1
00:00:49,591 --> 00:00:52,886
MỘT VÀI NGƯỜI NÓI THẾ GIỚI SẼ CHÌM TRONG BIỂN LỬA
SỐ KHÁC LẠI NÓI LÀ BĂNG GIÁ
2
00:00:52,886 --> 00:00:56,598
TỪ NHỮNG GÌ MÀ TÔI ĐÃ TRẢI QUA
TÔI ĐỒNG Ý VỚI HỘI NGƯỜI THÍCH LỬA
3
00:00:56,598 --> 00:01:00,143
NHƯNG NẾU PHẢI CHẾT HAI LẦN
TÔI NGHĨ TÔI GHÉT KHI PHẢI NÓI RẰNG
4
00:01:00,143 --> 00:01:03,188
TẬN THẾ VÌ BĂNG GIÁ
CŨNG THẬT LÀ TUYỆT VỜI
5
00:01:03,188 --> 00:01:08,151
{\an8}VÀ ĐẦY THOẢ MÃN
6
00:01:35,179 --> 00:01:38,891
{\an8}NEW YORK
NĂM 1904
7
00:01:45,272 --> 00:01:46,273
Đi!
8
00:01:49,193 --> 00:01:51,320
{\an8}MANHATTAN
HỘI NHỮNG NGƯỜI MẠO HIỂM
9
00:02:17,596 --> 00:02:18,931
Nó lạnh cóng.
10
00:02:24,853 --> 00:02:25,812
Giúp tôi với!
11
00:04:11,710 --> 00:04:15,714
{\an8}BIỆT ĐỘI SĂN MA: KỶ NGUYÊN BĂNG GIÁ
12
00:04:33,065 --> 00:04:34,274
NHIỆT ĐỘ
13
00:04:34,274 --> 00:04:35,359
Có vẻ không ổn rồi.
14
00:04:36,276 --> 00:04:37,486
Xe đạp kìa!
15
00:04:42,157 --> 00:04:44,409
Một hạt photon đang
nhận phòng tại khách sạn.
16
00:04:44,409 --> 00:04:47,079
Lúc này có thể đừng kể chuyện cười được chứ?
Anh muốn nôn rồi.
17
00:04:52,292 --> 00:04:53,502
Đèn đỏ kìa!
18
00:04:54,169 --> 00:04:56,380
Nhân viên phục vụ hỏi,
"Bạn có cần chúng tôi xách hộ hành lý không?"
19
00:04:56,380 --> 00:04:59,675
Hạt photon trả lời,
"Không, cám ơn. Tôi xách được."
20
00:05:00,467 --> 00:05:01,385
Chà.
21
00:05:01,385 --> 00:05:04,388
Cho cháu xin một chút gió được không?
Phía sau này như lò nung rồi.
22
00:05:06,390 --> 00:05:07,516
Hết gió rồi.
23
00:05:07,516 --> 00:05:08,809
Và cũng hết cả điện luôn.
24
00:05:09,309 --> 00:05:10,602
Trev, chúng ta cần thêm điện!
25
00:05:10,602 --> 00:05:14,106
Đừng có nói với con kiểu đó nữa được chứ?
Con đã 18 tuổi rồi đấy.
26
00:05:14,106 --> 00:05:15,691
Nhanh nào anh bạn,
chúng ta đang làm việc đấy.
27
00:05:15,816 --> 00:05:17,985
Cháu đâu có được lãnh lương.
Em có được không?
28
00:05:18,110 --> 00:05:19,027
- Không.
- Ờ.
29
00:05:19,027 --> 00:05:20,696
Còn ai khác cảm thấy bị lợi dụng không?
30
00:05:20,821 --> 00:05:22,406
Chúng ta đều được trả lương mà.
Bằng kỷ niệm.
31
00:05:23,782 --> 00:05:24,950
Ồ, con không sao.
32
00:05:24,950 --> 00:05:27,119
Đúng đó mọi người. Tôi ổn.
Mẹ tôi nói tôi ổn.
33
00:05:27,119 --> 00:05:27,911
Khỏi cần cám ơn.
34
00:05:33,625 --> 00:05:35,961
Tin tuyệt vời từ hàng ghế sau đây.
Cửa sổ bị kẹt rồi.
35
00:05:35,961 --> 00:05:37,129
Cửa này còn mở được.
36
00:05:37,129 --> 00:05:40,340
- Không, đang là giờ cao điểm. Không xài cửa đó.
- Không, Pheebs. Ta đã nói rồi.
37
00:05:54,354 --> 00:05:55,063
Gớm quá.
38
00:05:55,063 --> 00:05:56,940
Nó là một con Rồng Cống ở Hell's Kitchen.
39
00:06:00,319 --> 00:06:01,820
Giữ chặt mông nào!
40
00:06:07,534 --> 00:06:08,535
- Con ra chiến đây.
- Phoebe.
41
00:06:08,660 --> 00:06:09,494
Sao hả Callie?
42
00:06:09,494 --> 00:06:11,246
Con phải gọi mẹ là mẹ.
43
00:06:11,371 --> 00:06:14,082
Còn gọi chú là Gary.
Hay con thích gọi sao cũng được.
44
00:06:14,082 --> 00:06:17,336
- Chúng ta sắp mất dấu nó rồi.
- Phoebe Spengler, con ở yên trong xe.
45
00:06:17,753 --> 00:06:19,171
Con phải đi bắt ma.
46
00:06:22,174 --> 00:06:24,968
- Được rồi. Ngầu đấy.
- Coi nào, Gary.
47
00:06:24,968 --> 00:06:27,888
À, anh biết. Anh xin lỗi.
Chỉ là cách con bé nói, ngầu phết.
48
00:06:29,473 --> 00:06:30,766
Quay vào trong này ngay!
49
00:06:30,891 --> 00:06:33,393
Máy gia tốc ồn quá,
con chẳng nghe thấy gì cả.
50
00:06:50,202 --> 00:06:51,036
Thả nó ra đi!
51
00:06:51,036 --> 00:06:52,788
Nói "làm ơn" thì khó lắm sao?
52
00:07:00,379 --> 00:07:02,005
Tôi đổ mồ hôi như suối rồi.
53
00:07:06,134 --> 00:07:07,427
Đuổi theo nhé.
54
00:07:07,427 --> 00:07:09,930
Thôi kệ đi. Họ lo được mà.
55
00:07:14,393 --> 00:07:15,519
Những con đường này tệ thật.
56
00:07:15,519 --> 00:07:17,437
- Muốn thử lái xe chở hòm nặng 10 tấn không.
- Có chứ.
57
00:07:17,437 --> 00:07:19,940
- Nếu chú đưa cháu chìa khoá, ta có thể...
- Không phải bây giờ, Trevor.
58
00:07:23,110 --> 00:07:24,319
Làm ngay đi! Trevor!
59
00:07:24,444 --> 00:07:25,737
Bắt nó đi, Trev!
60
00:07:38,959 --> 00:07:40,752
- Nó ra ngoài tầm bắt rồi.
- Để mẹ.
61
00:07:47,342 --> 00:07:48,427
Chúc mẹ may mắn!
62
00:07:55,642 --> 00:07:56,476
Coi nào.
63
00:08:14,578 --> 00:08:15,454
Chào nhé, cá sấu.
64
00:08:22,794 --> 00:08:23,420
Được rồi!
65
00:08:23,420 --> 00:08:25,130
- Em bắt được rồi à?
- Ừ! Được rồi!
66
00:08:25,130 --> 00:08:26,882
Hay lắm!
67
00:08:28,717 --> 00:08:29,676
Phoebe!
68
00:08:50,906 --> 00:08:52,324
Mọi người ổn chứ?
69
00:08:55,202 --> 00:08:56,703
Ai để xe đạp ở đó vậy?
70
00:09:05,254 --> 00:09:08,966
{\an8}Hôm nay thành phố phải dừng hoạt động
vì 1 cuộc rượt đuổi ma tốc độ cao
71
00:09:08,966 --> 00:09:10,968
{\an8}đã xé toạc 1 phần phía Nam của Manhattan.
72
00:09:10,968 --> 00:09:14,054
{\an8}Thật sự luôn, hãy nhìn xem?
Tôi bất ngờ vì không ai bị thương đấy.
73
00:09:14,054 --> 00:09:16,932
{\an8}Chúng tôi chưa từng thấy Đội Bắt Ma
gây ra nhiều thiệt hại như vậy
74
00:09:16,932 --> 00:09:19,726
{\an8}kể từ sự kiện sụp đổ của
Tượng Nữ thần Tự do vào năm 1989.
75
00:09:20,269 --> 00:09:23,564
{\an8}Năm trước, hậu duệ của người sáng lập
Đội Bắt Ma, Egon Spengler,
76
00:09:23,564 --> 00:09:26,233
{\an8}đã được trao chìa khoá
của trạm cứu hoả bỏ hoang,
77
00:09:26,358 --> 00:09:30,362
{\an8}được tài trợ bởi nhà từ thiện và là thành viên cũ
của Đội Bắt Ma, Winston Zeddemore.
78
00:09:30,362 --> 00:09:33,365
{\an8}Và dù đã nhiều năm trôi qua
kể từ khi người dân New York cổ vũ:
79
00:09:33,365 --> 00:09:34,867
{\an8}"Đội Bắt Ma!"
80
00:09:34,867 --> 00:09:37,244
{\an8}Vũ khí mới sẵn sàng!
81
00:09:37,369 --> 00:09:38,745
{\an8}Súng gia tốc proton đã sạc xong.
82
00:09:38,871 --> 00:09:41,081
{\an8}Câu hỏi hôm nay không phải là
"Bạn sẽ gọi cho ai?"
83
00:09:41,081 --> 00:09:43,083
{\an8}Mà là
"Ai sẽ thanh toán cho mớ hỗn độn này?"
84
00:09:43,542 --> 00:09:48,463
Ba cột đèn, hai chiếc Prius đang đậu,
toàn bộ xe đạp cho thuê.
85
00:09:51,592 --> 00:09:53,468
Rất nhiều thiệt hại nhỉ.
86
00:09:53,468 --> 00:09:58,182
Phải, nhưng ông không thể để một con Rồng Cống
bay vòng quanh Soho như ở Trung Địa được.
87
00:09:58,182 --> 00:10:03,604
Rất nhiều người ngoài kia đang đi cạnh
1 chiếc xe bắn súng laser bừa bãi...
88
00:10:03,604 --> 00:10:06,315
Gì chứ? Súng laser sao?
Đó là súng gia tốc proton.
89
00:10:06,315 --> 00:10:07,774
Đó là vũ khí.
90
00:10:07,900 --> 00:10:08,901
Một vũ khí khoa học.
91
00:10:08,901 --> 00:10:10,485
Nó hoàn toàn an toàn mà.
92
00:10:10,611 --> 00:10:13,906
Cũng không hẳn.
Nó là 1 máy gia tốc proton di động.
93
00:10:13,906 --> 00:10:15,199
Cháu bao nhiêu tuổi rồi?
94
00:10:15,199 --> 00:10:16,617
Cháu 18. Cháu lớn rồi mà.
95
00:10:16,617 --> 00:10:18,410
Ta không hỏi cháu.
Ta hỏi con bé.
96
00:10:20,120 --> 00:10:21,830
- 15.
- Trẻ vị thành niên đó!
97
00:10:22,414 --> 00:10:24,541
Chúng ta không để con nít
làm việc cảnh sát.
98
00:10:24,541 --> 00:10:26,418
Chúng ta không thể đẩy chúng
ra nơi nguy hiểm được.
99
00:10:26,418 --> 00:10:29,046
Và chúng ta chắc chắn không để chúng
trở thành Người Bắt Ma.
100
00:10:29,046 --> 00:10:30,214
- Ông...
- Thưa ngài.
101
00:10:30,214 --> 00:10:33,133
Tôi xin lỗi.
Ngài thị trưởng, tôi tiến lại gần được chứ?
102
00:10:33,425 --> 00:10:35,928
Cậu có thấy cái áo khoác nào không?
Tôi đâu phải thẩm phán.
103
00:10:39,932 --> 00:10:41,141
Tôi là Gary.
104
00:10:42,809 --> 00:10:45,938
Nghe này, ông không hiểu rõ
Phoebe Spengler như tôi đâu.
105
00:10:45,938 --> 00:10:48,273
Ý tôi là, con bé là một nhân tố đặc biệt.
106
00:10:48,273 --> 00:10:51,527
Thật lòng mà nói, con bé rất tập trung,
hoàn hảo hơn, tài năng hơn...
107
00:10:51,527 --> 00:10:53,737
bất kỳ người trưởng thành nào mà tôi từng biết.
108
00:10:53,737 --> 00:10:57,658
Và chính xác thì quan hệ giữa anh
và đứa trẻ này là gì?
109
00:10:57,658 --> 00:10:59,159
Anh là bố của con bé à?
110
00:10:59,535 --> 00:11:00,744
Ý tôi là...
111
00:11:01,537 --> 00:11:02,663
Có gì quan trọng đâu.
112
00:11:02,663 --> 00:11:04,081
Thì tôi là giáo viên ghẻ của con bé.
113
00:11:04,081 --> 00:11:06,667
Anh Grooberson, anh không phải bố của cô bé.
114
00:11:06,667 --> 00:11:08,168
Anh là người thuê con bé làm việc.
115
00:11:08,168 --> 00:11:09,962
Không, chúng ta đâu có trả tiền.
116
00:11:10,671 --> 00:11:13,257
Có vẻ như chúng ta sắp có thêm lỗi
vi phạm sử dụng lao động trẻ em.
117
00:11:13,257 --> 00:11:14,967
- Gary.
- Ừ.
118
00:11:14,967 --> 00:11:17,261
Có lẽ cô bé có thể trở thành
một Người Bắt Ma nhí.
119
00:11:17,261 --> 00:11:19,096
Đi tặng nhãn dán hoặc
mấy việc tương tự.
120
00:11:19,096 --> 00:11:23,100
Các thành viên còn lại, cá nhân tôi sẽ bắt
các bạn phải chịu trách nhiệm,
121
00:11:23,100 --> 00:11:28,564
và tôi sẽ không dừng lại cho đến khi trạm cứu hỏa
mà các bạn gọi là nhà chỉ còn là 1 đống gạch vụn.
122
00:11:35,487 --> 00:11:37,698
Mẹ à? Trần nhà lại bị dột nữa rồi.
123
00:11:37,698 --> 00:11:39,908
Nghe thú vị đấy,
con tự khám phá tiếp xem.
124
00:11:39,908 --> 00:11:42,494
Ồ. Như là Bí ẩn của Nấm mốc Đen nhỉ.
Bí ẩn vui ghê luôn.
125
00:11:42,494 --> 00:11:44,663
Rồi mẹ cứ thế mà đi luôn.
Tuyệt vời.
126
00:11:45,289 --> 00:11:46,582
Bộ đồ của con đâu?
127
00:11:46,999 --> 00:11:48,333
Thật là không công bằng.
128
00:11:48,333 --> 00:11:51,128
Đây là cơ hội tốt cho con trong vài năm tới
làm một thiếu niên thực sự.
129
00:11:51,128 --> 00:11:52,588
Phải, nếu bây giờ là thế kỷ 18
130
00:11:52,588 --> 00:11:55,299
thì bây giờ con đã là 1 người lao động
và sẽ có bốn đứa con.
131
00:11:55,299 --> 00:11:57,718
Ỏ. Vậy mẹ sẽ trở thành bà ngoại rồi.
132
00:11:57,718 --> 00:12:00,012
Không. Lúc đó mẹ ngủm rồi.
133
00:12:00,387 --> 00:12:03,223
Cảm động quá.
Mẹ là bà ngoại ma à.
134
00:12:03,223 --> 00:12:05,225
Ồ, bánh taco kìa!
135
00:12:05,225 --> 00:12:08,228
- Xem anh tìm được phim gì cho buổi tối này.
- Có phù hợp cho gia đình không?
136
00:12:08,228 --> 00:12:09,521
Có vẻ là không.
137
00:12:09,688 --> 00:12:11,690
{\an8}Nó kể về một gia đình.
Gia đình ăn thịt người.
138
00:12:12,024 --> 00:12:13,525
- Chúng là chị em.
- Cái bẫy kìa.
139
00:12:13,525 --> 00:12:15,903
- Con sẽ kiện lên hội đồng lao động.
- Cơ sở nào để thuyết phục họ?
140
00:12:16,028 --> 00:12:18,238
Con là Người Bắt Ma.
Con đã cứu thế giới mà.
141
00:12:18,238 --> 00:12:19,907
Chà, chú nghĩ là
chúng ta đã cứu thế giới chứ.
142
00:12:20,032 --> 00:12:21,658
Này, xem nồi đậu giúp chú với?
143
00:12:21,658 --> 00:12:23,243
Chú bị một con quỷ cẩu ám thì có.
144
00:12:23,827 --> 00:12:24,745
Quỷ Cẩu!
145
00:12:27,331 --> 00:12:28,624
Không thể tin nổi mà!
146
00:12:28,749 --> 00:12:30,626
Nó lại thành món ăn vặt nữa rồi!
147
00:12:30,751 --> 00:12:32,252
Vậy là cả hai sẽ bắt con đợi
đến 18 tuổi thật sao?
148
00:12:32,252 --> 00:12:35,255
Ồ, chỉ có 3 năm thôi mà.
Sống đúng lứa tuổi cháu một chút thôi mà.
149
00:12:35,255 --> 00:12:38,342
Chính là lúc mọi thứ yên ổn trở nên hỗn độn.
Hãy mắc sai lầm đi nào.
150
00:12:38,342 --> 00:12:40,469
Cháu còn cả quãng đời còn lại
để làm Người Bắt Ma mà.
151
00:12:40,469 --> 00:12:42,262
Ờ, ba năm với 2 người
có lẽ không là gì cả.
