1
00:00:12,530 --> 00:00:16,160
{\an8}The Yakuza's Guide to Babysitting
2
00:01:37,090 --> 00:01:40,900
Sugihara, esta es la primera vez
que pago por mis errores,
3
00:01:41,130 --> 00:01:42,280
así que debes verlo.
4
00:01:42,450 --> 00:01:46,500
¡No! Creo que sé qué quieres hacer,
pero no cuentes conmigo.
5
00:01:46,660 --> 00:01:50,290
Lo decidí después de tu sermón.
6
00:01:50,460 --> 00:01:53,810
¡No lo uses como excusa
para cortarte un dedo!
7
00:01:53,960 --> 00:01:56,140
Me perdonarán si hago esto, ¿no?
8
00:01:56,300 --> 00:02:00,050
¡Para, no! ¡De verdad, no lo hagas!
9
00:02:00,220 --> 00:02:02,310
¡Que me sueltes!
10
00:02:02,470 --> 00:02:04,050
¡Auxilio!
11
00:02:05,520 --> 00:02:06,770
¡Ya cállense!
12
00:02:06,810 --> 00:02:11,560
{\an8}El cuidador de la señorita
13
00:02:09,650 --> 00:02:11,560
¿Están bien?
14
00:02:12,740 --> 00:02:13,870
Sí.
15
00:02:14,020 --> 00:02:16,190
Bueno, nos regañaron.
16
00:02:16,820 --> 00:02:19,510
Siempre tan animados, ¿eh?
17
00:02:19,660 --> 00:02:20,790
¡Aoi!
18
00:02:21,090 --> 00:02:23,150
Se les oía desde la otra habitación.
19
00:02:23,370 --> 00:02:25,290
¿Cómo no iba a enojarse el jefe?
20
00:02:25,940 --> 00:02:27,400
¿Cuándo llegaste?
21
00:02:27,580 --> 00:02:30,220
¿No te habías dado cuenta?
22
00:02:30,530 --> 00:02:32,330
Como hace media hora.
23
00:02:33,210 --> 00:02:36,010
A todo esto, el jefe me contó
24
00:02:36,660 --> 00:02:40,310
por qué armaron alboroto
el otro día en el parque.
25
00:02:40,990 --> 00:02:43,220
Te llamas Sugihara, ¿no?
26
00:02:43,390 --> 00:02:45,430
Sí.
27
00:02:46,020 --> 00:02:51,280
He visto crecer a Toru,
así que creo que sé cómo es.
28
00:02:52,270 --> 00:02:57,570
Quería decirte esto desde que te vi
sermonearlo en el parque.
29
00:02:59,030 --> 00:03:01,550
Eres un buen tipo.
30
00:03:03,200 --> 00:03:06,540
Toru siempre ha sido un buscapleitos.
31
00:03:07,540 --> 00:03:08,600
Sí…
32
00:03:08,750 --> 00:03:11,000
Seguro que te hace la vida imposible.
33
00:03:11,670 --> 00:03:15,160
Habla conmigo
cuando Toru te dé problemas.
34
00:03:15,340 --> 00:03:16,520
Aoi…
35
00:03:16,670 --> 00:03:19,670
Dicen lo que se les da la gana
teniéndome delante.
36
00:03:20,300 --> 00:03:22,180
Y usted, señorita,
37
00:03:22,570 --> 00:03:24,930
debió pasar mucho miedo
cuando la atacaron.
38
00:03:25,600 --> 00:03:30,420
No tanto. Creo que Kirishima
estaba más asustado que yo.
39
00:03:30,600 --> 00:03:34,860
Cuando volvió al hospital, estaba llor…
40
00:03:37,570 --> 00:03:39,360
¿Qué diablos fue eso?
41
00:03:39,900 --> 00:03:43,390
Por cierto, Aoi.
¿Llegaste bien a casa después de eso?
42
00:03:43,570 --> 00:03:46,280
¿Preocupaste a tu esposa
por llegar tarde?
