1 00:00:49,591 --> 00:00:52,886 MỘT VÀI NGƯỜI NÓI THẾ GIỚI SẼ CHÌM TRONG BIỂN LỬA SỐ KHÁC LẠI NÓI LÀ BĂNG GIÁ 2 00:00:52,886 --> 00:00:56,598 TỪ NHỮNG GÌ MÀ TÔI ĐÃ TRẢI QUA TÔI ĐỒNG Ý VỚI HỘI NGƯỜI THÍCH LỬA 3 00:00:56,598 --> 00:01:00,143 NHƯNG NẾU PHẢI CHẾT HAI LẦN TÔI NGHĨ TÔI GHÉT KHI PHẢI NÓI RẰNG 4 00:01:00,143 --> 00:01:03,188 TẬN THẾ VÌ BĂNG GIÁ CŨNG THẬT LÀ TUYỆT VỜI 5 00:01:03,188 --> 00:01:08,151 {\an8}VÀ ĐẦY THOẢ MÃN 6 00:01:35,179 --> 00:01:38,891 {\an8}NEW YORK NĂM 1904 7 00:01:45,272 --> 00:01:46,273 Đi! 8 00:01:49,193 --> 00:01:51,320 {\an8}MANHATTAN HỘI NHỮNG NGƯỜI MẠO HIỂM 9 00:02:17,596 --> 00:02:18,931 Nó lạnh cóng. 10 00:02:24,853 --> 00:02:25,812 Giúp tôi với! 11 00:04:11,710 --> 00:04:15,714 {\an8}BIỆT ĐỘI SĂN MA: KỶ NGUYÊN BĂNG GIÁ 12 00:04:33,065 --> 00:04:34,274 NHIỆT ĐỘ 13 00:04:34,274 --> 00:04:35,359 Có vẻ không ổn rồi. 14 00:04:36,276 --> 00:04:37,486 Xe đạp kìa! 15 00:04:42,157 --> 00:04:44,409 Một hạt photon đang nhận phòng tại khách sạn. 16 00:04:44,409 --> 00:04:47,079 Lúc này có thể đừng kể chuyện cười được chứ? Anh muốn nôn rồi. 17 00:04:52,292 --> 00:04:53,502 Đèn đỏ kìa! 18 00:04:54,169 --> 00:04:56,380 Nhân viên phục vụ hỏi, "Bạn có cần chúng tôi xách hộ hành lý không?" 19 00:04:56,380 --> 00:04:59,675 Hạt photon trả lời, "Không, cám ơn. Tôi xách được." 20 00:05:00,467 --> 00:05:01,385 Chà. 21 00:05:01,385 --> 00:05:04,388 Cho cháu xin một chút gió được không? Phía sau này như lò nung rồi. 22 00:05:06,390 --> 00:05:07,516 Hết gió rồi. 23 00:05:07,516 --> 00:05:08,809 Và cũng hết cả điện luôn. 24 00:05:09,309 --> 00:05:10,602 Trev, chúng ta cần thêm điện! 25 00:05:10,602 --> 00:05:14,106 Đừng có nói với con kiểu đó nữa được chứ? Con đã 18 tuổi rồi đấy. 26 00:05:14,106 --> 00:05:15,691 Nhanh nào anh bạn, chúng ta đang làm việc đấy. 27 00:05:15,816 --> 00:05:17,985 Cháu đâu có được lãnh lương. Em có được không? 28 00:05:18,110 --> 00:05:19,027 - Không. - Ờ. 29 00:05:19,027 --> 00:05:20,696 Còn ai khác cảm thấy bị lợi dụng không? 30 00:05:20,821 --> 00:05:22,406 Chúng ta đều được trả lương mà. Bằng kỷ niệm. 31 00:05:23,782 --> 00:05:24,950 Ồ, con không sao. 32 00:05:24,950 --> 00:05:27,119 Đúng đó mọi người. Tôi ổn. Mẹ tôi nói tôi ổn. 33 00:05:27,119 --> 00:05:27,911 Khỏi cần cám ơn. 34 00:05:33,625 --> 00:05:35,961 Tin tuyệt vời từ hàng ghế sau đây. Cửa sổ bị kẹt rồi. 35 00:05:35,961 --> 00:05:37,129 Cửa này còn mở được. 36 00:05:37,129 --> 00:05:40,340 - Không, đang là giờ cao điểm. Không xài cửa đó. - Không, Pheebs. Ta đã nói rồi. 37 00:05:54,354 --> 00:05:55,063 Gớm quá. 38 00:05:55,063 --> 00:05:56,940 Nó là một con Rồng Cống ở Hell's Kitchen. 39 00:06:00,319 --> 00:06:01,820 Giữ chặt mông nào! 40 00:06:07,534 --> 00:06:08,535 - Con ra chiến đây. - Phoebe. 41 00:06:08,660 --> 00:06:09,494 Sao hả Callie? 42 00:06:09,494 --> 00:06:11,246 Con phải gọi mẹ là mẹ. 43 00:06:11,371 --> 00:06:14,082 Còn gọi chú là Gary. Hay con thích gọi sao cũng được. 44 00:06:14,082 --> 00:06:17,336 - Chúng ta sắp mất dấu nó rồi. - Phoebe Spengler, con ở yên trong xe. 45 00:06:17,753 --> 00:06:19,171 Con phải đi bắt ma. 46 00:06:22,174 --> 00:06:24,968 - Được rồi. Ngầu đấy. - Coi nào, Gary. 47 00:06:24,968 --> 00:06:27,888 À, anh biết. Anh xin lỗi. Chỉ là cách con bé nói, ngầu phết. 48 00:06:29,473 --> 00:06:30,766 Quay vào trong này ngay! 49 00:06:30,891 --> 00:06:33,393 Máy gia tốc ồn quá, con chẳng nghe thấy gì cả. 50 00:06:50,202 --> 00:06:51,036 Thả nó ra đi! 51 00:06:51,036 --> 00:06:52,788 Nói "làm ơn" thì khó lắm sao? 52 00:07:00,379 --> 00:07:02,005 Tôi đổ mồ hôi như suối rồi. 53 00:07:06,134 --> 00:07:07,427 Đuổi theo nhé. 54 00:07:07,427 --> 00:07:09,930 Thôi kệ đi. Họ lo được mà. 55 00:07:14,393 --> 00:07:15,519 Những con đường này tệ thật. 56 00:07:15,519 --> 00:07:17,437 - Muốn thử lái xe chở hòm nặng 10 tấn không. - Có chứ. 57 00:07:17,437 --> 00:07:19,940 - Nếu chú đưa cháu chìa khoá, ta có thể... - Không phải bây giờ, Trevor. 58 00:07:23,110 --> 00:07:24,319 Làm ngay đi! Trevor! 59 00:07:24,444 --> 00:07:25,737 Bắt nó đi, Trev! 60 00:07:38,959 --> 00:07:40,752 - Nó ra ngoài tầm bắt rồi. - Để mẹ. 61 00:07:47,342 --> 00:07:48,427 Chúc mẹ may mắn! 62 00:07:55,642 --> 00:07:56,476 Coi nào. 63 00:08:14,578 --> 00:08:15,454 Chào nhé, cá sấu. 64 00:08:22,794 --> 00:08:23,420 Được rồi! 65 00:08:23,420 --> 00:08:25,130 - Em bắt được rồi à? - Ừ! Được rồi! 66 00:08:25,130 --> 00:08:26,882 Hay lắm! 67 00:08:28,717 --> 00:08:29,676 Phoebe! 68 00:08:50,906 --> 00:08:52,324 Mọi người ổn chứ? 69 00:08:55,202 --> 00:08:56,703 Ai để xe đạp ở đó vậy? 70 00:09:05,254 --> 00:09:08,966 {\an8}Hôm nay thành phố phải dừng hoạt động vì 1 cuộc rượt đuổi ma tốc độ cao 71 00:09:08,966 --> 00:09:10,968 {\an8}đã xé toạc 1 phần phía Nam của Manhattan. 72 00:09:10,968 --> 00:09:14,054 {\an8}Thật sự luôn, hãy nhìn xem? Tôi bất ngờ vì không ai bị thương đấy. 73 00:09:14,054 --> 00:09:16,932 {\an8}Chúng tôi chưa từng thấy Đội Bắt Ma gây ra nhiều thiệt hại như vậy 74 00:09:16,932 --> 00:09:19,726 {\an8}kể từ sự kiện sụp đổ của Tượng Nữ thần Tự do vào năm 1989. 75 00:09:20,269 --> 00:09:23,564 {\an8}Năm trước, hậu duệ của người sáng lập Đội Bắt Ma, Egon Spengler, 76 00:09:23,564 --> 00:09:26,233 {\an8}đã được trao chìa khoá của trạm cứu hoả bỏ hoang, 77 00:09:26,358 --> 00:09:30,362 {\an8}được tài trợ bởi nhà từ thiện và là thành viên cũ của Đội Bắt Ma, Winston Zeddemore. 78 00:09:30,362 --> 00:09:33,365 {\an8}Và dù đã nhiều năm trôi qua kể từ khi người dân New York cổ vũ: 79 00:09:33,365 --> 00:09:34,867 {\an8}"Đội Bắt Ma!" 80 00:09:34,867 --> 00:09:37,244 {\an8}Vũ khí mới sẵn sàng! 81 00:09:37,369 --> 00:09:38,745 {\an8}Súng gia tốc proton đã sạc xong. 82 00:09:38,871 --> 00:09:41,081 {\an8}Câu hỏi hôm nay không phải là "Bạn sẽ gọi cho ai?" 83 00:09:41,081 --> 00:09:43,083 {\an8}Mà là "Ai sẽ thanh toán cho mớ hỗn độn này?" 84 00:09:43,542 --> 00:09:48,463 Ba cột đèn, hai chiếc Prius đang đậu, toàn bộ xe đạp cho thuê. 85 00:09:51,592 --> 00:09:53,468 Rất nhiều thiệt hại nhỉ. 86 00:09:53,468 --> 00:09:58,182 Phải, nhưng ông không thể để một con Rồng Cống bay vòng quanh Soho như ở Trung Địa được. 87 00:09:58,182 --> 00:10:03,604 Rất nhiều người ngoài kia đang đi cạnh 1 chiếc xe bắn súng laser bừa bãi... 88 00:10:03,604 --> 00:10:06,315 Gì chứ? Súng laser sao? Đó là súng gia tốc proton. 89 00:10:06,315 --> 00:10:07,774 Đó là vũ khí. 90 00:10:07,900 --> 00:10:08,901 Một vũ khí khoa học. 91 00:10:08,901 --> 00:10:10,485 Nó hoàn toàn an toàn mà. 92 00:10:10,611 --> 00:10:13,906 Cũng không hẳn. Nó là 1 máy gia tốc proton di động. 93 00:10:13,906 --> 00:10:15,199 Cháu bao nhiêu tuổi rồi? 94 00:10:15,199 --> 00:10:16,617 Cháu 18. Cháu lớn rồi mà. 95 00:10:16,617 --> 00:10:18,410 Ta không hỏi cháu. Ta hỏi con bé. 96 00:10:20,120 --> 00:10:21,830 - 15. - Trẻ vị thành niên đó! 97 00:10:22,414 --> 00:10:24,541 Chúng ta không để con nít làm việc cảnh sát. 98 00:10:24,541 --> 00:10:26,418 Chúng ta không thể đẩy chúng ra nơi nguy hiểm được. 99 00:10:26,418 --> 00:10:29,046 Và chúng ta chắc chắn không để chúng trở thành Người Bắt Ma. 100 00:10:29,046 --> 00:10:30,214 - Ông... - Thưa ngài. 101 00:10:30,214 --> 00:10:33,133 Tôi xin lỗi. Ngài thị trưởng, tôi tiến lại gần được chứ? 102 00:10:33,425 --> 00:10:35,928 Cậu có thấy cái áo khoác nào không? Tôi đâu phải thẩm phán. 103 00:10:39,932 --> 00:10:41,141 Tôi là Gary. 104 00:10:42,809 --> 00:10:45,938 Nghe này, ông không hiểu rõ Phoebe Spengler như tôi đâu. 105 00:10:45,938 --> 00:10:48,273 Ý tôi là, con bé là một nhân tố đặc biệt. 106 00:10:48,273 --> 00:10:51,527 Thật lòng mà nói, con bé rất tập trung, hoàn hảo hơn, tài năng hơn... 107 00:10:51,527 --> 00:10:53,737 bất kỳ người trưởng thành nào mà tôi từng biết. 108 00:10:53,737 --> 00:10:57,658 Và chính xác thì quan hệ giữa anh và đứa trẻ này là gì? 109 00:10:57,658 --> 00:10:59,159 Anh là bố của con bé à? 110 00:10:59,535 --> 00:11:00,744 Ý tôi là... 111 00:11:01,537 --> 00:11:02,663 Có gì quan trọng đâu. 112 00:11:02,663 --> 00:11:04,081 Thì tôi là giáo viên ghẻ của con bé. 113 00:11:04,081 --> 00:11:06,667 Anh Grooberson, anh không phải bố của cô bé. 114 00:11:06,667 --> 00:11:08,168 Anh là người thuê con bé làm việc. 115 00:11:08,168 --> 00:11:09,962 Không, chúng ta đâu có trả tiền. 116 00:11:10,671 --> 00:11:13,257 Có vẻ như chúng ta sắp có thêm lỗi vi phạm sử dụng lao động trẻ em. 117 00:11:13,257 --> 00:11:14,967 - Gary. - Ừ. 118 00:11:14,967 --> 00:11:17,261 Có lẽ cô bé có thể trở thành một Người Bắt Ma nhí. 119 00:11:17,261 --> 00:11:19,096 Đi tặng nhãn dán hoặc mấy việc tương tự. 120 00:11:19,096 --> 00:11:23,100 Các thành viên còn lại, cá nhân tôi sẽ bắt các bạn phải chịu trách nhiệm, 121 00:11:23,100 --> 00:11:28,564 và tôi sẽ không dừng lại cho đến khi trạm cứu hỏa mà các bạn gọi là nhà chỉ còn là 1 đống gạch vụn. 122 00:11:35,487 --> 00:11:37,698 Mẹ à? Trần nhà lại bị dột nữa rồi. 123 00:11:37,698 --> 00:11:39,908 Nghe thú vị đấy, con tự khám phá tiếp xem. 124 00:11:39,908 --> 00:11:42,494 Ồ. Như là Bí ẩn của Nấm mốc Đen nhỉ. Bí ẩn vui ghê luôn. 125 00:11:42,494 --> 00:11:44,663 Rồi mẹ cứ thế mà đi luôn. Tuyệt vời. 126 00:11:45,289 --> 00:11:46,582 Bộ đồ của con đâu? 127 00:11:46,999 --> 00:11:48,333 Thật là không công bằng. 128 00:11:48,333 --> 00:11:51,128 Đây là cơ hội tốt cho con trong vài năm tới làm một thiếu niên thực sự. 129 00:11:51,128 --> 00:11:52,588 Phải, nếu bây giờ là thế kỷ 18 130 00:11:52,588 --> 00:11:55,299 thì bây giờ con đã là 1 người lao động và sẽ có bốn đứa con. 131 00:11:55,299 --> 00:11:57,718 Ỏ. Vậy mẹ sẽ trở thành bà ngoại rồi. 132 00:11:57,718 --> 00:12:00,012 Không. Lúc đó mẹ ngủm rồi. 133 00:12:00,387 --> 00:12:03,223 Cảm động quá. Mẹ là bà ngoại ma à. 134 00:12:03,223 --> 00:12:05,225 Ồ, bánh taco kìa! 135 00:12:05,225 --> 00:12:08,228 - Xem anh tìm được phim gì cho buổi tối này. - Có phù hợp cho gia đình không? 136 00:12:08,228 --> 00:12:09,521 Có vẻ là không. 137 00:12:09,688 --> 00:12:11,690 {\an8}Nó kể về một gia đình. Gia đình ăn thịt người. 138 00:12:12,024 --> 00:12:13,525 - Chúng là chị em. - Cái bẫy kìa. 139 00:12:13,525 --> 00:12:15,903 - Con sẽ kiện lên hội đồng lao động. - Cơ sở nào để thuyết phục họ? 140 00:12:16,028 --> 00:12:18,238 Con là Người Bắt Ma. Con đã cứu thế giới mà. 141 00:12:18,238 --> 00:12:19,907 Chà, chú nghĩ là chúng ta đã cứu thế giới chứ. 142 00:12:20,032 --> 00:12:21,658 Này, xem nồi đậu giúp chú với? 143 00:12:21,658 --> 00:12:23,243 Chú bị một con quỷ cẩu ám thì có. 144 00:12:23,827 --> 00:12:24,745 Quỷ Cẩu! 145 00:12:27,331 --> 00:12:28,624 Không thể tin nổi mà! 146 00:12:28,749 --> 00:12:30,626 Nó lại thành món ăn vặt nữa rồi! 147 00:12:30,751 --> 00:12:32,252 Vậy là cả hai sẽ bắt con đợi đến 18 tuổi thật sao? 148 00:12:32,252 --> 00:12:35,255 Ồ, chỉ có 3 năm thôi mà. Sống đúng lứa tuổi cháu một chút thôi mà. 149 00:12:35,255 --> 00:12:38,342 Chính là lúc mọi thứ yên ổn trở nên hỗn độn. Hãy mắc sai lầm đi nào. 150 00:12:38,342 --> 00:12:40,469 Cháu còn cả quãng đời còn lại để làm Người Bắt Ma mà. 151 00:12:40,469 --> 00:12:42,262 Ờ, ba năm với 2 người có lẽ không là gì cả. 152 00:12:42,262 --> 00:12:44,765 Chỉ là chuyện nhỏ thôi, chả đáng gì với tuổi thọ của 2 người ha. 153 00:12:44,765 --> 00:12:46,475 - Ý con bé nói chúng ta già đấy. - Em hiểu mà. 154 00:12:46,475 --> 00:12:48,268 Mẹ cũng là người nhà Spengler đấy nhé. 155 00:12:48,268 --> 00:12:51,980 Đây là tiếng gọi trái tim của con. Giống như khi mẹ chọn sẽ là Người Bắt Ma vậy. 156 00:12:51,980 --> 00:12:53,065 Chú cũng vậy nhé. 157 00:12:53,065 --> 00:12:55,776 Ý là, lúc đó chú đang học về động đất ở Oklahoma. 