152
00:12:42,262 --> 00:12:44,765
Chỉ là chuyện nhỏ thôi,
chả đáng gì với tuổi thọ của 2 người ha.
153
00:12:44,765 --> 00:12:46,475
- Ý con bé nói chúng ta già đấy.
- Em hiểu mà.
154
00:12:46,475 --> 00:12:48,268
Mẹ cũng là người nhà Spengler đấy nhé.
155
00:12:48,268 --> 00:12:51,980
Đây là tiếng gọi trái tim của con.
Giống như khi mẹ chọn sẽ là Người Bắt Ma vậy.
156
00:12:51,980 --> 00:12:53,065
Chú cũng vậy nhé.
157
00:12:53,065 --> 00:12:55,776
Ý là, lúc đó chú đang học
về động đất ở Oklahoma.
158
00:12:55,776 --> 00:12:58,862
Rồi chú đã đi ăn tối với mẹ của con
và chúng ta bị biến thành chó.
159
00:12:58,862 --> 00:13:01,698
Và ứng nghiệm với lời tiên tri cổ xưa,
suýt chút dẫn đến tận thế luôn.
160
00:13:01,698 --> 00:13:03,075
Buổi hẹn hò đầu tiên hết sảy.
161
00:13:03,075 --> 00:13:05,786
- Và chúng ta đã "ấy ấy".
- Phải, đúng vậy.
162
00:13:05,786 --> 00:13:06,954
Thôi đi, gớm quá.
163
00:13:07,079 --> 00:13:09,289
Chú là nhà khoa học thì cháu còn hiểu được.
164
00:13:09,289 --> 00:13:11,208
Còn mẹ thì...
165
00:13:11,208 --> 00:13:13,669
Thì sao? Cẩn thận mồm miệng vào.
166
00:13:16,880 --> 00:13:19,466
- Anh không nghĩ con bé biết những từ đó.
- Anh phải ủng hộ em chứ.
167
00:13:19,591 --> 00:13:22,719
Là bạn của tụi nhỏ cũng tốt,
nhưng đôi khi cũng phải nói cho chúng hiểu chứ.
168
00:13:22,719 --> 00:13:25,305
- Chà, anh được làm thế à?
- Em cũng mong thế.
169
00:13:26,181 --> 00:13:28,600
Em biết đó, anh cũng muốn
nhiều hơn chỉ là bạn tụi nhỏ.
170
00:13:28,600 --> 00:13:30,102
Anh chỉ không biết
liệu em có đồng ý không thôi.
171
00:13:31,270 --> 00:13:32,813
Anh đã được cấp quyền.
172
00:13:33,272 --> 00:13:35,274
Tuyệt. Được thôi.
173
00:13:37,192 --> 00:13:40,195
Nhưng anh phải cảnh báo em trước.
Anh có thể rất đáng sợ đấy.
174
00:13:40,195 --> 00:13:41,822
Ờ, anh là quái vật mà.
175
00:13:43,115 --> 00:13:44,491
Em không biết là...
176
00:13:45,409 --> 00:13:46,910
Đừng nhìn anh kiểu đó.
177
00:13:47,619 --> 00:13:48,620
Còn cười nữa...
178
00:13:48,620 --> 00:13:50,122
Này, em cười vào mặt anh hả?
179
00:13:50,122 --> 00:13:53,500
Anh xin lỗi. Anh tệ quá.
Đôi lúc anh cũng sợ bản thân mình.
180
00:13:53,625 --> 00:13:55,043
Anh sẽ luôn tốt với em nhé.
181
00:13:55,043 --> 00:13:56,753
Anh chỉ khốn nạn với tụi nhỏ thôi.
182
00:13:56,753 --> 00:13:58,422
Em cũng muốn vậy đó.
183
00:13:58,422 --> 00:13:59,840
Được rồi, có ai đói không nào?
184
00:14:14,855 --> 00:14:16,773
Buồng chứa ổn chứ?
185
00:14:16,773 --> 00:14:19,443
Coi nào, chỉ có thêm 1 con ma thôi mà.
186
00:14:23,363 --> 00:14:24,948
Khi mà đèn bật xanh thì...
187
00:14:24,948 --> 00:14:26,158
Coi nào!
188
00:14:27,326 --> 00:14:29,244
Khi mà đèn bật xanh...
189
00:14:37,669 --> 00:14:39,379
Thì cái bẫy sẽ sạch.
190
00:14:48,180 --> 00:14:50,682
Bắt đầu quay trong ba, hai...
191
00:14:51,266 --> 00:14:52,476
một.
192
00:14:53,393 --> 00:14:58,190
Xin chào các sinh vật thanh tao,
các thực thể dưới mức con người
193
00:14:58,190 --> 00:15:01,276
và các dạng quang phổ
đến từ thế giới bên kia.
194
00:15:01,276 --> 00:15:04,905
Và bất kỳ người sống nào
có thể đang theo dõi kênh này.
195
00:15:04,905 --> 00:15:06,698
Chào mừng đến với
kênh Thu Hồi Tài Sản.
196
00:15:06,698 --> 00:15:10,494
Chương trình sẽ đo lường năng lượng linh hồn
của các vật dụng hàng ngày.
197
00:15:12,079 --> 00:15:13,872
Tôi là người dẫn chương trình này,
Tiến sĩ Raymond Stantz.
198
00:15:14,581 --> 00:15:17,501
Thực tập sinh sản xuất trẻ tuổi của tôi
199
00:15:17,501 --> 00:15:21,088
vừa nhắc tôi nói với các bạn rằng
nếu các bạn thích những gì đang xem,
200
00:15:21,213 --> 00:15:24,216
vui lòng hãy nhấn nút "thích"
201
00:15:24,216 --> 00:15:26,009
và "theo dõi" nhé.
202
00:15:26,301 --> 00:15:28,136
Giờ thì xem chúng ta có ai ở đây nào?
203
00:15:32,808 --> 00:15:36,937
Tôi mang theo chiếc đồng hồ
của người chồng quá cố của tôi, Harold.
204
00:15:37,729 --> 00:15:39,022
Ông ấy đã đeo nó mỗi ngày.
205
00:15:39,815 --> 00:15:42,109
Giờ thì mỗi khi tôi bước vào phòng...
206
00:15:43,110 --> 00:15:44,403
nó lại kêu bíp!
207
00:15:45,445 --> 00:15:50,576
Bất kỳ vật thể nào được tiếp xúc
với một trải nghiệm cảm xúc sâu sắc
208
00:15:50,576 --> 00:15:52,119
đều có thể trói buộc một linh hồn.
209
00:15:52,244 --> 00:15:53,245
Tôi hiểu rồi.
210
00:15:53,245 --> 00:15:55,163
Về cơ bản, nó là 1 cái bẫy bắt ma tự nhiên.
211
00:15:55,163 --> 00:15:58,834
Trải nghiệm càng mạnh, kể cả chấn thương tâm lý,
thì cái bẫy càng mạnh.
212
00:15:59,751 --> 00:16:03,755
Cách chúng tôi phát hiện nguồn năng lượng đó
chính là dùng những công cụ này.
213
00:16:04,131 --> 00:16:05,841
Ồ, cám ơn anh.
214
00:16:06,341 --> 00:16:09,344
Nếu có bất kỳ thứ gì ở đó,
nó sẽ phát hiện ra.
215
00:16:13,432 --> 00:16:14,558
Harold.
216
00:16:15,267 --> 00:16:17,436
Bíp một cái cho anh chàng đáng yêu này nào.
217
00:16:20,063 --> 00:16:21,481
Anh có bắt được gì không?
218
00:16:22,357 --> 00:16:23,358
Rất xin lỗi thưa bà,
219
00:16:23,358 --> 00:16:27,571
nhưng có vẻ như linh hồn đã khuất của chồng bà
đã rời khỏi chiều không gian trần thế này.
220
00:16:29,489 --> 00:16:32,075
Xin lỗi thưa bà.
Mọi người thích xem cây búa này hoạt động.
221
00:16:32,451 --> 00:16:33,619
Dù gì thì ông ấy cũng đã đi rồi.
222
00:16:33,619 --> 00:16:34,578
Người kế tiếp nào!
223
00:16:42,377 --> 00:16:43,504
Chào, Tiến sĩ Ray.
224
00:16:43,504 --> 00:16:45,506
- Phoebe!
- Hôm nay nóng nhỉ.
225
00:16:45,506 --> 00:16:48,675
Đây là mẫu chất nhờn cảm xúc
mà chú muốn đây.
226
00:16:49,301 --> 00:16:50,385
Đem nó xuống tầng dưới đi.
227
00:16:50,385 --> 00:16:51,887
Đây, để tôi dẫn đường.
228
00:16:52,513 --> 00:16:56,308
- Vậy là cậu ngủ dưới này hả?
- Ừ.
229
00:16:56,308 --> 00:16:59,811
Thường thì chú Ray cho các CLB
săn ma Na Uy thuê chỗ này trên Booking.com.
230
00:16:59,811 --> 00:17:01,313
Tớ may mắn ở ké thôi.
231
00:17:01,313 --> 00:17:04,107
Nơi này chắc chắn xịn hơn nhiều so với
mùa hè ở Oklahoma rồi.
232
00:17:04,107 --> 00:17:06,193
Sao rồi, gần đây có bắt được gì điên rồ không?
233
00:17:06,318 --> 00:17:09,820
Có thứ gì cố gắng cắn đứt tay cậu
mà cỡ mấy con Cấp 5, hay Cấp 7 không?
234
00:17:09,820 --> 00:17:11,240
Không, tớ bị cho ngồi ghế dự bị rồi.
235
00:17:13,617 --> 00:17:14,701
Chờ chút nhé.
236
00:17:18,329 --> 00:17:20,123
Tớ đã nói với bố mẹ
là tớ đến Trại Không Gian.
237
00:17:23,335 --> 00:17:24,752
Chúng ta chuẩn bị cất cánh.
238
00:17:26,003 --> 00:17:29,925
15, 14, 13...
239
00:17:31,718 --> 00:17:33,637
Xin chào!
240
00:17:35,347 --> 00:17:37,641
...quỹ đạo! Con nói chuyện sau nhé.
Yêu hai người. Chào!
241
00:17:40,018 --> 00:17:41,019
Tốt rồi.
242
00:17:47,150 --> 00:17:49,444
- Cậu làm gì vậy?
- Nó là ác mộng đấy.
243
00:17:51,154 --> 00:17:52,531
Chú Ray đã đưa chúng về từ Summerville.
244
00:17:55,242 --> 00:17:57,035
Tớ khá chắc là chúng đang sinh sản.
245
00:18:08,881 --> 00:18:09,756
Nó...
246
00:18:10,549 --> 00:18:11,758
gớm ghiếc thật.
247
00:18:11,758 --> 00:18:14,803
LẠ NHƯNG THẬT
NHỮNG CÂU CHUYỆN TRÊN BÁO KỲ LẠ NHẤT THẾ GIỚI
248
00:18:23,770 --> 00:18:25,898
Kì... lạ nhỉ.
249
00:18:28,317 --> 00:18:30,819
Ông là người kì quặc
chuyên mua đồ kì lạ đúng không?
250
00:18:31,486 --> 00:18:33,697
Chuẩn luôn, cả hai vế.
251
00:18:33,697 --> 00:18:36,200
Vậy thì ông trúng số rồi đấy.
252
00:18:36,200 --> 00:18:37,993
Đây là mấy thứ của bà tôi.
253
00:18:38,118 --> 00:18:41,413
Và nó đã được truyền lại cho bà ấy,
nên phải gọi là cụ tổ đồ cổ.
254
00:18:41,413 --> 00:18:42,915
Bà ấy có tin vào mấy thứ siêu nhiên không?
255
00:18:42,915 --> 00:18:46,502
Bà ấy rất tin vào mấy gã điên khùng
và mấy chuyện mê tín, nếu ý ông là vậy.
256
00:18:46,502 --> 00:18:47,753
Đúng kiểu tôi thích luôn.
257
00:18:47,753 --> 00:18:50,214
Tôi từng được dạy rằng
tốt nhất nên gõ từng miếng gỗ...
258
00:18:50,214 --> 00:18:53,300
và ném một đồng xu vào mỗi đài phun nước.
Ai mà biết được chứ.
259
00:18:53,425 --> 00:18:55,427
Tôi thì lại nghĩ rằng
ông đã mất một đống tiền.
260
00:18:55,427 --> 00:18:57,721
- Thứ này thú vị đấy.
- Chắc chắn rồi.
261
00:18:58,430 --> 00:19:00,015
Vậy 30 đồng cho tất cả nhé?
262
00:19:00,015 --> 00:19:01,725
Món này tốt đấy.
263
00:19:13,320 --> 00:19:15,155
Những kí tự trên này...
264
00:19:15,656 --> 00:19:17,074
Ồ phải. Là mấy cái kí tự đó.
265
00:19:17,074 --> 00:19:20,244
Ông có mắt nhìn lắm đấy.
Món này đặc biệt xịn đấy nhé.
266
00:19:20,244 --> 00:19:23,247
Thật ra chắc là tôi nhầm rồi.
Tôi không thể sống thiếu nó.
267
00:19:23,247 --> 00:19:24,873
Nếu dưới 50 đồng được.
268
00:19:25,249 --> 00:19:26,959
Anh là người Ả Rập lai à?
269
00:19:27,376 --> 00:19:29,628
Phải. Ả Rập lai.
270
00:19:29,962 --> 00:19:32,172
Hàng kịch độc đấy.
271
00:19:32,965 --> 00:19:34,174
Vậy 60 nhé.
272
00:19:34,174 --> 00:19:38,679
Các món đồ vật bằng đồng này
được sử dụng để bẫy linh hồn ma quỷ.
273
00:19:38,971 --> 00:19:41,348
Vậy ông nghĩ là
bên trong nó có chứa thứ gì à?
274
00:19:41,849 --> 00:19:42,975
Không chắc lắm.
275
00:19:43,350 --> 00:19:47,396
Nếu có thứ gì đó bị bắt trong này,
anh sẽ có lý do để nâng giá đấy.
276
00:19:48,063 --> 00:19:49,314
Chắc chắn rồi.
277
00:19:49,314 --> 00:19:51,066
Tôi sẽ thử bằng máy đo PKE nhé.
278
00:19:51,191 --> 00:19:52,901
Máy đo năng lượng tâm động học.
279
00:19:53,277 --> 00:19:54,987
Tôi làm thử nhé?
280
00:19:54,987 --> 00:19:58,991
Cám ơn vì đã hỏi.
Nhiều nơi làm luôn mà không hỏi.
281
00:20:02,494 --> 00:20:04,079
Phản ứng tức thì.
282
00:20:05,080 --> 00:20:06,790
Quao.
283
00:20:09,501 --> 00:20:11,003
Nơi này ở trên đường tàu điện ngầm à?
284
00:20:31,106 --> 00:20:32,816
Năng lượng từ xa vượt quá mức tiêu chuẩn!
285
00:20:32,816 --> 00:20:34,735
Toàn bộ lỗ đối lưu bắn tung toé!
286
00:20:34,735 --> 00:20:36,111
Tôi cũng định nói y như thế.
287
00:20:36,236 --> 00:20:37,613
Tôi sẽ lấy hết.
288
00:20:38,197 --> 00:20:39,406
Xin lỗi, tôi không có tiền thối.
289
00:20:40,532 --> 00:20:41,825
Chú ổn chứ?
290
00:20:48,123 --> 00:20:49,750
Mày ổn mà. Ổn mà.
291
00:20:58,717 --> 00:21:01,011
Ý tôi muốn nói là thứ này...
292
00:21:01,929 --> 00:21:05,724
Trước đây chưa từng như thế.
Nó rung chuyển toàn bộ chỗ này.
293
00:21:05,724 --> 00:21:07,893
Đã từng có ai dọn dẹp
bể chứa này chưa?
294
00:21:08,018 --> 00:21:10,646
Ở đâu hả Gary? Con sông phía Đông à?
295
00:21:10,646 --> 00:21:13,857
Vậy là bà nhồi nhét những con ma
từ năm 1984 đến nay à?
296
00:21:13,857 --> 00:21:15,526
Ý tưởng là thế.
297
00:21:15,526 --> 00:21:18,028
Chà. Có thể đây không phải
là một ý tưởng tốt.
298
00:21:18,820 --> 00:21:21,823
Tôi sẽ báo để các kỹ sư
của Winston biết chuyện này.
299
00:21:21,823 --> 00:21:25,536
Nhân tiện cho tôi hỏi, các kỹ sư của Winston,
họ là ai vậy?
300
00:21:25,911 --> 00:21:27,538
Ồ, tôi không thể nói được.
301
00:21:27,538 --> 00:21:28,830
Nhưng mà họ đang làm việc gì?
302
00:21:28,830 --> 00:21:32,334
Có phải là những công việc bắt ma
siêu bí mật không?
303
00:21:33,252 --> 00:21:35,337
Đúng vậy đó, Gary.
304
00:21:35,337 --> 00:21:39,383
Những công việc bắt ma siêu bí mật.
305
00:21:39,383 --> 00:21:40,926
Tôi biết ngay mà.
306
00:21:58,652 --> 00:22:00,070
Mẹ!
307
00:22:01,738 --> 00:22:04,575
Mẹ. Có thứ gì đó trên gác mái.
308
00:22:04,575 --> 00:22:06,493
Con lớn rồi mà đúng không?
309
00:22:06,493 --> 00:22:07,786
Phải.
310
00:22:07,786 --> 00:22:09,955
Vậy sao con không tự xử lý nó đi.
311
00:22:10,289 --> 00:22:13,292
Được thôi. Chắc rồi. Để con làm.
312
00:22:13,959 --> 00:22:15,460
Con sẽ xử lý nó.
313
00:22:16,670 --> 00:22:18,088
Làm liền luôn.
314
00:22:35,814 --> 00:22:38,483
Chọn nhầm nhà rồi bạn ơi.