43
00:03:46,450 --> 00:03:49,760
El problema era que Koki se despertó.
44
00:03:49,910 --> 00:03:52,810
Creo que ese escándalo fue mucho peor.
45
00:03:52,960 --> 00:03:55,160
Quería un regalo y pastel…
46
00:03:55,330 --> 00:03:58,100
Con tantos gritos despertó a Hina
y se puso a llorar.
47
00:03:58,250 --> 00:03:59,370
¿Hina?
48
00:03:59,550 --> 00:04:02,390
¿Eh? Creo que no se conocen.
49
00:04:02,550 --> 00:04:05,340
Tengo una hija más pequeña que Koki.
50
00:04:05,650 --> 00:04:06,680
¿Quieres verla?
51
00:04:07,010 --> 00:04:08,010
Mira.
52
00:04:08,430 --> 00:04:09,700
¡Qué tierna!
53
00:04:09,850 --> 00:04:11,370
Es verdad.
54
00:04:12,160 --> 00:04:14,730
Usted también fue así, señorita.
55
00:04:15,020 --> 00:04:19,150
Te tenía vuelto loco.
No parabas de decir lo tierna que era.
56
00:04:19,690 --> 00:04:22,440
Y en esa época tú no parabas de huir.
57
00:04:22,900 --> 00:04:26,780
¿Qué tal si dejas de enojarte
al recordar el pasado?
58
00:04:26,950 --> 00:04:30,330
Kirishima, ¿me conocías
cuando yo era un bebé?
59
00:04:30,990 --> 00:04:32,830
Sí. Pero solo un poco.
60
00:04:33,260 --> 00:04:34,270
No es justo.
61
00:04:35,050 --> 00:04:38,120
Yo no te conocía a ti.
62
00:04:39,160 --> 00:04:41,800
Bueno, no importa.
Tampoco te perdiste nada.
63
00:04:43,670 --> 00:04:46,050
En efecto, no es nada justo.
64
00:04:46,220 --> 00:04:48,430
¿Quiere saber más del viejo Toru?
65
00:04:48,600 --> 00:04:49,740
Vamos, Aoi.
66
00:04:50,430 --> 00:04:53,520
Ya sé, señorita.
¿Qué tal si viene a mi casa?
67
00:04:53,770 --> 00:04:56,190
Tengo montones de fotos viejas de Toru.
68
00:04:57,920 --> 00:04:59,150
No, no…
69
00:04:59,320 --> 00:05:01,740
Y Koki quiere jugar con usted.
70
00:05:01,900 --> 00:05:03,900
Además, quiero que conozca a Hina.
71
00:05:04,070 --> 00:05:07,450
Le encantará conocer a una chica mayor.
72
00:05:07,610 --> 00:05:08,660
No, espera…
73
00:05:08,820 --> 00:05:12,080
Podemos ir a tu casa,
pero no le hables de mí.
74
00:05:13,810 --> 00:05:16,170
-Kirishima.
-¿Sí?
75
00:05:16,450 --> 00:05:20,130
Tu forma de enmendarlo
será contarme una historia sobre ti.
76
00:05:20,540 --> 00:05:21,640
¿Enmendarlo?
77
00:05:22,030 --> 00:05:23,510
Sí, eso mismo.
78
00:05:25,180 --> 00:05:27,800
Creo que prefiero perder el meñique.
79
00:05:27,970 --> 00:05:29,660
¿Por qué te opones tanto?
80
00:05:30,700 --> 00:05:32,330
Pues ya está decidido.
81
00:05:38,020 --> 00:05:39,220
Oye…
82
00:05:40,380 --> 00:05:41,400
¿Qué pasa?
83
00:05:41,780 --> 00:05:45,310
Quiero ir a la casa de Koki
un día de estos.
84
00:05:45,520 --> 00:05:46,650
¿De Koki?
85
00:05:47,140 --> 00:05:49,780
Ah, claro. A la casa de Aoi.