158 00:12:55,776 --> 00:12:58,862 Rồi chú đã đi ăn tối với mẹ của con và chúng ta bị biến thành chó. 159 00:12:58,862 --> 00:13:01,698 Và ứng nghiệm với lời tiên tri cổ xưa, suýt chút dẫn đến tận thế luôn. 160 00:13:01,698 --> 00:13:03,075 Buổi hẹn hò đầu tiên hết sảy. 161 00:13:03,075 --> 00:13:05,786 - Và chúng ta đã "ấy ấy". - Phải, đúng vậy. 162 00:13:05,786 --> 00:13:06,954 Thôi đi, gớm quá. 163 00:13:07,079 --> 00:13:09,289 Chú là nhà khoa học thì cháu còn hiểu được. 164 00:13:09,289 --> 00:13:11,208 Còn mẹ thì... 165 00:13:11,208 --> 00:13:13,669 Thì sao? Cẩn thận mồm miệng vào. 166 00:13:16,880 --> 00:13:19,466 - Anh không nghĩ con bé biết những từ đó. - Anh phải ủng hộ em chứ. 167 00:13:19,591 --> 00:13:22,719 Là bạn của tụi nhỏ cũng tốt, nhưng đôi khi cũng phải nói cho chúng hiểu chứ. 168 00:13:22,719 --> 00:13:25,305 - Chà, anh được làm thế à? - Em cũng mong thế. 169 00:13:26,181 --> 00:13:28,600 Em biết đó, anh cũng muốn nhiều hơn chỉ là bạn tụi nhỏ. 170 00:13:28,600 --> 00:13:30,102 Anh chỉ không biết liệu em có đồng ý không thôi. 171 00:13:31,270 --> 00:13:32,813 Anh đã được cấp quyền. 172 00:13:33,272 --> 00:13:35,274 Tuyệt. Được thôi. 173 00:13:37,192 --> 00:13:40,195 Nhưng anh phải cảnh báo em trước. Anh có thể rất đáng sợ đấy. 174 00:13:40,195 --> 00:13:41,822 Ờ, anh là quái vật mà. 175 00:13:43,115 --> 00:13:44,491 Em không biết là... 176 00:13:45,409 --> 00:13:46,910 Đừng nhìn anh kiểu đó. 177 00:13:47,619 --> 00:13:48,620 Còn cười nữa... 178 00:13:48,620 --> 00:13:50,122 Này, em cười vào mặt anh hả? 179 00:13:50,122 --> 00:13:53,500 Anh xin lỗi. Anh tệ quá. Đôi lúc anh cũng sợ bản thân mình. 180 00:13:53,625 --> 00:13:55,043 Anh sẽ luôn tốt với em nhé. 181 00:13:55,043 --> 00:13:56,753 Anh chỉ khốn nạn với tụi nhỏ thôi. 182 00:13:56,753 --> 00:13:58,422 Em cũng muốn vậy đó. 183 00:13:58,422 --> 00:13:59,840 Được rồi, có ai đói không nào? 184 00:14:14,855 --> 00:14:16,773 Buồng chứa ổn chứ? 185 00:14:16,773 --> 00:14:19,443 Coi nào, chỉ có thêm 1 con ma thôi mà. 186 00:14:23,363 --> 00:14:24,948 Khi mà đèn bật xanh thì... 187 00:14:24,948 --> 00:14:26,158 Coi nào! 188 00:14:27,326 --> 00:14:29,244 Khi mà đèn bật xanh... 189 00:14:37,669 --> 00:14:39,379 Thì cái bẫy sẽ sạch. 190 00:14:48,180 --> 00:14:50,682 Bắt đầu quay trong ba, hai... 191 00:14:51,266 --> 00:14:52,476 một. 192 00:14:53,393 --> 00:14:58,190 Xin chào các sinh vật thanh tao, các thực thể dưới mức con người 193 00:14:58,190 --> 00:15:01,276 và các dạng quang phổ đến từ thế giới bên kia. 194 00:15:01,276 --> 00:15:04,905 Và bất kỳ người sống nào có thể đang theo dõi kênh này. 195 00:15:04,905 --> 00:15:06,698 Chào mừng đến với kênh Thu Hồi Tài Sản. 196 00:15:06,698 --> 00:15:10,494 Chương trình sẽ đo lường năng lượng linh hồn của các vật dụng hàng ngày. 197 00:15:12,079 --> 00:15:13,872 Tôi là người dẫn chương trình này, Tiến sĩ Raymond Stantz. 198 00:15:14,581 --> 00:15:17,501 Thực tập sinh sản xuất trẻ tuổi của tôi 199 00:15:17,501 --> 00:15:21,088 vừa nhắc tôi nói với các bạn rằng nếu các bạn thích những gì đang xem, 200 00:15:21,213 --> 00:15:24,216 vui lòng hãy nhấn nút "thích" 201 00:15:24,216 --> 00:15:26,009 và "theo dõi" nhé. 202 00:15:26,301 --> 00:15:28,136 Giờ thì xem chúng ta có ai ở đây nào? 203 00:15:32,808 --> 00:15:36,937 Tôi mang theo chiếc đồng hồ của người chồng quá cố của tôi, Harold. 204 00:15:37,729 --> 00:15:39,022 Ông ấy đã đeo nó mỗi ngày. 205 00:15:39,815 --> 00:15:42,109 Giờ thì mỗi khi tôi bước vào phòng... 206 00:15:43,110 --> 00:15:44,403 nó lại kêu bíp! 207 00:15:45,445 --> 00:15:50,576 Bất kỳ vật thể nào được tiếp xúc với một trải nghiệm cảm xúc sâu sắc 208 00:15:50,576 --> 00:15:52,119 đều có thể trói buộc một linh hồn. 209 00:15:52,244 --> 00:15:53,245 Tôi hiểu rồi. 210 00:15:53,245 --> 00:15:55,163 Về cơ bản, nó là 1 cái bẫy bắt ma tự nhiên. 211 00:15:55,163 --> 00:15:58,834 Trải nghiệm càng mạnh, kể cả chấn thương tâm lý, thì cái bẫy càng mạnh. 212 00:15:59,751 --> 00:16:03,755 Cách chúng tôi phát hiện nguồn năng lượng đó chính là dùng những công cụ này. 213 00:16:04,131 --> 00:16:05,841 Ồ, cám ơn anh. 214 00:16:06,341 --> 00:16:09,344 Nếu có bất kỳ thứ gì ở đó, nó sẽ phát hiện ra. 215 00:16:13,432 --> 00:16:14,558 Harold. 216 00:16:15,267 --> 00:16:17,436 Bíp một cái cho anh chàng đáng yêu này nào. 217 00:16:20,063 --> 00:16:21,481 Anh có bắt được gì không? 218 00:16:22,357 --> 00:16:23,358 Rất xin lỗi thưa bà, 219 00:16:23,358 --> 00:16:27,571 nhưng có vẻ như linh hồn đã khuất của chồng bà đã rời khỏi chiều không gian trần thế này. 220 00:16:29,489 --> 00:16:32,075 Xin lỗi thưa bà. Mọi người thích xem cây búa này hoạt động. 221 00:16:32,451 --> 00:16:33,619 Dù gì thì ông ấy cũng đã đi rồi. 222 00:16:33,619 --> 00:16:34,578 Người kế tiếp nào! 223 00:16:42,377 --> 00:16:43,504 Chào, Tiến sĩ Ray. 224 00:16:43,504 --> 00:16:45,506 - Phoebe! - Hôm nay nóng nhỉ. 225 00:16:45,506 --> 00:16:48,675 Đây là mẫu chất nhờn cảm xúc mà chú muốn đây. 226 00:16:49,301 --> 00:16:50,385 Đem nó xuống tầng dưới đi. 227 00:16:50,385 --> 00:16:51,887 Đây, để tôi dẫn đường. 228 00:16:52,513 --> 00:16:56,308 - Vậy là cậu ngủ dưới này hả? - Ừ. 229 00:16:56,308 --> 00:16:59,811 Thường thì chú Ray cho các CLB săn ma Na Uy thuê chỗ này trên Booking.com. 230 00:16:59,811 --> 00:17:01,313 Tớ may mắn ở ké thôi. 231 00:17:01,313 --> 00:17:04,107 Nơi này chắc chắn xịn hơn nhiều so với mùa hè ở Oklahoma rồi. 232 00:17:04,107 --> 00:17:06,193 Sao rồi, gần đây có bắt được gì điên rồ không? 233 00:17:06,318 --> 00:17:09,820 Có thứ gì cố gắng cắn đứt tay cậu mà cỡ mấy con Cấp 5, hay Cấp 7 không? 234 00:17:09,820 --> 00:17:11,240 Không, tớ bị cho ngồi ghế dự bị rồi. 235 00:17:13,617 --> 00:17:14,701 Chờ chút nhé. 236 00:17:18,329 --> 00:17:20,123 Tớ đã nói với bố mẹ là tớ đến Trại Không Gian. 237 00:17:23,335 --> 00:17:24,752 Chúng ta chuẩn bị cất cánh. 238 00:17:26,003 --> 00:17:29,925 15, 14, 13... 239 00:17:31,718 --> 00:17:33,637 Xin chào! 240 00:17:35,347 --> 00:17:37,641 ...quỹ đạo! Con nói chuyện sau nhé. Yêu hai người. Chào! 241 00:17:40,018 --> 00:17:41,019 Tốt rồi. 242 00:17:47,150 --> 00:17:49,444 - Cậu làm gì vậy? - Nó là ác mộng đấy. 243 00:17:51,154 --> 00:17:52,531 Chú Ray đã đưa chúng về từ Summerville. 244 00:17:55,242 --> 00:17:57,035 Tớ khá chắc là chúng đang sinh sản. 245 00:18:08,881 --> 00:18:09,756 Nó... 246 00:18:10,549 --> 00:18:11,758 gớm ghiếc thật. 247 00:18:11,758 --> 00:18:14,803 LẠ NHƯNG THẬT NHỮNG CÂU CHUYỆN TRÊN BÁO KỲ LẠ NHẤT THẾ GIỚI 248 00:18:23,770 --> 00:18:25,898 Kì... lạ nhỉ. 249 00:18:28,317 --> 00:18:30,819 Ông là người kì quặc chuyên mua đồ kì lạ đúng không? 250 00:18:31,486 --> 00:18:33,697 Chuẩn luôn, cả hai vế. 251 00:18:33,697 --> 00:18:36,200 Vậy thì ông trúng số rồi đấy. 252 00:18:36,200 --> 00:18:37,993 Đây là mấy thứ của bà tôi. 253 00:18:38,118 --> 00:18:41,413 Và nó đã được truyền lại cho bà ấy, nên phải gọi là cụ tổ đồ cổ. 254 00:18:41,413 --> 00:18:42,915 Bà ấy có tin vào mấy thứ siêu nhiên không? 255 00:18:42,915 --> 00:18:46,502 Bà ấy rất tin vào mấy gã điên khùng và mấy chuyện mê tín, nếu ý ông là vậy. 256 00:18:46,502 --> 00:18:47,753 Đúng kiểu tôi thích luôn. 257 00:18:47,753 --> 00:18:50,214 Tôi từng được dạy rằng tốt nhất nên gõ từng miếng gỗ... 258 00:18:50,214 --> 00:18:53,300 và ném một đồng xu vào mỗi đài phun nước. Ai mà biết được chứ. 259 00:18:53,425 --> 00:18:55,427 Tôi thì lại nghĩ rằng ông đã mất một đống tiền. 260 00:18:55,427 --> 00:18:57,721 - Thứ này thú vị đấy. - Chắc chắn rồi. 261 00:18:58,430 --> 00:19:00,015 Vậy 30 đồng cho tất cả nhé? 262 00:19:00,015 --> 00:19:01,725 Món này tốt đấy. 263 00:19:13,320 --> 00:19:15,155 Những kí tự trên này... 264 00:19:15,656 --> 00:19:17,074 Ồ phải. Là mấy cái kí tự đó. 265 00:19:17,074 --> 00:19:20,244 Ông có mắt nhìn lắm đấy. Món này đặc biệt xịn đấy nhé. 266 00:19:20,244 --> 00:19:23,247 Thật ra chắc là tôi nhầm rồi. Tôi không thể sống thiếu nó. 267 00:19:23,247 --> 00:19:24,873 Nếu dưới 50 đồng được. 268 00:19:25,249 --> 00:19:26,959 Anh là người Ả Rập lai à? 269 00:19:27,376 --> 00:19:29,628 Phải. Ả Rập lai. 270 00:19:29,962 --> 00:19:32,172 Hàng kịch độc đấy. 271 00:19:32,965 --> 00:19:34,174 Vậy 60 nhé. 272 00:19:34,174 --> 00:19:38,679 Các món đồ vật bằng đồng này được sử dụng để bẫy linh hồn ma quỷ. 273 00:19:38,971 --> 00:19:41,348 Vậy ông nghĩ là bên trong nó có chứa thứ gì à? 274 00:19:41,849 --> 00:19:42,975 Không chắc lắm. 275 00:19:43,350 --> 00:19:47,396 Nếu có thứ gì đó bị bắt trong này, anh sẽ có lý do để nâng giá đấy. 276 00:19:48,063 --> 00:19:49,314 Chắc chắn rồi. 277 00:19:49,314 --> 00:19:51,066 Tôi sẽ thử bằng máy đo PKE nhé. 278 00:19:51,191 --> 00:19:52,901 Máy đo năng lượng tâm động học. 279 00:19:53,277 --> 00:19:54,987 Tôi làm thử nhé? 280 00:19:54,987 --> 00:19:58,991 Cám ơn vì đã hỏi. Nhiều nơi làm luôn mà không hỏi. 281 00:20:02,494 --> 00:20:04,079 Phản ứng tức thì. 282 00:20:05,080 --> 00:20:06,790 Quao. 283 00:20:09,501 --> 00:20:11,003 Nơi này ở trên đường tàu điện ngầm à? 284 00:20:31,106 --> 00:20:32,816 Năng lượng từ xa vượt quá mức tiêu chuẩn! 285 00:20:32,816 --> 00:20:34,735 Toàn bộ lỗ đối lưu bắn tung toé! 286 00:20:34,735 --> 00:20:36,111 Tôi cũng định nói y như thế. 287 00:20:36,236 --> 00:20:37,613 Tôi sẽ lấy hết. 288 00:20:38,197 --> 00:20:39,406 Xin lỗi, tôi không có tiền thối. 289 00:20:40,532 --> 00:20:41,825 Chú ổn chứ? 290 00:20:48,123 --> 00:20:49,750 Mày ổn mà. Ổn mà. 291 00:20:58,717 --> 00:21:01,011 Ý tôi muốn nói là thứ này... 292 00:21:01,929 --> 00:21:05,724 Trước đây chưa từng như thế. Nó rung chuyển toàn bộ chỗ này. 293 00:21:05,724 --> 00:21:07,893 Đã từng có ai dọn dẹp bể chứa này chưa? 294 00:21:08,018 --> 00:21:10,646 Ở đâu hả Gary? Con sông phía Đông à? 295 00:21:10,646 --> 00:21:13,857 Vậy là bà nhồi nhét những con ma từ năm 1984 đến nay à? 296 00:21:13,857 --> 00:21:15,526 Ý tưởng là thế. 297 00:21:15,526 --> 00:21:18,028 Chà. Có thể đây không phải là một ý tưởng tốt. 298 00:21:18,820 --> 00:21:21,823 Tôi sẽ báo để các kỹ sư của Winston biết chuyện này. 299 00:21:21,823 --> 00:21:25,536 Nhân tiện cho tôi hỏi, các kỹ sư của Winston, họ là ai vậy? 300 00:21:25,911 --> 00:21:27,538 Ồ, tôi không thể nói được. 301 00:21:27,538 --> 00:21:28,830 Nhưng mà họ đang làm việc gì? 302 00:21:28,830 --> 00:21:32,334 Có phải là những công việc bắt ma siêu bí mật không? 303 00:21:33,252 --> 00:21:35,337 Đúng vậy đó, Gary. 304 00:21:35,337 --> 00:21:39,383 Những công việc bắt ma siêu bí mật. 305 00:21:39,383 --> 00:21:40,926 Tôi biết ngay mà. 306 00:21:58,652 --> 00:22:00,070 Mẹ! 307 00:22:01,738 --> 00:22:04,575 Mẹ. Có thứ gì đó trên gác mái. 308 00:22:04,575 --> 00:22:06,493 Con lớn rồi mà đúng không? 309 00:22:06,493 --> 00:22:07,786 Phải. 310 00:22:07,786 --> 00:22:09,955 Vậy sao con không tự xử lý nó đi. 311 00:22:10,289 --> 00:22:13,292 Được thôi. Chắc rồi. Để con làm. 312 00:22:13,959 --> 00:22:15,460 Con sẽ xử lý nó. 313 00:22:16,670 --> 00:22:18,088 Làm liền luôn. 314 00:22:35,814 --> 00:22:38,483 Chọn nhầm nhà rồi bạn ơi. 315 00:23:07,846 --> 00:23:09,932 Cái quái gì thế này? 316 00:23:34,540 --> 00:23:35,874 Không! Không! 