315
00:23:07,846 --> 00:23:09,932
Cái quái gì thế này?
316
00:23:34,540 --> 00:23:35,874
Không! Không!
317
00:23:44,550 --> 00:23:45,759
Ờ.
318
00:23:46,677 --> 00:23:48,512
- Cẩn thận nhé.
- Vâng. Cảm ơn.
319
00:23:48,512 --> 00:23:49,680
Con tính đi đâu vậy?
320
00:23:49,680 --> 00:23:52,391
- Chú thực sự không đưa cháu theo à?
- Đừng có như thế nữa.
321
00:23:52,391 --> 00:23:53,600
Chú, à ừ...
322
00:23:53,600 --> 00:23:55,394
- Cảm ơn anh đã hỗ trợ.
- Chú xin lỗi.
323
00:23:55,394 --> 00:23:57,479
- Con bị sao thế?
- Không có gì. Con tự lo được.
324
00:23:57,479 --> 00:23:59,898
- Con vừa tắm hay là kiểu tóc mới vậy?
- Con là Người Bắt Ma.
325
00:23:59,898 --> 00:24:01,191
Ha ha, hài hước quá.
326
00:25:37,079 --> 00:25:38,163
Hù.
327
00:25:40,999 --> 00:25:42,084
Ờ.
328
00:25:44,586 --> 00:25:45,712
Chào.
329
00:25:47,506 --> 00:25:50,008
Cậu biết tớ là ma đúng không?
330
00:25:50,008 --> 00:25:52,970
Thì cũng đoán được từ lúc
mấy quân cờ di chuyển rồi.
331
00:25:56,515 --> 00:25:57,891
Và cậu không...
332
00:25:59,017 --> 00:26:00,727
sợ tớ hả?
333
00:26:01,603 --> 00:26:04,106
Không. Tớ nên sợ hả?
334
00:26:04,106 --> 00:26:07,609
Tớ chỉ là thấy hơi lạ thôi.
Thường là người ta chạy mất dép rồi.
335
00:26:08,402 --> 00:26:11,738
- Tớ có thể đi nếu cậu muốn.
- Tớ không có nói là muốn cậu đi.
336
00:26:11,738 --> 00:26:14,032
Nếu muốn cậu có thể bay lơ lửng,
tớ sẽ giả vờ hoảng sợ.
337
00:26:14,032 --> 00:26:15,200
Tớ đâu có nói thế...
338
00:26:17,995 --> 00:26:18,996
Vẫn thấy hơi lạ.
339
00:26:22,040 --> 00:26:24,710
Nhân tiện thì, ngọn lửa đẹp đấy.
340
00:26:25,252 --> 00:26:29,214
Cám ơn nhé. Tớ đã bị đốt
trong 1 vụ cháy căn hộ kinh hoàng.
341
00:26:29,715 --> 00:26:31,758
Khá may mắn là cậu không biến thành cục than giòn.
342
00:26:31,758 --> 00:26:34,052
Tớ mất trước khi mặt tớ tan chảy rồi.
343
00:26:34,052 --> 00:26:35,220
Thật may mắn cho cậu.
344
00:26:41,560 --> 00:26:42,769
Chiếu tướng.
345
00:26:44,646 --> 00:26:46,356
Gì vậy? Tớ không hiểu.
346
00:26:46,356 --> 00:26:47,441
Tớ có thể chỉ cậu.
347
00:26:48,275 --> 00:26:49,860
Này, đừng có buồn quá nhé.
348
00:26:49,860 --> 00:26:52,738
Tớ đã có rất nhiều thời gian để tập luyện.
349
00:26:53,572 --> 00:26:55,365
Này, cậu có tên chứ?
350
00:26:55,365 --> 00:26:56,366
Phoebe.
351
00:26:56,366 --> 00:26:57,659
Tớ là Melody.
352
00:26:58,243 --> 00:26:59,661
- Tên hay đấy.
- Cảm ơn.
353
00:26:59,661 --> 00:27:00,704
Melody
QUÁN ĂN
354
00:27:00,704 --> 00:27:03,373
- Đó là tên gia đình.
- Tớ chọc cậu thôi.
355
00:27:05,083 --> 00:27:06,376
Tớ thích cậu đấy.
356
00:27:11,757 --> 00:27:15,093
Điều tệ nhất khi trở thành ma là gì?
357
00:27:15,886 --> 00:27:18,680
Là phải ở tuổi 16 này mãi mãi.
358
00:27:18,680 --> 00:27:21,308
Ôi trời. Không có cách nào khác sao?
359
00:27:21,308 --> 00:27:22,476
Trừ khi...
360
00:27:23,477 --> 00:27:26,396
Tôi hoàn thành được
tâm nguyện còn dang dở của mình.
361
00:27:35,489 --> 00:27:37,491
Vậy còn điều tốt nhất là gì?
362
00:27:40,410 --> 00:27:41,411
Là làm thế này.
363
00:28:07,312 --> 00:28:08,814
Anh có thể vui lòng tránh...
364
00:28:09,481 --> 00:28:10,524
Vâng.
365
00:28:14,236 --> 00:28:16,238
Vậy anh chính là người của Winston nhỉ?
366
00:28:16,238 --> 00:28:17,322
Chú Gary.
367
00:28:17,948 --> 00:28:20,158
Xin lỗi.
Nó có giúp anh nghe thấy ma không?
368
00:28:20,450 --> 00:28:23,829
À, cách giúp tôi nghe được ma
đó là sự im lặng.
369
00:28:25,372 --> 00:28:26,039
Xin lỗi.
370
00:28:35,465 --> 00:28:37,551
Có thứ gì đó muốn thoát ra phải không?
371
00:28:37,551 --> 00:28:39,136
Rất nhiều thứ.
372
00:28:43,557 --> 00:28:45,350
Đây có phải là chữ của bố tôi không?
373
00:28:45,475 --> 00:28:46,894
Là thiết kế của ông ấy.
374
00:28:47,352 --> 00:28:49,855
Bể chứa thực chất
là 1 cái bẫy ma cỡ lớn.
375
00:28:50,189 --> 00:28:52,274
Đó là tầm nhìn tuyệt vời của Egon Spengler.
376
00:28:52,274 --> 00:28:56,361
Một luồng proton có thể ổn định
các hạt của một con ma.
377
00:28:56,486 --> 00:28:58,780
- Em có hiểu không?
- Tất nhiên là hiểu.
378
00:28:58,780 --> 00:29:01,575
Sau 40 năm chứa đựng
các hồn ma đó...
379
00:29:01,700 --> 00:29:02,701
Thì nó đang hết chỗ chứa.
380
00:29:02,701 --> 00:29:04,119
Không ai lường trước được
chuyện này sao?
381
00:29:04,119 --> 00:29:08,582
Đó là những năm 80.
Không ai quá lo về chuyện của tương lai cả.
382
00:29:08,582 --> 00:29:10,375
Và rồi chuyện này xảy ra.
383
00:29:11,210 --> 00:29:14,129
Sự bùng nổ năng lượng linh hồn nhất thời này
đã tạo ra 1 vết nứt.
384
00:29:14,129 --> 00:29:15,380
Vụ Nổ Bí Ẩn Ở Manhattan
385
00:29:15,506 --> 00:29:18,800
Nó là 1 lối vào tiềm năng
cho phía bên kia.
386
00:29:19,384 --> 00:29:21,303
Phía bên kia?
387
00:29:21,303 --> 00:29:23,096
Chúng ta đang nói về...
388
00:29:24,306 --> 00:29:27,726
Tôi không biết ta đang nói về cái gì.
Đó chính là thứ khiến tôi sợ hãi.
389
00:29:27,726 --> 00:29:32,523
Nghe này, không phải chúng ta mua trạm cứu hoả
vì hoài niệm quá khứ.
390
00:29:32,523 --> 00:29:35,734
Toà nhà này chính là thứ duy nhất
ngăn chặn thảm hoạ sắp xảy ra.
391
00:29:35,734 --> 00:29:40,322
Nó chính là pháo đài, ngăn giữa
thế giới chúng ta đang biết, và những điều chưa biết.
392
00:29:40,614 --> 00:29:42,533
Chúng ta phải bảo vệ nó.
393
00:29:42,533 --> 00:29:45,536
Được rồi, vậy là cái bể chứa này đã bị hỏng.
394
00:29:45,536 --> 00:29:47,204
Mọi người không thể tạo ra 1 cái mới à?
395
00:29:47,538 --> 00:29:48,872
Ý cậu là sao?
396
00:29:48,872 --> 00:29:50,624
Câu hỏi gì vô tri vậy?
397
00:29:51,458 --> 00:29:52,751
Họ không biết chuyện đó sao?
398
00:29:54,336 --> 00:29:55,921
Chúng tôi đã làm rồi.
399
00:29:58,257 --> 00:30:03,053
Trong khi các bạn ra ngoài bắt ma,
các kĩ sư của tôi đã suy nghĩ về tương lai chúng ta.
400
00:30:06,265 --> 00:30:08,934
Ngày xưa,
đây là Thuỷ cung Triborough.
401
00:30:09,059 --> 00:30:13,063
Gần nhất thì đây là thiên đường
của những kẻ vô gia cư và lũ nghiện ngập.
402
00:30:19,736 --> 00:30:23,866
Chào mừng đến với Trung tâm Nghiên cứu
Hiện tượng huyền bí.
403
00:30:23,866 --> 00:30:26,451
Bắt ma đặt ra rất nhiều câu hỏi.
404
00:30:26,577 --> 00:30:29,413
Và giờ đây chúng ta đã có nơi
để tìm câu trả lời.
405
00:30:29,413 --> 00:30:31,915
Chúng ta có 1 nhà nghiên cứu
thực vật siêu nhiên.
406
00:30:31,915 --> 00:30:34,585
Chúng ta còn có cả 1 nhà nghiên cứu
âm nhạc siêu nhiên.
407
00:30:34,585 --> 00:30:35,878
Này, Lucky!
408
00:30:39,006 --> 00:30:40,174
Lucky!
409
00:30:47,598 --> 00:30:48,682
Trevor à?
410
00:30:48,807 --> 00:30:50,809
Này! Cậu ở đây sao!
411
00:30:54,104 --> 00:30:57,024
Lúc cậu nói là đang làm thực tập,
tớ không nghĩ là cậu đang phá huỷ mọi thứ đấy.
412
00:30:57,024 --> 00:30:58,692
Xịn xò đúng không?
Mới cải tiến một chút thôi đó.
413
00:30:59,193 --> 00:31:03,197
Và tất nhiên, các bạn đều đã biết Lars,
nhà nghiên cứu sinh học chính tại đây.
414
00:31:03,322 --> 00:31:06,116
Không đời nào! Tôi đã từng có 1 cái này đấy.
415
00:31:08,410 --> 00:31:09,912
Cẩn thận ngón tay của anh.
416
00:31:10,829 --> 00:31:13,624
Nó đã bị ám bởi 1 đĩa CD Spin Doctors tà ác.
417
00:31:13,624 --> 00:31:16,627
Ray Stantz đã cung cấp cho chúng tôi
418
00:31:16,627 --> 00:31:19,213
một bộ sưu tập đồ vật
chứa đựng các linh hồn.
419
00:31:19,338 --> 00:31:21,965
Vậy là mọi thứ ở đây đều bị ám sao?
420
00:31:21,965 --> 00:31:23,425
Đúng vậy.
421
00:31:23,425 --> 00:31:25,052
Nhìn kìa, thứ đó hiếm có lắm đấy.
422
00:31:25,844 --> 00:31:30,432
Cái đồng hồ quả lắc này chứa đựng
linh hồn thật sự của 1 người ông đấy.
423
00:31:34,436 --> 00:31:37,439
Bất kỳ vật dụng có tính chất cảm xúc nào
đều có thể chứa đựng linh hồn...
424
00:31:37,439 --> 00:31:41,151
chỉ cần nó đã trải qua
một sự kiện khủng khiếp nào đó.
425
00:31:41,151 --> 00:31:45,364
Bằng cách kích thích các nguyên tử, chúng ta có
thể tạo ra khoảnh khắc dịch chuyển hoá học.
426
00:31:45,364 --> 00:31:48,033
{\an8}Khi đó chúng ta chỉ cần khoá linh hồn đó lại...
427
00:31:48,158 --> 00:31:49,576
{\an8}PHÁT HIỆN
428
00:31:50,369 --> 00:31:52,538
...trục xuất nó khỏi đối tượng vật chủ...
429
00:32:03,841 --> 00:32:04,883
TÁCH ION TÍCH HẠT
430
00:32:04,883 --> 00:32:06,301
{\an8}XONG
TRỤC XUẤT HOÀN THÀNH
431
00:32:08,053 --> 00:32:11,348
...và sau đó thì trìu mến chuyển nó vào
căn phòng thứ hai...
432
00:32:13,392 --> 00:32:15,602
để nó có thể được xử lý đúng cách.
433
00:32:22,276 --> 00:32:24,611
Chú đã từng thử việc này
trên sinh vật sống chưa?
434
00:32:24,611 --> 00:32:26,780
Chúng tôi vẫn đang hoàn thiện quy trình đó.
435
00:32:32,286 --> 00:32:34,538
Giờ tôi chưa muốn trình diễn
cho đến khi nó sẵn sàng.
436
00:32:34,538 --> 00:32:38,208
Nhưng đây là điều
mà tôi đã đưa các bạn đến đây để xem.
437
00:32:38,208 --> 00:32:40,294
Bể chứa mới của chúng tôi,
438
00:32:40,794 --> 00:32:43,505
dựa trên thiết kế gốc của Egon.
439
00:32:43,505 --> 00:32:47,426
Nó có thể quay tương đương khoảng
50 triệu hecta khối
440
00:32:47,426 --> 00:32:49,303
năng lượng ngoại chất bị giam giữ.
441
00:32:49,428 --> 00:32:52,014
Một nhà tù linh hồn
lớn như Miền Tây nước Mỹ.
442
00:32:52,431 --> 00:32:54,016
"Ngôi nhà ở Thế giới xa lạ."
443
00:32:54,641 --> 00:32:56,602
Nơi bóng ma và các thực thể chơi đùa.
444
00:32:57,019 --> 00:32:58,854
Nơi mà... ừ...
445
00:32:58,854 --> 00:33:02,316
Mất bao lâu để di chuyển những con ma
từ trạm cứu hoả đến đây?
446
00:33:02,441 --> 00:33:04,735
Nếu chúng ta làm lần lượt
từng bẫy theo ca làm việc...
447
00:33:04,735 --> 00:33:07,946
có thể sẽ mất đâu đó
khoảng từ ba đến bảy năm.
448
00:33:07,946 --> 00:33:09,740
Chà, cũng nhanh gớm nhỉ.
449
00:33:09,740 --> 00:33:11,450
Ồ, suýt nữa tôi quên mất.
450
00:33:11,450 --> 00:33:14,870
Chúng tôi không biết chính xác nó là gì,
nhưng nó đã làm hỏng thiết bị đo lường.
451
00:33:14,870 --> 00:33:17,539
Chúc cô cậu may mắn
khi trục xuất thứ bên trong đó nhé.
452
00:33:17,539 --> 00:33:19,875
- Hài đấy.
- Chúng tôi vẫn đang thảo luận tên của nó.
453
00:33:19,875 --> 00:33:23,462
Cá nhân tôi thích tên Trái bóng nhỏ Giận dữ
hoặc Hòn Bi của Quỷ.
454
00:33:23,921 --> 00:33:25,839
Cám ơn nhé, Podcast.
455
00:33:25,964 --> 00:33:27,758
Không có chi.
456
00:33:35,766 --> 00:33:37,142
Cái gì trong này vậy?
457
00:33:38,143 --> 00:33:41,480
Các anh giữ những bóng ma
lảng vảng ở đây à?
458
00:33:41,480 --> 00:33:44,775
Chúng tôi đã mất một thời gian dài để bẫy chúng.
Giờ chúng ta có thể nghiên cứu nó.
459
00:33:44,775 --> 00:33:45,984
Tại sao chúng không thoát ra?
460
00:33:46,652 --> 00:33:48,070
Rào cản của dải proton.
461
00:33:48,570 --> 00:33:51,490
Chính xác. Nó giống với công nghệ
của túi proton các bạn đang dùng.
462
00:33:51,490 --> 00:33:53,575
Chúng tôi sử dụng nó cho tất cả các khoang.
463
00:33:59,498 --> 00:34:00,582
- Nó dễ thương nhỉ.
- Phải.
464
00:34:00,582 --> 00:34:01,500
Này anh bạn.
465
00:34:06,880 --> 00:34:09,591
Còn đây là thứ nguy hiểm nhất
ở toàn bộ khu này.
466
00:34:10,509 --> 00:34:11,717
Kẻ Chiếm Hữu.
467
00:34:13,011 --> 00:34:17,683
Con chồn nhỏ lanh lợi này có thể chiếm giữ
bất kỳ vật chất vô tri nào mà nó muốn.
468
00:34:21,311 --> 00:34:23,105
Cực kỳ nguy hiểm.
469
00:34:40,746 --> 00:34:41,915
Này.
470
00:34:49,130 --> 00:34:50,424
Chạy được rồi.
471
00:35:11,195 --> 00:35:13,322
Pheebs này. Hình như chú làm gì sai rồi?
472
00:35:13,322 --> 00:35:14,907
Nó không hoạt động.
473
00:35:14,907 --> 00:35:16,241
Cháu giúp chú được chứ?
474
00:35:17,743 --> 00:35:20,829
Máy gia tốc không xoay vòng.
475
00:35:22,706 --> 00:35:24,208
Cháu sửa được chứ?
476
00:35:28,545 --> 00:35:29,630
Quao!
477
00:35:29,630 --> 00:35:31,465
Sửa được rồi.
478
00:35:31,465 --> 00:35:33,133
Đơn giản chỉ cần rút phích cắm.