86
00:05:49,950 --> 00:05:51,570
¿Puedo ir?
87
00:05:52,700 --> 00:05:55,200
Sí, siempre que te acompañe Kirishima.
88
00:05:55,620 --> 00:05:59,230
Y también quiero asegurarme
de que Kirishima lo enmiende.
89
00:06:00,620 --> 00:06:02,450
¿Enmendar qué?
90
00:06:04,250 --> 00:06:07,490
No tiene sentido, ¿verdad?
Yo tampoco lo entiendo.
91
00:06:06,010 --> 00:06:10,340
{\an8}Desanimado
92
00:06:07,630 --> 00:06:10,340
Creo que sabes bien lo que va a pasar.
93
00:06:15,570 --> 00:06:16,730
Bienvenidos.
94
00:06:16,890 --> 00:06:18,490
Gracias por invitarnos.
95
00:06:18,640 --> 00:06:19,850
Vine de visita.
96
00:06:20,270 --> 00:06:22,560
Gracias por venir. Pasen.
97
00:06:22,730 --> 00:06:24,510
¡Vaya, es Yaeka!
98
00:06:24,690 --> 00:06:26,820
¡Mamá, vino Yaeka!
99
00:06:26,990 --> 00:06:28,830
No grites, Koki.
100
00:06:32,660 --> 00:06:34,650
Gracias por venir.
101
00:06:34,830 --> 00:06:36,800
Soy su esposa, Sanae Aoi.
102
00:06:36,950 --> 00:06:40,570
Gracias por cuidar de mi esposo
y de mi hijo.
103
00:06:40,750 --> 00:06:41,960
No, no es nada…
104
00:06:42,710 --> 00:06:44,660
Espero que lo pasen bien.
105
00:06:48,970 --> 00:06:52,510
Es adorable… Parece una muñequita.
106
00:06:52,930 --> 00:06:54,620
Eres una ternurita.
107
00:06:54,760 --> 00:06:57,760
Sanae, la señorita
no sabe cómo reaccionar.
108
00:06:59,230 --> 00:07:00,520
Aquí tienes.
109
00:07:00,690 --> 00:07:04,320
Qué bonito. Es un pastel de gatitos.
110
00:07:05,470 --> 00:07:09,570
-Ko me dijo que te gustaban los gatos.
-Es verdad.
111
00:07:10,150 --> 00:07:12,610
A Yaeka se le da muy bien dibujar.
112
00:07:12,780 --> 00:07:16,450
Estaba pensando… Oye, Yaeka…
113
00:07:17,330 --> 00:07:20,000
¿Te gustan los chicos artistas?
114
00:07:20,330 --> 00:07:21,330
¿En serio?
115
00:07:21,500 --> 00:07:22,690
¿Ko?
116
00:07:24,250 --> 00:07:25,760
¡Koki! ¡Eres un…!
117
00:07:25,920 --> 00:07:28,170
¡No intentes cortejar a la señorita!
118
00:07:28,340 --> 00:07:31,380
-¿A quién habrás salido?
-¿Y por qué no puedo?
119
00:07:31,550 --> 00:07:32,900
¡Mamá!
120
00:07:33,050 --> 00:07:35,010
Vaya, Hina se despertó.
121
00:07:40,100 --> 00:07:43,800
Papá y Ko están gritando
y te asustaron, ¿verdad?
122
00:07:43,980 --> 00:07:45,020
Ya, ya.
123
00:07:48,030 --> 00:07:49,190
¿Hina?
124
00:07:50,740 --> 00:07:53,490
¿Te interesa Yaeka?
125
00:07:54,650 --> 00:07:57,100
Tranquila, quiere que te acerques.
126
00:08:07,500 --> 00:08:10,810
Creo que sabe que eres una niña buena.
127
00:08:12,270 --> 00:08:16,010
Ko le habla a Hina de ti todo el tiempo.