317 00:23:44,550 --> 00:23:45,759 Ờ. 318 00:23:46,677 --> 00:23:48,512 - Cẩn thận nhé. - Vâng. Cảm ơn. 319 00:23:48,512 --> 00:23:49,680 Con tính đi đâu vậy? 320 00:23:49,680 --> 00:23:52,391 - Chú thực sự không đưa cháu theo à? - Đừng có như thế nữa. 321 00:23:52,391 --> 00:23:53,600 Chú, à ừ... 322 00:23:53,600 --> 00:23:55,394 - Cảm ơn anh đã hỗ trợ. - Chú xin lỗi. 323 00:23:55,394 --> 00:23:57,479 - Con bị sao thế? - Không có gì. Con tự lo được. 324 00:23:57,479 --> 00:23:59,898 - Con vừa tắm hay là kiểu tóc mới vậy? - Con là Người Bắt Ma. 325 00:23:59,898 --> 00:24:01,191 Ha ha, hài hước quá. 326 00:25:37,079 --> 00:25:38,163 Hù. 327 00:25:40,999 --> 00:25:42,084 Ờ. 328 00:25:44,586 --> 00:25:45,712 Chào. 329 00:25:47,506 --> 00:25:50,008 Cậu biết tớ là ma đúng không? 330 00:25:50,008 --> 00:25:52,970 Thì cũng đoán được từ lúc mấy quân cờ di chuyển rồi. 331 00:25:56,515 --> 00:25:57,891 Và cậu không... 332 00:25:59,017 --> 00:26:00,727 sợ tớ hả? 333 00:26:01,603 --> 00:26:04,106 Không. Tớ nên sợ hả? 334 00:26:04,106 --> 00:26:07,609 Tớ chỉ là thấy hơi lạ thôi. Thường là người ta chạy mất dép rồi. 335 00:26:08,402 --> 00:26:11,738 - Tớ có thể đi nếu cậu muốn. - Tớ không có nói là muốn cậu đi. 336 00:26:11,738 --> 00:26:14,032 Nếu muốn cậu có thể bay lơ lửng, tớ sẽ giả vờ hoảng sợ. 337 00:26:14,032 --> 00:26:15,200 Tớ đâu có nói thế... 338 00:26:17,995 --> 00:26:18,996 Vẫn thấy hơi lạ. 339 00:26:22,040 --> 00:26:24,710 Nhân tiện thì, ngọn lửa đẹp đấy. 340 00:26:25,252 --> 00:26:29,214 Cám ơn nhé. Tớ đã bị đốt trong 1 vụ cháy căn hộ kinh hoàng. 341 00:26:29,715 --> 00:26:31,758 Khá may mắn là cậu không biến thành cục than giòn. 342 00:26:31,758 --> 00:26:34,052 Tớ mất trước khi mặt tớ tan chảy rồi. 343 00:26:34,052 --> 00:26:35,220 Thật may mắn cho cậu. 344 00:26:41,560 --> 00:26:42,769 Chiếu tướng. 345 00:26:44,646 --> 00:26:46,356 Gì vậy? Tớ không hiểu. 346 00:26:46,356 --> 00:26:47,441 Tớ có thể chỉ cậu. 347 00:26:48,275 --> 00:26:49,860 Này, đừng có buồn quá nhé. 348 00:26:49,860 --> 00:26:52,738 Tớ đã có rất nhiều thời gian để tập luyện. 349 00:26:53,572 --> 00:26:55,365 Này, cậu có tên chứ? 350 00:26:55,365 --> 00:26:56,366 Phoebe. 351 00:26:56,366 --> 00:26:57,659 Tớ là Melody. 352 00:26:58,243 --> 00:26:59,661 - Tên hay đấy. - Cảm ơn. 353 00:26:59,661 --> 00:27:00,704 Melody QUÁN ĂN 354 00:27:00,704 --> 00:27:03,373 - Đó là tên gia đình. - Tớ chọc cậu thôi. 355 00:27:05,083 --> 00:27:06,376 Tớ thích cậu đấy. 356 00:27:11,757 --> 00:27:15,093 Điều tệ nhất khi trở thành ma là gì? 357 00:27:15,886 --> 00:27:18,680 Là phải ở tuổi 16 này mãi mãi. 358 00:27:18,680 --> 00:27:21,308 Ôi trời. Không có cách nào khác sao? 359 00:27:21,308 --> 00:27:22,476 Trừ khi... 360 00:27:23,477 --> 00:27:26,396 Tôi hoàn thành được tâm nguyện còn dang dở của mình. 361 00:27:35,489 --> 00:27:37,491 Vậy còn điều tốt nhất là gì? 362 00:27:40,410 --> 00:27:41,411 Là làm thế này. 363 00:28:07,312 --> 00:28:08,814 Anh có thể vui lòng tránh... 364 00:28:09,481 --> 00:28:10,524 Vâng. 365 00:28:14,236 --> 00:28:16,238 Vậy anh chính là người của Winston nhỉ? 366 00:28:16,238 --> 00:28:17,322 Chú Gary. 367 00:28:17,948 --> 00:28:20,158 Xin lỗi. Nó có giúp anh nghe thấy ma không? 368 00:28:20,450 --> 00:28:23,829 À, cách giúp tôi nghe được ma đó là sự im lặng. 369 00:28:25,372 --> 00:28:26,039 Xin lỗi. 370 00:28:35,465 --> 00:28:37,551 Có thứ gì đó muốn thoát ra phải không? 371 00:28:37,551 --> 00:28:39,136 Rất nhiều thứ. 372 00:28:43,557 --> 00:28:45,350 Đây có phải là chữ của bố tôi không? 373 00:28:45,475 --> 00:28:46,894 Là thiết kế của ông ấy. 374 00:28:47,352 --> 00:28:49,855 Bể chứa thực chất là 1 cái bẫy ma cỡ lớn. 375 00:28:50,189 --> 00:28:52,274 Đó là tầm nhìn tuyệt vời của Egon Spengler. 376 00:28:52,274 --> 00:28:56,361 Một luồng proton có thể ổn định các hạt của một con ma. 377 00:28:56,486 --> 00:28:58,780 - Em có hiểu không? - Tất nhiên là hiểu. 378 00:28:58,780 --> 00:29:01,575 Sau 40 năm chứa đựng các hồn ma đó... 379 00:29:01,700 --> 00:29:02,701 Thì nó đang hết chỗ chứa. 380 00:29:02,701 --> 00:29:04,119 Không ai lường trước được chuyện này sao? 381 00:29:04,119 --> 00:29:08,582 Đó là những năm 80. Không ai quá lo về chuyện của tương lai cả. 382 00:29:08,582 --> 00:29:10,375 Và rồi chuyện này xảy ra. 383 00:29:11,210 --> 00:29:14,129 Sự bùng nổ năng lượng linh hồn nhất thời này đã tạo ra 1 vết nứt. 384 00:29:14,129 --> 00:29:15,380 Vụ Nổ Bí Ẩn Ở Manhattan 385 00:29:15,506 --> 00:29:18,800 Nó là 1 lối vào tiềm năng cho phía bên kia. 386 00:29:19,384 --> 00:29:21,303 Phía bên kia? 387 00:29:21,303 --> 00:29:23,096 Chúng ta đang nói về... 388 00:29:24,306 --> 00:29:27,726 Tôi không biết ta đang nói về cái gì. Đó chính là thứ khiến tôi sợ hãi. 389 00:29:27,726 --> 00:29:32,523 Nghe này, không phải chúng ta mua trạm cứu hoả vì hoài niệm quá khứ. 390 00:29:32,523 --> 00:29:35,734 Toà nhà này chính là thứ duy nhất ngăn chặn thảm hoạ sắp xảy ra. 391 00:29:35,734 --> 00:29:40,322 Nó chính là pháo đài, ngăn giữa thế giới chúng ta đang biết, và những điều chưa biết. 392 00:29:40,614 --> 00:29:42,533 Chúng ta phải bảo vệ nó. 393 00:29:42,533 --> 00:29:45,536 Được rồi, vậy là cái bể chứa này đã bị hỏng. 394 00:29:45,536 --> 00:29:47,204 Mọi người không thể tạo ra 1 cái mới à? 395 00:29:47,538 --> 00:29:48,872 Ý cậu là sao? 396 00:29:48,872 --> 00:29:50,624 Câu hỏi gì vô tri vậy? 397 00:29:51,458 --> 00:29:52,751 Họ không biết chuyện đó sao? 398 00:29:54,336 --> 00:29:55,921 Chúng tôi đã làm rồi. 399 00:29:58,257 --> 00:30:03,053 Trong khi các bạn ra ngoài bắt ma, các kĩ sư của tôi đã suy nghĩ về tương lai chúng ta. 400 00:30:06,265 --> 00:30:08,934 Ngày xưa, đây là Thuỷ cung Triborough. 401 00:30:09,059 --> 00:30:13,063 Gần nhất thì đây là thiên đường của những kẻ vô gia cư và lũ nghiện ngập. 402 00:30:19,736 --> 00:30:23,866 Chào mừng đến với Trung tâm Nghiên cứu Hiện tượng huyền bí. 403 00:30:23,866 --> 00:30:26,451 Bắt ma đặt ra rất nhiều câu hỏi. 404 00:30:26,577 --> 00:30:29,413 Và giờ đây chúng ta đã có nơi để tìm câu trả lời. 405 00:30:29,413 --> 00:30:31,915 Chúng ta có 1 nhà nghiên cứu thực vật siêu nhiên. 406 00:30:31,915 --> 00:30:34,585 Chúng ta còn có cả 1 nhà nghiên cứu âm nhạc siêu nhiên. 407 00:30:34,585 --> 00:30:35,878 Này, Lucky! 408 00:30:39,006 --> 00:30:40,174 Lucky! 409 00:30:47,598 --> 00:30:48,682 Trevor à? 410 00:30:48,807 --> 00:30:50,809 Này! Cậu ở đây sao! 411 00:30:54,104 --> 00:30:57,024 Lúc cậu nói là đang làm thực tập, tớ không nghĩ là cậu đang phá huỷ mọi thứ đấy. 412 00:30:57,024 --> 00:30:58,692 Xịn xò đúng không? Mới cải tiến một chút thôi đó. 413 00:30:59,193 --> 00:31:03,197 Và tất nhiên, các bạn đều đã biết Lars, nhà nghiên cứu sinh học chính tại đây. 414 00:31:03,322 --> 00:31:06,116 Không đời nào! Tôi đã từng có 1 cái này đấy. 415 00:31:08,410 --> 00:31:09,912 Cẩn thận ngón tay của anh. 416 00:31:10,829 --> 00:31:13,624 Nó đã bị ám bởi 1 đĩa CD Spin Doctors tà ác. 417 00:31:13,624 --> 00:31:16,627 Ray Stantz đã cung cấp cho chúng tôi 418 00:31:16,627 --> 00:31:19,213 một bộ sưu tập đồ vật chứa đựng các linh hồn. 419 00:31:19,338 --> 00:31:21,965 Vậy là mọi thứ ở đây đều bị ám sao? 420 00:31:21,965 --> 00:31:23,425 Đúng vậy. 421 00:31:23,425 --> 00:31:25,052 Nhìn kìa, thứ đó hiếm có lắm đấy. 422 00:31:25,844 --> 00:31:30,432 Cái đồng hồ quả lắc này chứa đựng linh hồn thật sự của 1 người ông đấy. 423 00:31:34,436 --> 00:31:37,439 Bất kỳ vật dụng có tính chất cảm xúc nào đều có thể chứa đựng linh hồn... 424 00:31:37,439 --> 00:31:41,151 chỉ cần nó đã trải qua một sự kiện khủng khiếp nào đó. 425 00:31:41,151 --> 00:31:45,364 Bằng cách kích thích các nguyên tử, chúng ta có thể tạo ra khoảnh khắc dịch chuyển hoá học. 426 00:31:45,364 --> 00:31:48,033 {\an8}Khi đó chúng ta chỉ cần khoá linh hồn đó lại... 427 00:31:48,158 --> 00:31:49,576 {\an8}PHÁT HIỆN 428 00:31:50,369 --> 00:31:52,538 ...trục xuất nó khỏi đối tượng vật chủ... 429 00:32:03,841 --> 00:32:04,883 TÁCH ION TÍCH HẠT 430 00:32:04,883 --> 00:32:06,301 {\an8}XONG TRỤC XUẤT HOÀN THÀNH 431 00:32:08,053 --> 00:32:11,348 ...và sau đó thì trìu mến chuyển nó vào căn phòng thứ hai... 432 00:32:13,392 --> 00:32:15,602 để nó có thể được xử lý đúng cách. 433 00:32:22,276 --> 00:32:24,611 Chú đã từng thử việc này trên sinh vật sống chưa? 434 00:32:24,611 --> 00:32:26,780 Chúng tôi vẫn đang hoàn thiện quy trình đó. 435 00:32:32,286 --> 00:32:34,538 Giờ tôi chưa muốn trình diễn cho đến khi nó sẵn sàng. 436 00:32:34,538 --> 00:32:38,208 Nhưng đây là điều mà tôi đã đưa các bạn đến đây để xem. 437 00:32:38,208 --> 00:32:40,294 Bể chứa mới của chúng tôi, 438 00:32:40,794 --> 00:32:43,505 dựa trên thiết kế gốc của Egon. 439 00:32:43,505 --> 00:32:47,426 Nó có thể quay tương đương khoảng 50 triệu hecta khối 440 00:32:47,426 --> 00:32:49,303 năng lượng ngoại chất bị giam giữ. 441 00:32:49,428 --> 00:32:52,014 Một nhà tù linh hồn lớn như Miền Tây nước Mỹ. 442 00:32:52,431 --> 00:32:54,016 "Ngôi nhà ở Thế giới xa lạ." 443 00:32:54,641 --> 00:32:56,602 Nơi bóng ma và các thực thể chơi đùa. 444 00:32:57,019 --> 00:32:58,854 Nơi mà... ừ... 445 00:32:58,854 --> 00:33:02,316 Mất bao lâu để di chuyển những con ma từ trạm cứu hoả đến đây? 446 00:33:02,441 --> 00:33:04,735 Nếu chúng ta làm lần lượt từng bẫy theo ca làm việc... 447 00:33:04,735 --> 00:33:07,946 có thể sẽ mất đâu đó khoảng từ ba đến bảy năm. 448 00:33:07,946 --> 00:33:09,740 Chà, cũng nhanh gớm nhỉ. 449 00:33:09,740 --> 00:33:11,450 Ồ, suýt nữa tôi quên mất. 450 00:33:11,450 --> 00:33:14,870 Chúng tôi không biết chính xác nó là gì, nhưng nó đã làm hỏng thiết bị đo lường. 451 00:33:14,870 --> 00:33:17,539 Chúc cô cậu may mắn khi trục xuất thứ bên trong đó nhé. 452 00:33:17,539 --> 00:33:19,875 - Hài đấy. - Chúng tôi vẫn đang thảo luận tên của nó. 453 00:33:19,875 --> 00:33:23,462 Cá nhân tôi thích tên Trái bóng nhỏ Giận dữ hoặc Hòn Bi của Quỷ. 454 00:33:23,921 --> 00:33:25,839 Cám ơn nhé, Podcast. 455 00:33:25,964 --> 00:33:27,758 Không có chi. 456 00:33:35,766 --> 00:33:37,142 Cái gì trong này vậy? 457 00:33:38,143 --> 00:33:41,480 Các anh giữ những bóng ma lảng vảng ở đây à? 458 00:33:41,480 --> 00:33:44,775 Chúng tôi đã mất một thời gian dài để bẫy chúng. Giờ chúng ta có thể nghiên cứu nó. 459 00:33:44,775 --> 00:33:45,984 Tại sao chúng không thoát ra? 460 00:33:46,652 --> 00:33:48,070 Rào cản của dải proton. 461 00:33:48,570 --> 00:33:51,490 Chính xác. Nó giống với công nghệ của túi proton các bạn đang dùng. 462 00:33:51,490 --> 00:33:53,575 Chúng tôi sử dụng nó cho tất cả các khoang. 463 00:33:59,498 --> 00:34:00,582 - Nó dễ thương nhỉ. - Phải. 464 00:34:00,582 --> 00:34:01,500 Này anh bạn. 465 00:34:06,880 --> 00:34:09,591 Còn đây là thứ nguy hiểm nhất ở toàn bộ khu này. 466 00:34:10,509 --> 00:34:11,717 Kẻ Chiếm Hữu. 467 00:34:13,011 --> 00:34:17,683 Con chồn nhỏ lanh lợi này có thể chiếm giữ bất kỳ vật chất vô tri nào mà nó muốn. 468 00:34:21,311 --> 00:34:23,105 Cực kỳ nguy hiểm. 469 00:34:40,746 --> 00:34:41,915 Này. 470 00:34:49,130 --> 00:34:50,424 Chạy được rồi. 471 00:35:11,195 --> 00:35:13,322 Pheebs này. Hình như chú làm gì sai rồi? 472 00:35:13,322 --> 00:35:14,907 Nó không hoạt động. 473 00:35:14,907 --> 00:35:16,241 Cháu giúp chú được chứ? 474 00:35:17,743 --> 00:35:20,829 Máy gia tốc không xoay vòng. 475 00:35:22,706 --> 00:35:24,208 Cháu sửa được chứ? 476 00:35:28,545 --> 00:35:29,630 Quao! 477 00:35:29,630 --> 00:35:31,465 Sửa được rồi. 478 00:35:31,465 --> 00:35:33,133 Đơn giản chỉ cần rút phích cắm. 479 00:35:35,761 --> 00:35:38,347 Chú biết giờ cháu thấy tệ lắm. Thật đấy. 480 00:35:39,223 --> 00:35:40,641 Nhưng chỉ là tạm thời thôi. 481 00:35:40,641 --> 00:35:43,727 Và sẽ qua nhanh thôi. Chú hứa đấy. Chú chắc chắn thế. 482 00:35:44,353 --> 00:35:46,772 Hai năm trước chú còn ở Oklahoma, và giờ chú ở đây. 483 00:35:47,731 --> 00:35:49,566 Với 1 cái túi proton. 