479
00:35:35,761 --> 00:35:38,347
Chú biết giờ cháu thấy tệ lắm. Thật đấy.
480
00:35:39,223 --> 00:35:40,641
Nhưng chỉ là tạm thời thôi.
481
00:35:40,641 --> 00:35:43,727
Và sẽ qua nhanh thôi. Chú hứa đấy.
Chú chắc chắn thế.
482
00:35:44,353 --> 00:35:46,772
Hai năm trước chú còn ở Oklahoma,
và giờ chú ở đây.
483
00:35:47,731 --> 00:35:49,566
Với 1 cái túi proton.
484
00:35:49,942 --> 00:35:52,736
Chú từng là giáo viên môn khoa học của cháu,
và giờ thì...
485
00:35:55,781 --> 00:35:56,782
Và giờ thì...
486
00:35:57,866 --> 00:35:58,951
Chú là...
487
00:36:00,452 --> 00:36:02,287
Chúng ta nhận được cuộc gọi
từ trung tâm thành phố.
488
00:36:02,955 --> 00:36:04,248
Trev, đi thôi!
489
00:36:06,750 --> 00:36:07,960
Chú xin lỗi.
490
00:36:37,197 --> 00:36:38,991
Xin chào? Có ai ở đấy không?
491
00:36:39,116 --> 00:36:41,118
Người Bắt Ma nghe đây.
492
00:36:41,118 --> 00:36:43,412
Tốt quá.
Chúng tôi cần các bạn đến đây ngay.
493
00:36:52,296 --> 00:36:53,714
Được rồi.
494
00:36:53,714 --> 00:36:56,758
Chúng ta đã trở lại rồi.
Người Bắt Ma đã trở lại.
495
00:36:56,758 --> 00:36:59,511
Trở lại thành phố lớn.
Trở lại New York nào.
496
00:36:59,636 --> 00:37:01,346
Chúng ta sẽ làm 1 cú lớn ở New York đấy.
497
00:37:02,014 --> 00:37:04,141
Phoebe, Podcast.
Podcast và Phoebe.
498
00:37:04,141 --> 00:37:06,727
Không gì chia cắt được chúng ta.
Bộ đôi bá đạo.
499
00:37:06,727 --> 00:37:08,103
Tối nay chúng ta sẽ bắt gì nào?
500
00:37:21,742 --> 00:37:23,243
{\an8}XONG
TRỤC XUẤT HOÀN THÀNH
501
00:37:34,838 --> 00:37:36,465
Không rảnh để chơi.
502
00:37:39,176 --> 00:37:40,385
Thấy tôi đang làm việc chứ.
503
00:37:42,179 --> 00:37:44,640
Nếu ngươi ngoan,
lát nữa ngươi sẽ có 1 trái banh tennis.
504
00:37:48,644 --> 00:37:50,687
Để xem trong này có gì nào.
505
00:38:09,706 --> 00:38:10,791
Có chuyện gì vậy?
506
00:38:10,791 --> 00:38:12,292
{\an8}PHÁT HIỆN
507
00:38:22,094 --> 00:38:24,096
Tôi nghĩ nó đang chống lại sự trục xuất.
508
00:38:24,513 --> 00:38:25,806
Hiếm khi có chuyện này.
509
00:38:38,610 --> 00:38:40,737
Được rồi. Chuyện nhỏ thôi mà.
510
00:38:41,321 --> 00:38:43,407
Chỉ cần chờ máy hoạt động lại thôi.
511
00:38:43,532 --> 00:38:44,908
Cho tới khi đó...
512
00:38:46,326 --> 00:38:47,703
dải proton sẽ giảm xuống.
513
00:38:49,621 --> 00:38:50,914
Được rồi.
514
00:38:53,917 --> 00:38:55,460
Anh nghe thấy không?
515
00:39:15,063 --> 00:39:15,939
Lars.
516
00:39:16,440 --> 00:39:18,233
Tại sao những con ma vẫn chưa thoát ra?
517
00:39:31,288 --> 00:39:33,165
Được rồi, chúng ta cần phải khoá quả cầu lại.
518
00:39:46,762 --> 00:39:48,680
QUÁN ĂN
519
00:39:49,306 --> 00:39:50,974
Chính là chỗ này.
520
00:39:51,391 --> 00:39:52,476
Ừ.
521
00:39:54,520 --> 00:39:56,480
Mong là họ sẽ có món bánh baklava.
522
00:40:03,779 --> 00:40:04,821
Xin chào.
523
00:40:05,197 --> 00:40:06,615
Các cậu ở đây vì con ma à?
524
00:40:24,925 --> 00:40:25,843
Hù.
525
00:40:27,052 --> 00:40:27,845
Phoebe?
526
00:40:29,513 --> 00:40:31,348
- Bắn nó đi.
- "Nó" à?
527
00:40:31,932 --> 00:40:33,934
- Phoebe, cậu làm gì thế?
- Gã vô dụng kia là ai?
528
00:40:33,934 --> 00:40:35,561
Tại sao cậu chỉ đứng yên vậy? Bắn đi!
529
00:40:39,648 --> 00:40:40,941
Cậu đang làm gì thế?
530
00:40:40,941 --> 00:40:42,150
Cậu bắn hụt mất rồi!
531
00:41:23,400 --> 00:41:25,110
Nếu... Tớ có mục tiêu lớn hơn.
532
00:41:25,110 --> 00:41:25,986
Ngầu đấy.
533
00:41:25,986 --> 00:41:27,779
Nếu tớ muốn bắn cậu, thì đã làm rồi.
Nhưng tớ đã không làm thế.
534
00:41:27,779 --> 00:41:28,822
Phải.
535
00:41:28,822 --> 00:41:31,909
Mong là sẽ khiến cậu thấy đỡ hơn.
536
00:41:31,909 --> 00:41:34,786
Ừ, tớ thấy như,
có một làn sóng nhẹ nhõm ấm áp vậy.
537
00:41:38,081 --> 00:41:39,082
Phù.
538
00:41:39,917 --> 00:41:41,418
Vậy...
539
00:41:42,211 --> 00:41:43,921
Cậu có muốn đi dạo không?
540
00:41:43,921 --> 00:41:45,589
Cậu mời tớ vào à?
541
00:41:49,301 --> 00:41:51,053
Ừ. Chắc vậy.
542
00:41:51,053 --> 00:41:54,223
Cậu đang mời tớ vào trong
trụ sở diệt ma của cậu sao.
543
00:41:54,806 --> 00:41:56,016
À thôi, bỏ đi.
544
00:41:56,016 --> 00:41:59,436
Tớ cũng thấy nó khá kì quặc.
Không sao. Cậu không cần phải...
545
00:41:59,436 --> 00:42:01,021
Nhà đẹp đấy.
546
00:42:03,440 --> 00:42:04,942
Cậu đi xuyên tường được à?
547
00:42:05,442 --> 00:42:07,361
Ồ, tớ vừa làm thế sao?
548
00:42:07,361 --> 00:42:08,820
Phải, tớ làm được.
549
00:42:09,947 --> 00:42:11,823
Làm thế nào cậu chạm được vào
những quân cờ nếu...
550
00:42:11,823 --> 00:42:16,245
Về cơ bản thì tớ tồn tại trên 1 chiều không gian
hoàn toàn khác. Cậu không hiểu đâu.
551
00:42:16,245 --> 00:42:18,038
Tớ hiểu chứ. Tớ thích những chiều không gian.
552
00:42:18,038 --> 00:42:20,749
Tớ luôn muốn đi đến
những chiều không gian khác.
553
00:42:20,749 --> 00:42:22,334
Không biết sao tớ lại nói thế nữa.
554
00:42:26,129 --> 00:42:30,342
Vậy, những nơi khác
có tuyệt như chỗ này không...
555
00:42:35,264 --> 00:42:37,057
Đó là xe của chúng tôi.
556
00:42:39,268 --> 00:42:41,770
Còn đây là tủ của tớ.
557
00:42:42,187 --> 00:42:43,981
Có tên của tớ.
558
00:42:52,281 --> 00:42:54,408
Ồ, đó là chỗ mà chúng tôi...
559
00:42:54,408 --> 00:42:56,451
Tớ biết nó là gì.
560
00:42:58,954 --> 00:43:02,082
Cậu có bao giờ nghĩ
chuyện gì sẽ xảy ra...
561
00:43:03,208 --> 00:43:05,502
khi các linh hồn không còn
phải lang thang ở đây không?
562
00:43:07,504 --> 00:43:09,089
Tớ nghĩ là tớ đã nhìn thấy điều đó.
563
00:43:12,718 --> 00:43:16,430
Phải, thật ra nó thực sự rất đẹp.
564
00:43:16,430 --> 00:43:21,185
Ý tớ là, các hạt của cậu
bắt đầu mất liên kết...
565
00:43:21,310 --> 00:43:23,103
và trôi vào không gian.
566
00:43:24,021 --> 00:43:25,439
Sau đó thì sao?
567
00:43:25,439 --> 00:43:29,401
Vật lý lượng tử gợi ý rằng
chúng ta trở thành 1 phần của kết cấu vũ trụ.
568
00:43:30,319 --> 00:43:32,112
Cậu tin vậy à?
569
00:43:32,112 --> 00:43:33,822
Tớ tin vào vật lý lượng tử.
570
00:43:34,531 --> 00:43:35,616
Ờ.
571
00:43:36,491 --> 00:43:37,701
Nghe hay đấy.
572
00:43:37,826 --> 00:43:39,745
Có thể 1 ngày nào đó
tớ sẽ trải nghiệm chuyện đó.
573
00:43:39,745 --> 00:43:42,414
Khi cậu sang thế giới bên kia à?
574
00:43:43,040 --> 00:43:44,249
Phải.
575
00:43:44,625 --> 00:43:46,418
Là nơi mà gia đình tớ ở đó.
576
00:43:46,919 --> 00:43:48,629
Tại sao cậu không đến cùng họ?
577
00:43:49,338 --> 00:43:51,507
Nếu biết thì tớ đã không ở đây.
578
00:43:58,222 --> 00:44:00,641
Đây là vật chứa của cậu à?
579
00:44:00,641 --> 00:44:02,059
Cái gì cơ?
580
00:44:02,059 --> 00:44:06,563
Nó giống như một vật neo giữ cảm xúc
để giữ chúng ta gắn bó với thế giới này.
581
00:44:07,147 --> 00:44:10,067
Ờ, nó là thứ cuối cùng
thiêu cháy cả gia đình tớ, nên là...
582
00:44:10,067 --> 00:44:11,652
Ừ, vậy là đủ rồi nhỉ.
583
00:44:12,653 --> 00:44:14,363
Không, nó là 1 tai nạn.
584
00:44:16,782 --> 00:44:18,075
Ồ, tớ...
585
00:44:18,075 --> 00:44:21,453
Tớ từng nghĩ nó như kiểu một loại chìa khoá
để có thể bước tiếp,
586
00:44:21,453 --> 00:44:24,665
nhưng rồi tớ đã quen với ý nghĩ
rằng tớ sẽ không đi đâu cả.
587
00:44:26,250 --> 00:44:28,168
- Tớ rất tiếc.
- Pheebs?
588
00:44:30,546 --> 00:44:31,547
Dưới đó ổn không con?
589
00:44:34,383 --> 00:44:36,093
Con sẽ lên ngay.
590
00:45:44,328 --> 00:45:46,038
Tôi sẽ làm nhanh nhất có thể.
591
00:45:50,167 --> 00:45:52,169
Phải là cô ta sao?
592
00:45:57,883 --> 00:45:59,676
Tôi hiểu rồi.
593
00:46:28,580 --> 00:46:30,374
Này anh bạn.
594
00:46:31,083 --> 00:46:33,293
Có bim bim Cheetos cho mày này.
595
00:46:33,293 --> 00:46:35,212
Mày có thể ra ngoài rồi.
596
00:46:35,671 --> 00:46:38,215
Tao chỉ bắn vào mặt của mày thôi mà.
597
00:46:40,384 --> 00:46:41,885
Coi nào.
598
00:47:06,827 --> 00:47:07,911
Đúng rồi.
599
00:47:12,833 --> 00:47:13,917
Cái quái gì vậy?
600
00:47:18,547 --> 00:47:21,049
- Phoebe. Con ổn không?
- Dạ.
601
00:47:21,049 --> 00:47:22,843
Đến tầng hầm. Nhanh lên.
602
00:47:35,647 --> 00:47:37,357
Con giải thích chuyện này được không?
603
00:47:39,943 --> 00:47:41,653
Con không biết.
604
00:47:52,456 --> 00:47:53,290
Tuyệt thật.
605
00:47:53,290 --> 00:47:54,583
Đã thực nghiệm.
606
00:47:54,583 --> 00:47:58,420
Đang tiếp cận đến nhiệt độ thần thoại
của độ không tuyệt đối,
607
00:47:58,420 --> 00:48:00,881
nhiệt độ mà tất cả các hạt dừng lại.
608
00:48:00,881 --> 00:48:02,508
Độ không Kelvin.
609
00:48:02,508 --> 00:48:05,677
Mọi sự sống sẽ dừng lại.
Thật tinh tế.
610
00:48:05,677 --> 00:48:07,471
Nếu ông thích điều đó...
611
00:48:08,472 --> 00:48:10,182
ông sẽ thích chuyện này.
612
00:48:18,607 --> 00:48:23,237
Kể từ lúc ông mang cái bóng tuyết này đến,
những con ma khác đã hành xử khá kỳ lạ.
613
00:48:23,237 --> 00:48:24,905
Chúng tôi nghĩ nó đang giao tiếp.
614
00:48:24,905 --> 00:48:26,490
Kiểu như quả cầu đang nói chuyện à?
615
00:48:26,615 --> 00:48:28,700
Không phải quả cầu,
mà là thứ bên trong nó.
616
00:48:28,825 --> 00:48:32,829
Chúng tôi nghĩ nó đang ra lệnh
cho những con ma khác như kiểu điều khiển tâm trí.
617
00:48:37,125 --> 00:48:38,126
Đúng vậy.
618
00:48:54,643 --> 00:48:55,519
Chà.
619
00:48:55,644 --> 00:48:58,272
Sự tiết ra nhiệt động lực học cực độ,
620
00:48:58,272 --> 00:49:00,023
thần giao cách cảm...
621
00:49:00,649 --> 00:49:04,319
Cô bé tuyết dễ thương đó mà thoát ra ngoài,
khỏi nói cũng biết nó nguy hiểm đến mức nào.
622
00:49:07,364 --> 00:49:09,867
Mọi người lấy thứ này ở đâu ra thế?
623
00:49:23,255 --> 00:49:24,047
Chào anh.
624
00:49:25,048 --> 00:49:25,966
Chào.
625
00:49:25,966 --> 00:49:28,552
Anh là Nadeem Razmaadi phải không?
626
00:49:29,386 --> 00:49:30,596
Có thể.
627
00:49:30,596 --> 00:49:34,683
Có phải gần đây anh có bán đồ của gia đình
cho ông Ray Stantz không?
628
00:49:36,977 --> 00:49:38,478
- Tiền đó đã bay hết rồi.
- Chờ đã.
629
00:49:41,398 --> 00:49:42,900
Chúng tôi đến không phải để đòi lại.
630
00:49:43,400 --> 00:49:44,568
Vào đi nào.
631
00:49:45,277 --> 00:49:50,532
Tôi còn cả đống thứ khác để bán.
Tôi là đại lý bán lẻ giày, bên thứ ba được cấp phép.
632
00:49:50,532 --> 00:49:52,576
- Cỡ giày của cậu là bao nhiêu thế?
- 10.
633
00:49:52,701 --> 00:49:55,037
Tôi không còn đôi 10 nào.
Cậu ráng đi 8 được không?
634
00:49:55,037 --> 00:49:56,121
Chắc chắn là không rồi.
635
00:49:56,121 --> 00:49:57,539
Căn hộ điển hình của người ế nhỉ?
636
00:49:57,539 --> 00:50:00,584
Đây là nhà của bà nội tôi.
637
00:50:02,377 --> 00:50:04,838
Nhéo ti à. Biểu tượng đấy.
638
00:50:04,838 --> 00:50:08,425
Ồ phải. Đó là bức tranh yêu thích của bà tôi.
Tôi không thể sống thiếu nó.
639
00:50:08,425 --> 00:50:09,510
Cô ra giá bao nhiêu?
640
00:50:09,510 --> 00:50:11,011
Sao bà của anh lại có nhiều đồ cũ thế này?
641
00:50:11,011 --> 00:50:14,014
Tôi không thân thiết với bà lắm.
Bà bảo tôi không có tham vọng.
642
00:50:14,515 --> 00:50:16,016
Nhưng thực ra
ai mới là người dũng cảm nhỉ?
643
00:50:16,016 --> 00:50:17,851
Là anh trai tôi học trường kỹ thuật...
644
00:50:17,851 --> 00:50:21,104
hay là tôi, người mạo hiểm tương lai
để đi trên 1 con đường khám phá mới.
645
00:50:21,605 --> 00:50:22,606
Là anh đó.
646
00:50:23,315 --> 00:50:24,816
- Thât sao?
- Phải, chắc luôn.
647
00:50:24,816 --> 00:50:27,945
- Tôi nghĩ về điều đó suốt.
- Tôi cũng vậy. Nghĩ mãi về điều đó.
648
00:50:27,945 --> 00:50:30,072
Chúng tôi tò mò về một thứ này.
649
00:50:30,072 --> 00:50:33,367
Một quả cầu bằng đồng.
Chạm vào sẽ rất đau.
650
00:50:33,367 --> 00:50:36,453
À phải, nó đến từ một căn phòng đặc biệt
ở phía sau của bà tôi...
651
00:50:36,453 --> 00:50:39,373
nơi mà bà ấy cất giữ toàn đồ tốt.
652
00:50:39,373 --> 00:50:42,251
Nhưng tôi không được phép
đưa bất kỳ ai trở lại đó, nên...