128
00:08:16,650 --> 00:08:19,320
Hina, crece pronto, ¿sí?
129
00:08:19,470 --> 00:08:21,760
Así podremos jugar juntos con Yaeka.
130
00:08:24,730 --> 00:08:27,260
Siempre está muy contento
cuando habla de ti.
131
00:08:27,440 --> 00:08:30,940
Creo que por eso ya le caes bien a Hina.
132
00:08:32,960 --> 00:08:38,620
Oye, Yaeka. ¿Jugarías con Hina
cuando sea más grande?
133
00:08:38,980 --> 00:08:40,050
Claro.
134
00:08:42,120 --> 00:08:43,470
Gracias.
135
00:08:44,500 --> 00:08:47,040
-Toru.
-¿Sí?
136
00:08:51,800 --> 00:08:57,470
Toma. Tienes una cara muy sosa
sin tus lentes de sol.
137
00:08:57,920 --> 00:09:02,000
¿Cómo pretendes que parezca animado
después de que me escupan café?
138
00:09:04,270 --> 00:09:08,130
Sí, perdón. ¿Sigues usando esos?
139
00:09:08,440 --> 00:09:10,940
Es una buena ocasión
para darte otro par.
140
00:09:11,690 --> 00:09:13,740
¿Vas a abrir una tienda o qué?
141
00:09:14,250 --> 00:09:16,830
Eres el único al que puedo dárselos,
142
00:09:17,080 --> 00:09:18,580
escoge los que quieras.
143
00:09:23,440 --> 00:09:25,340
Toma, Toru. Quédatelos.
144
00:09:27,380 --> 00:09:28,640
¿Lentes de sol?
145
00:09:28,790 --> 00:09:32,750
Tienes una cara muy sosa, pero la gente
no para de pelearse contigo.
146
00:09:33,280 --> 00:09:36,560
Supuse que podrían ayudarte un poco.
147
00:09:42,030 --> 00:09:44,790
Estupendo, te quedan muy bien.
148
00:09:45,710 --> 00:09:49,480
Gracias, pero creo que prefiero estos.
149
00:09:50,620 --> 00:09:51,980
¿En serio?
150
00:09:52,560 --> 00:09:54,690
Todos me parecen iguales, la verdad.
151
00:09:54,860 --> 00:09:56,860
¿Qué? ¡Son muy diferentes!
152
00:09:57,030 --> 00:09:59,200
Pues no veo la diferencia.
153
00:09:59,360 --> 00:10:01,660
¿Es que estás ciego o qué?
154
00:10:01,830 --> 00:10:04,450
¿Cómo es que no ves la diferencia?
155
00:10:05,370 --> 00:10:07,220
No sé qué quieres que diga.
156
00:10:10,050 --> 00:10:12,130
¿Qué miras, Yaeka?
157
00:10:13,950 --> 00:10:17,290
Son de la misma marca que llevas ahora.
158
00:10:18,770 --> 00:10:21,440
Mi papá y ese tipo parecen divertirse.
159
00:10:21,600 --> 00:10:22,690
Sí.
160
00:10:22,850 --> 00:10:25,850
Están comportándose como antaño.
161
00:10:26,780 --> 00:10:30,350
Siempre se llevaron muy bien.
162
00:10:30,780 --> 00:10:34,490
Siempre has sido como un libro abierto.
163
00:10:35,070 --> 00:10:40,770
Ah, sí. Le prometí a la señorita
que le enseñaría tus fotos viejas.
164
00:10:40,950 --> 00:10:43,910
No hacía falta que te acordaras de eso.
165
00:10:44,080 --> 00:10:45,370
¡Kirishima!
166
00:10:45,540 --> 00:10:46,830
Tienes que enmendarlo.
167
00:10:47,900 --> 00:10:49,340
Ah, cierto.
168
00:10:51,570 --> 00:10:54,630
Qué recuerdos.
169
00:11:00,960 --> 00:11:02,690
¿Esa soy yo?