484 00:35:49,942 --> 00:35:52,736 Chú từng là giáo viên môn khoa học của cháu, và giờ thì... 485 00:35:55,781 --> 00:35:56,782 Và giờ thì... 486 00:35:57,866 --> 00:35:58,951 Chú là... 487 00:36:00,452 --> 00:36:02,287 Chúng ta nhận được cuộc gọi từ trung tâm thành phố. 488 00:36:02,955 --> 00:36:04,248 Trev, đi thôi! 489 00:36:06,750 --> 00:36:07,960 Chú xin lỗi. 490 00:36:37,197 --> 00:36:38,991 Xin chào? Có ai ở đấy không? 491 00:36:39,116 --> 00:36:41,118 Người Bắt Ma nghe đây. 492 00:36:41,118 --> 00:36:43,412 Tốt quá. Chúng tôi cần các bạn đến đây ngay. 493 00:36:52,296 --> 00:36:53,714 Được rồi. 494 00:36:53,714 --> 00:36:56,758 Chúng ta đã trở lại rồi. Người Bắt Ma đã trở lại. 495 00:36:56,758 --> 00:36:59,511 Trở lại thành phố lớn. Trở lại New York nào. 496 00:36:59,636 --> 00:37:01,346 Chúng ta sẽ làm 1 cú lớn ở New York đấy. 497 00:37:02,014 --> 00:37:04,141 Phoebe, Podcast. Podcast và Phoebe. 498 00:37:04,141 --> 00:37:06,727 Không gì chia cắt được chúng ta. Bộ đôi bá đạo. 499 00:37:06,727 --> 00:37:08,103 Tối nay chúng ta sẽ bắt gì nào? 500 00:37:21,742 --> 00:37:23,243 {\an8}XONG TRỤC XUẤT HOÀN THÀNH 501 00:37:34,838 --> 00:37:36,465 Không rảnh để chơi. 502 00:37:39,176 --> 00:37:40,385 Thấy tôi đang làm việc chứ. 503 00:37:42,179 --> 00:37:44,640 Nếu ngươi ngoan, lát nữa ngươi sẽ có 1 trái banh tennis. 504 00:37:48,644 --> 00:37:50,687 Để xem trong này có gì nào. 505 00:38:09,706 --> 00:38:10,791 Có chuyện gì vậy? 506 00:38:10,791 --> 00:38:12,292 {\an8}PHÁT HIỆN 507 00:38:22,094 --> 00:38:24,096 Tôi nghĩ nó đang chống lại sự trục xuất. 508 00:38:24,513 --> 00:38:25,806 Hiếm khi có chuyện này. 509 00:38:38,610 --> 00:38:40,737 Được rồi. Chuyện nhỏ thôi mà. 510 00:38:41,321 --> 00:38:43,407 Chỉ cần chờ máy hoạt động lại thôi. 511 00:38:43,532 --> 00:38:44,908 Cho tới khi đó... 512 00:38:46,326 --> 00:38:47,703 dải proton sẽ giảm xuống. 513 00:38:49,621 --> 00:38:50,914 Được rồi. 514 00:38:53,917 --> 00:38:55,460 Anh nghe thấy không? 515 00:39:15,063 --> 00:39:15,939 Lars. 516 00:39:16,440 --> 00:39:18,233 Tại sao những con ma vẫn chưa thoát ra? 517 00:39:31,288 --> 00:39:33,165 Được rồi, chúng ta cần phải khoá quả cầu lại. 518 00:39:46,762 --> 00:39:48,680 QUÁN ĂN 519 00:39:49,306 --> 00:39:50,974 Chính là chỗ này. 520 00:39:51,391 --> 00:39:52,476 Ừ. 521 00:39:54,520 --> 00:39:56,480 Mong là họ sẽ có món bánh baklava. 522 00:40:03,779 --> 00:40:04,821 Xin chào. 523 00:40:05,197 --> 00:40:06,615 Các cậu ở đây vì con ma à? 524 00:40:24,925 --> 00:40:25,843 Hù. 525 00:40:27,052 --> 00:40:27,845 Phoebe? 526 00:40:29,513 --> 00:40:31,348 - Bắn nó đi. - "Nó" à? 527 00:40:31,932 --> 00:40:33,934 - Phoebe, cậu làm gì thế? - Gã vô dụng kia là ai? 528 00:40:33,934 --> 00:40:35,561 Tại sao cậu chỉ đứng yên vậy? Bắn đi! 529 00:40:39,648 --> 00:40:40,941 Cậu đang làm gì thế? 530 00:40:40,941 --> 00:40:42,150 Cậu bắn hụt mất rồi! 531 00:41:23,400 --> 00:41:25,110 Nếu... Tớ có mục tiêu lớn hơn. 532 00:41:25,110 --> 00:41:25,986 Ngầu đấy. 533 00:41:25,986 --> 00:41:27,779 Nếu tớ muốn bắn cậu, thì đã làm rồi. Nhưng tớ đã không làm thế. 534 00:41:27,779 --> 00:41:28,822 Phải. 535 00:41:28,822 --> 00:41:31,909 Mong là sẽ khiến cậu thấy đỡ hơn. 536 00:41:31,909 --> 00:41:34,786 Ừ, tớ thấy như, có một làn sóng nhẹ nhõm ấm áp vậy. 537 00:41:38,081 --> 00:41:39,082 Phù. 538 00:41:39,917 --> 00:41:41,418 Vậy... 539 00:41:42,211 --> 00:41:43,921 Cậu có muốn đi dạo không? 540 00:41:43,921 --> 00:41:45,589 Cậu mời tớ vào à? 541 00:41:49,301 --> 00:41:51,053 Ừ. Chắc vậy. 542 00:41:51,053 --> 00:41:54,223 Cậu đang mời tớ vào trong trụ sở diệt ma của cậu sao. 543 00:41:54,806 --> 00:41:56,016 À thôi, bỏ đi. 544 00:41:56,016 --> 00:41:59,436 Tớ cũng thấy nó khá kì quặc. Không sao. Cậu không cần phải... 545 00:41:59,436 --> 00:42:01,021 Nhà đẹp đấy. 546 00:42:03,440 --> 00:42:04,942 Cậu đi xuyên tường được à? 547 00:42:05,442 --> 00:42:07,361 Ồ, tớ vừa làm thế sao? 548 00:42:07,361 --> 00:42:08,820 Phải, tớ làm được. 549 00:42:09,947 --> 00:42:11,823 Làm thế nào cậu chạm được vào những quân cờ nếu... 550 00:42:11,823 --> 00:42:16,245 Về cơ bản thì tớ tồn tại trên 1 chiều không gian hoàn toàn khác. Cậu không hiểu đâu. 551 00:42:16,245 --> 00:42:18,038 Tớ hiểu chứ. Tớ thích những chiều không gian. 552 00:42:18,038 --> 00:42:20,749 Tớ luôn muốn đi đến những chiều không gian khác. 553 00:42:20,749 --> 00:42:22,334 Không biết sao tớ lại nói thế nữa. 554 00:42:26,129 --> 00:42:30,342 Vậy, những nơi khác có tuyệt như chỗ này không... 555 00:42:35,264 --> 00:42:37,057 Đó là xe của chúng tôi. 556 00:42:39,268 --> 00:42:41,770 Còn đây là tủ của tớ. 557 00:42:42,187 --> 00:42:43,981 Có tên của tớ. 558 00:42:52,281 --> 00:42:54,408 Ồ, đó là chỗ mà chúng tôi... 559 00:42:54,408 --> 00:42:56,451 Tớ biết nó là gì. 560 00:42:58,954 --> 00:43:02,082 Cậu có bao giờ nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra... 561 00:43:03,208 --> 00:43:05,502 khi các linh hồn không còn phải lang thang ở đây không? 562 00:43:07,504 --> 00:43:09,089 Tớ nghĩ là tớ đã nhìn thấy điều đó. 563 00:43:12,718 --> 00:43:16,430 Phải, thật ra nó thực sự rất đẹp. 564 00:43:16,430 --> 00:43:21,185 Ý tớ là, các hạt của cậu bắt đầu mất liên kết... 565 00:43:21,310 --> 00:43:23,103 và trôi vào không gian. 566 00:43:24,021 --> 00:43:25,439 Sau đó thì sao? 567 00:43:25,439 --> 00:43:29,401 Vật lý lượng tử gợi ý rằng chúng ta trở thành 1 phần của kết cấu vũ trụ. 568 00:43:30,319 --> 00:43:32,112 Cậu tin vậy à? 569 00:43:32,112 --> 00:43:33,822 Tớ tin vào vật lý lượng tử. 570 00:43:34,531 --> 00:43:35,616 Ờ. 571 00:43:36,491 --> 00:43:37,701 Nghe hay đấy. 572 00:43:37,826 --> 00:43:39,745 Có thể 1 ngày nào đó tớ sẽ trải nghiệm chuyện đó. 573 00:43:39,745 --> 00:43:42,414 Khi cậu sang thế giới bên kia à? 574 00:43:43,040 --> 00:43:44,249 Phải. 575 00:43:44,625 --> 00:43:46,418 Là nơi mà gia đình tớ ở đó. 576 00:43:46,919 --> 00:43:48,629 Tại sao cậu không đến cùng họ? 577 00:43:49,338 --> 00:43:51,507 Nếu biết thì tớ đã không ở đây. 578 00:43:58,222 --> 00:44:00,641 Đây là vật chứa của cậu à? 579 00:44:00,641 --> 00:44:02,059 Cái gì cơ? 580 00:44:02,059 --> 00:44:06,563 Nó giống như một vật neo giữ cảm xúc để giữ chúng ta gắn bó với thế giới này. 581 00:44:07,147 --> 00:44:10,067 Ờ, nó là thứ cuối cùng thiêu cháy cả gia đình tớ, nên là... 582 00:44:10,067 --> 00:44:11,652 Ừ, vậy là đủ rồi nhỉ. 583 00:44:12,653 --> 00:44:14,363 Không, nó là 1 tai nạn. 584 00:44:16,782 --> 00:44:18,075 Ồ, tớ... 585 00:44:18,075 --> 00:44:21,453 Tớ từng nghĩ nó như kiểu một loại chìa khoá để có thể bước tiếp, 586 00:44:21,453 --> 00:44:24,665 nhưng rồi tớ đã quen với ý nghĩ rằng tớ sẽ không đi đâu cả. 587 00:44:26,250 --> 00:44:28,168 - Tớ rất tiếc. - Pheebs? 588 00:44:30,546 --> 00:44:31,547 Dưới đó ổn không con? 589 00:44:34,383 --> 00:44:36,093 Con sẽ lên ngay. 590 00:45:44,328 --> 00:45:46,038 Tôi sẽ làm nhanh nhất có thể. 591 00:45:50,167 --> 00:45:52,169 Phải là cô ta sao? 592 00:45:57,883 --> 00:45:59,676 Tôi hiểu rồi. 593 00:46:28,580 --> 00:46:30,374 Này anh bạn. 594 00:46:31,083 --> 00:46:33,293 Có bim bim Cheetos cho mày này. 595 00:46:33,293 --> 00:46:35,212 Mày có thể ra ngoài rồi. 596 00:46:35,671 --> 00:46:38,215 Tao chỉ bắn vào mặt của mày thôi mà. 597 00:46:40,384 --> 00:46:41,885 Coi nào. 598 00:47:06,827 --> 00:47:07,911 Đúng rồi. 599 00:47:12,833 --> 00:47:13,917 Cái quái gì vậy? 600 00:47:18,547 --> 00:47:21,049 - Phoebe. Con ổn không? - Dạ. 601 00:47:21,049 --> 00:47:22,843 Đến tầng hầm. Nhanh lên. 602 00:47:35,647 --> 00:47:37,357 Con giải thích chuyện này được không? 603 00:47:39,943 --> 00:47:41,653 Con không biết. 604 00:47:52,456 --> 00:47:53,290 Tuyệt thật. 605 00:47:53,290 --> 00:47:54,583 Đã thực nghiệm. 606 00:47:54,583 --> 00:47:58,420 Đang tiếp cận đến nhiệt độ thần thoại của độ không tuyệt đối, 607 00:47:58,420 --> 00:48:00,881 nhiệt độ mà tất cả các hạt dừng lại. 608 00:48:00,881 --> 00:48:02,508 Độ không Kelvin. 609 00:48:02,508 --> 00:48:05,677 Mọi sự sống sẽ dừng lại. Thật tinh tế. 610 00:48:05,677 --> 00:48:07,471 Nếu ông thích điều đó... 611 00:48:08,472 --> 00:48:10,182 ông sẽ thích chuyện này. 612 00:48:18,607 --> 00:48:23,237 Kể từ lúc ông mang cái bóng tuyết này đến, những con ma khác đã hành xử khá kỳ lạ. 613 00:48:23,237 --> 00:48:24,905 Chúng tôi nghĩ nó đang giao tiếp. 614 00:48:24,905 --> 00:48:26,490 Kiểu như quả cầu đang nói chuyện à? 615 00:48:26,615 --> 00:48:28,700 Không phải quả cầu, mà là thứ bên trong nó. 616 00:48:28,825 --> 00:48:32,829 Chúng tôi nghĩ nó đang ra lệnh cho những con ma khác như kiểu điều khiển tâm trí. 617 00:48:37,125 --> 00:48:38,126 Đúng vậy. 618 00:48:54,643 --> 00:48:55,519 Chà. 619 00:48:55,644 --> 00:48:58,272 Sự tiết ra nhiệt động lực học cực độ, 620 00:48:58,272 --> 00:49:00,023 thần giao cách cảm... 621 00:49:00,649 --> 00:49:04,319 Cô bé tuyết dễ thương đó mà thoát ra ngoài, khỏi nói cũng biết nó nguy hiểm đến mức nào. 622 00:49:07,364 --> 00:49:09,867 Mọi người lấy thứ này ở đâu ra thế? 623 00:49:23,255 --> 00:49:24,047 Chào anh. 624 00:49:25,048 --> 00:49:25,966 Chào. 625 00:49:25,966 --> 00:49:28,552 Anh là Nadeem Razmaadi phải không? 626 00:49:29,386 --> 00:49:30,596 Có thể. 627 00:49:30,596 --> 00:49:34,683 Có phải gần đây anh có bán đồ của gia đình cho ông Ray Stantz không? 628 00:49:36,977 --> 00:49:38,478 - Tiền đó đã bay hết rồi. - Chờ đã. 629 00:49:41,398 --> 00:49:42,900 Chúng tôi đến không phải để đòi lại. 630 00:49:43,400 --> 00:49:44,568 Vào đi nào. 631 00:49:45,277 --> 00:49:50,532 Tôi còn cả đống thứ khác để bán. Tôi là đại lý bán lẻ giày, bên thứ ba được cấp phép. 632 00:49:50,532 --> 00:49:52,576 - Cỡ giày của cậu là bao nhiêu thế? - 10. 633 00:49:52,701 --> 00:49:55,037 Tôi không còn đôi 10 nào. Cậu ráng đi 8 được không? 634 00:49:55,037 --> 00:49:56,121 Chắc chắn là không rồi. 635 00:49:56,121 --> 00:49:57,539 Căn hộ điển hình của người ế nhỉ? 636 00:49:57,539 --> 00:50:00,584 Đây là nhà của bà nội tôi. 637 00:50:02,377 --> 00:50:04,838 Nhéo ti à. Biểu tượng đấy. 638 00:50:04,838 --> 00:50:08,425 Ồ phải. Đó là bức tranh yêu thích của bà tôi. Tôi không thể sống thiếu nó. 639 00:50:08,425 --> 00:50:09,510 Cô ra giá bao nhiêu? 640 00:50:09,510 --> 00:50:11,011 Sao bà của anh lại có nhiều đồ cũ thế này? 641 00:50:11,011 --> 00:50:14,014 Tôi không thân thiết với bà lắm. Bà bảo tôi không có tham vọng. 642 00:50:14,515 --> 00:50:16,016 Nhưng thực ra ai mới là người dũng cảm nhỉ? 643 00:50:16,016 --> 00:50:17,851 Là anh trai tôi học trường kỹ thuật... 644 00:50:17,851 --> 00:50:21,104 hay là tôi, người mạo hiểm tương lai để đi trên 1 con đường khám phá mới. 645 00:50:21,605 --> 00:50:22,606 Là anh đó. 646 00:50:23,315 --> 00:50:24,816 - Thât sao? - Phải, chắc luôn. 647 00:50:24,816 --> 00:50:27,945 - Tôi nghĩ về điều đó suốt. - Tôi cũng vậy. Nghĩ mãi về điều đó. 648 00:50:27,945 --> 00:50:30,072 Chúng tôi tò mò về một thứ này. 649 00:50:30,072 --> 00:50:33,367 Một quả cầu bằng đồng. Chạm vào sẽ rất đau. 650 00:50:33,367 --> 00:50:36,453 À phải, nó đến từ một căn phòng đặc biệt ở phía sau của bà tôi... 651 00:50:36,453 --> 00:50:39,373 nơi mà bà ấy cất giữ toàn đồ tốt. 652 00:50:39,373 --> 00:50:42,251 Nhưng tôi không được phép đưa bất kỳ ai trở lại đó, nên... 653 00:50:51,552 --> 00:50:52,427 Quao. 654 00:50:53,971 --> 00:50:56,473 Ngục tối tình yêu à. Dữ dội đấy bà à. 655 00:50:56,473 --> 00:50:59,476 Không phải ngục tối tình yêu nhé. Tình yêu nào mà có mấy sợi xích này chứ? 656 00:50:59,476 --> 00:51:00,561 Phải rồi, chuẩn luôn. 657 00:51:00,561 --> 00:51:02,771 Tôi biết ngay khi tôi nói ra điều đó mà. 658 00:51:04,690 --> 00:51:06,066 Nghiêm túc đây, bà ấy làm gì ở đây vậy? 659 00:51:06,441 --> 00:51:10,487 Tôi không biết. Tôi tìm thấy căn phòng này sau khi bà mất, trong lúc đang tìm mấy hộp bánh. 660 00:51:12,990 --> 00:51:15,492 Nhân tiện thì, tất cả mấy thứ trong này đều bán được nhé. 661 00:51:16,952 --> 00:51:18,871 Đây là đồng thau hay đồng đỏ vậy Lars? 662 00:51:18,871 --> 00:51:21,665 Đồng thau. Đã từng được cho là một hợp kim ma thuật. 