653
00:50:51,552 --> 00:50:52,427
Quao.
654
00:50:53,971 --> 00:50:56,473
Ngục tối tình yêu à.
Dữ dội đấy bà à.
655
00:50:56,473 --> 00:50:59,476
Không phải ngục tối tình yêu nhé.
Tình yêu nào mà có mấy sợi xích này chứ?
656
00:50:59,476 --> 00:51:00,561
Phải rồi, chuẩn luôn.
657
00:51:00,561 --> 00:51:02,771
Tôi biết ngay khi tôi nói ra điều đó mà.
658
00:51:04,690 --> 00:51:06,066
Nghiêm túc đây, bà ấy làm gì ở đây vậy?
659
00:51:06,441 --> 00:51:10,487
Tôi không biết. Tôi tìm thấy căn phòng này
sau khi bà mất, trong lúc đang tìm mấy hộp bánh.
660
00:51:12,990 --> 00:51:15,492
Nhân tiện thì, tất cả mấy thứ trong này
đều bán được nhé.
661
00:51:16,952 --> 00:51:18,871
Đây là đồng thau hay đồng đỏ vậy Lars?
662
00:51:18,871 --> 00:51:21,665
Đồng thau.
Đã từng được cho là một hợp kim ma thuật.
663
00:51:21,790 --> 00:51:24,918
Từng có vô số câu chuyện về ma quỷ
bị mắc kẹt trong bình và đèn bằng đồng,
664
00:51:24,918 --> 00:51:26,795
trở lại thời kỳ của Vua Solomon.
665
00:51:27,462 --> 00:51:30,007
Bộ đồ ấn tượng thật.
666
00:51:33,302 --> 00:51:35,512
Quao. Mọi người nghe thấy chứ?
667
00:51:37,014 --> 00:51:39,892
Không tiếng vang, không có gì cả.
Như 1 căn phòng chết chóc.
668
00:51:39,892 --> 00:51:41,643
Vậy bà ấy muốn la hét to cỡ nào cũng được nhỉ.
669
00:51:41,643 --> 00:51:42,644
Hay đấy.
670
00:51:42,644 --> 00:51:45,606
Làm ơn đừng đùa về người bà
vừa mới mất của tôi nữa.
671
00:51:46,190 --> 00:51:49,026
Quả cầu bằng đồng đó.
Nó luôn được giữ ở đây sao?
672
00:51:49,318 --> 00:51:50,527
Theo như tôi biết là vậy.
673
00:51:51,028 --> 00:51:53,739
Có khi nào bà ấy không muốn
bất kỳ ai nghe thấy tiếng nó kêu gọi không?
674
00:51:58,619 --> 00:51:59,912
Vậy nghĩa là sao?
675
00:52:01,496 --> 00:52:03,040
Nghĩa là anh phải đi cùng với chúng tôi.
676
00:52:04,333 --> 00:52:05,501
Tiến sĩ Ray?
677
00:52:06,001 --> 00:52:07,127
Sao thế, Phoebe?
678
00:52:07,127 --> 00:52:10,923
Cháu nghĩ có ai đó đã để 1 củ cà rốt thúi
trên cái kệ của bác.
679
00:52:10,923 --> 00:52:12,216
Ồ, đó là ngón tay út mà.
680
00:52:13,008 --> 00:52:16,470
Bác nhặt nó tại 1 bệnh viện cũ
dành cho tội phạm điên loạn ở Pennsylvania.
681
00:52:16,470 --> 00:52:18,347
Bị ám đó.
682
00:52:18,347 --> 00:52:20,641
Và hồi đó thì chúng ta không có thiết bị.
683
00:52:20,641 --> 00:52:21,934
Thật ra thì...
684
00:52:22,643 --> 00:52:24,436
Cháu có 1 câu hỏi muốn hỏi bác.
685
00:52:26,563 --> 00:52:27,856
Bác có bao giờ...
686
00:52:28,774 --> 00:52:31,652
tự hỏi là sẽ như thế nào
nếu trở thành 1 hồn ma không?
687
00:52:34,029 --> 00:52:36,448
Mỗi ngày trong đời luôn, nhóc ạ.
688
00:52:36,782 --> 00:52:37,658
Thật ạ?
689
00:52:37,658 --> 00:52:39,451
Phải, ý ta là...
690
00:52:39,868 --> 00:52:43,205
Làm thế nào để ta xuất hiện dưới hình dạng cơ thể?
Cảm giác đó sẽ ra sao?
691
00:52:43,205 --> 00:52:46,083
Liệu có phải là 1 dạng
biểu hiện trực quan nào đó không?
692
00:52:46,083 --> 00:52:48,085
Ý là, nếu có gì đó...
693
00:52:49,586 --> 00:52:50,963
Chuyện gì vậy?
694
00:52:51,088 --> 00:52:54,591
Ồ, tớ chỉ vừa xem lại
1 đoạn phim mà tớ quay quả cầu đó.
695
00:52:54,591 --> 00:52:57,886
Tớ nghĩ là âm thanh đã bị hỏng hay sao đó.
Thật kỳ lạ.
696
00:52:57,886 --> 00:52:59,096
Đây này.
697
00:52:59,096 --> 00:53:00,472
Xem thử nhé.
698
00:53:02,182 --> 00:53:04,184
Những từ ngữ cổ xưa...
699
00:53:05,102 --> 00:53:06,687
Phải, nhưng là ngôn ngữ nào?
700
00:53:06,687 --> 00:53:08,188
Của người chết.
701
00:53:09,273 --> 00:53:11,608
Bác biết 1 người có thể giúp chúng ta.
702
00:53:12,067 --> 00:53:13,318
Nhưng mà...
703
00:53:15,696 --> 00:53:17,197
Chúng ta có nên...
704
00:53:17,197 --> 00:53:18,615
tìm hiểu tiếp không?
705
00:53:19,700 --> 00:53:20,826
Nên chứ.
706
00:53:21,493 --> 00:53:22,619
Cháu phải ngồi dự bị mà?
707
00:53:22,995 --> 00:53:24,580
Còn bác nghỉ hưu mà?
708
00:53:26,415 --> 00:53:28,125
Bác sẽ chịu bị xúc phạm như thế à?
709
00:53:44,850 --> 00:53:46,560
TIẾN SĨ VENKMAN
710
00:53:46,560 --> 00:53:47,811
Ngồi yên nhé.
711
00:53:52,649 --> 00:53:53,942
Cái gì vậy?
712
00:53:53,942 --> 00:53:56,153
Chỉ là vài thử nghiệm thông thường như:
713
00:53:56,653 --> 00:53:57,946
Anh có phải là...
714
00:53:57,946 --> 00:53:59,323
con người không?
715
00:53:59,448 --> 00:54:01,450
Anh sẽ dễ dàng trả lời được...
716
00:54:01,450 --> 00:54:06,038
trừ khi anh bị ám
bởi 1 quái thú từ chiều không gian khác.
717
00:54:07,664 --> 00:54:10,042
Được rồi, chỉ là cuộc trò truyện
giữa người với người,
718
00:54:10,167 --> 00:54:13,253
và một người có nồi mì ống
được buộc vào đầu thôi mà.
719
00:54:13,253 --> 00:54:15,547
Ta hãy bắt đầu với những câu dễ trước nhé?
720
00:54:17,966 --> 00:54:19,051
Chó con.
721
00:54:19,676 --> 00:54:20,844
Yêu chúng...
722
00:54:21,178 --> 00:54:22,679
hay giết chúng?
723
00:54:27,851 --> 00:54:29,561
Tôi yêu chúng, đúng chứ?
724
00:54:32,064 --> 00:54:33,148
Chính xác.
725
00:54:34,691 --> 00:54:35,859
Tốt rồi!
726
00:54:36,193 --> 00:54:38,779
Tuyệt. Nhưng đó chỉ là 1 câu rất dễ thôi.
727
00:54:40,489 --> 00:54:44,076
Anh đã bao giờ có
trải nghiệm déjà vu chưa?
728
00:54:44,576 --> 00:54:45,410
Chưa.
729
00:54:48,205 --> 00:54:49,623
Anh đã bao giờ có trải nghiệm...
730
00:54:49,623 --> 00:54:51,166
Déjà vu?
731
00:54:52,501 --> 00:54:53,710
Làm tốt lắm.
732
00:54:57,714 --> 00:54:58,382
Ui da!
733
00:54:59,383 --> 00:55:01,093
Là sao vậy?
734
00:55:03,303 --> 00:55:05,514
Đừng có ném bút lung tung vào tôi chứ.
735
00:55:05,514 --> 00:55:07,307
Điều đó làm anh tức giận đúng không?
736
00:55:07,307 --> 00:55:10,185
Đúng vậy, nó làm tôi tức giận.
737
00:55:12,396 --> 00:55:13,313
Giả thuyết nhé:
738
00:55:14,189 --> 00:55:16,233
Anh sắp ăn thịt một đứa trẻ nhỏ.
739
00:55:16,233 --> 00:55:19,945
Anh sẽ thích có da hay lột da?
740
00:55:22,739 --> 00:55:25,868
Đủ rồi. Buổi phỏng vấn kết thúc.
Tôi sẽ không trả lời câu hỏi này.
741
00:55:25,868 --> 00:55:27,035
Anh từ chối trả lời câu hỏi này à?
742
00:55:27,035 --> 00:55:29,621
Không. Tôi không từ chối.
Tôi sẽ trả lời.
743
00:55:29,621 --> 00:55:31,248
Nó là 1 đứa bé con người sao?
744
00:55:31,248 --> 00:55:32,916
Còn có đứa bé loại khác nữa sao?
745
00:55:33,041 --> 00:55:35,544
Anh có nghĩ đến một đứa trẻ cụ thể không?
Có liên quan đến tôi không?
746
00:55:35,544 --> 00:55:38,130
- Điều đó có cần thiết không?
- Không, không cần!
747
00:55:38,130 --> 00:55:39,923
Anh là người khơi chuyện này mà!
Tôi không muốn ăn...
748
00:55:41,550 --> 00:55:44,136
Tôi đã nói anh đừng ném bút vào tôi mà.
749
00:55:44,261 --> 00:55:46,555
Tôi xin lỗi.
Đó là một phản ứng hoàn toàn bình thường.
750
00:55:46,555 --> 00:55:48,348
Đừng mà! Được rồi.
751
00:55:48,765 --> 00:55:51,768
Đứa trẻ con người sao? Gì chứ?
752
00:55:51,768 --> 00:55:53,937
Các người liếc cái gì hả?
753
00:56:00,152 --> 00:56:01,570
Tôi qua được bài kiểm tra không?
754
00:56:16,168 --> 00:56:19,671
Tiến sĩ Stantz, cháu không nghĩ
ta được phép đậu xe ở đây đâu.
755
00:56:19,796 --> 00:56:21,298
À, ở đây họ quen bác mà.
756
00:56:21,882 --> 00:56:24,426
Cậu có biết là hai con mèo đá vương giả này
cũng có tên không?
757
00:56:24,426 --> 00:56:27,012
Tên chúng là Kiên Nhẫn và Dũng Cảm.
758
00:56:27,471 --> 00:56:31,767
Tiến sĩ Stantz. Không, ông bị cấm
đến gần thư viện trong phạm vi 15 mét.
759
00:56:32,100 --> 00:56:34,478
Gặp anh thật mừng quá.
Đã lâu không gặp rồi nhỉ?
760
00:56:34,603 --> 00:56:35,896
Xin chào.
761
00:56:35,896 --> 00:56:37,314
Cháu xin lỗi.
762
00:56:38,815 --> 00:56:40,692
TIẾN SĨ HUBERT WARTZKI
NGHIÊN CỨU NGÔN NGỮ HỌC
763
00:56:40,817 --> 00:56:43,529
{\an8}Nó không phải là Essenic,
cũng không phải Chaldean.
764
00:56:43,529 --> 00:56:45,113
Không phải tiếng Pháp.
765
00:56:46,406 --> 00:56:49,535
Là thời tiền tiếng Sumer.
Hay thời tiền tiếng Phạn.
766
00:56:49,535 --> 00:56:50,827
Vậy nghĩa là sao?
767
00:56:51,328 --> 00:56:53,830
Chỉ có 5 người trên thế giới
có thể hiểu những từ này.
768
00:56:55,791 --> 00:56:59,211
Nghĩa là đồng nghiệp của tôi,
Tiến sĩ Jahangiri bảo anh chơi khăm tôi, đúng không?
769
00:57:01,213 --> 00:57:03,340
Jahangiri đã chết rồi.
770
00:57:03,340 --> 00:57:04,216
- Cái gì?
- Bớt giỡn.
771
00:57:04,341 --> 00:57:06,635
Đồng nghiệp của bác không sao.
772
00:57:06,635 --> 00:57:07,761
Cháu xin lỗi.
773
00:57:07,761 --> 00:57:09,805
Cháu bị điên rồi hả?
774
00:57:10,556 --> 00:57:11,557
Nghe này.
775
00:57:11,557 --> 00:57:15,853
Ngôn ngữ này đã chết hàng ngàn năm rồi.
Mọi người lấy đoạn thu này từ đâu?
776
00:57:16,937 --> 00:57:18,730
Bác có tin vào sự tồn tại
của những linh hồn không?
777
00:57:19,523 --> 00:57:20,941
Những bóng ma ám ảnh?
778
00:57:21,441 --> 00:57:23,861
Đấy chính là lý do
mà ta đang ở dưới tầng hầm này đó.
779
00:57:23,861 --> 00:57:28,282
Ta là chuyên gia văn hoá dân gian của thư viện.
Và là thủ quỹ 3 bang của Hội Nhà văn Tiểu thuyết Giả tưởng.
780
00:57:28,282 --> 00:57:30,868
Thế ta có tin vào linh hồn không à?
Rất là có đó.
781
00:57:30,868 --> 00:57:34,580
Ta tin vào mấy cái đồng hồ tự lên dây cót
và mấy miếng phô-mai ca hát của Copenhagen.
782
00:57:34,580 --> 00:57:36,164
Làm ơn nói tiếp đi.
783
00:57:36,164 --> 00:57:41,044
Được rồi. Những câu kinh cổ xưa anh nghe
đến từ vật thể bí ẩn này.
784
00:57:41,170 --> 00:57:42,963
Kích thước nó bằng 1 quả bóng bocce.
785
00:57:45,966 --> 00:57:47,593
Đến thư viện với tôi nào.
786
00:57:47,593 --> 00:57:49,469
Không phải chúng ta đang ở thư viện sao?
787
00:57:50,053 --> 00:57:51,680
Tầng trên chỉ là làm màu thôi.
788
00:57:51,680 --> 00:57:56,476
Phòng nghiên cứu được làm khéo léo để các diễn
viên khó khăn có thể phát trực tiếp Twitch và mua crypto.
789
00:57:56,476 --> 00:57:59,980
Thư viện cũ nằm ở bên dưới.
790
00:58:05,194 --> 00:58:06,778
Chào mừng đến với thư viện cũ.
791
00:58:06,904 --> 00:58:07,696
Quao.
792
00:58:09,406 --> 00:58:12,201
Vật thể của các bạn...
793
00:58:13,493 --> 00:58:16,205
{\an8}lần cuối cùng nó được nhìn thấy...
794
00:58:16,205 --> 00:58:17,497
{\an8}KHÁM PHÁ THUNG LŨNG INDUS
795
00:58:18,707 --> 00:58:20,292
...không được chụp hình lại...
796
00:58:20,918 --> 00:58:22,294
và cũng không được vẽ lại.
797
00:58:23,712 --> 00:58:28,133
Nó được khắc trên đá.
798
00:58:28,509 --> 00:58:29,593
Quao.
799
00:58:31,595 --> 00:58:33,555
Nhìn ra thứ gì không?
800
00:58:33,555 --> 00:58:35,307
Quả cầu của các bạn đây.
801
00:58:35,307 --> 00:58:36,725
Nó là gì thế?
802
00:58:36,725 --> 00:58:40,103
Không, câu hỏi đúng là:
Thứ gì ở bên trong nó?
803
00:58:40,812 --> 00:58:41,939
Thứ gì ở bên trong nó?
804
00:58:41,939 --> 00:58:43,565
Hỏi hay lắm!
805
00:58:43,565 --> 00:58:44,733
Chắc là cát.
806
00:58:44,733 --> 00:58:46,735
Nhưng nếu mọi người
tin vào truyền thuyết...
807
00:58:46,735 --> 00:58:48,737
và ta thì luôn tin vào truyền thuyết...
808
00:58:49,321 --> 00:58:52,824
quả cầu đó là 1 nhà tù ma thuật...
809
00:58:52,824 --> 00:58:56,828
dành cho một ma thần
tên là Garraka.
810
00:58:58,622 --> 00:59:00,832
Thấy chứ, 4000 năm trước,
811
00:59:00,832 --> 00:59:05,462
Garraka phục vụ cho một vị vua khát máu
gọi là Samudari.
812
00:59:05,462 --> 00:59:09,341
Mọi người biết đó,
từ Trận chiến của Bảy đạo quân, vân vân.
813
00:59:09,341 --> 00:59:12,636
Sau khi được Garraka giúp
chinh phục cả nửa Trung Á,
814
00:59:12,761 --> 00:59:16,348
nhà vua bắt đầu nghi ngờ
tham vọng của hắn.
815
00:59:16,473 --> 00:59:20,394
Garraka đã bị bắt,
bị đánh dấu, bẻ gãy và biến dạng.
816
00:59:20,394 --> 00:59:25,065
Sừng của hắn, chính là nguồn sức mạnh lớn nhất,
như bị xé toạc khỏi đầu của hắn.
817
00:59:25,065 --> 00:59:26,400
Thật kinh khủng.
818
00:59:26,400 --> 00:59:28,277
Nhưng ta thích thế. Hoàn hảo luôn.