170
00:11:02,840 --> 00:11:04,590
Sí, creo que sí.
171
00:11:08,480 --> 00:11:10,240
Ah, esta.
172
00:11:10,390 --> 00:11:11,650
¿No te acuerdas?
173
00:11:14,310 --> 00:11:18,360
Unos tipos se pelearon contigo
y volviste hecho polvo.
174
00:11:18,530 --> 00:11:21,940
Y entonces el jefe te dijo
que no salieras por un tiempo.
175
00:11:22,110 --> 00:11:24,070
¿Esta es Yaeka?
176
00:11:24,440 --> 00:11:27,010
Eso pasó un montón de veces.
177
00:11:27,160 --> 00:11:29,200
Sí, no puedo negártelo.
178
00:11:31,330 --> 00:11:33,500
{\an8}La Familia Sakuragi después de que naciera Yaeka
179
00:11:33,670 --> 00:11:37,000
Rayos, el botiquín ya está vacío.
180
00:11:37,170 --> 00:11:41,770
Escucha, no des ni un solo paso de ahí
en todo el día. ¿Te queda claro?
181
00:11:41,930 --> 00:11:45,220
Si me entero de que saliste,
te partiré la cara.
182
00:11:46,510 --> 00:11:47,720
A la orden.
183
00:11:48,220 --> 00:11:49,620
Hasta luego, señor.
184
00:11:55,610 --> 00:11:57,690
Qué aburrimiento.
185
00:11:57,860 --> 00:12:00,400
Aoi y el jefe tienen una reunión.
186
00:12:01,110 --> 00:12:03,320
Y Kanami salió de compras.
187
00:12:03,860 --> 00:12:06,270
Seguro que puedo salir a comprar tabaco.
188
00:12:12,080 --> 00:12:13,250
Aquí.
189
00:12:13,710 --> 00:12:16,010
Señorita… ¿Estás despierta?
190
00:12:16,500 --> 00:12:18,620
-Llamaré a tu ma…
-¡Aquí!
191
00:12:20,010 --> 00:12:22,880
¿Qué? ¿Quiere que vaya ahí?
192
00:12:24,890 --> 00:12:26,050
Parece que sí.
193
00:12:42,660 --> 00:12:43,800
¿Qué?
194
00:12:49,160 --> 00:12:51,430
Creo que quiere algo, ¿no?
195
00:12:53,040 --> 00:12:54,920
Asombroso.
196
00:12:55,800 --> 00:12:57,100
Muy bien hecho.
197
00:12:59,290 --> 00:13:00,840
Vaya sonrisa.
198
00:13:02,940 --> 00:13:05,630
¿Es para mí? Gracias.
199
00:13:24,190 --> 00:13:28,470
Ahora se ve mucho más genial
con la pieza redonda que me diste.
200
00:13:30,030 --> 00:13:32,120
Eres genial, señorita.
201
00:13:37,330 --> 00:13:38,960
¿No funcionó?
202
00:13:41,960 --> 00:13:44,590
¡Genial, genial!
203
00:13:47,630 --> 00:13:49,800
¿Quieres que lo haga otra vez?
204
00:13:52,970 --> 00:13:54,160
Entendido.
205
00:13:54,540 --> 00:13:56,270
Pero no llores si se cae, ¿eh?
206
00:14:04,080 --> 00:14:05,670
Vaya, Toru.
207
00:14:06,700 --> 00:14:08,780
¿Estabas jugando con Yaeka?
208
00:14:09,180 --> 00:14:11,200
Sí.
209
00:14:12,200 --> 00:14:15,060
Volvió a dormirse
en una postura rara.
210
00:14:15,200 --> 00:14:17,040
¿Puedes ayudarme?
211
00:14:17,420 --> 00:14:18,740
¿Estás cansado?
212
00:14:18,920 --> 00:14:20,890
Sí, pero…
213
00:14:21,040 --> 00:14:23,170
Esto no está tan mal para variar.
