. ¿Quieres verlas? 240 00:16:18,540 --> 00:16:19,540 Sí. 241 00:16:25,040 --> 00:16:26,880 {\an2}Kalanchoe 242 00:16:27,040 --> 00:16:28,620 ¿Kalanchoe? 243 00:16:30,170 --> 00:16:31,710 ¿No son preciosas? 244 00:16:32,340 --> 00:16:34,680 Florecerán muchas flores diminutas. 245 00:16:36,520 --> 00:16:39,200 Me recuerdan a las estrellas. 246 00:16:45,560 --> 00:16:48,980 ¿Te gustan estas flores? 247 00:16:49,650 --> 00:16:51,840 Las teníamos en mi casa. 248 00:16:52,740 --> 00:16:54,990 Mi mamá cuidaba de ellas. 249 00:16:55,160 --> 00:16:58,110 ¿A tu mamá le gustan las flores? 250 00:16:58,280 --> 00:16:59,600 Sí. 251 00:16:59,740 --> 00:17:01,910 Ya veo. 252 00:17:03,250 --> 00:17:04,750 Siento la espera. 253 00:17:05,120 --> 00:17:06,340 Aquí tienes. 254 00:17:06,650 --> 00:17:08,270 Qué bonitas. 255 00:17:08,420 --> 00:17:10,210 Qué bien, ¿no? 256 00:17:10,500 --> 00:17:12,820 Seguro que tu mamá se alegrará al verlas. 257 00:17:12,960 --> 00:17:13,970 Sí. 258 00:17:14,540 --> 00:17:16,090 Muchas gracias. 259 00:17:16,620 --> 00:17:18,190 ¿Cuánto le debo? 260 00:17:18,340 --> 00:17:20,600 -Kirishima… -¿Sí? 261 00:17:20,760 --> 00:17:23,730 ¿Le compramos esas a tu mamá? 262 00:17:27,270 --> 00:17:29,480 A tu mamá le gustan, ¿no? 263 00:17:29,650 --> 00:17:31,500 Seguro que se alegra. 264 00:17:35,320 --> 00:17:39,200 {\an8}Querida mamá 265 00:18:12,520 --> 00:18:16,750 Kirishima, las cosas se van a poner más emocionantes. 266 00:18:16,900 --> 00:18:17,950 Estoy convencido. 267 00:18:22,530 --> 00:18:23,540 Adelante. 268 00:18:24,910 --> 00:18:26,830 Buenos días, señorita. 269 00:18:27,000 --> 00:18:28,710 Ya es casi la hora de desayunar. 270 00:18:29,120 --> 00:18:30,110 Voy. 271 00:18:31,070 --> 00:18:32,120 ¿Eh? 272 00:18:39,100 --> 00:18:43,690 Cuánto tiempo. Mamá, papá. 273 00:18:40,470 --> 00:18:44,470 {\an8}Tumba de la familia Kirishima 274 00:18:54,520 --> 00:18:55,780 Vaya… 275 00:18:56,900 --> 00:18:59,000 Pero qué cantidad de flores. 276 00:18:59,570 --> 00:19:01,600 Siempre te gustaron. 277 00:19:03,120 --> 00:19:05,740 ¿Por qué te gustan las flores, mamá? 278 00:19:06,130 --> 00:19:10,750 Porque son muy bonitas y encantadoras, claro. 279 00:19:11,290 --> 00:19:14,480 Pero creo que me gusta más el idioma de las flores. 280 00:19:14,670 --> 00:19:16,000 ¿El idioma de las flores? 281 00:19:16,710 --> 00:19:21,030 Cada flor tiene su propio significado. 282 00:19:21,420 --> 00:19:26,010 Los tulipanes son "compasión" y los girasoles son "adoración". 283 00:19:28,130 --> 00:19:30,580 -¿Y estas? -¿Estas? 284 00:19:30,730 --> 00:19:31,900 Sí, estas. 285 00:19:32,200 --> 00:19:35,040 Estas… Las kalanchoe significan… 286 00:19:35,640 --> 00:19:36,730 Es un secreto. 287 00:19:36,900 --> 00:19:38,480 ¿Por qué? 288 00:19:39,110 --> 00:19:44,450 Estas flores las compramos tu papá y yo justo antes de que nacieras. 289 00:19:44,730 --> 00:19:46,770 Es una flor muy especial que escogimos 290 00:19:46,950 --> 00:19:50,370 mientras decíamos que estábamos como locos por verte. 291 00:19:50,700 --> 00:19:55,290 Quiero que busques su significado cuando seas adulto. 292 00:19:55,460 --> 00:19:58,250 ¿Qué? Se me va a olvidar. 293 00:19:59,450 --> 00:20:01,630 Claro, eres muy olvidadizo. 294 00:20:02,260 --> 00:20:03,530 Pero no importa. 