819
00:59:28,277 --> 00:59:33,782
Nhưng Garraka đã không dễ chịu với điều đó
và hắn tiếp tục biến thành 1 kẻ giết người.
820
00:59:33,782 --> 00:59:37,369
Kế hoạch của hắn là
hồi sinh đội quân ma quái...
821
00:59:37,369 --> 00:59:42,583
và gây chiến với nhân loại
bằng cách biến nỗi sợ hãi thành vũ khí:
822
00:59:45,169 --> 00:59:46,879
Kusharit Umoti.
823
00:59:47,588 --> 00:59:49,298
Cái Lạnh Chết Chóc.
824
00:59:49,298 --> 00:59:52,092
Sức mạnh để giết người bằng chính sự sợ hãi.
825
00:59:52,676 --> 00:59:55,470
Một cơn ớn lạnh
chạy dọc theo sống lưng.
826
00:59:56,013 --> 00:59:59,016
Các tĩnh mạch sẽ biến thành dòng sông băng.
827
00:59:59,016 --> 01:00:00,642
Xương sẽ nứt gãy.
828
01:00:00,642 --> 01:00:02,394
Phổi bị hư hại.
829
01:00:02,519 --> 01:00:04,396
Và thứ cuối cùng mà chúng ta thấy...
830
01:00:05,022 --> 01:00:08,692
chính là khoé mắt dần bị đóng băng.
831
01:00:11,236 --> 01:00:13,113
Ghê thật đấy!
832
01:00:13,113 --> 01:00:17,159
Dù sao thì, trước khi Garraka có thể
làm hư ống phế quản tập thể...
833
01:00:17,159 --> 01:00:19,036
của Nam Á rộng lớn,
834
01:00:19,036 --> 01:00:22,039
cuối cùng hắn cũng đã gặp đối thủ.
835
01:00:22,039 --> 01:00:24,041
Phép thuật băng giá của hắn đã bị phá vỡ...
836
01:00:24,041 --> 01:00:27,419
bởi một nhóm người
thu phục linh hồn huyền thoại...
837
01:00:27,419 --> 01:00:29,838
được gọi là
bậc thầy của Lửa...
838
01:00:29,838 --> 01:00:35,260
những người đã sử dụng lửa và đồng thau
để bẫy ác thần này vào trong quả cầu.
839
01:00:35,260 --> 01:00:39,139
Đó chính xác là quả cầu của các bạn.
840
01:00:41,683 --> 01:00:43,393
Giống như là những Người Bắt Ma.
841
01:00:43,393 --> 01:00:44,520
Phải.
842
01:00:45,395 --> 01:00:50,317
Mọi người có sẵn lòng nghe
một chút về tin đồn lịch sử chứ...
843
01:00:51,610 --> 01:00:55,948
Đây là những bình sáp.
844
01:00:55,948 --> 01:00:57,950
Những bản ghi âm của thế kỷ 19.
845
01:00:57,950 --> 01:01:00,202
Bộ sưu tập này của chúng ta
thật sự rất điên rồ!
846
01:01:00,619 --> 01:01:03,413
Cái này lưu lại câu chửi thề
của Mary Todd Lincoln.
847
01:01:03,413 --> 01:01:05,165
Rõ ràng là bà ấy
đã thấy 1 con bướm đêm.
848
01:01:05,165 --> 01:01:09,920
Nhưng thứ mà ta nghĩ mọi người
sẽ quan tâm nhất...
849
01:01:10,420 --> 01:01:11,505
chính là cái này.
850
01:01:11,839 --> 01:01:15,926
Xem nào, trở lại Thời đại Mạ Vàng
của thành phố xinh đẹp của chúng ta,
851
01:01:16,051 --> 01:01:21,640
có 1 nhóm toàn những tên khốn giàu có
được gọi là Hội những người Mạo Hiểm Manhattan.
852
01:01:21,640 --> 01:01:23,350
Chúng trộm các di tích và cổ vật,
853
01:01:23,350 --> 01:01:27,729
chúng ở cùng nhau, tận hường nó
cùng với rượu Beaujolais và gái điếm.
854
01:01:27,855 --> 01:01:30,941
Kiểu như một lễ hội
của lũ cướp bóc thuộc địa thực sự.
855
01:01:31,066 --> 01:01:35,362
Sao cũng được, vào một đêm nọ,
chúng lấy ra một di vật đặc biệt quý hiếm:
856
01:01:35,362 --> 01:01:37,447
Quả cầu Garraka.
857
01:01:37,447 --> 01:01:39,032
Và sau đó...
858
01:01:39,533 --> 01:01:41,743
chúng đã đọc câu kinh thánh này,
859
01:01:41,869 --> 01:01:44,746
để mở quả cầu đó ra.
860
01:01:46,665 --> 01:01:49,960
Lần đầu tiên trong lịch sử New York...
861
01:01:49,960 --> 01:01:54,089
một căn phòng đầy người
bị đóng băng đến chết...
862
01:01:54,089 --> 01:01:56,383
ngay giữa tháng Bảy.
863
01:02:27,497 --> 01:02:28,498
Nó là Kẻ Chiếm Hữu!
864
01:02:28,498 --> 01:02:30,792
Nó lấy mất bài kinh thánh rồi!
Bắt nó lại!
865
01:02:35,714 --> 01:02:37,424
Bắt cái túi đó lại!
866
01:02:37,424 --> 01:02:38,800
Xin lỗi!
867
01:02:38,926 --> 01:02:40,844
- Tránh, tránh ra!
- Không được chạy!
868
01:02:45,307 --> 01:02:46,433
Bên trái!
869
01:02:46,934 --> 01:02:48,519
Thấy rồi! Đừng mất dấu nó!
870
01:03:12,626 --> 01:03:13,836
Xin lỗi.
871
01:03:14,378 --> 01:03:15,546
Cho qua chút!
872
01:03:30,352 --> 01:03:32,104
Đó là cái quái gì thế?
873
01:03:32,104 --> 01:03:35,065
Con ma Chiếm Hữu.
Bậc thầy về che giấu và nguỵ trang.
874
01:03:35,065 --> 01:03:36,817
Giờ thì hết cách để tìm được nó.
875
01:03:36,817 --> 01:03:38,068
Ồ, nó kia kìa.
876
01:03:39,778 --> 01:03:41,196
Chà, thảm hoạ đã được ngăn chặn.
877
01:03:42,364 --> 01:03:43,991
Chúng ta sẽ không muốn để mất nó.
878
01:03:44,283 --> 01:03:45,576
Nâng tôi lên chút nhé?
879
01:03:45,701 --> 01:03:47,578
Tôi nâng được rồi.
880
01:04:06,096 --> 01:04:07,014
Tiến sĩ Ray!
881
01:04:07,014 --> 01:04:08,807
Cái xe! Nhấn nút đi!
882
01:04:14,021 --> 01:04:15,814
- Nhấn nút đi!
- Có quá nhiều nút ở đây!
883
01:04:27,910 --> 01:04:28,911
Nhanh lên!
884
01:04:32,122 --> 01:04:33,123
Tuyệt!
885
01:04:44,635 --> 01:04:46,428
- Podcast, làm gì đi!
- Để tớ thử!
886
01:04:46,720 --> 01:04:49,848
Nhanh lên! Nhấn nút đi!
887
01:05:03,946 --> 01:05:05,781
Để tay ở chỗ chúng tôi có thể nhìn thấy!
888
01:05:05,781 --> 01:05:07,157
Bước về phía trước!
889
01:05:08,575 --> 01:05:10,285
Con sư tử đó, Phoebe.
890
01:05:10,285 --> 01:05:12,788
Chúng là biểu tượng.
Mọi người đều yêu nó.
891
01:05:12,788 --> 01:05:15,791
Chúng khiến con nít thích đến thư viện đó.
892
01:05:15,791 --> 01:05:20,003
Cháu có biết khó thế nào
để bắt bọn trẻ đến thư viện không?
893
01:05:20,003 --> 01:05:21,797
Cháu cũng thích thư viện.
894
01:05:21,797 --> 01:05:23,799
Vậy tại sao cháu lại bắn vào mặt
của con Dũng Cảm?
895
01:05:23,799 --> 01:05:26,426
- Cháu chỉ đang làm việc thôi.
- Cháu làm gì có việc!
896
01:05:26,426 --> 01:05:27,886
Tuyệt vời!
897
01:05:28,679 --> 01:05:30,973
Ta có lời khen ngợi cho cháu đấy.
898
01:05:31,098 --> 01:05:35,018
Với những thất bại cho đến nay,
chuyện này sớm muộn gì cũng xảy ra thôi.
899
01:05:35,018 --> 01:05:39,606
Tuy nhiên người ta sẽ nghĩ rằng,
cháu nên tôn trọng thư viện cộng đồng hơn một chút,
900
01:05:39,606 --> 01:05:41,191
cháu đúng là một đứa mọt sách.
901
01:05:41,191 --> 01:05:42,484
Ông có thôi đi chưa hả.
902
01:05:42,609 --> 01:05:43,902
Tôi chỉ muốn cám ơn con bé thôi.
903
01:05:44,486 --> 01:05:45,529
Vì cái gì?
904
01:05:45,904 --> 01:05:48,699
Gần 40 năm qua, ta chỉ đợi
để nói câu này:
905
01:05:49,825 --> 01:05:53,120
Những Người Bắt Ma đã được giải tán.
906
01:05:53,120 --> 01:05:55,122
Trạm cứu hoả của các bạn
được cho là không an toàn.
907
01:05:55,122 --> 01:05:59,126
Vật dụng của các bạn đã bị cảnh sát khoá lại.
Chúng sẽ bị nấu chảy vào sáng hôm sau.
908
01:05:59,126 --> 01:06:01,920
- Và đợi cho đến khi tôi giữ xe của các bạn.
- Ông không thể làm vậy.
909
01:06:01,920 --> 01:06:05,632
Lần cuối cùng ông cố ngăn chúng tôi,
ông đã tạo ra một vết rách sang chiều không gian khác.
910
01:06:06,008 --> 01:06:07,134
Nói năng cẩn thận đấy nhóc.
911
01:06:07,134 --> 01:06:08,927
Lời buộc tội của nhóc
là vu khống đấy.
912
01:06:08,927 --> 01:06:11,847
Đó là tội có thể bị phạt tù
có thời gian đấy.
913
01:06:12,222 --> 01:06:16,351
Vậy để ta hỏi cháu, Cô Spengler,
cháu có muốn cư xử đúng mực...
914
01:06:17,144 --> 01:06:19,646
hay ta có cần phải bắt cháu không?
915
01:06:32,743 --> 01:06:36,371
Chà. Bọn ta thật sự đã nghĩ
cháu sẽ chọn cư xử đúng mực đấy.
916
01:06:37,664 --> 01:06:38,957
Phải, con biết hai người sẽ bực mà.
917
01:06:38,957 --> 01:06:41,376
Ta có thể đến phần
các hình phạt, rồi tiếp tục bắt ma không.
918
01:06:41,376 --> 01:06:43,754
Ồ, con sẽ không bị phạt.
Con bị sa thải.
919
01:06:46,048 --> 01:06:49,510
Thành thật mà nói, nếu mẹ không phải
người nhà Spengler, mẹ chỉ có thể trực điện thoại thôi.
920
01:06:49,510 --> 01:06:51,887
- Cái gì cơ?
- Đừng nói với mẹ như thế.
921
01:06:52,596 --> 01:06:53,764
Chú nghiêm túc chứ?
922
01:06:53,764 --> 01:06:56,600
Chú đang rất nghiêm túc.
Đây là mẹ của cháu.
923
01:06:57,184 --> 01:07:00,521
Mang họ Spengler không khiến cháu là thiên tài.
Nó khiến cháu là 1 phần của gia đình này.
924
01:07:00,521 --> 01:07:02,105
Chú có phải là người của gia đình này không?
925
01:07:02,105 --> 01:07:03,190
Phoebe.
926
01:07:05,567 --> 01:07:07,402
Không sao. Chú hiểu được.
927
01:07:07,402 --> 01:07:10,113
Nhưng có lẽ nếu cháu không quá ích kỷ,
cháu sẽ thấy được...
928
01:07:10,113 --> 01:07:13,784
rằng mẹ, anh trai và cả chú đều cố gắng
làm mọi thứ để bảo vệ cháu.
929
01:07:13,909 --> 01:07:15,369
Tỉnh táo lại đi!
930
01:07:22,417 --> 01:07:23,877
Tệ lắm đúng không?
931
01:07:24,878 --> 01:07:27,297
- Anh nghĩ cái quái gì vậy hả?
- Anh không hiểu. Đó là cái trụ sáp.
932
01:07:27,297 --> 01:07:29,424
Anh có nhận ra là hôm nay
anh đã gặp những rắc rối gì không?
933
01:07:29,424 --> 01:07:31,009
Cái tay cầm máy hát đã tự quay.
934
01:07:31,009 --> 01:07:33,095
Ray, im đi! Im đi.
935
01:07:33,512 --> 01:07:34,388
Ray.
936
01:07:35,389 --> 01:07:36,640
Chúa ơi...
937
01:07:37,099 --> 01:07:39,101
Chúng ta quá già cho mấy chuyện này rồi.
938
01:07:40,102 --> 01:07:43,897
Zedd, tôi không biết tuổi tác của chúng ta
có liên quan gì đến chuyện này.
939
01:07:44,439 --> 01:07:47,818
Có một bài kinh thánh phát ra từ trụ sáp đó.
Nó là ngòi nổ, là chất xúc tác.
940
01:07:47,818 --> 01:07:50,237
Anh có thể đã tự khiến mình mất mạng đấy.
941
01:07:50,529 --> 01:07:53,240
Anh có thể đã khiến lũ nhỏ bị thương.
942
01:07:54,533 --> 01:07:56,118
Chúa ơi, Ray.
943
01:07:56,910 --> 01:08:00,247
Đi nghỉ mát đi, được chứ?
Đi tham quan các di tích hay gì cũng được.
944
01:08:00,247 --> 01:08:03,417
Xách mông lên và đến bãi biển nào đấy.
Phơi nắng một chút cũng không chết đâu mà.
945
01:08:04,459 --> 01:08:05,460
Ray.
946
01:08:05,836 --> 01:08:09,173
Đây là thời điểm vàng son của chúng ta.
947
01:08:09,464 --> 01:08:10,674
Winston.
948
01:08:11,466 --> 01:08:15,137
Đây là cách mà tôi muốn trải qua
cho thời điểm vàng son của mình.
949
01:08:16,263 --> 01:08:18,098
Đây là điều tôi yêu thích.
950
01:08:18,098 --> 01:08:21,852
Tôi biết. Tôi cũng thế.
951
01:08:22,477 --> 01:08:25,856
Nhưng anh cần phải tìm 1 cách mới
để làm những điều anh yêu thích...
952
01:08:25,981 --> 01:08:27,649
trước khi nó giết chết anh.
953
01:08:34,072 --> 01:08:35,490
NYPD
CẢNH BÁO CỦA CẢNH SÁT
954
01:08:42,788 --> 01:08:44,291
Pheebs.
955
01:08:52,466 --> 01:08:54,009
Ôi trời.
956
01:08:56,803 --> 01:08:58,388
Họ trộm dụng cụ của chúng ta rồi.
957
01:08:58,388 --> 01:09:02,600
Tôi nghĩ từ chính xác đó là:
"Tịch thu dân sự".
958
01:09:02,600 --> 01:09:04,728
Trời đất! Cột cứu hoả đây sao?
959
01:09:04,728 --> 01:09:06,313
Ồ phải, anh thật sự phải thử nó đấy.
960
01:09:06,313 --> 01:09:07,814
Anh ta là ai thế?
961
01:09:07,814 --> 01:09:10,692
Tôi là Nadeem. Tôi là một cái giếng sâu
tiềm năng của năng lượng tâm linh...
962
01:09:10,817 --> 01:09:12,611
và rất có thể bị ám.
963
01:09:12,611 --> 01:09:14,321
Tôi có thể thử cột cứu hoả không?
964
01:09:15,029 --> 01:09:17,115
Được. Cứ làm bất cứ gì anh thích.
965
01:09:18,325 --> 01:09:21,203
Đây là đêm cuối cùng ở trạm cứu hoả sao?
966
01:09:22,203 --> 01:09:23,538
Chú không biết.
967
01:09:28,877 --> 01:09:29,586
Này.
968
01:09:31,712 --> 01:09:33,298
Và thế là hết hả?
969
01:09:34,716 --> 01:09:37,719
Em cũng quen với việc dọn nhà rồi.
Việc này em làm tốt lắm.
970
01:09:39,720 --> 01:09:41,014
Anh cũng không chắc nữa.
971
01:09:41,932 --> 01:09:45,018
Anh thì muốn ở lại
và chiến đấu vì nơi này.
972
01:09:45,018 --> 01:09:46,728
Đây không phải chỗ của chúng ta nữa.
973
01:09:47,020 --> 01:09:48,438
Tất nhiên là phải rồi.
974
01:09:49,523 --> 01:09:51,024
Chúng ta không thể bỏ đi được.
975
01:09:51,524 --> 01:09:52,734
Ý anh là...
976
01:09:54,903 --> 01:09:58,115
Nếu mọi người gần đây
gặp chuyện gì đó kì lạ...
977
01:09:59,825 --> 01:10:01,618
Họ biết phải gọi ai đây?
978
01:10:02,119 --> 01:10:05,914
Nếu xảy ra điều gì đó kì lạ
và là điều không tốt...
979
01:10:08,041 --> 01:10:10,169
- Bạn sẽ gọi cho ai?
- Người Bắt Ma.
980
01:10:10,169 --> 01:10:11,753
Hả? Gì cơ, nghe không rõ?
981
01:10:12,337 --> 01:10:14,923
- Người Bắt Ma.
- Người Bắt Ma!
982
01:10:15,465 --> 01:10:18,343
Nơi này chính là nhà
của Người Bắt Ma.