663 00:51:21,790 --> 00:51:24,918 Từng có vô số câu chuyện về ma quỷ bị mắc kẹt trong bình và đèn bằng đồng, 664 00:51:24,918 --> 00:51:26,795 trở lại thời kỳ của Vua Solomon. 665 00:51:27,462 --> 00:51:30,007 Bộ đồ ấn tượng thật. 666 00:51:33,302 --> 00:51:35,512 Quao. Mọi người nghe thấy chứ? 667 00:51:37,014 --> 00:51:39,892 Không tiếng vang, không có gì cả. Như 1 căn phòng chết chóc. 668 00:51:39,892 --> 00:51:41,643 Vậy bà ấy muốn la hét to cỡ nào cũng được nhỉ. 669 00:51:41,643 --> 00:51:42,644 Hay đấy. 670 00:51:42,644 --> 00:51:45,606 Làm ơn đừng đùa về người bà vừa mới mất của tôi nữa. 671 00:51:46,190 --> 00:51:49,026 Quả cầu bằng đồng đó. Nó luôn được giữ ở đây sao? 672 00:51:49,318 --> 00:51:50,527 Theo như tôi biết là vậy. 673 00:51:51,028 --> 00:51:53,739 Có khi nào bà ấy không muốn bất kỳ ai nghe thấy tiếng nó kêu gọi không? 674 00:51:58,619 --> 00:51:59,912 Vậy nghĩa là sao? 675 00:52:01,496 --> 00:52:03,040 Nghĩa là anh phải đi cùng với chúng tôi. 676 00:52:04,333 --> 00:52:05,501 Tiến sĩ Ray? 677 00:52:06,001 --> 00:52:07,127 Sao thế, Phoebe? 678 00:52:07,127 --> 00:52:10,923 Cháu nghĩ có ai đó đã để 1 củ cà rốt thúi trên cái kệ của bác. 679 00:52:10,923 --> 00:52:12,216 Ồ, đó là ngón tay út mà. 680 00:52:13,008 --> 00:52:16,470 Bác nhặt nó tại 1 bệnh viện cũ dành cho tội phạm điên loạn ở Pennsylvania. 681 00:52:16,470 --> 00:52:18,347 Bị ám đó. 682 00:52:18,347 --> 00:52:20,641 Và hồi đó thì chúng ta không có thiết bị. 683 00:52:20,641 --> 00:52:21,934 Thật ra thì... 684 00:52:22,643 --> 00:52:24,436 Cháu có 1 câu hỏi muốn hỏi bác. 685 00:52:26,563 --> 00:52:27,856 Bác có bao giờ... 686 00:52:28,774 --> 00:52:31,652 tự hỏi là sẽ như thế nào nếu trở thành 1 hồn ma không? 687 00:52:34,029 --> 00:52:36,448 Mỗi ngày trong đời luôn, nhóc ạ. 688 00:52:36,782 --> 00:52:37,658 Thật ạ? 689 00:52:37,658 --> 00:52:39,451 Phải, ý ta là... 690 00:52:39,868 --> 00:52:43,205 Làm thế nào để ta xuất hiện dưới hình dạng cơ thể? Cảm giác đó sẽ ra sao? 691 00:52:43,205 --> 00:52:46,083 Liệu có phải là 1 dạng biểu hiện trực quan nào đó không? 692 00:52:46,083 --> 00:52:48,085 Ý là, nếu có gì đó... 693 00:52:49,586 --> 00:52:50,963 Chuyện gì vậy? 694 00:52:51,088 --> 00:52:54,591 Ồ, tớ chỉ vừa xem lại 1 đoạn phim mà tớ quay quả cầu đó. 695 00:52:54,591 --> 00:52:57,886 Tớ nghĩ là âm thanh đã bị hỏng hay sao đó. Thật kỳ lạ. 696 00:52:57,886 --> 00:52:59,096 Đây này. 697 00:52:59,096 --> 00:53:00,472 Xem thử nhé. 698 00:53:02,182 --> 00:53:04,184 Những từ ngữ cổ xưa... 699 00:53:05,102 --> 00:53:06,687 Phải, nhưng là ngôn ngữ nào? 700 00:53:06,687 --> 00:53:08,188 Của người chết. 701 00:53:09,273 --> 00:53:11,608 Bác biết 1 người có thể giúp chúng ta. 702 00:53:12,067 --> 00:53:13,318 Nhưng mà... 703 00:53:15,696 --> 00:53:17,197 Chúng ta có nên... 704 00:53:17,197 --> 00:53:18,615 tìm hiểu tiếp không? 705 00:53:19,700 --> 00:53:20,826 Nên chứ. 706 00:53:21,493 --> 00:53:22,619 Cháu phải ngồi dự bị mà? 707 00:53:22,995 --> 00:53:24,580 Còn bác nghỉ hưu mà? 708 00:53:26,415 --> 00:53:28,125 Bác sẽ chịu bị xúc phạm như thế à? 709 00:53:44,850 --> 00:53:46,560 TIẾN SĨ VENKMAN 710 00:53:46,560 --> 00:53:47,811 Ngồi yên nhé. 711 00:53:52,649 --> 00:53:53,942 Cái gì vậy? 712 00:53:53,942 --> 00:53:56,153 Chỉ là vài thử nghiệm thông thường như: 713 00:53:56,653 --> 00:53:57,946 Anh có phải là... 714 00:53:57,946 --> 00:53:59,323 con người không? 715 00:53:59,448 --> 00:54:01,450 Anh sẽ dễ dàng trả lời được... 716 00:54:01,450 --> 00:54:06,038 trừ khi anh bị ám bởi 1 quái thú từ chiều không gian khác. 717 00:54:07,664 --> 00:54:10,042 Được rồi, chỉ là cuộc trò truyện giữa người với người, 718 00:54:10,167 --> 00:54:13,253 và một người có nồi mì ống được buộc vào đầu thôi mà. 719 00:54:13,253 --> 00:54:15,547 Ta hãy bắt đầu với những câu dễ trước nhé? 720 00:54:17,966 --> 00:54:19,051 Chó con. 721 00:54:19,676 --> 00:54:20,844 Yêu chúng... 722 00:54:21,178 --> 00:54:22,679 hay giết chúng? 723 00:54:27,851 --> 00:54:29,561 Tôi yêu chúng, đúng chứ? 724 00:54:32,064 --> 00:54:33,148 Chính xác. 725 00:54:34,691 --> 00:54:35,859 Tốt rồi! 726 00:54:36,193 --> 00:54:38,779 Tuyệt. Nhưng đó chỉ là 1 câu rất dễ thôi. 727 00:54:40,489 --> 00:54:44,076 Anh đã bao giờ có trải nghiệm déjà vu chưa? 728 00:54:44,576 --> 00:54:45,410 Chưa. 729 00:54:48,205 --> 00:54:49,623 Anh đã bao giờ có trải nghiệm... 730 00:54:49,623 --> 00:54:51,166 Déjà vu? 731 00:54:52,501 --> 00:54:53,710 Làm tốt lắm. 732 00:54:57,714 --> 00:54:58,382 Ui da! 733 00:54:59,383 --> 00:55:01,093 Là sao vậy? 734 00:55:03,303 --> 00:55:05,514 Đừng có ném bút lung tung vào tôi chứ. 735 00:55:05,514 --> 00:55:07,307 Điều đó làm anh tức giận đúng không? 736 00:55:07,307 --> 00:55:10,185 Đúng vậy, nó làm tôi tức giận. 737 00:55:12,396 --> 00:55:13,313 Giả thuyết nhé: 738 00:55:14,189 --> 00:55:16,233 Anh sắp ăn thịt một đứa trẻ nhỏ. 739 00:55:16,233 --> 00:55:19,945 Anh sẽ thích có da hay lột da? 740 00:55:22,739 --> 00:55:25,868 Đủ rồi. Buổi phỏng vấn kết thúc. Tôi sẽ không trả lời câu hỏi này. 741 00:55:25,868 --> 00:55:27,035 Anh từ chối trả lời câu hỏi này à? 742 00:55:27,035 --> 00:55:29,621 Không. Tôi không từ chối. Tôi sẽ trả lời. 743 00:55:29,621 --> 00:55:31,248 Nó là 1 đứa bé con người sao? 744 00:55:31,248 --> 00:55:32,916 Còn có đứa bé loại khác nữa sao? 745 00:55:33,041 --> 00:55:35,544 Anh có nghĩ đến một đứa trẻ cụ thể không? Có liên quan đến tôi không? 746 00:55:35,544 --> 00:55:38,130 - Điều đó có cần thiết không? - Không, không cần! 747 00:55:38,130 --> 00:55:39,923 Anh là người khơi chuyện này mà! Tôi không muốn ăn... 748 00:55:41,550 --> 00:55:44,136 Tôi đã nói anh đừng ném bút vào tôi mà. 749 00:55:44,261 --> 00:55:46,555 Tôi xin lỗi. Đó là một phản ứng hoàn toàn bình thường. 750 00:55:46,555 --> 00:55:48,348 Đừng mà! Được rồi. 751 00:55:48,765 --> 00:55:51,768 Đứa trẻ con người sao? Gì chứ? 752 00:55:51,768 --> 00:55:53,937 Các người liếc cái gì hả? 753 00:56:00,152 --> 00:56:01,570 Tôi qua được bài kiểm tra không? 754 00:56:16,168 --> 00:56:19,671 Tiến sĩ Stantz, cháu không nghĩ ta được phép đậu xe ở đây đâu. 755 00:56:19,796 --> 00:56:21,298 À, ở đây họ quen bác mà. 756 00:56:21,882 --> 00:56:24,426 Cậu có biết là hai con mèo đá vương giả này cũng có tên không? 757 00:56:24,426 --> 00:56:27,012 Tên chúng là Kiên Nhẫn và Dũng Cảm. 758 00:56:27,471 --> 00:56:31,767 Tiến sĩ Stantz. Không, ông bị cấm đến gần thư viện trong phạm vi 15 mét. 759 00:56:32,100 --> 00:56:34,478 Gặp anh thật mừng quá. Đã lâu không gặp rồi nhỉ? 760 00:56:34,603 --> 00:56:35,896 Xin chào. 761 00:56:35,896 --> 00:56:37,314 Cháu xin lỗi. 762 00:56:38,815 --> 00:56:40,692 TIẾN SĨ HUBERT WARTZKI NGHIÊN CỨU NGÔN NGỮ HỌC 763 00:56:40,817 --> 00:56:43,529 {\an8}Nó không phải là Essenic, cũng không phải Chaldean. 764 00:56:43,529 --> 00:56:45,113 Không phải tiếng Pháp. 765 00:56:46,406 --> 00:56:49,535 Là thời tiền tiếng Sumer. Hay thời tiền tiếng Phạn. 766 00:56:49,535 --> 00:56:50,827 Vậy nghĩa là sao? 767 00:56:51,328 --> 00:56:53,830 Chỉ có 5 người trên thế giới có thể hiểu những từ này. 768 00:56:55,791 --> 00:56:59,211 Nghĩa là đồng nghiệp của tôi, Tiến sĩ Jahangiri bảo anh chơi khăm tôi, đúng không? 769 00:57:01,213 --> 00:57:03,340 Jahangiri đã chết rồi. 770 00:57:03,340 --> 00:57:04,216 - Cái gì? - Bớt giỡn. 771 00:57:04,341 --> 00:57:06,635 Đồng nghiệp của bác không sao. 772 00:57:06,635 --> 00:57:07,761 Cháu xin lỗi. 773 00:57:07,761 --> 00:57:09,805 Cháu bị điên rồi hả? 774 00:57:10,556 --> 00:57:11,557 Nghe này. 775 00:57:11,557 --> 00:57:15,853 Ngôn ngữ này đã chết hàng ngàn năm rồi. Mọi người lấy đoạn thu này từ đâu? 776 00:57:16,937 --> 00:57:18,730 Bác có tin vào sự tồn tại của những linh hồn không? 777 00:57:19,523 --> 00:57:20,941 Những bóng ma ám ảnh? 778 00:57:21,441 --> 00:57:23,861 Đấy chính là lý do mà ta đang ở dưới tầng hầm này đó. 779 00:57:23,861 --> 00:57:28,282 Ta là chuyên gia văn hoá dân gian của thư viện. Và là thủ quỹ 3 bang của Hội Nhà văn Tiểu thuyết Giả tưởng. 780 00:57:28,282 --> 00:57:30,868 Thế ta có tin vào linh hồn không à? Rất là có đó. 781 00:57:30,868 --> 00:57:34,580 Ta tin vào mấy cái đồng hồ tự lên dây cót và mấy miếng phô-mai ca hát của Copenhagen. 782 00:57:34,580 --> 00:57:36,164 Làm ơn nói tiếp đi. 783 00:57:36,164 --> 00:57:41,044 Được rồi. Những câu kinh cổ xưa anh nghe đến từ vật thể bí ẩn này. 784 00:57:41,170 --> 00:57:42,963 Kích thước nó bằng 1 quả bóng bocce. 785 00:57:45,966 --> 00:57:47,593 Đến thư viện với tôi nào. 786 00:57:47,593 --> 00:57:49,469 Không phải chúng ta đang ở thư viện sao? 787 00:57:50,053 --> 00:57:51,680 Tầng trên chỉ là làm màu thôi. 788 00:57:51,680 --> 00:57:56,476 Phòng nghiên cứu được làm khéo léo để các diễn viên khó khăn có thể phát trực tiếp Twitch và mua crypto. 789 00:57:56,476 --> 00:57:59,980 Thư viện cũ nằm ở bên dưới. 790 00:58:05,194 --> 00:58:06,778 Chào mừng đến với thư viện cũ. 791 00:58:06,904 --> 00:58:07,696 Quao. 792 00:58:09,406 --> 00:58:12,201 Vật thể của các bạn... 793 00:58:13,493 --> 00:58:16,205 {\an8}lần cuối cùng nó được nhìn thấy... 794 00:58:16,205 --> 00:58:17,497 {\an8}KHÁM PHÁ THUNG LŨNG INDUS 795 00:58:18,707 --> 00:58:20,292 ...không được chụp hình lại... 796 00:58:20,918 --> 00:58:22,294 và cũng không được vẽ lại. 797 00:58:23,712 --> 00:58:28,133 Nó được khắc trên đá. 798 00:58:28,509 --> 00:58:29,593 Quao. 799 00:58:31,595 --> 00:58:33,555 Nhìn ra thứ gì không? 800 00:58:33,555 --> 00:58:35,307 Quả cầu của các bạn đây. 801 00:58:35,307 --> 00:58:36,725 Nó là gì thế? 802 00:58:36,725 --> 00:58:40,103 Không, câu hỏi đúng là: Thứ gì ở bên trong nó? 803 00:58:40,812 --> 00:58:41,939 Thứ gì ở bên trong nó? 804 00:58:41,939 --> 00:58:43,565 Hỏi hay lắm! 805 00:58:43,565 --> 00:58:44,733 Chắc là cát. 806 00:58:44,733 --> 00:58:46,735 Nhưng nếu mọi người tin vào truyền thuyết... 807 00:58:46,735 --> 00:58:48,737 và ta thì luôn tin vào truyền thuyết... 808 00:58:49,321 --> 00:58:52,824 quả cầu đó là 1 nhà tù ma thuật... 809 00:58:52,824 --> 00:58:56,828 dành cho một ma thần tên là Garraka. 810 00:58:58,622 --> 00:59:00,832 Thấy chứ, 4000 năm trước, 811 00:59:00,832 --> 00:59:05,462 Garraka phục vụ cho một vị vua khát máu gọi là Samudari. 812 00:59:05,462 --> 00:59:09,341 Mọi người biết đó, từ Trận chiến của Bảy đạo quân, vân vân. 813 00:59:09,341 --> 00:59:12,636 Sau khi được Garraka giúp chinh phục cả nửa Trung Á, 814 00:59:12,761 --> 00:59:16,348 nhà vua bắt đầu nghi ngờ tham vọng của hắn. 815 00:59:16,473 --> 00:59:20,394 Garraka đã bị bắt, bị đánh dấu, bẻ gãy và biến dạng. 816 00:59:20,394 --> 00:59:25,065 Sừng của hắn, chính là nguồn sức mạnh lớn nhất, như bị xé toạc khỏi đầu của hắn. 817 00:59:25,065 --> 00:59:26,400 Thật kinh khủng. 818 00:59:26,400 --> 00:59:28,277 Nhưng ta thích thế. Hoàn hảo luôn. 819 00:59:28,277 --> 00:59:33,782 Nhưng Garraka đã không dễ chịu với điều đó và hắn tiếp tục biến thành 1 kẻ giết người. 820 00:59:33,782 --> 00:59:37,369 Kế hoạch của hắn là hồi sinh đội quân ma quái... 821 00:59:37,369 --> 00:59:42,583 và gây chiến với nhân loại bằng cách biến nỗi sợ hãi thành vũ khí: 822 00:59:45,169 --> 00:59:46,879 Kusharit Umoti. 