214
00:14:26,670 --> 00:14:29,010
-Oye, Toru.
-¿Sí?
215
00:14:29,410 --> 00:14:34,010
¿Jugarías con Yaeka
cuando sea más grande?
216
00:14:34,720 --> 00:14:35,720
Pues…
217
00:14:39,390 --> 00:14:43,730
Cuento contigo. Tengo ganas
de ver cómo será su futuro.
218
00:14:47,780 --> 00:14:49,990
Ya veo… Es de ese día.
219
00:14:50,160 --> 00:14:51,450
¿Qué pasa?
220
00:14:51,620 --> 00:14:53,510
No, nada.
221
00:15:08,800 --> 00:15:14,180
Oye, Yaeka. ¿Jugarías con Hina
cuando sea más grande?
222
00:15:14,640 --> 00:15:19,310
¿Jugarías con Yaeka
cuando sea más grande?
223
00:15:21,100 --> 00:15:23,380
Kirishima, mañana…
224
00:15:25,520 --> 00:15:26,590
¿Kirishima?
225
00:15:27,500 --> 00:15:28,690
¿Sí?
226
00:15:29,360 --> 00:15:30,650
Verás…
227
00:15:30,820 --> 00:15:33,990
Mañana quiero comprarle
flores a mi mamá.
228
00:15:36,080 --> 00:15:37,820
Sí, de acuerdo.
229
00:15:44,530 --> 00:15:47,470
Bienvenidos. ¿Buscan algo en particular?
230
00:15:47,800 --> 00:15:49,120
Pues…
231
00:15:51,010 --> 00:15:53,370
¿Es un regalo para alguien?
232
00:15:53,550 --> 00:15:55,300
Se las voy a dar a mi mamá.
233
00:15:55,570 --> 00:15:59,630
Encontremos unas flores perfectas
que alegren a tu mamá.
234
00:15:59,810 --> 00:16:00,810
Sí.
235
00:16:02,520 --> 00:16:06,900
Disculpe, ¿podría escoger flores
que no cueste mucho cuidarlas?
236
00:16:08,270 --> 00:16:09,700
Vamos a verla al hospital.
237
00:16:10,220 --> 00:16:13,320
Algo que dure bastante
y que dé buena suerte.
238
00:16:13,780 --> 00:16:15,100
Entendido.
239
00:16:16,070 --> 00:16:17,940
Allí hay más. ¿Quieres verlas?
240
00:16:18,540 --> 00:16:19,540
Sí.
241
00:16:25,040 --> 00:16:26,880
{\an2}Kalanchoe
242
00:16:27,040 --> 00:16:28,620
¿Kalanchoe?
243
00:16:30,170 --> 00:16:31,710
¿No son preciosas?
244
00:16:32,340 --> 00:16:34,680
Florecerán muchas flores diminutas.
245
00:16:36,520 --> 00:16:39,200
Me recuerdan a las estrellas.
246
00:16:45,560 --> 00:16:48,980
¿Te gustan estas flores?
247
00:16:49,650 --> 00:16:51,840
Las teníamos en mi casa.
248
00:16:52,740 --> 00:16:54,990
Mi mamá cuidaba de ellas.
249
00:16:55,160 --> 00:16:58,110
¿A tu mamá le gustan las flores?
250
00:16:58,280 --> 00:16:59,600
Sí.
251
00:16:59,740 --> 00:17:01,910
Ya veo.
252
00:17:03,250 --> 00:17:04,750
Siento la espera.
253
00:17:05,120 --> 00:17:06,340
Aquí tienes.
254
00:17:06,650 --> 00:17:08,270
Qué bonitas.
255
00:17:08,420 --> 00:17:10,210
Qué bien, ¿no?
256
00:17:10,500 --> 00:17:12,820
Seguro que tu mamá
se alegrará al verlas.
257
00:17:12,960 --> 00:17:13,970
Sí.