983
01:10:18,343 --> 01:10:19,928
Chúng ta là những Người Bắt Ma.
984
01:10:21,930 --> 01:10:23,557
Anh có thể nói với em chuyện này không?
985
01:10:23,557 --> 01:10:25,184
Quan trọng lắm.
986
01:10:25,184 --> 01:10:26,435
Chuyện gì?
987
01:10:27,728 --> 01:10:29,479
- Công việc này khiến anh vui lắm.
- Không.
988
01:10:29,479 --> 01:10:31,148
- Nó khiến...
- Anh đi ra đi.
989
01:10:35,861 --> 01:10:38,155
Trời đất ơi.
Sao chỗ này tan hoang thế.
990
01:10:38,155 --> 01:10:39,781
Vui lòng giữ im lặng.
Tôi đang cố gắng nghe đấy.
991
01:10:39,781 --> 01:10:41,283
Chuyện gì đã xảy ra ở đây vậy?
992
01:10:41,283 --> 01:10:43,452
Đúng là một thảm hoạ.
Anh đã làm gì thế?
993
01:10:43,577 --> 01:10:44,870
Đây là vùng đặc biệt nhạy cảm.
994
01:10:44,870 --> 01:10:45,954
Nó lạnh cóng.
995
01:10:46,079 --> 01:10:47,664
Phải, lẽ ra nó đã không lạnh...
996
01:10:47,789 --> 01:10:51,293
nếu như ai đó đừng lấy quả cầu
ra khỏi căn phòng của bà anh ấy.
997
01:10:51,793 --> 01:10:53,670
Chờ chút, hơi nhột nha.
998
01:10:53,670 --> 01:10:56,089
Ý anh nói rằng đây là lỗi của tôi.
999
01:10:56,089 --> 01:10:57,174
Chuyện là thế này.
1000
01:10:58,008 --> 01:11:03,013
Bà của anh là người bảo vệ quả cầu,
tuyến phòng thủ cuối cùng chống lại Garraka.
1001
01:11:03,013 --> 01:11:04,473
Giờ đến lượt của anh.
1002
01:11:04,598 --> 01:11:06,391
Anh chính là
Bậc thầy của Lửa.
1003
01:11:06,391 --> 01:11:08,477
Ồ, nghe dữ dội đấy.
Tôi thích thế.
1004
01:11:08,602 --> 01:11:09,978
Không phải chuyện đùa đâu anh bạn.
1005
01:11:10,103 --> 01:11:11,313
Hàng ngàn năm qua,
1006
01:11:11,313 --> 01:11:15,442
gia đình anh đã hy sinh thân mình
bảo vệ thế giới khỏi cái ác không thể tưởng tượng được.
1007
01:11:15,442 --> 01:11:18,403
Giờ đây, dù cho bà ấy không kể với anh
hoặc anh không chịu nghe.
1008
01:11:18,403 --> 01:11:21,031
Cũng có thể là cả hai.
Quan hệ của bà và tôi khá phức tạp.
1009
01:11:21,031 --> 01:11:22,616
Thay vì đến cửa hàng của tôi,
1010
01:11:22,616 --> 01:11:25,452
cố gắng bán di sản của anh,
quyền thừa kế của anh, vì 50 đồng.
1011
01:11:25,452 --> 01:11:27,329
Anh nên xấu hổ về chính mình.
1012
01:11:27,329 --> 01:11:28,705
Cậu là... Ai vậy?
1013
01:11:28,705 --> 01:11:30,832
Anh là Bậc thầy của Lửa.
1014
01:11:31,500 --> 01:11:33,919
Đã đến lúc anh nhận lấy
số phận của mình, con trai à.
1015
01:11:43,136 --> 01:11:44,805
Hãy thắp ngọn nến đi.
1016
01:11:45,430 --> 01:11:47,432
Tôi nghĩ ta đều biết
điều này là không thể nào.
1017
01:11:47,432 --> 01:11:50,936
Ta đã ngừng tin vào từ "không thể nào"
từ rất lâu rồi, con trai à.
1018
01:11:50,936 --> 01:11:53,063
Sẽ ra sao nếu anh
là hy vọng cuối cùng của nhân loại?
1019
01:11:53,063 --> 01:11:54,982
Này anh bạn, tôi chưa từng là hy vọng của ai cả.
1020
01:11:54,982 --> 01:11:57,860
Tôi đã đi dự vũ hội cuối cấp
diện dự phòng cho anh trai của ai đó.
1021
01:11:57,860 --> 01:11:59,361
Anh có thể chọn không tin vào điều đó,
1022
01:11:59,361 --> 01:12:04,283
nhưng có rất nhiều câu chuyện về những người
được ban tặng những năng lực không thể giải thích được.
1023
01:12:04,283 --> 01:12:07,369
Sức mạnh của Samson.
Tốc độ của Achilles.
1024
01:12:07,369 --> 01:12:09,538
Hát siêu hay.
Nhảy siêu đỉnh.
1025
01:12:10,038 --> 01:12:11,957
Kế cả khả năng tâm linh.
1026
01:12:11,957 --> 01:12:13,041
Vậy nên...
1027
01:12:14,042 --> 01:12:15,544
thắp ngọn nến lên nào.
1028
01:12:17,337 --> 01:12:19,173
Thắp ngọn nến à?
1029
01:12:19,173 --> 01:12:20,465
Chỉ vậy thôi sao?
1030
01:12:20,465 --> 01:12:21,967
Tôi chỉ cần phải...
1031
01:12:26,763 --> 01:12:28,265
Cái quái gì?
1032
01:12:40,402 --> 01:12:44,615
Văn học Indus có nói về 1 ngọn lửa thiêng,
ngọn lửa không khói,
1033
01:12:44,615 --> 01:12:48,911
giống như thứ Moses đã thấy trên núi Horeb,
khi ông ấy gặp bụi gai đang cháy.
1034
01:12:48,911 --> 01:12:52,331
Giống như loài quỷ djinn,
được sinh ra từ bảy Trái đất,
1035
01:12:52,331 --> 01:12:57,044
đã chảy qua mái tóc của Sanbo Kojin,
vị thần lửa của Nhật Bản.
1036
01:12:57,044 --> 01:13:00,714
Sức mạnh thiêng liêng đó
hiện diện trong tầm tay của anh.
1037
01:13:01,590 --> 01:13:03,008
Quao.
1038
01:13:06,887 --> 01:13:08,430
Thắp ngọn nến đi.
1039
01:13:10,807 --> 01:13:12,392
Lần đầu tiên mà.
1040
01:13:12,726 --> 01:13:14,895
Tôi nghĩ nhân loại sắp diệt vong rồi.
1041
01:13:21,151 --> 01:13:22,402
Phoebe?
1042
01:13:24,321 --> 01:13:25,739
Chú vào được chứ?
1043
01:13:30,452 --> 01:13:33,914
Chú chỉ muốn nói chuyện với cháu
về những gì đã xảy ra ở đồn cảnh sát.
1044
01:13:35,624 --> 01:13:37,835
Bởi chú biết chú đã nói những lời khó nghe.
1045
01:13:40,462 --> 01:13:44,967
Nhưng cháu biết đó, cuộc sống là thế.
Nó rất khó lường và thật điên rồ...
1046
01:13:47,761 --> 01:13:50,848
Cánh cửa đóng lại,
thay đổi bạn bè.
1047
01:13:50,973 --> 01:13:52,391
Nhưng...
1048
01:13:52,391 --> 01:13:53,851
Nhưng gia đình thì...
1049
01:13:57,145 --> 01:13:59,481
là điều mà dù thế nào đi nữa
vẫn sẽ luôn ở đó.
1050
01:14:00,482 --> 01:14:01,859
Cháu hiểu chứ?
1051
01:14:03,861 --> 01:14:06,989
Đôi lúc họ không cần
phải là người thân cùng dòng máu.
1052
01:14:08,490 --> 01:14:11,660
Họ chỉ là người nhắc nhở cháu rằng
cháu luôn có một gia đình.
1053
01:14:15,706 --> 01:14:16,874
Dù sao đi nữa...
1054
01:14:17,291 --> 01:14:18,709
Chú nghĩ rằng cháu tuyệt lắm.
1055
01:14:21,378 --> 01:14:23,088
Chú thật sự nghĩ rằng cháu rất tuyệt.
1056
01:14:25,799 --> 01:14:28,010
Chú cũng rất vui vì được nói chuyện này với cháu.
1057
01:14:29,469 --> 01:14:31,388
Tớ không biết nữa.
Mỗi khi tớ làm điều tớ nghĩ là đúng,
1058
01:14:31,388 --> 01:14:34,725
họ liền tức giận với tớ
như thể tớ đang làm hỏng mọi thứ.
1059
01:14:34,725 --> 01:14:37,102
- Thật nực cười.
- Tớ biết.
1060
01:14:39,897 --> 01:14:40,981
Sao nào?
1061
01:14:41,899 --> 01:14:44,610
Thật là tệ khi người duy nhất hiểu tớ...
1062
01:14:45,235 --> 01:14:46,528
là một hồn ma.
1063
01:14:47,404 --> 01:14:51,116
Phải. Thật tệ khi chúng ta tồn tại
trên những cõi khác nhau.
1064
01:14:51,116 --> 01:14:53,327
Tách biệt bởi vật lý lượng tử.
1065
01:14:53,327 --> 01:14:55,412
Cuộc đời là thế mà.
1066
01:14:58,832 --> 01:15:00,042
Ý tớ là...
1067
01:15:00,042 --> 01:15:03,212
có 1 cách để tớ
có thể trở thành ma trong một lúc.
1068
01:15:03,337 --> 01:15:05,339
Nhưng đó chỉ là thử nghiệm thôi.
1069
01:15:05,839 --> 01:15:07,925
Và cậu không muốn mạo hiểm.
1070
01:15:09,134 --> 01:15:10,719
Nó không gây chết người.
1071
01:15:11,720 --> 01:15:12,971
Nghe ổn đấy.
1072
01:15:12,971 --> 01:15:15,432
Nó chỉ cần một chút
ánh sáng phá vỡ và đi vào...
1073
01:15:15,557 --> 01:15:17,142
và một chút khoa học tiên tiến.
1074
01:15:17,142 --> 01:15:20,020
Tớ không muốn cậu gặp thêm rắc rối
nào nữa đâu.
1075
01:15:20,938 --> 01:15:22,856
Họ còn có thể làm gì tớ nữa chứ?
1076
01:15:47,089 --> 01:15:48,590
Nó là gì thế?
1077
01:15:48,966 --> 01:15:50,592
Đó là máy tách ion.
1078
01:15:50,592 --> 01:15:54,096
Nó cho phép chúng ta tồn tại tạm thời
trên cùng một cõi.
1079
01:15:55,681 --> 01:15:58,559
Linh hồn của tớ sẽ tách khỏi thể xác
trong khoảng 2 phút.
1080
01:16:00,561 --> 01:16:02,062
Sau đó tớ sẽ tỉnh lại.
1081
01:16:16,827 --> 01:16:19,037
{\an8}PHÁT HIỆN
1082
01:16:36,305 --> 01:16:38,515
{\an8}TÁCH ION TÍCH HẠT
1083
01:16:38,515 --> 01:16:40,309
{\an8}XONG
TRÍCH XUẤT HOÀN THÀNH
1084
01:17:24,770 --> 01:17:25,979
Hù.
1085
01:17:31,276 --> 01:17:32,569
Có chuyện gì thế?
1086
01:17:34,780 --> 01:17:36,156
Tớ xin lỗi.
1087
01:17:38,200 --> 01:17:39,493
Vì chuyện gì?
1088
01:17:43,705 --> 01:17:45,791
Giọng nói của con người
chính là chìa khoá.
1089
01:17:51,296 --> 01:17:53,006
Nhưng Garraka không thể
kiểm soát con người.
1090
01:17:54,299 --> 01:17:55,300
Chỉ có thể là hồn ma.
1091
01:17:56,301 --> 01:17:58,679
Và giờ hắn đang điều khiển cậu.
1092
01:18:11,942 --> 01:18:14,528
Garraka là kẻ duy nhất
có thể mở cánh cửa sang thế giới bên kia.
1093
01:18:18,532 --> 01:18:19,449
Đó là cơ hội duy nhất của tớ.
1094
01:18:26,206 --> 01:18:28,834
Cơ hội duy nhất
để tớ gặp lại gia đình mình.
1095
01:18:34,047 --> 01:18:35,549
Có thể một ngày nào đó
cậu sẽ hiểu được.
1096
01:19:15,297 --> 01:19:19,092
Thế giới của ngươi sẽ sụp đổ.
1097
01:19:20,469 --> 01:19:24,097
Xương và băng giá.
1098
01:19:25,891 --> 01:19:30,812
Đế chế của ta sẽ trỗi dậy.
1099
01:19:41,198 --> 01:19:42,115
Này thằng khốn.
1100
01:19:55,838 --> 01:19:57,297
Lucky!
1101
01:20:23,866 --> 01:20:25,367
- Phoebe?
- Ở đây.
1102
01:20:25,367 --> 01:20:27,244
Phoebe. Con không sao chứ?
1103
01:20:27,369 --> 01:20:29,997
Cậu ấy vừa xuất hồn.
Linh hồn cậu ấy vừa tách ra khỏi cơ thể.
1104
01:20:29,997 --> 01:20:30,873
Ôi Chúa ơi, con lạnh như băng.
1105
01:20:31,039 --> 01:20:32,749
- Con xin lỗi.
- Cháu đã cố để ngăn hắn. Nhưng không thể.
1106
01:20:32,749 --> 01:20:34,251
Cháu không sao. Vậy là tốt rồi.
1107
01:20:34,251 --> 01:20:36,753
- Chúng ta gặp rắc rối rồi.
- Không. Con không gặp gì cả.
1108
01:20:36,753 --> 01:20:38,130
Con bé nói đúng.
1109
01:20:40,257 --> 01:20:42,342
Chúng ta gặp rắc rối lớn đấy.
1110
01:20:52,352 --> 01:20:55,981
Vâng, chờ tôi một chút nhé.
Để tôi làm xong cái này đã.
1111
01:20:55,981 --> 01:20:57,774
Sẽ xong ngay đây.
1112
01:20:57,774 --> 01:21:01,570
Ngươi là Bậc thầy của Lửa sao?
1113
01:21:01,570 --> 01:21:03,989
Đúng rồi anh bạn,
thấy bảng hiệu chứ.
1114
01:22:40,377 --> 01:22:41,670
Tớ thích nó.
1115
01:22:42,671 --> 01:22:43,881
Cái gì vậy?
1116
01:23:26,215 --> 01:23:27,841
Chúng ta có nên gọi trụ sở không?
1117
01:23:27,841 --> 01:23:29,343
Có, gọi ngay đi.
1118
01:23:30,928 --> 01:23:31,803
Taxi!
1119
01:23:44,733 --> 01:23:47,152
Nếu hai người ghét con thì cũng không sao cả.
1120
01:23:47,152 --> 01:23:49,655
Bọn ta không ghét cháu.
Bọn ta lo lắng cho cháu.
1121
01:23:49,655 --> 01:23:52,241
Chúng ta đã không biết con ở đâu.
Suýt nữa con đã bị giết rồi.
1122
01:23:52,741 --> 01:23:55,160
Con đã tin một người
mà lẽ ra không nên tin.
1123
01:23:55,160 --> 01:23:56,828
Con thật ngốc quá.
1124
01:23:57,329 --> 01:23:59,081
Thấy mình ngốc cũng không sao cả.
1125
01:23:59,081 --> 01:24:01,041
Một vài người thông minh nhất
mà chú biết cũng là kẻ ngốc.
1126
01:24:01,041 --> 01:24:02,960
Và mẹ đã nói con là hãy phạm sai lầm mà.
1127
01:24:02,960 --> 01:24:04,962
Phải, nhưng mẹ không nói là
giải phóng 1 tên ác thần.
1128
01:24:04,962 --> 01:24:07,172
Vậy lần sau hãy thử xăm mình nhé.
1129
01:24:07,172 --> 01:24:09,258
Hoặc trộm cửa hàng cũng được.
Vui lắm đó.
1130
01:24:09,258 --> 01:24:10,884
Ừ. Đúng rồi.
1131
01:24:11,885 --> 01:24:12,553
Này.
1132
01:24:13,554 --> 01:24:15,681
Con sẵn sàng trở lại
làm người nhà Spengler chưa?
1133
01:24:16,974 --> 01:24:18,684
Tốt. Vì bọn ta cần con.
1134
01:24:18,684 --> 01:24:19,893
Phải.
1135
01:24:33,365 --> 01:24:35,284
- Phoebe.
- Garraka làm cách nào thoát ra?
1136
01:24:35,284 --> 01:24:38,328
Không quan trọng. Nó đang đến tìm chúng ta,
và ngoài kia đang rất tệ.
1137
01:24:38,328 --> 01:24:39,788
Ai đến tìm chúng ta cơ?
1138
01:24:39,788 --> 01:24:43,417
Hiện diện điển hình của quỷ dữ.
Kẻ kết thúc thế giới. Đại loại thế.
1139
01:24:43,876 --> 01:24:47,796
Garraka đang đến bể chứa để tập hợp
những con ma mà chúng ta đã bắt được tại đây.
1140
01:24:48,505 --> 01:24:52,342
Chúng ta không thể để điều đó xảy ra.
Hắn sẽ có 1 đội quân ma hùng mạnh.
1141
01:24:52,342 --> 01:24:53,302
Một đội quân ma sao?
1142
01:24:53,302 --> 01:24:56,388
Mọi người, không sao cả. Chúng ta ổn.
Bình tĩnh nào.
1143
01:24:56,513 --> 01:24:58,724
Chúng ta đã có
Bậc thầy của Lửa đây rồi.
1144
01:25:00,517 --> 01:25:01,643
Biểu diễn đi nào.
1145
01:25:01,643 --> 01:25:03,729
Cái này hay lắm.