823 00:59:47,588 --> 00:59:49,298 Cái Lạnh Chết Chóc. 824 00:59:49,298 --> 00:59:52,092 Sức mạnh để giết người bằng chính sự sợ hãi. 825 00:59:52,676 --> 00:59:55,470 Một cơn ớn lạnh chạy dọc theo sống lưng. 826 00:59:56,013 --> 00:59:59,016 Các tĩnh mạch sẽ biến thành dòng sông băng. 827 00:59:59,016 --> 01:00:00,642 Xương sẽ nứt gãy. 828 01:00:00,642 --> 01:00:02,394 Phổi bị hư hại. 829 01:00:02,519 --> 01:00:04,396 Và thứ cuối cùng mà chúng ta thấy... 830 01:00:05,022 --> 01:00:08,692 chính là khoé mắt dần bị đóng băng. 831 01:00:11,236 --> 01:00:13,113 Ghê thật đấy! 832 01:00:13,113 --> 01:00:17,159 Dù sao thì, trước khi Garraka có thể làm hư ống phế quản tập thể... 833 01:00:17,159 --> 01:00:19,036 của Nam Á rộng lớn, 834 01:00:19,036 --> 01:00:22,039 cuối cùng hắn cũng đã gặp đối thủ. 835 01:00:22,039 --> 01:00:24,041 Phép thuật băng giá của hắn đã bị phá vỡ... 836 01:00:24,041 --> 01:00:27,419 bởi một nhóm người thu phục linh hồn huyền thoại... 837 01:00:27,419 --> 01:00:29,838 được gọi là bậc thầy của Lửa... 838 01:00:29,838 --> 01:00:35,260 những người đã sử dụng lửa và đồng thau để bẫy ác thần này vào trong quả cầu. 839 01:00:35,260 --> 01:00:39,139 Đó chính xác là quả cầu của các bạn. 840 01:00:41,683 --> 01:00:43,393 Giống như là những Người Bắt Ma. 841 01:00:43,393 --> 01:00:44,520 Phải. 842 01:00:45,395 --> 01:00:50,317 Mọi người có sẵn lòng nghe một chút về tin đồn lịch sử chứ... 843 01:00:51,610 --> 01:00:55,948 Đây là những bình sáp. 844 01:00:55,948 --> 01:00:57,950 Những bản ghi âm của thế kỷ 19. 845 01:00:57,950 --> 01:01:00,202 Bộ sưu tập này của chúng ta thật sự rất điên rồ! 846 01:01:00,619 --> 01:01:03,413 Cái này lưu lại câu chửi thề của Mary Todd Lincoln. 847 01:01:03,413 --> 01:01:05,165 Rõ ràng là bà ấy đã thấy 1 con bướm đêm. 848 01:01:05,165 --> 01:01:09,920 Nhưng thứ mà ta nghĩ mọi người sẽ quan tâm nhất... 849 01:01:10,420 --> 01:01:11,505 chính là cái này. 850 01:01:11,839 --> 01:01:15,926 Xem nào, trở lại Thời đại Mạ Vàng của thành phố xinh đẹp của chúng ta, 851 01:01:16,051 --> 01:01:21,640 có 1 nhóm toàn những tên khốn giàu có được gọi là Hội những người Mạo Hiểm Manhattan. 852 01:01:21,640 --> 01:01:23,350 Chúng trộm các di tích và cổ vật, 853 01:01:23,350 --> 01:01:27,729 chúng ở cùng nhau, tận hường nó cùng với rượu Beaujolais và gái điếm. 854 01:01:27,855 --> 01:01:30,941 Kiểu như một lễ hội của lũ cướp bóc thuộc địa thực sự. 855 01:01:31,066 --> 01:01:35,362 Sao cũng được, vào một đêm nọ, chúng lấy ra một di vật đặc biệt quý hiếm: 856 01:01:35,362 --> 01:01:37,447 Quả cầu Garraka. 857 01:01:37,447 --> 01:01:39,032 Và sau đó... 858 01:01:39,533 --> 01:01:41,743 chúng đã đọc câu kinh thánh này, 859 01:01:41,869 --> 01:01:44,746 để mở quả cầu đó ra. 860 01:01:46,665 --> 01:01:49,960 Lần đầu tiên trong lịch sử New York... 861 01:01:49,960 --> 01:01:54,089 một căn phòng đầy người bị đóng băng đến chết... 862 01:01:54,089 --> 01:01:56,383 ngay giữa tháng Bảy. 863 01:02:27,497 --> 01:02:28,498 Nó là Kẻ Chiếm Hữu! 864 01:02:28,498 --> 01:02:30,792 Nó lấy mất bài kinh thánh rồi! Bắt nó lại! 865 01:02:35,714 --> 01:02:37,424 Bắt cái túi đó lại! 866 01:02:37,424 --> 01:02:38,800 Xin lỗi! 867 01:02:38,926 --> 01:02:40,844 - Tránh, tránh ra! - Không được chạy! 868 01:02:45,307 --> 01:02:46,433 Bên trái! 869 01:02:46,934 --> 01:02:48,519 Thấy rồi! Đừng mất dấu nó! 870 01:03:12,626 --> 01:03:13,836 Xin lỗi. 871 01:03:14,378 --> 01:03:15,546 Cho qua chút! 872 01:03:30,352 --> 01:03:32,104 Đó là cái quái gì thế? 873 01:03:32,104 --> 01:03:35,065 Con ma Chiếm Hữu. Bậc thầy về che giấu và nguỵ trang. 874 01:03:35,065 --> 01:03:36,817 Giờ thì hết cách để tìm được nó. 875 01:03:36,817 --> 01:03:38,068 Ồ, nó kia kìa. 876 01:03:39,778 --> 01:03:41,196 Chà, thảm hoạ đã được ngăn chặn. 877 01:03:42,364 --> 01:03:43,991 Chúng ta sẽ không muốn để mất nó. 878 01:03:44,283 --> 01:03:45,576 Nâng tôi lên chút nhé? 879 01:03:45,701 --> 01:03:47,578 Tôi nâng được rồi. 880 01:04:06,096 --> 01:04:07,014 Tiến sĩ Ray! 881 01:04:07,014 --> 01:04:08,807 Cái xe! Nhấn nút đi! 882 01:04:14,021 --> 01:04:15,814 - Nhấn nút đi! - Có quá nhiều nút ở đây! 883 01:04:27,910 --> 01:04:28,911 Nhanh lên! 884 01:04:32,122 --> 01:04:33,123 Tuyệt! 885 01:04:44,635 --> 01:04:46,428 - Podcast, làm gì đi! - Để tớ thử! 886 01:04:46,720 --> 01:04:49,848 Nhanh lên! Nhấn nút đi! 887 01:05:03,946 --> 01:05:05,781 Để tay ở chỗ chúng tôi có thể nhìn thấy! 888 01:05:05,781 --> 01:05:07,157 Bước về phía trước! 889 01:05:08,575 --> 01:05:10,285 Con sư tử đó, Phoebe. 890 01:05:10,285 --> 01:05:12,788 Chúng là biểu tượng. Mọi người đều yêu nó. 891 01:05:12,788 --> 01:05:15,791 Chúng khiến con nít thích đến thư viện đó. 892 01:05:15,791 --> 01:05:20,003 Cháu có biết khó thế nào để bắt bọn trẻ đến thư viện không? 893 01:05:20,003 --> 01:05:21,797 Cháu cũng thích thư viện. 894 01:05:21,797 --> 01:05:23,799 Vậy tại sao cháu lại bắn vào mặt của con Dũng Cảm? 895 01:05:23,799 --> 01:05:26,426 - Cháu chỉ đang làm việc thôi. - Cháu làm gì có việc! 896 01:05:26,426 --> 01:05:27,886 Tuyệt vời! 897 01:05:28,679 --> 01:05:30,973 Ta có lời khen ngợi cho cháu đấy. 898 01:05:31,098 --> 01:05:35,018 Với những thất bại cho đến nay, chuyện này sớm muộn gì cũng xảy ra thôi. 899 01:05:35,018 --> 01:05:39,606 Tuy nhiên người ta sẽ nghĩ rằng, cháu nên tôn trọng thư viện cộng đồng hơn một chút, 900 01:05:39,606 --> 01:05:41,191 cháu đúng là một đứa mọt sách. 901 01:05:41,191 --> 01:05:42,484 Ông có thôi đi chưa hả. 902 01:05:42,609 --> 01:05:43,902 Tôi chỉ muốn cám ơn con bé thôi. 903 01:05:44,486 --> 01:05:45,529 Vì cái gì? 904 01:05:45,904 --> 01:05:48,699 Gần 40 năm qua, ta chỉ đợi để nói câu này: 905 01:05:49,825 --> 01:05:53,120 Những Người Bắt Ma đã được giải tán. 906 01:05:53,120 --> 01:05:55,122 Trạm cứu hoả của các bạn được cho là không an toàn. 907 01:05:55,122 --> 01:05:59,126 Vật dụng của các bạn đã bị cảnh sát khoá lại. Chúng sẽ bị nấu chảy vào sáng hôm sau. 908 01:05:59,126 --> 01:06:01,920 - Và đợi cho đến khi tôi giữ xe của các bạn. - Ông không thể làm vậy. 909 01:06:01,920 --> 01:06:05,632 Lần cuối cùng ông cố ngăn chúng tôi, ông đã tạo ra một vết rách sang chiều không gian khác. 910 01:06:06,008 --> 01:06:07,134 Nói năng cẩn thận đấy nhóc. 911 01:06:07,134 --> 01:06:08,927 Lời buộc tội của nhóc là vu khống đấy. 912 01:06:08,927 --> 01:06:11,847 Đó là tội có thể bị phạt tù có thời gian đấy. 913 01:06:12,222 --> 01:06:16,351 Vậy để ta hỏi cháu, Cô Spengler, cháu có muốn cư xử đúng mực... 914 01:06:17,144 --> 01:06:19,646 hay ta có cần phải bắt cháu không? 915 01:06:32,743 --> 01:06:36,371 Chà. Bọn ta thật sự đã nghĩ cháu sẽ chọn cư xử đúng mực đấy. 916 01:06:37,664 --> 01:06:38,957 Phải, con biết hai người sẽ bực mà. 917 01:06:38,957 --> 01:06:41,376 Ta có thể đến phần các hình phạt, rồi tiếp tục bắt ma không. 918 01:06:41,376 --> 01:06:43,754 Ồ, con sẽ không bị phạt. Con bị sa thải. 919 01:06:46,048 --> 01:06:49,510 Thành thật mà nói, nếu mẹ không phải người nhà Spengler, mẹ chỉ có thể trực điện thoại thôi. 920 01:06:49,510 --> 01:06:51,887 - Cái gì cơ? - Đừng nói với mẹ như thế. 921 01:06:52,596 --> 01:06:53,764 Chú nghiêm túc chứ? 922 01:06:53,764 --> 01:06:56,600 Chú đang rất nghiêm túc. Đây là mẹ của cháu. 923 01:06:57,184 --> 01:07:00,521 Mang họ Spengler không khiến cháu là thiên tài. Nó khiến cháu là 1 phần của gia đình này. 924 01:07:00,521 --> 01:07:02,105 Chú có phải là người của gia đình này không? 925 01:07:02,105 --> 01:07:03,190 Phoebe. 926 01:07:05,567 --> 01:07:07,402 Không sao. Chú hiểu được. 927 01:07:07,402 --> 01:07:10,113 Nhưng có lẽ nếu cháu không quá ích kỷ, cháu sẽ thấy được... 928 01:07:10,113 --> 01:07:13,784 rằng mẹ, anh trai và cả chú đều cố gắng làm mọi thứ để bảo vệ cháu. 929 01:07:13,909 --> 01:07:15,369 Tỉnh táo lại đi! 930 01:07:22,417 --> 01:07:23,877 Tệ lắm đúng không? 931 01:07:24,878 --> 01:07:27,297 - Anh nghĩ cái quái gì vậy hả? - Anh không hiểu. Đó là cái trụ sáp. 932 01:07:27,297 --> 01:07:29,424 Anh có nhận ra là hôm nay anh đã gặp những rắc rối gì không? 933 01:07:29,424 --> 01:07:31,009 Cái tay cầm máy hát đã tự quay. 934 01:07:31,009 --> 01:07:33,095 Ray, im đi! Im đi. 935 01:07:33,512 --> 01:07:34,388 Ray. 936 01:07:35,389 --> 01:07:36,640 Chúa ơi... 937 01:07:37,099 --> 01:07:39,101 Chúng ta quá già cho mấy chuyện này rồi. 938 01:07:40,102 --> 01:07:43,897 Zedd, tôi không biết tuổi tác của chúng ta có liên quan gì đến chuyện này. 939 01:07:44,439 --> 01:07:47,818 Có một bài kinh thánh phát ra từ trụ sáp đó. Nó là ngòi nổ, là chất xúc tác. 940 01:07:47,818 --> 01:07:50,237 Anh có thể đã tự khiến mình mất mạng đấy. 941 01:07:50,529 --> 01:07:53,240 Anh có thể đã khiến lũ nhỏ bị thương. 942 01:07:54,533 --> 01:07:56,118 Chúa ơi, Ray. 943 01:07:56,910 --> 01:08:00,247 Đi nghỉ mát đi, được chứ? Đi tham quan các di tích hay gì cũng được. 944 01:08:00,247 --> 01:08:03,417 Xách mông lên và đến bãi biển nào đấy. Phơi nắng một chút cũng không chết đâu mà. 945 01:08:04,459 --> 01:08:05,460 Ray. 946 01:08:05,836 --> 01:08:09,173 Đây là thời điểm vàng son của chúng ta. 947 01:08:09,464 --> 01:08:10,674 Winston. 948 01:08:11,466 --> 01:08:15,137 Đây là cách mà tôi muốn trải qua cho thời điểm vàng son của mình. 949 01:08:16,263 --> 01:08:18,098 Đây là điều tôi yêu thích. 950 01:08:18,098 --> 01:08:21,852 Tôi biết. Tôi cũng thế. 951 01:08:22,477 --> 01:08:25,856 Nhưng anh cần phải tìm 1 cách mới để làm những điều anh yêu thích... 952 01:08:25,981 --> 01:08:27,649 trước khi nó giết chết anh. 953 01:08:34,072 --> 01:08:35,490 NYPD CẢNH BÁO CỦA CẢNH SÁT 954 01:08:42,788 --> 01:08:44,291 Pheebs. 955 01:08:52,466 --> 01:08:54,009 Ôi trời. 956 01:08:56,803 --> 01:08:58,388 Họ trộm dụng cụ của chúng ta rồi. 957 01:08:58,388 --> 01:09:02,600 Tôi nghĩ từ chính xác đó là: "Tịch thu dân sự". 958 01:09:02,600 --> 01:09:04,728 Trời đất! Cột cứu hoả đây sao? 959 01:09:04,728 --> 01:09:06,313 Ồ phải, anh thật sự phải thử nó đấy. 960 01:09:06,313 --> 01:09:07,814 Anh ta là ai thế? 961 01:09:07,814 --> 01:09:10,692 Tôi là Nadeem. Tôi là một cái giếng sâu tiềm năng của năng lượng tâm linh... 962 01:09:10,817 --> 01:09:12,611 và rất có thể bị ám. 963 01:09:12,611 --> 01:09:14,321 Tôi có thể thử cột cứu hoả không? 964 01:09:15,029 --> 01:09:17,115 Được. Cứ làm bất cứ gì anh thích. 965 01:09:18,325 --> 01:09:21,203 Đây là đêm cuối cùng ở trạm cứu hoả sao? 966 01:09:22,203 --> 01:09:23,538 Chú không biết. 967 01:09:28,877 --> 01:09:29,586 Này. 968 01:09:31,712 --> 01:09:33,298 Và thế là hết hả? 969 01:09:34,716 --> 01:09:37,719 Em cũng quen với việc dọn nhà rồi. Việc này em làm tốt lắm. 970 01:09:39,720 --> 01:09:41,014 Anh cũng không chắc nữa. 971 01:09:41,932 --> 01:09:45,018 Anh thì muốn ở lại và chiến đấu vì nơi này. 972 01:09:45,018 --> 01:09:46,728 Đây không phải chỗ của chúng ta nữa. 973 01:09:47,020 --> 01:09:48,438 Tất nhiên là phải rồi. 974 01:09:49,523 --> 01:09:51,024 Chúng ta không thể bỏ đi được. 975 01:09:51,524 --> 01:09:52,734 Ý anh là... 976 01:09:54,903 --> 01:09:58,115 Nếu mọi người gần đây gặp chuyện gì đó kì lạ... 977 01:09:59,825 --> 01:10:01,618 Họ biết phải gọi ai đây? 978 01:10:02,119 --> 01:10:05,914 Nếu xảy ra điều gì đó kì lạ và là điều không tốt... 979 01:10:08,041 --> 01:10:10,169 - Bạn sẽ gọi cho ai? - Người Bắt Ma. 980 01:10:10,169 --> 01:10:11,753 Hả? Gì cơ, nghe không rõ? 981 01:10:12,337 --> 01:10:14,923 - Người Bắt Ma. - Người Bắt Ma! 982 01:10:15,465 --> 01:10:18,343 Nơi này chính là nhà của Người Bắt Ma. 983 01:10:18,343 --> 01:10:19,928 Chúng ta là những Người Bắt Ma. 984 01:10:21,930 --> 01:10:23,557 Anh có thể nói với em chuyện này không? 