295 00:20:03,680 --> 00:20:08,400 El idioma de las flores te da mensajes secretos. Por eso me gustan tanto. 296 00:20:10,100 --> 00:20:11,230 {\an8}Enciclopedia de flores Flores estacionales y floriografía 297 00:20:15,230 --> 00:20:21,070 {\an8}[Kalanchoe] Idioma de las flores -Trae felicidad. -Un gran corazón. -Muchos recuerdos pequeños. -Te protegeré. 298 00:20:22,610 --> 00:20:25,450 Maldición… ¿Por qué? 299 00:20:32,830 --> 00:20:35,180 ¿Por qué por alguien como yo? 300 00:20:39,420 --> 00:20:43,840 La hija del tipo que cuida de mí me recomendó comprarlas 301 00:20:44,010 --> 00:20:47,130 porque creyó que te alegrarías. 302 00:20:48,350 --> 00:20:51,640 Aún está en primaria y ya es más responsable que yo. 303 00:20:52,400 --> 00:20:55,500 Y en teoría yo soy su cuidador. 304 00:20:55,930 --> 00:20:57,520 Es como para reírse, ¿no? 305 00:20:58,350 --> 00:21:04,010 Se siente como una pista para que haga algo bien pese a lo idiota que soy. 306 00:21:05,240 --> 00:21:08,950 Me he dado cuenta de muchas cosas gracias a la señorita. 307 00:21:09,810 --> 00:21:12,850 Antes de esto no tenía respuestas. 308 00:21:13,360 --> 00:21:15,510 Solo intentaba encontrar la correcta. 309 00:21:16,330 --> 00:21:18,960 Y me frustraba porque no podía encontrarla. 310 00:21:20,250 --> 00:21:24,310 Pero la verdad es que dentro de mí hay un montón de respuestas correctas. 311 00:21:25,770 --> 00:21:28,820 Y es importante que me acerque a ellas. 312 00:21:29,850 --> 00:21:33,390 Es más… Puede que todavía no lo entienda. 313 00:21:52,050 --> 00:21:53,920 Soy bastante torpe, 314 00:21:54,440 --> 00:21:57,970 así que pese a mi edad no dejo de meter la pata 315 00:21:58,340 --> 00:22:00,500 y darle problemas a la gente. 316 00:22:01,130 --> 00:22:04,760 Espero poder decirles a todos cómo me siento de verdad. 317 00:22:04,920 --> 00:22:06,930 Pero eso tampoco se me da nada bien. 318 00:22:09,050 --> 00:22:12,400 Siempre me pregunto qué diablos hago. 319 00:22:12,970 --> 00:22:18,520 Pero ahora puedo darme cuenta de que estos días no están tan mal. 320 00:22:19,000 --> 00:22:22,180 Así que si te cansas de estar en el cielo, 321 00:22:22,360 --> 00:22:23,650 ven a verme. 322 00:22:23,820 --> 00:22:29,660 {\an8}Tumba de la familia Kirishima 323 00:22:25,250 --> 00:22:28,480 Sé que me las estaré arreglando para vivir bien. 324 00:22:31,490 --> 00:22:32,660 Nos vemos. 325 00:22:33,280 --> 00:22:35,160 Te traeré más flores otro día. 326 00:22:36,480 --> 00:22:39,740 Pero haré que el jefe me enseñe a prepararlas. 327 00:22:46,530 --> 00:22:48,920 Desde que Kirishima se hizo mi cuidador, 328 00:22:49,090 --> 00:22:54,590 me rodeó mucha gente sin darme ni cuenta. 329 00:22:55,660 --> 00:22:59,340 Ahora tengo más amigas, y Ohagi es muy lindo. 330 00:22:59,520 --> 00:23:02,590 Y ahora me llevo mejor con Sugihara. 331 00:23:02,770 --> 00:23:05,230 Ayumu y Rei son muy graciosas. 332 00:23:05,710 --> 00:23:09,740 Ya no estoy tan sola. 333 00:23:10,520 --> 00:23:14,290 Seguiré llevándome bien con todo el mundo 334 00:23:14,450 --> 00:23:17,390 para no tener que sentirme tan sola de nuevo. 335 00:23:28,550 --> 00:23:39,980 {\an8}Querida mamá. Puedes lograrlo, creo en ti. Te quiero, Yaeka. 336 00:23:30,220 --> 00:23:34,720 Mamá, puedes lograrlo, creo en ti. 337 00:23:35,710 --> 00:23:39,970 {\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Nicolás Sepúlveda