Mọi người sẽ thích nó.
1146
01:25:05,898 --> 01:25:07,524
Như mọi lần tập thôi mà.
1147
01:25:16,909 --> 01:25:18,535
Tuyệt!
1148
01:25:21,622 --> 01:25:22,623
Tuyệt vời.
1149
01:25:22,748 --> 01:25:23,832
Hay quá.
1150
01:25:28,128 --> 01:25:29,922
Mấy túi súng proton của chúng ta đâu?
1151
01:25:33,926 --> 01:25:34,927
Đồ chơi mới đây rồi.
1152
01:25:42,559 --> 01:25:43,477
Lên đồ thôi.
1153
01:25:44,228 --> 01:25:45,771
Lên mái nhà, được chứ?
1154
01:25:45,771 --> 01:25:48,690
Thứ gì trông đáng sợ
thì cứ việc bắn nó.
1155
01:25:48,690 --> 01:25:51,568
Nhưng cháu đã từng bắn thứ này vào nó rồi.
Nó còn chả thèm né nữa.
1156
01:25:51,568 --> 01:25:52,694
Sao có thể như thế được?
1157
01:25:52,694 --> 01:25:56,865
Nó là 1 cổ thần đến từ chiều không gian khác.
Ai mà biết thành phần nguyên tử nó là gì?
1158
01:25:58,867 --> 01:26:00,160
- Tiến sĩ Ray?
- Ừ.
1159
01:26:00,285 --> 01:26:03,872
Đồng đỏ có thể dẫn điện trường
giống như cái máy tạo chấn động của ta.
1160
01:26:03,872 --> 01:26:06,291
Phải, nhưng trạm cứu hoả
không còn miếng đồng nào cả.
1161
01:26:06,291 --> 01:26:08,961
Bị những kẻ lang thang lột sạch
vào những năm 90 rồi.
1162
01:26:09,586 --> 01:26:11,880
Vậy còn đồng thau thì sao?
1163
01:26:12,589 --> 01:26:13,799
Đồng thau...
1164
01:26:14,758 --> 01:26:17,177
Đặc biệt nếu nó có tính tâm linh.
1165
01:26:25,978 --> 01:26:30,816
Súng proton của chúng ta sử dụng niken và kẽm
như trình điều khiển chính để khuấy động quang phổ.
1166
01:26:31,608 --> 01:26:33,527
Nhưng Garraka thì khác.
1167
01:26:34,820 --> 01:26:37,698
Những người bắt ma cổ xưa
đã sử dụng đồng thau để bắt hắn.
1168
01:26:42,327 --> 01:26:44,788
Nếu ta mạ đồng lên các bộ phận của súng...
1169
01:26:45,122 --> 01:26:47,332
ta sẽ có cơ hội bắt được nó.
1170
01:27:02,055 --> 01:27:03,348
Bật lên cho tớ nào.
1171
01:27:11,857 --> 01:27:15,527
Chà, anh ấy đã làm cho
thời gian phân rã nhanh hơn...
1172
01:27:15,652 --> 01:27:18,071
và thu hẹp cường độ dòng chảy.
1173
01:27:18,071 --> 01:27:19,531
Những cải tiến mới tuyệt vời đấy.
1174
01:27:22,159 --> 01:27:23,243
Vào việc thôi nào.
1175
01:27:56,568 --> 01:27:57,861
Chuẩn bị nào.
1176
01:28:10,415 --> 01:28:11,542
Tôi có thể giúp gì được không?
1177
01:28:11,542 --> 01:28:13,293
- Khỉ thật.
- Venkman.
1178
01:28:13,293 --> 01:28:14,837
Hết cái giỡn rồi hả ông già.
1179
01:28:14,837 --> 01:28:16,797
Cảm giác thân thuộc quá.
1180
01:28:18,090 --> 01:28:20,008
Melnitz lên đồ rồi sao.
1181
01:28:20,592 --> 01:28:22,427
Trông năng động đấy.
1182
01:28:27,432 --> 01:28:29,309
Bổ sung thêm chút can đảm nhé, mọi người?
1183
01:28:42,364 --> 01:28:44,575
Ôi, không. Tớ không thích điều này.
1184
01:28:45,033 --> 01:28:45,993
Trên đó có thấy gì không?
1185
01:28:45,993 --> 01:28:47,494
Xe đạp.
Nói họ có 1 chiếc xe đạp.
1186
01:28:47,494 --> 01:28:48,453
Cái gì?
1187
01:28:48,453 --> 01:28:51,456
Một chiếc xe đạp con nít
đang tự chạy trên đường.
1188
01:28:51,582 --> 01:28:54,376
- Không. Con Ma Chiếm Hữu đó.
- Hai cháu xuống đây mau.
1189
01:28:54,376 --> 01:28:55,294
Vâng.
1190
01:29:05,971 --> 01:29:06,763
Có chuyện gì vậy?
1191
01:29:06,889 --> 01:29:09,600
Ồ, tệ lắm. Thế giới sắp toi rồi.
Đừng lên trên đó nhé.
1192
01:29:09,600 --> 01:29:11,310
- Anh sao rồi?
- Tệ cực kỳ.
1193
01:29:11,310 --> 01:29:14,605
Được rồi, cứ tập tiếp đi anh trai.
Bọn em hỗ trợ anh.
1194
01:29:15,189 --> 01:29:17,482
Có người lớn nào khác
đến giúp em không?
1195
01:29:53,018 --> 01:29:53,936
Nó bị ám rồi!
1196
01:29:54,728 --> 01:29:55,604
Chạy đi!
1197
01:30:36,270 --> 01:30:37,563
Ôi Chúa ơi.
1198
01:30:46,780 --> 01:30:49,700
Làm hết hồn luôn con quỷ này.
Cứ tưởng mày phải lớn lắm chứ.
1199
01:30:56,498 --> 01:30:58,292
Làm thế nào mày lên được trên này?
1200
01:31:02,713 --> 01:31:05,007
Ồ, máy bay giấy à.
1201
01:31:06,091 --> 01:31:07,092
Ngẫu nhiên thôi nhỉ.
1202
01:31:08,594 --> 01:31:10,721
Lucky! Cậu có sao không?
1203
01:31:14,892 --> 01:31:16,018
Khỉ thật.
1204
01:31:18,896 --> 01:31:20,105
Trevor!
1205
01:31:40,459 --> 01:31:41,877
Anh làm được rồi!
1206
01:31:41,877 --> 01:31:43,921
Bá cháy bọ chét luôn!
1207
01:32:00,938 --> 01:32:02,731
Tớ biết con ma đó!
1208
01:32:05,359 --> 01:32:06,860
Tôi chính là thần.
1209
01:32:07,778 --> 01:32:08,779
Phoebe đâu rồi?
1210
01:32:20,999 --> 01:32:22,292
Chúc may mắn nhé.
1211
01:32:41,812 --> 01:32:43,480
Có điều gì là thật không?
1212
01:32:44,606 --> 01:32:47,818
Có, tớ đã đánh cậu tơi tả trên bàn cờ.
1213
01:32:56,618 --> 01:33:00,330
Tớ chưa bao giờ muốn làm hại cậu.
Tớ chỉ muốn gặp lại gia đình của mình.
1214
01:33:00,330 --> 01:33:02,332
Ừ, còn gia đình tớ thì ở bên trên.
1215
01:33:03,208 --> 01:33:05,210
Chúng ta vẫn còn thời gian để ngăn nó lại.
1216
01:33:06,044 --> 01:33:07,337
Quá trễ rồi.
1217
01:33:10,799 --> 01:33:11,925
Hắn ta đến rồi.
1218
01:33:30,652 --> 01:33:32,029
Phoebe?
1219
01:33:32,154 --> 01:33:33,238
Phoebe!
1220
01:33:43,040 --> 01:33:43,874
Chú ý nào.
1221
01:33:44,166 --> 01:33:46,585
Cao to, đen và có sừng. Ở hướng 12 giờ.
1222
01:34:13,862 --> 01:34:15,781
Garraka không thể giúp cậu đâu.
1223
01:34:15,781 --> 01:34:17,407
Cậu phải tự làm điều đó.
1224
01:34:26,917 --> 01:34:28,585
Đừng để hắn xuống được tầng hầm!
1225
01:34:28,710 --> 01:34:29,503
Bằng cách nào?
1226
01:34:30,712 --> 01:34:32,297
Chắc là không tử tế được với hắn đâu.
1227
01:34:36,718 --> 01:34:37,427
Thử xem nào.
1228
01:34:37,427 --> 01:34:38,804
Cho nó toả sáng nào!
1229
01:34:43,100 --> 01:34:45,435
Cháu đã nói với mọi người là
thứ này vô dụng rồi mà.
1230
01:34:58,448 --> 01:35:00,325
Chờ chút đã.
1231
01:35:04,955 --> 01:35:05,831
Được rồi.
1232
01:35:08,041 --> 01:35:09,459
Nghe này ông bạn.
1233
01:35:09,459 --> 01:35:12,129
Ta chính là cơn ác mộng tồi tệ nhất của ngươi đây.
1234
01:35:12,546 --> 01:35:14,047
Rồi. Rồi, nghe này.
1235
01:35:15,257 --> 01:35:17,134
Nói chuyện đàng hoàng chút...
1236
01:35:17,551 --> 01:35:18,760
hay sao cũng được.
1237
01:35:18,760 --> 01:35:20,095
Ta không muốn làm ngươi bị thương.
1238
01:35:20,095 --> 01:35:23,348
Được chứ? Vậy thế này thì sao.
Chúng ta ai đi đường nấy nhé.
1239
01:35:23,348 --> 01:35:26,643
Ta về lại khu phố Queens,
còn ngươi trở lại xứ Narnia.
1240
01:35:36,862 --> 01:35:41,575
Ngươi không phải là
Bậc thầy của Lửa.
1241
01:35:43,285 --> 01:35:46,371
Ta ư?
Không, ta không phải Bậc thầy của Lửa gì cả.
1242
01:35:46,496 --> 01:35:48,665
Ta chỉ là 1 gã tên Nadeem.
1243
01:35:48,999 --> 01:35:52,002
Và để ghi nhớ sự kiện này,
ta cho ngươi 1 cơ hội.
1244
01:35:58,091 --> 01:35:59,885
Này anh, anh xài hết dầu lửa rồi hả?
1245
01:36:00,177 --> 01:36:01,887
Cậu bảo tôi luyện tập mà.
1246
01:36:04,306 --> 01:36:05,891
Có ai cho xin chút lửa được không?
1247
01:36:05,891 --> 01:36:07,601
Tôi bỏ thuốc lá từ những năm 90 rồi.
1248
01:36:07,601 --> 01:36:09,811
Tôi tự hào về cậu lắm, anh bạn.
1249
01:36:11,897 --> 01:36:13,482
Không, không. Chờ đã.
1250
01:36:28,830 --> 01:36:30,207
Cẩn thận!
1251
01:36:53,438 --> 01:36:54,565
Tạm biệt, Phoebe.
1252
01:39:02,150 --> 01:39:03,861
Melody
QUÁN ĂN
1253
01:39:56,413 --> 01:39:57,748
Phoebe!
1254
01:40:13,055 --> 01:40:15,265
Họ đang trói hắn lại.
Chúng ta có thể nhốt được hắn.
1255
01:40:44,461 --> 01:40:45,295
Không!
1256
01:40:45,754 --> 01:40:47,381
Chúng ta cần một cái bẫy lớn hơn.
1257
01:40:47,881 --> 01:40:48,799
Nó ở ngay đây.
1258
01:40:49,174 --> 01:40:51,093
Garraka đã thả tất cả
các linh hồn ra.
1259
01:40:51,093 --> 01:40:53,679
Peter, cậu có hiểu như vậy nghĩa là gì không?
Cậu biết ta có thể làm gì không?
1260
01:40:53,679 --> 01:40:54,888
Ray à, cứ xem như tôi không biết đi.
1261
01:40:59,810 --> 01:41:03,897
Nếu chúng ta trung hoà khối lượng năng lượng
đến mật độ để giảm mức độ tới hạn,
1262
01:41:03,897 --> 01:41:06,900
nó sẽ bắt bể chứa
tự hoạt động trở lại...
1263
01:41:06,900 --> 01:41:08,986
Làm ngay đi! Chúng tôi tin cậu.
1264
01:41:17,411 --> 01:41:19,121
Tôi không thể giữ hắn lâu hơn nữa đâu!
1265
01:41:19,413 --> 01:41:20,205
Coi nào!
1266
01:41:20,205 --> 01:41:21,290
Tôi cần giúp 1 chút.
1267
01:41:37,723 --> 01:41:39,141
Những năm vàng son hả?
1268
01:41:39,141 --> 01:41:41,018
Những năm vàng son!
1269
01:42:12,758 --> 01:42:14,676
Khi mà đèn bật xanh...
1270
01:42:14,676 --> 01:42:16,762
Thì thế giới đã sạch sẽ.
1271
01:42:18,263 --> 01:42:21,266
Tao biết là mày còn múa được
một đường quyền cuối mà.
1272
01:42:26,480 --> 01:42:27,481
Tuyệt!
1273
01:42:27,481 --> 01:42:29,274
Mày tiêu rồi nhé.
1274
01:42:50,087 --> 01:42:51,421
Cậu đã đúng.
1275
01:42:54,007 --> 01:42:56,802
Hẹn gặp lại cậu
trong kết cấu của vũ trụ nhé.
1276
01:43:30,752 --> 01:43:31,461
Mẹ.
1277
01:43:53,066 --> 01:43:55,777
Người Bắt Ma!
1278
01:43:57,863 --> 01:43:58,989
Xin chào!
1279
01:44:14,004 --> 01:44:15,714
Các người xong rồi.
1280
01:44:16,590 --> 01:44:18,175
Tàn phá toàn thành phố.
1281
01:44:18,592 --> 01:44:20,677
Tôi sẽ tiễn các người đi thật xa...
1282
01:44:20,802 --> 01:44:21,595
Peck.
1283
01:44:22,804 --> 01:44:25,641
Tên hề này.
Ngươi sẽ chẳng bao giờ hiểu được, đúng không?
1284
01:44:25,641 --> 01:44:26,808
Ngài thị trưởng!
1285
01:44:27,184 --> 01:44:29,102
Ông có lời gì muốn nói với
những Người Bắt Ma không?
1286
01:44:29,102 --> 01:44:31,146
Này, sao ông không cảm ơn họ đi hả, tên khốn!
1287
01:44:31,146 --> 01:44:32,523
Sao... Ừ, phải.
1288
01:44:32,523 --> 01:44:34,733
Có vẻ như chúng tôi sẽ có
sự hỗ trợ hoàn toàn từ ông nhỉ.
1289
01:44:34,733 --> 01:44:36,610
Tôi yêu các bạn!
1290
01:44:36,610 --> 01:44:38,529
À, phải. Dĩ nhiên rồi.
1291
01:44:38,529 --> 01:44:40,531
Tốt. Tôi rất vui khi nghe điều đó, thị trưởng,
1292
01:44:40,531 --> 01:44:45,202
vì nếu không có Phoebe và gia đình cô bé,
cả thành phố này đã chìm dưới cả tấn băng.
1293
01:44:46,995 --> 01:44:49,414
Chúng ta biết rằng...
1294
01:44:49,414 --> 01:44:51,333
thế giới bây giờ...
1295
01:44:52,209 --> 01:44:56,171
đang trải qua các hoạt động
kì bí lạ thường.
1296
01:44:56,171 --> 01:44:58,674
Chúng tôi ở đây
để đương đầu với tình huống đó...
1297
01:44:58,674 --> 01:45:01,718
bởi vì chúng tôi
là những Người Bắt Ma!
1298
01:45:07,516 --> 01:45:09,852
Chà, nó cũng không phải
là ác thần đầu tiên tôi gặp.
1299
01:45:09,852 --> 01:45:11,353
Tôi là Nadeem.
1300
01:45:11,353 --> 01:45:14,231
Tôi là Bậc thầy của Lửa, giống như...
1301
01:45:14,731 --> 01:45:16,733
là bà của tôi hồi đó.
1302
01:45:22,948 --> 01:45:24,074
Chúng ta thắng rồi hả?
1303
01:45:24,074 --> 01:45:26,368
Bắt ma cùng nhau.
Các bạn gọi đó là gì?
1304
01:45:26,368 --> 01:45:27,744
- Một đội.
- Một gia đình.
1305
01:45:27,870 --> 01:45:30,163
- Là Spengler. Chúng tôi là người nhà Spengler.
- Phải!
1306
01:45:30,163 --> 01:45:32,291
Cô sẽ không muốn trở thành
người nhà Grooberson đâu.
1307
01:45:36,086 --> 01:45:38,255
Mọi người, có lẽ ta nên lấy đồ nghề rồi.
1308
01:45:38,380 --> 01:45:39,590
Được thôi, bố.
1309
01:45:41,091 --> 01:45:42,676
À Gary. Cháu nhầm.
1310
01:45:44,178 --> 01:45:45,554
Ừ, em nghe rồi.
1311
01:45:46,054 --> 01:45:47,598
Trevor! Chìa khóa!
1312
01:45:48,307 --> 01:45:50,058
Con bé vừa gọi tôi là bố đấy.
1313
01:45:54,313 --> 01:45:55,397
Tuyệt!
1314
01:45:55,898 --> 01:46:00,319
Rồi. Có rất nhiều người đấy,
chạy chậm thôi. Nhìn hai bên nhé.
1315
01:46:14,124 --> 01:46:18,086
DÀNH TẶNG ĐẾN IVAN
1316
01:48:52,574 --> 01:48:53,784
Này, đó là xe tôi mà!
1317
01:48:55,369 --> 01:48:56,870
Xe của tôi mà!
1318
01:49:03,669 --> 01:49:05,754
Xe của tôi mà!
1319
01:54:40,797 --> 01:54:42,799
Biên dịch: Hao Hua