985 01:10:23,557 --> 01:10:25,184 Quan trọng lắm. 986 01:10:25,184 --> 01:10:26,435 Chuyện gì? 987 01:10:27,728 --> 01:10:29,479 - Công việc này khiến anh vui lắm. - Không. 988 01:10:29,479 --> 01:10:31,148 - Nó khiến... - Anh đi ra đi. 989 01:10:35,861 --> 01:10:38,155 Trời đất ơi. Sao chỗ này tan hoang thế. 990 01:10:38,155 --> 01:10:39,781 Vui lòng giữ im lặng. Tôi đang cố gắng nghe đấy. 991 01:10:39,781 --> 01:10:41,283 Chuyện gì đã xảy ra ở đây vậy? 992 01:10:41,283 --> 01:10:43,452 Đúng là một thảm hoạ. Anh đã làm gì thế? 993 01:10:43,577 --> 01:10:44,870 Đây là vùng đặc biệt nhạy cảm. 994 01:10:44,870 --> 01:10:45,954 Nó lạnh cóng. 995 01:10:46,079 --> 01:10:47,664 Phải, lẽ ra nó đã không lạnh... 996 01:10:47,789 --> 01:10:51,293 nếu như ai đó đừng lấy quả cầu ra khỏi căn phòng của bà anh ấy. 997 01:10:51,793 --> 01:10:53,670 Chờ chút, hơi nhột nha. 998 01:10:53,670 --> 01:10:56,089 Ý anh nói rằng đây là lỗi của tôi. 999 01:10:56,089 --> 01:10:57,174 Chuyện là thế này. 1000 01:10:58,008 --> 01:11:03,013 Bà của anh là người bảo vệ quả cầu, tuyến phòng thủ cuối cùng chống lại Garraka. 1001 01:11:03,013 --> 01:11:04,473 Giờ đến lượt của anh. 1002 01:11:04,598 --> 01:11:06,391 Anh chính là Bậc thầy của Lửa. 1003 01:11:06,391 --> 01:11:08,477 Ồ, nghe dữ dội đấy. Tôi thích thế. 1004 01:11:08,602 --> 01:11:09,978 Không phải chuyện đùa đâu anh bạn. 1005 01:11:10,103 --> 01:11:11,313 Hàng ngàn năm qua, 1006 01:11:11,313 --> 01:11:15,442 gia đình anh đã hy sinh thân mình bảo vệ thế giới khỏi cái ác không thể tưởng tượng được. 1007 01:11:15,442 --> 01:11:18,403 Giờ đây, dù cho bà ấy không kể với anh hoặc anh không chịu nghe. 1008 01:11:18,403 --> 01:11:21,031 Cũng có thể là cả hai. Quan hệ của bà và tôi khá phức tạp. 1009 01:11:21,031 --> 01:11:22,616 Thay vì đến cửa hàng của tôi, 1010 01:11:22,616 --> 01:11:25,452 cố gắng bán di sản của anh, quyền thừa kế của anh, vì 50 đồng. 1011 01:11:25,452 --> 01:11:27,329 Anh nên xấu hổ về chính mình. 1012 01:11:27,329 --> 01:11:28,705 Cậu là... Ai vậy? 1013 01:11:28,705 --> 01:11:30,832 Anh là Bậc thầy của Lửa. 1014 01:11:31,500 --> 01:11:33,919 Đã đến lúc anh nhận lấy số phận của mình, con trai à. 1015 01:11:43,136 --> 01:11:44,805 Hãy thắp ngọn nến đi. 1016 01:11:45,430 --> 01:11:47,432 Tôi nghĩ ta đều biết điều này là không thể nào. 1017 01:11:47,432 --> 01:11:50,936 Ta đã ngừng tin vào từ "không thể nào" từ rất lâu rồi, con trai à. 1018 01:11:50,936 --> 01:11:53,063 Sẽ ra sao nếu anh là hy vọng cuối cùng của nhân loại? 1019 01:11:53,063 --> 01:11:54,982 Này anh bạn, tôi chưa từng là hy vọng của ai cả. 1020 01:11:54,982 --> 01:11:57,860 Tôi đã đi dự vũ hội cuối cấp diện dự phòng cho anh trai của ai đó. 1021 01:11:57,860 --> 01:11:59,361 Anh có thể chọn không tin vào điều đó, 1022 01:11:59,361 --> 01:12:04,283 nhưng có rất nhiều câu chuyện về những người được ban tặng những năng lực không thể giải thích được. 1023 01:12:04,283 --> 01:12:07,369 Sức mạnh của Samson. Tốc độ của Achilles. 1024 01:12:07,369 --> 01:12:09,538 Hát siêu hay. Nhảy siêu đỉnh. 1025 01:12:10,038 --> 01:12:11,957 Kế cả khả năng tâm linh. 1026 01:12:11,957 --> 01:12:13,041 Vậy nên... 1027 01:12:14,042 --> 01:12:15,544 thắp ngọn nến lên nào. 1028 01:12:17,337 --> 01:12:19,173 Thắp ngọn nến à? 1029 01:12:19,173 --> 01:12:20,465 Chỉ vậy thôi sao? 1030 01:12:20,465 --> 01:12:21,967 Tôi chỉ cần phải... 1031 01:12:26,763 --> 01:12:28,265 Cái quái gì? 1032 01:12:40,402 --> 01:12:44,615 Văn học Indus có nói về 1 ngọn lửa thiêng, ngọn lửa không khói, 1033 01:12:44,615 --> 01:12:48,911 giống như thứ Moses đã thấy trên núi Horeb, khi ông ấy gặp bụi gai đang cháy. 1034 01:12:48,911 --> 01:12:52,331 Giống như loài quỷ djinn, được sinh ra từ bảy Trái đất, 1035 01:12:52,331 --> 01:12:57,044 đã chảy qua mái tóc của Sanbo Kojin, vị thần lửa của Nhật Bản. 1036 01:12:57,044 --> 01:13:00,714 Sức mạnh thiêng liêng đó hiện diện trong tầm tay của anh. 1037 01:13:01,590 --> 01:13:03,008 Quao. 1038 01:13:06,887 --> 01:13:08,430 Thắp ngọn nến đi. 1039 01:13:10,807 --> 01:13:12,392 Lần đầu tiên mà. 1040 01:13:12,726 --> 01:13:14,895 Tôi nghĩ nhân loại sắp diệt vong rồi. 1041 01:13:21,151 --> 01:13:22,402 Phoebe? 1042 01:13:24,321 --> 01:13:25,739 Chú vào được chứ? 1043 01:13:30,452 --> 01:13:33,914 Chú chỉ muốn nói chuyện với cháu về những gì đã xảy ra ở đồn cảnh sát. 1044 01:13:35,624 --> 01:13:37,835 Bởi chú biết chú đã nói những lời khó nghe. 1045 01:13:40,462 --> 01:13:44,967 Nhưng cháu biết đó, cuộc sống là thế. Nó rất khó lường và thật điên rồ... 1046 01:13:47,761 --> 01:13:50,848 Cánh cửa đóng lại, thay đổi bạn bè. 1047 01:13:50,973 --> 01:13:52,391 Nhưng... 1048 01:13:52,391 --> 01:13:53,851 Nhưng gia đình thì... 1049 01:13:57,145 --> 01:13:59,481 là điều mà dù thế nào đi nữa vẫn sẽ luôn ở đó. 1050 01:14:00,482 --> 01:14:01,859 Cháu hiểu chứ? 1051 01:14:03,861 --> 01:14:06,989 Đôi lúc họ không cần phải là người thân cùng dòng máu. 1052 01:14:08,490 --> 01:14:11,660 Họ chỉ là người nhắc nhở cháu rằng cháu luôn có một gia đình. 1053 01:14:15,706 --> 01:14:16,874 Dù sao đi nữa... 1054 01:14:17,291 --> 01:14:18,709 Chú nghĩ rằng cháu tuyệt lắm. 1055 01:14:21,378 --> 01:14:23,088 Chú thật sự nghĩ rằng cháu rất tuyệt. 1056 01:14:25,799 --> 01:14:28,010 Chú cũng rất vui vì được nói chuyện này với cháu. 1057 01:14:29,469 --> 01:14:31,388 Tớ không biết nữa. Mỗi khi tớ làm điều tớ nghĩ là đúng, 1058 01:14:31,388 --> 01:14:34,725 họ liền tức giận với tớ như thể tớ đang làm hỏng mọi thứ. 1059 01:14:34,725 --> 01:14:37,102 - Thật nực cười. - Tớ biết. 1060 01:14:39,897 --> 01:14:40,981 Sao nào? 1061 01:14:41,899 --> 01:14:44,610 Thật là tệ khi người duy nhất hiểu tớ... 1062 01:14:45,235 --> 01:14:46,528 là một hồn ma. 1063 01:14:47,404 --> 01:14:51,116 Phải. Thật tệ khi chúng ta tồn tại trên những cõi khác nhau. 1064 01:14:51,116 --> 01:14:53,327 Tách biệt bởi vật lý lượng tử. 1065 01:14:53,327 --> 01:14:55,412 Cuộc đời là thế mà. 1066 01:14:58,832 --> 01:15:00,042 Ý tớ là... 1067 01:15:00,042 --> 01:15:03,212 có 1 cách để tớ có thể trở thành ma trong một lúc. 1068 01:15:03,337 --> 01:15:05,339 Nhưng đó chỉ là thử nghiệm thôi. 1069 01:15:05,839 --> 01:15:07,925 Và cậu không muốn mạo hiểm. 1070 01:15:09,134 --> 01:15:10,719 Nó không gây chết người. 1071 01:15:11,720 --> 01:15:12,971 Nghe ổn đấy. 1072 01:15:12,971 --> 01:15:15,432 Nó chỉ cần một chút ánh sáng phá vỡ và đi vào... 1073 01:15:15,557 --> 01:15:17,142 và một chút khoa học tiên tiến. 1074 01:15:17,142 --> 01:15:20,020 Tớ không muốn cậu gặp thêm rắc rối nào nữa đâu. 1075 01:15:20,938 --> 01:15:22,856 Họ còn có thể làm gì tớ nữa chứ? 1076 01:15:47,089 --> 01:15:48,590 Nó là gì thế? 1077 01:15:48,966 --> 01:15:50,592 Đó là máy tách ion. 1078 01:15:50,592 --> 01:15:54,096 Nó cho phép chúng ta tồn tại tạm thời trên cùng một cõi. 1079 01:15:55,681 --> 01:15:58,559 Linh hồn của tớ sẽ tách khỏi thể xác trong khoảng 2 phút. 1080 01:16:00,561 --> 01:16:02,062 Sau đó tớ sẽ tỉnh lại. 1081 01:16:16,827 --> 01:16:19,037 {\an8}PHÁT HIỆN 1082 01:16:36,305 --> 01:16:38,515 {\an8}TÁCH ION TÍCH HẠT 1083 01:16:38,515 --> 01:16:40,309 {\an8}XONG TRÍCH XUẤT HOÀN THÀNH 1084 01:17:24,770 --> 01:17:25,979 Hù. 1085 01:17:31,276 --> 01:17:32,569 Có chuyện gì thế? 1086 01:17:34,780 --> 01:17:36,156 Tớ xin lỗi. 1087 01:17:38,200 --> 01:17:39,493 Vì chuyện gì? 1088 01:17:43,705 --> 01:17:45,791 Giọng nói của con người chính là chìa khoá. 1089 01:17:51,296 --> 01:17:53,006 Nhưng Garraka không thể kiểm soát con người. 1090 01:17:54,299 --> 01:17:55,300 Chỉ có thể là hồn ma. 1091 01:17:56,301 --> 01:17:58,679 Và giờ hắn đang điều khiển cậu. 1092 01:18:11,942 --> 01:18:14,528 Garraka là kẻ duy nhất có thể mở cánh cửa sang thế giới bên kia. 1093 01:18:18,532 --> 01:18:19,449 Đó là cơ hội duy nhất của tớ. 1094 01:18:26,206 --> 01:18:28,834 Cơ hội duy nhất để tớ gặp lại gia đình mình. 1095 01:18:34,047 --> 01:18:35,549 Có thể một ngày nào đó cậu sẽ hiểu được. 1096 01:19:15,297 --> 01:19:19,092 Thế giới của ngươi sẽ sụp đổ. 1097 01:19:20,469 --> 01:19:24,097 Xương và băng giá. 1098 01:19:25,891 --> 01:19:30,812 Đế chế của ta sẽ trỗi dậy. 1099 01:19:41,198 --> 01:19:42,115 Này thằng khốn. 1100 01:19:55,838 --> 01:19:57,297 Lucky! 1101 01:20:23,866 --> 01:20:25,367 - Phoebe? - Ở đây. 1102 01:20:25,367 --> 01:20:27,244 Phoebe. Con không sao chứ? 1103 01:20:27,369 --> 01:20:29,997 Cậu ấy vừa xuất hồn. Linh hồn cậu ấy vừa tách ra khỏi cơ thể. 1104 01:20:29,997 --> 01:20:30,873 Ôi Chúa ơi, con lạnh như băng. 1105 01:20:31,039 --> 01:20:32,749 - Con xin lỗi. - Cháu đã cố để ngăn hắn. Nhưng không thể. 1106 01:20:32,749 --> 01:20:34,251 Cháu không sao. Vậy là tốt rồi. 1107 01:20:34,251 --> 01:20:36,753 - Chúng ta gặp rắc rối rồi. - Không. Con không gặp gì cả. 1108 01:20:36,753 --> 01:20:38,130 Con bé nói đúng. 1109 01:20:40,257 --> 01:20:42,342 Chúng ta gặp rắc rối lớn đấy. 1110 01:20:52,352 --> 01:20:55,981 Vâng, chờ tôi một chút nhé. Để tôi làm xong cái này đã. 1111 01:20:55,981 --> 01:20:57,774 Sẽ xong ngay đây. 1112 01:20:57,774 --> 01:21:01,570 Ngươi là Bậc thầy của Lửa sao? 1113 01:21:01,570 --> 01:21:03,989 Đúng rồi anh bạn, thấy bảng hiệu chứ. 1114 01:22:40,377 --> 01:22:41,670 Tớ thích nó. 1115 01:22:42,671 --> 01:22:43,881 Cái gì vậy? 1116 01:23:26,215 --> 01:23:27,841 Chúng ta có nên gọi trụ sở không? 1117 01:23:27,841 --> 01:23:29,343 Có, gọi ngay đi. 1118 01:23:30,928 --> 01:23:31,803 Taxi! 1119 01:23:44,733 --> 01:23:47,152 Nếu hai người ghét con thì cũng không sao cả. 1120 01:23:47,152 --> 01:23:49,655 Bọn ta không ghét cháu. Bọn ta lo lắng cho cháu. 1121 01:23:49,655 --> 01:23:52,241 Chúng ta đã không biết con ở đâu. Suýt nữa con đã bị giết rồi. 1122 01:23:52,741 --> 01:23:55,160 Con đã tin một người mà lẽ ra không nên tin. 1123 01:23:55,160 --> 01:23:56,828 Con thật ngốc quá. 1124 01:23:57,329 --> 01:23:59,081 Thấy mình ngốc cũng không sao cả. 1125 01:23:59,081 --> 01:24:01,041 Một vài người thông minh nhất mà chú biết cũng là kẻ ngốc. 1126 01:24:01,041 --> 01:24:02,960 Và mẹ đã nói con là hãy phạm sai lầm mà. 1127 01:24:02,960 --> 01:24:04,962 Phải, nhưng mẹ không nói là giải phóng 1 tên ác thần. 1128 01:24:04,962 --> 01:24:07,172 Vậy lần sau hãy thử xăm mình nhé. 1129 01:24:07,172 --> 01:24:09,258 Hoặc trộm cửa hàng cũng được. Vui lắm đó. 1130 01:24:09,258 --> 01:24:10,884 Ừ. Đúng rồi. 1131 01:24:11,885 --> 01:24:12,553 Này. 1132 01:24:13,554 --> 01:24:15,681 Con sẵn sàng trở lại làm người nhà Spengler chưa? 1133 01:24:16,974 --> 01:24:18,684 Tốt. Vì bọn ta cần con. 1134 01:24:18,684 --> 01:24:19,893 Phải. 1135 01:24:33,365 --> 01:24:35,284 - Phoebe. - Garraka làm cách nào thoát ra? 1136 01:24:35,284 --> 01:24:38,328 Không quan trọng. Nó đang đến tìm chúng ta, và ngoài kia đang rất tệ. 1137 01:24:38,328 --> 01:24:39,788 Ai đến tìm chúng ta cơ? 1138 01:24:39,788 --> 01:24:43,417 Hiện diện điển hình của quỷ dữ. Kẻ kết thúc thế giới. Đại loại thế. 1139 01:24:43,876 --> 01:24:47,796 Garraka đang đến bể chứa để tập hợp những con ma mà chúng ta đã bắt được tại đây. 1140 01:24:48,505 --> 01:24:52,342 Chúng ta không thể để điều đó xảy ra. Hắn sẽ có 1 đội quân ma hùng mạnh. 1141 01:24:52,342 --> 01:24:53,302 Một đội quân ma sao? 1142 01:24:53,302 --> 01:24:56,388 Mọi người, không sao cả. Chúng ta ổn. Bình tĩnh nào. 1143 01:24:56,513 --> 01:24:58,724 Chúng ta đã có Bậc thầy của Lửa đây rồi. 1144 01:25:00,517 --> 01:25:01,643 Biểu diễn đi nào. 1145 01:25:01,643 --> 01:25:03,729 Cái này hay lắm. Mọi người sẽ thích nó. 1146 01:25:05,898 --> 01:25:07,524 Như mọi lần tập thôi mà. 1147 01:25:16,909 --> 01:25:18,535 Tuyệt! 