258
00:17:14,540 --> 00:17:16,090
Muchas gracias.
259
00:17:16,620 --> 00:17:18,190
¿Cuánto le debo?
260
00:17:18,340 --> 00:17:20,600
-Kirishima…
-¿Sí?
261
00:17:20,760 --> 00:17:23,730
¿Le compramos esas a tu mamá?
262
00:17:27,270 --> 00:17:29,480
A tu mamá le gustan, ¿no?
263
00:17:29,650 --> 00:17:31,500
Seguro que se alegra.
264
00:17:35,320 --> 00:17:39,200
{\an8}Querida mamá
265
00:18:12,520 --> 00:18:16,750
Kirishima, las cosas
se van a poner más emocionantes.
266
00:18:16,900 --> 00:18:17,950
Estoy convencido.
267
00:18:22,530 --> 00:18:23,540
Adelante.
268
00:18:24,910 --> 00:18:26,830
Buenos días, señorita.
269
00:18:27,000 --> 00:18:28,710
Ya es casi la hora de desayunar.
270
00:18:29,120 --> 00:18:30,110
Voy.
271
00:18:31,070 --> 00:18:32,120
¿Eh?
272
00:18:39,100 --> 00:18:43,690
Cuánto tiempo. Mamá, papá.
273
00:18:40,470 --> 00:18:44,470
{\an8}Tumba de la familia Kirishima
274
00:18:54,520 --> 00:18:55,780
Vaya…
275
00:18:56,900 --> 00:18:59,000
Pero qué cantidad de flores.
276
00:18:59,570 --> 00:19:01,600
Siempre te gustaron.
277
00:19:03,120 --> 00:19:05,740
¿Por qué te gustan las flores, mamá?
278
00:19:06,130 --> 00:19:10,750
Porque son muy bonitas
y encantadoras, claro.
279
00:19:11,290 --> 00:19:14,480
Pero creo que me gusta más
el idioma de las flores.
280
00:19:14,670 --> 00:19:16,000
¿El idioma de las flores?
281
00:19:16,710 --> 00:19:21,030
Cada flor tiene su propio significado.
282
00:19:21,420 --> 00:19:26,010
Los tulipanes son "compasión"
y los girasoles son "adoración".
283
00:19:28,130 --> 00:19:30,580
-¿Y estas?
-¿Estas?
284
00:19:30,730 --> 00:19:31,900
Sí, estas.
285
00:19:32,200 --> 00:19:35,040
Estas… Las kalanchoe significan…
286
00:19:35,640 --> 00:19:36,730
Es un secreto.
287
00:19:36,900 --> 00:19:38,480
¿Por qué?
288
00:19:39,110 --> 00:19:44,450
Estas flores las compramos tu papá
y yo justo antes de que nacieras.
289
00:19:44,730 --> 00:19:46,770
Es una flor muy especial que escogimos
290
00:19:46,950 --> 00:19:50,370
mientras decíamos
que estábamos como locos por verte.
291
00:19:50,700 --> 00:19:55,290
Quiero que busques su significado
cuando seas adulto.
292
00:19:55,460 --> 00:19:58,250
¿Qué? Se me va a olvidar.
293
00:19:59,450 --> 00:20:01,630
Claro, eres muy olvidadizo.
294
00:20:02,260 --> 00:20:03,530
Pero no importa.
295
00:20:03,680 --> 00:20:08,400
El idioma de las flores te da mensajes
secretos. Por eso me gustan tanto.
296
00:20:10,100 --> 00:20:11,230
{\an8}Enciclopedia de flores
Flores estacionales y floriografía
297
00:20:15,230 --> 00:20:21,070
{\an8}[Kalanchoe]
Idioma de las flores
-Trae felicidad.
-Un gran corazón.
-Muchos recuerdos pequeños.
-Te protegeré.
298
00:20:22,610 --> 00:20:25,450
Maldición… ¿Por qué?
299
00:20:32,830 --> 00:20:35,180
¿Por qué por alguien como yo?