1148 01:25:21,622 --> 01:25:22,623 Tuyệt vời. 1149 01:25:22,748 --> 01:25:23,832 Hay quá. 1150 01:25:28,128 --> 01:25:29,922 Mấy túi súng proton của chúng ta đâu? 1151 01:25:33,926 --> 01:25:34,927 Đồ chơi mới đây rồi. 1152 01:25:42,559 --> 01:25:43,477 Lên đồ thôi. 1153 01:25:44,228 --> 01:25:45,771 Lên mái nhà, được chứ? 1154 01:25:45,771 --> 01:25:48,690 Thứ gì trông đáng sợ thì cứ việc bắn nó. 1155 01:25:48,690 --> 01:25:51,568 Nhưng cháu đã từng bắn thứ này vào nó rồi. Nó còn chả thèm né nữa. 1156 01:25:51,568 --> 01:25:52,694 Sao có thể như thế được? 1157 01:25:52,694 --> 01:25:56,865 Nó là 1 cổ thần đến từ chiều không gian khác. Ai mà biết thành phần nguyên tử nó là gì? 1158 01:25:58,867 --> 01:26:00,160 - Tiến sĩ Ray? - Ừ. 1159 01:26:00,285 --> 01:26:03,872 Đồng đỏ có thể dẫn điện trường giống như cái máy tạo chấn động của ta. 1160 01:26:03,872 --> 01:26:06,291 Phải, nhưng trạm cứu hoả không còn miếng đồng nào cả. 1161 01:26:06,291 --> 01:26:08,961 Bị những kẻ lang thang lột sạch vào những năm 90 rồi. 1162 01:26:09,586 --> 01:26:11,880 Vậy còn đồng thau thì sao? 1163 01:26:12,589 --> 01:26:13,799 Đồng thau... 1164 01:26:14,758 --> 01:26:17,177 Đặc biệt nếu nó có tính tâm linh. 1165 01:26:25,978 --> 01:26:30,816 Súng proton của chúng ta sử dụng niken và kẽm như trình điều khiển chính để khuấy động quang phổ. 1166 01:26:31,608 --> 01:26:33,527 Nhưng Garraka thì khác. 1167 01:26:34,820 --> 01:26:37,698 Những người bắt ma cổ xưa đã sử dụng đồng thau để bắt hắn. 1168 01:26:42,327 --> 01:26:44,788 Nếu ta mạ đồng lên các bộ phận của súng... 1169 01:26:45,122 --> 01:26:47,332 ta sẽ có cơ hội bắt được nó. 1170 01:27:02,055 --> 01:27:03,348 Bật lên cho tớ nào. 1171 01:27:11,857 --> 01:27:15,527 Chà, anh ấy đã làm cho thời gian phân rã nhanh hơn... 1172 01:27:15,652 --> 01:27:18,071 và thu hẹp cường độ dòng chảy. 1173 01:27:18,071 --> 01:27:19,531 Những cải tiến mới tuyệt vời đấy. 1174 01:27:22,159 --> 01:27:23,243 Vào việc thôi nào. 1175 01:27:56,568 --> 01:27:57,861 Chuẩn bị nào. 1176 01:28:10,415 --> 01:28:11,542 Tôi có thể giúp gì được không? 1177 01:28:11,542 --> 01:28:13,293 - Khỉ thật. - Venkman. 1178 01:28:13,293 --> 01:28:14,837 Hết cái giỡn rồi hả ông già. 1179 01:28:14,837 --> 01:28:16,797 Cảm giác thân thuộc quá. 1180 01:28:18,090 --> 01:28:20,008 Melnitz lên đồ rồi sao. 1181 01:28:20,592 --> 01:28:22,427 Trông năng động đấy. 1182 01:28:27,432 --> 01:28:29,309 Bổ sung thêm chút can đảm nhé, mọi người? 1183 01:28:42,364 --> 01:28:44,575 Ôi, không. Tớ không thích điều này. 1184 01:28:45,033 --> 01:28:45,993 Trên đó có thấy gì không? 1185 01:28:45,993 --> 01:28:47,494 Xe đạp. Nói họ có 1 chiếc xe đạp. 1186 01:28:47,494 --> 01:28:48,453 Cái gì? 1187 01:28:48,453 --> 01:28:51,456 Một chiếc xe đạp con nít đang tự chạy trên đường. 1188 01:28:51,582 --> 01:28:54,376 - Không. Con Ma Chiếm Hữu đó. - Hai cháu xuống đây mau. 1189 01:28:54,376 --> 01:28:55,294 Vâng. 1190 01:29:05,971 --> 01:29:06,763 Có chuyện gì vậy? 1191 01:29:06,889 --> 01:29:09,600 Ồ, tệ lắm. Thế giới sắp toi rồi. Đừng lên trên đó nhé. 1192 01:29:09,600 --> 01:29:11,310 - Anh sao rồi? - Tệ cực kỳ. 1193 01:29:11,310 --> 01:29:14,605 Được rồi, cứ tập tiếp đi anh trai. Bọn em hỗ trợ anh. 1194 01:29:15,189 --> 01:29:17,482 Có người lớn nào khác đến giúp em không? 1195 01:29:53,018 --> 01:29:53,936 Nó bị ám rồi! 1196 01:29:54,728 --> 01:29:55,604 Chạy đi! 1197 01:30:36,270 --> 01:30:37,563 Ôi Chúa ơi. 1198 01:30:46,780 --> 01:30:49,700 Làm hết hồn luôn con quỷ này. Cứ tưởng mày phải lớn lắm chứ. 1199 01:30:56,498 --> 01:30:58,292 Làm thế nào mày lên được trên này? 1200 01:31:02,713 --> 01:31:05,007 Ồ, máy bay giấy à. 1201 01:31:06,091 --> 01:31:07,092 Ngẫu nhiên thôi nhỉ. 1202 01:31:08,594 --> 01:31:10,721 Lucky! Cậu có sao không? 1203 01:31:14,892 --> 01:31:16,018 Khỉ thật. 1204 01:31:18,896 --> 01:31:20,105 Trevor! 1205 01:31:40,459 --> 01:31:41,877 Anh làm được rồi! 1206 01:31:41,877 --> 01:31:43,921 Bá cháy bọ chét luôn! 1207 01:32:00,938 --> 01:32:02,731 Tớ biết con ma đó! 1208 01:32:05,359 --> 01:32:06,860 Tôi chính là thần. 1209 01:32:07,778 --> 01:32:08,779 Phoebe đâu rồi? 1210 01:32:20,999 --> 01:32:22,292 Chúc may mắn nhé. 1211 01:32:41,812 --> 01:32:43,480 Có điều gì là thật không? 1212 01:32:44,606 --> 01:32:47,818 Có, tớ đã đánh cậu tơi tả trên bàn cờ. 1213 01:32:56,618 --> 01:33:00,330 Tớ chưa bao giờ muốn làm hại cậu. Tớ chỉ muốn gặp lại gia đình của mình. 1214 01:33:00,330 --> 01:33:02,332 Ừ, còn gia đình tớ thì ở bên trên. 1215 01:33:03,208 --> 01:33:05,210 Chúng ta vẫn còn thời gian để ngăn nó lại. 1216 01:33:06,044 --> 01:33:07,337 Quá trễ rồi. 1217 01:33:10,799 --> 01:33:11,925 Hắn ta đến rồi. 1218 01:33:30,652 --> 01:33:32,029 Phoebe? 1219 01:33:32,154 --> 01:33:33,238 Phoebe! 1220 01:33:43,040 --> 01:33:43,874 Chú ý nào. 1221 01:33:44,166 --> 01:33:46,585 Cao to, đen và có sừng. Ở hướng 12 giờ. 1222 01:34:13,862 --> 01:34:15,781 Garraka không thể giúp cậu đâu. 1223 01:34:15,781 --> 01:34:17,407 Cậu phải tự làm điều đó. 1224 01:34:26,917 --> 01:34:28,585 Đừng để hắn xuống được tầng hầm! 1225 01:34:28,710 --> 01:34:29,503 Bằng cách nào? 1226 01:34:30,712 --> 01:34:32,297 Chắc là không tử tế được với hắn đâu. 1227 01:34:36,718 --> 01:34:37,427 Thử xem nào. 1228 01:34:37,427 --> 01:34:38,804 Cho nó toả sáng nào! 1229 01:34:43,100 --> 01:34:45,435 Cháu đã nói với mọi người là thứ này vô dụng rồi mà. 1230 01:34:58,448 --> 01:35:00,325 Chờ chút đã. 1231 01:35:04,955 --> 01:35:05,831 Được rồi. 1232 01:35:08,041 --> 01:35:09,459 Nghe này ông bạn. 1233 01:35:09,459 --> 01:35:12,129 Ta chính là cơn ác mộng tồi tệ nhất của ngươi đây. 1234 01:35:12,546 --> 01:35:14,047 Rồi. Rồi, nghe này. 1235 01:35:15,257 --> 01:35:17,134 Nói chuyện đàng hoàng chút... 1236 01:35:17,551 --> 01:35:18,760 hay sao cũng được. 1237 01:35:18,760 --> 01:35:20,095 Ta không muốn làm ngươi bị thương. 1238 01:35:20,095 --> 01:35:23,348 Được chứ? Vậy thế này thì sao. Chúng ta ai đi đường nấy nhé. 1239 01:35:23,348 --> 01:35:26,643 Ta về lại khu phố Queens, còn ngươi trở lại xứ Narnia. 1240 01:35:36,862 --> 01:35:41,575 Ngươi không phải là Bậc thầy của Lửa. 1241 01:35:43,285 --> 01:35:46,371 Ta ư? Không, ta không phải Bậc thầy của Lửa gì cả. 1242 01:35:46,496 --> 01:35:48,665 Ta chỉ là 1 gã tên Nadeem. 1243 01:35:48,999 --> 01:35:52,002 Và để ghi nhớ sự kiện này, ta cho ngươi 1 cơ hội. 1244 01:35:58,091 --> 01:35:59,885 Này anh, anh xài hết dầu lửa rồi hả? 1245 01:36:00,177 --> 01:36:01,887 Cậu bảo tôi luyện tập mà. 1246 01:36:04,306 --> 01:36:05,891 Có ai cho xin chút lửa được không? 1247 01:36:05,891 --> 01:36:07,601 Tôi bỏ thuốc lá từ những năm 90 rồi. 1248 01:36:07,601 --> 01:36:09,811 Tôi tự hào về cậu lắm, anh bạn. 1249 01:36:11,897 --> 01:36:13,482 Không, không. Chờ đã. 1250 01:36:28,830 --> 01:36:30,207 Cẩn thận! 1251 01:36:53,438 --> 01:36:54,565 Tạm biệt, Phoebe. 1252 01:39:02,150 --> 01:39:03,861 Melody QUÁN ĂN 1253 01:39:56,413 --> 01:39:57,748 Phoebe! 1254 01:40:13,055 --> 01:40:15,265 Họ đang trói hắn lại. Chúng ta có thể nhốt được hắn. 1255 01:40:44,461 --> 01:40:45,295 Không! 1256 01:40:45,754 --> 01:40:47,381 Chúng ta cần một cái bẫy lớn hơn. 1257 01:40:47,881 --> 01:40:48,799 Nó ở ngay đây. 1258 01:40:49,174 --> 01:40:51,093 Garraka đã thả tất cả các linh hồn ra. 1259 01:40:51,093 --> 01:40:53,679 Peter, cậu có hiểu như vậy nghĩa là gì không? Cậu biết ta có thể làm gì không? 1260 01:40:53,679 --> 01:40:54,888 Ray à, cứ xem như tôi không biết đi. 1261 01:40:59,810 --> 01:41:03,897 Nếu chúng ta trung hoà khối lượng năng lượng đến mật độ để giảm mức độ tới hạn, 1262 01:41:03,897 --> 01:41:06,900 nó sẽ bắt bể chứa tự hoạt động trở lại... 1263 01:41:06,900 --> 01:41:08,986 Làm ngay đi! Chúng tôi tin cậu. 1264 01:41:17,411 --> 01:41:19,121 Tôi không thể giữ hắn lâu hơn nữa đâu! 1265 01:41:19,413 --> 01:41:20,205 Coi nào! 1266 01:41:20,205 --> 01:41:21,290 Tôi cần giúp 1 chút. 1267 01:41:37,723 --> 01:41:39,141 Những năm vàng son hả? 1268 01:41:39,141 --> 01:41:41,018 Những năm vàng son! 1269 01:42:12,758 --> 01:42:14,676 Khi mà đèn bật xanh... 1270 01:42:14,676 --> 01:42:16,762 Thì thế giới đã sạch sẽ. 1271 01:42:18,263 --> 01:42:21,266 Tao biết là mày còn múa được một đường quyền cuối mà. 1272 01:42:26,480 --> 01:42:27,481 Tuyệt! 1273 01:42:27,481 --> 01:42:29,274 Mày tiêu rồi nhé. 1274 01:42:50,087 --> 01:42:51,421 Cậu đã đúng. 1275 01:42:54,007 --> 01:42:56,802 Hẹn gặp lại cậu trong kết cấu của vũ trụ nhé. 1276 01:43:30,752 --> 01:43:31,461 Mẹ. 1277 01:43:53,066 --> 01:43:55,777 Người Bắt Ma! 1278 01:43:57,863 --> 01:43:58,989 Xin chào! 1279 01:44:14,004 --> 01:44:15,714 Các người xong rồi. 1280 01:44:16,590 --> 01:44:18,175 Tàn phá toàn thành phố. 1281 01:44:18,592 --> 01:44:20,677 Tôi sẽ tiễn các người đi thật xa... 1282 01:44:20,802 --> 01:44:21,595 Peck. 1283 01:44:22,804 --> 01:44:25,641 Tên hề này. Ngươi sẽ chẳng bao giờ hiểu được, đúng không? 1284 01:44:25,641 --> 01:44:26,808 Ngài thị trưởng! 1285 01:44:27,184 --> 01:44:29,102 Ông có lời gì muốn nói với những Người Bắt Ma không? 1286 01:44:29,102 --> 01:44:31,146 Này, sao ông không cảm ơn họ đi hả, tên khốn! 1287 01:44:31,146 --> 01:44:32,523 Sao... Ừ, phải. 1288 01:44:32,523 --> 01:44:34,733 Có vẻ như chúng tôi sẽ có sự hỗ trợ hoàn toàn từ ông nhỉ. 1289 01:44:34,733 --> 01:44:36,610 Tôi yêu các bạn! 1290 01:44:36,610 --> 01:44:38,529 À, phải. Dĩ nhiên rồi. 1291 01:44:38,529 --> 01:44:40,531 Tốt. Tôi rất vui khi nghe điều đó, thị trưởng, 1292 01:44:40,531 --> 01:44:45,202 vì nếu không có Phoebe và gia đình cô bé, cả thành phố này đã chìm dưới cả tấn băng. 1293 01:44:46,995 --> 01:44:49,414 Chúng ta biết rằng... 1294 01:44:49,414 --> 01:44:51,333 thế giới bây giờ... 1295 01:44:52,209 --> 01:44:56,171 đang trải qua các hoạt động kì bí lạ thường. 1296 01:44:56,171 --> 01:44:58,674 Chúng tôi ở đây để đương đầu với tình huống đó... 1297 01:44:58,674 --> 01:45:01,718 bởi vì chúng tôi là những Người Bắt Ma! 1298 01:45:07,516 --> 01:45:09,852 Chà, nó cũng không phải là ác thần đầu tiên tôi gặp. 1299 01:45:09,852 --> 01:45:11,353 Tôi là Nadeem. 1300 01:45:11,353 --> 01:45:14,231 Tôi là Bậc thầy của Lửa, giống như... 1301 01:45:14,731 --> 01:45:16,733 là bà của tôi hồi đó. 1302 01:45:22,948 --> 01:45:24,074 Chúng ta thắng rồi hả? 1303 01:45:24,074 --> 01:45:26,368 Bắt ma cùng nhau. Các bạn gọi đó là gì? 1304 01:45:26,368 --> 01:45:27,744 - Một đội. - Một gia đình. 1305 01:45:27,870 --> 01:45:30,163 - Là Spengler. Chúng tôi là người nhà Spengler. - Phải! 1306 01:45:30,163 --> 01:45:32,291 Cô sẽ không muốn trở thành người nhà Grooberson đâu. 1307 01:45:36,086 --> 01:45:38,255 Mọi người, có lẽ ta nên lấy đồ nghề rồi. 1308 01:45:38,380 --> 01:45:39,590 Được thôi, bố. 1309 01:45:41,091 --> 01:45:42,676 À Gary. Cháu nhầm. 1310 01:45:44,178 --> 01:45:45,554 Ừ, em nghe rồi. 1311 01:45:46,054 --> 01:45:47,598 Trevor! Chìa khóa! 1312 01:45:48,307 --> 01:45:50,058 Con bé vừa gọi tôi là bố đấy. 1313 01:45:54,313 --> 01:45:55,397 Tuyệt! 1314 01:45:55,898 --> 01:46:00,319 Rồi. Có rất nhiều người đấy, chạy chậm thôi. Nhìn hai bên nhé. 1315 01:46:14,124 --> 01:46:18,086 DÀNH TẶNG ĐẾN IVAN 1316 01:48:52,574 --> 01:48:53,784 Này, đó là xe tôi mà! 1317 01:48:55,369 --> 01:48:56,870 Xe của tôi mà! 1318 01:49:03,669 --> 01:49:05,754 Xe của tôi mà! 1319 01:54:40,797 --> 01:54:42,799 Biên dịch: Hao Hua