300
00:20:39,420 --> 00:20:43,840
La hija del tipo que cuida de mí
me recomendó comprarlas
301
00:20:44,010 --> 00:20:47,130
porque creyó que te alegrarías.
302
00:20:48,350 --> 00:20:51,640
Aún está en primaria
y ya es más responsable que yo.
303
00:20:52,400 --> 00:20:55,500
Y en teoría yo soy su cuidador.
304
00:20:55,930 --> 00:20:57,520
Es como para reírse, ¿no?
305
00:20:58,350 --> 00:21:04,010
Se siente como una pista para que haga
algo bien pese a lo idiota que soy.
306
00:21:05,240 --> 00:21:08,950
Me he dado cuenta de muchas cosas
gracias a la señorita.
307
00:21:09,810 --> 00:21:12,850
Antes de esto no tenía respuestas.
308
00:21:13,360 --> 00:21:15,510
Solo intentaba encontrar la correcta.
309
00:21:16,330 --> 00:21:18,960
Y me frustraba
porque no podía encontrarla.
310
00:21:20,250 --> 00:21:24,310
Pero la verdad es que dentro de mí
hay un montón de respuestas correctas.
311
00:21:25,770 --> 00:21:28,820
Y es importante
que me acerque a ellas.
312
00:21:29,850 --> 00:21:33,390
Es más…
Puede que todavía no lo entienda.
313
00:21:52,050 --> 00:21:53,920
Soy bastante torpe,
314
00:21:54,440 --> 00:21:57,970
así que pese a mi edad
no dejo de meter la pata
315
00:21:58,340 --> 00:22:00,500
y darle problemas a la gente.
316
00:22:01,130 --> 00:22:04,760
Espero poder decirles a todos
cómo me siento de verdad.
317
00:22:04,920 --> 00:22:06,930
Pero eso tampoco se me da nada bien.
318
00:22:09,050 --> 00:22:12,400
Siempre me pregunto qué diablos hago.
319
00:22:12,970 --> 00:22:18,520
Pero ahora puedo darme cuenta
de que estos días no están tan mal.
320
00:22:19,000 --> 00:22:22,180
Así que si te cansas
de estar en el cielo,
321
00:22:22,360 --> 00:22:23,650
ven a verme.
322
00:22:23,820 --> 00:22:29,660
{\an8}Tumba de la familia Kirishima
323
00:22:25,250 --> 00:22:28,480
Sé que me las estaré
arreglando para vivir bien.
324
00:22:31,490 --> 00:22:32,660
Nos vemos.
325
00:22:33,280 --> 00:22:35,160
Te traeré más flores otro día.
326
00:22:36,480 --> 00:22:39,740
Pero haré que el jefe
me enseñe a prepararlas.
327
00:22:46,530 --> 00:22:48,920
Desde que Kirishima se hizo mi cuidador,
328
00:22:49,090 --> 00:22:54,590
me rodeó mucha gente
sin darme ni cuenta.
329
00:22:55,660 --> 00:22:59,340
Ahora tengo más amigas,
y Ohagi es muy lindo.
330
00:22:59,520 --> 00:23:02,590
Y ahora me llevo mejor con Sugihara.
331
00:23:02,770 --> 00:23:05,230
Ayumu y Rei son muy graciosas.
332
00:23:05,710 --> 00:23:09,740
Ya no estoy tan sola.
333
00:23:10,520 --> 00:23:14,290
Seguiré llevándome bien
con todo el mundo
334
00:23:14,450 --> 00:23:17,390
para no tener que sentirme
tan sola de nuevo.
335
00:23:28,550 --> 00:23:39,980
{\an8}Querida mamá.
Puedes lograrlo, creo en ti.
Te quiero, Yaeka.
336
00:23:30,220 --> 00:23:34,720
Mamá, puedes lograrlo, creo en ti.
337
00:23:35,710 --> 00:23:39,970
{\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda