1 00:00:50,467 --> 00:00:53,887 ЗА НЯКОИ СВЕТЪТ ЩЕ СВЪРШИ В ОГЪН, ЗА ДРУГИ ЩЕ Е В ЛЕД СКОВАН. 2 00:00:53,887 --> 00:00:57,599 СТРАСТТА ДОНЯКЪДЕ ПОЗНАВАМ И ОГНЕН КРАЙ МУ ПРЕДВЕЩАВАМ. 3 00:00:57,599 --> 00:01:01,144 НО И С ОМРАЗАТА НЕ СЕ РАЗМИНАХ И АКО ВТОРИ ПЪТ ЩЕ ГИНЕ, 4 00:01:01,144 --> 00:01:04,147 ЛЕД СЪЩО БИ МОГЪЛ ДА ГО ДОВЪРШИ 5 00:01:04,147 --> 00:01:07,025 {\an8}И РАБОТА ЩЕ СВЪРШИ. 6 00:01:07,025 --> 00:01:09,111 {\an8}РОБЪРТ ФРОСТ 7 00:01:35,929 --> 00:01:39,850 {\an8}НЮ ЙОРК, 1904 8 00:01:46,315 --> 00:01:47,316 Бързо! 9 00:01:50,194 --> 00:01:52,321 {\an8}МАНХАТЪНСКО ПРИКЛЮЧЕНСКО ДРУЖЕСТВО 10 00:02:18,722 --> 00:02:19,890 Леденостудена е. 11 00:02:25,854 --> 00:02:26,813 Помощ! 12 00:04:12,586 --> 00:04:16,715 {\an8}ЛОВЦИ НА ДУХОВЕ ЗАМРЪЗНАЛАТА ИМПЕРИЯ 13 00:04:34,066 --> 00:04:35,275 ТЕМПЕРАТУРА 14 00:04:35,275 --> 00:04:36,360 Това не е добре. 15 00:04:37,319 --> 00:04:38,487 Колело! 16 00:04:43,367 --> 00:04:45,536 Фотон се регистрира в хотел. 17 00:04:45,536 --> 00:04:48,038 Може ли без вицове? Лошо ми е. 18 00:04:53,293 --> 00:04:54,503 Червено е! 19 00:04:55,379 --> 00:04:57,256 Пиколото пита: "Помощ с багажа?". 20 00:04:57,256 --> 00:05:00,509 А фотонът: "Не, няма да те огрее". 21 00:05:01,385 --> 00:05:02,386 Леле. 22 00:05:02,386 --> 00:05:04,972 Ще пуснете ли климатика? Тук е като в пещ. 23 00:05:07,391 --> 00:05:08,600 Няма климатик. 24 00:05:08,600 --> 00:05:09,810 Няма и захранване. 25 00:05:10,269 --> 00:05:11,770 Трев, няма захранване! 26 00:05:11,770 --> 00:05:15,524 Не ми говори така, вече съм голям, на осемнайсет съм. 27 00:05:15,524 --> 00:05:16,733 Хайде, имаме работа. 28 00:05:16,733 --> 00:05:18,986 Никой не ми плаща. А на теб? 29 00:05:18,986 --> 00:05:20,070 Не. - Супер. 30 00:05:20,070 --> 00:05:21,738 Още някой експлоатиран? 31 00:05:21,738 --> 00:05:23,407 Плаща ни се - със спомени. 32 00:05:24,783 --> 00:05:25,993 Нищо ти няма. 33 00:05:25,993 --> 00:05:28,120 Нищо ми няма, щом мама казва. 34 00:05:28,120 --> 00:05:29,204 Моля! 35 00:05:34,626 --> 00:05:37,004 Отзад прозорците не се отварят. 36 00:05:37,004 --> 00:05:38,130 Мога да отворя вратата. 37 00:05:38,130 --> 00:05:41,008 Не, Фийбс, казахме ти! - Не платформата, час пик е. 38 00:05:55,105 --> 00:05:56,106 Гадост. 39 00:05:56,106 --> 00:05:57,900 Канализационният дракон. 40 00:06:01,320 --> 00:06:02,779 Дръжте се! 41 00:06:08,535 --> 00:06:09,578 Излизам. - Фийби. 42 00:06:09,578 --> 00:06:10,662 Какво, Кали? 43 00:06:10,662 --> 00:06:12,289 Ще ме наричаш "мамо". 44 00:06:12,289 --> 00:06:15,125 Мен наричай "Гари". Или както искаш, все едно. 45 00:06:15,125 --> 00:06:18,295 Ще ни избяга. - Фийби Спенглър, стой в колата. 46 00:06:18,754 --> 00:06:20,339 Имам призрак за залавяне. 47 00:06:23,217 --> 00:06:26,011 Това беше яко. - Стига, Гари. 48 00:06:26,011 --> 00:06:28,889 Извинявай, просто прозвуча готино. 49 00:06:30,516 --> 00:06:31,808 Върни се веднага! 50 00:06:31,808 --> 00:06:34,394 От ядрения ускорител не те чувам. 51 00:06:51,078 --> 00:06:52,079 Пускай! 52 00:06:52,079 --> 00:06:53,914 Не чух "моля"! 53 00:07:01,380 --> 00:07:02,965 Потя се като прасе. 54 00:07:07,177 --> 00:07:08,428 Тръгваме. 55 00:07:08,428 --> 00:07:10,931 Не, ще се оправят. 56 00:07:15,394 --> 00:07:16,520 Пътищата са ужасни. 57 00:07:16,520 --> 00:07:18,522 Пробвай ти да караш. - Карал съм. 58 00:07:18,522 --> 00:07:20,941 Само ми дай ключовете... - Не сега, Тревър. 59 00:07:24,152 --> 00:07:25,362 Сега! Тревър! 60 00:07:25,362 --> 00:07:26,655 Давай, Трев! 61 00:07:40,002 --> 00:07:41,753 Нямам обхват. - Сега. 62 00:07:48,343 --> 00:07:49,428 Успех, мамо! 63 00:07:56,643 --> 00:07:57,644 Хайде. 64 00:08:15,621 --> 00:08:16,830 Сбогом, драги. 65 00:08:23,462 --> 00:08:24,463 Готово! 66 00:08:24,463 --> 00:08:26,131 Успя ли? - Да! 67 00:08:26,131 --> 00:08:27,841 Да! 68 00:08:29,635 --> 00:08:30,636 Фийби! 69 00:08:51,156 --> 00:08:52,824 Добре ли сте? 70 00:08:56,203 --> 00:08:57,704 Кой слага там колела? 71 00:09:06,338 --> 00:09:10,092 {\an8}Градът беше блокиран от преследване на призрак, 72 00:09:10,092 --> 00:09:12,010 {\an8}което откъсна части от Манхатън. 73 00:09:12,010 --> 00:09:15,055 {\an8}Честно, цяло чудо е, че няма пострадали. 74 00:09:15,055 --> 00:09:17,266 {\an8}Ловците не са правили такова меле 75 00:09:17,266 --> 00:09:20,727 {\an8}от погрома през 1989 г. над Статуята на свободата. 76 00:09:21,270 --> 00:09:24,565 {\an8}Миналата година потомците на основателя Игон Спенглър 77 00:09:24,565 --> 00:09:27,317 {\an8}получиха ключовете от изоставената пожарна, 78 00:09:27,317 --> 00:09:31,363 {\an8}финансирани от филантропа и бивш ловец на духове Уинстън Зедъмор. 79 00:09:31,363 --> 00:09:34,366 {\an8}Минаха десетилетия, откакто нюйоркчани скандираха: 80 00:09:34,366 --> 00:09:35,951 {\an8}"Ловци на духове!". 81 00:09:35,951 --> 00:09:37,911 {\an8}Готови с новото оборудване! 82 00:09:38,245 --> 00:09:39,788 {\an8}Неутронен бластер зареден. 83 00:09:39,788 --> 00:09:42,082 {\an8}Днес въпросът не е "На кого ще се обадиш?", 84 00:09:42,082 --> 00:09:44,084 {\an8}а "Кой ще плаща щетите?". 85 00:09:44,793 --> 00:09:49,464 Три улични лампи, два паркирани "Приус" и цяла стоянка с колела под наем. 86 00:09:52,759 --> 00:09:54,595 Това са доста щети. 87 00:09:54,595 --> 00:09:59,183 Не можеше канализационен дракон да хвърчи из Сохо, сякаш му е бащиния. 88 00:09:59,183 --> 00:10:04,605 Някой е висял от движещ се автомобил и е стрелял напосоки с лазерна пушка... 89 00:10:04,605 --> 00:10:07,357 Каква лазерна пушка? Това е протонова раница. 90 00:10:07,357 --> 00:10:08,817 Това е оръжие. 91 00:10:08,817 --> 00:10:09,943 Оръжие на науката. 92 00:10:09,943 --> 00:10:11,528 Напълно безопасно е. 93 00:10:11,528 --> 00:10:14,907 Не е безопасно. Това е портативен протонов ускорител. 94 00:10:14,907 --> 00:10:16,200 На колко години си? 95 00:10:16,200 --> 00:10:17,618 На 18, голям съм. 96 00:10:17,618 --> 00:10:19,411 Не питах теб, а нея. 97 00:10:21,163 --> 00:10:22,831 На петнайсет. - Малолетна! 98 00:10:23,540 --> 00:10:25,584 Деца не може да са полицаи. 99 00:10:25,584 --> 00:10:27,419 Не може да са огнеборци. 100 00:10:27,419 --> 00:10:30,088 И определено не може да са ловци на духове. 101 00:10:30,088 --> 00:10:31,298 Господине... - Сър. 102 00:10:31,298 --> 00:10:34,134 Прощавай. Г-н Кмет, може ли да се приближа? 103 00:10:34,551 --> 00:10:36,887 Да виждаш роба? Не съм съдия. 104 00:10:41,141 --> 00:10:42,142 Гари. 105 00:10:43,936 --> 00:10:46,980 Не познавате Фийби Спенглър като мен. 106 00:10:46,980 --> 00:10:49,441 Това хлапе е голяма работа. 107 00:10:49,441 --> 00:10:52,528 Тя е по-целеустремена, опитна и способна 108 00:10:52,528 --> 00:10:54,780 от всеки възрастен, когото познавам. 109 00:10:54,780 --> 00:10:58,659 И каква точно е връзката ви с тази малолетна? 110 00:10:58,659 --> 00:11:00,160 Неин родител ли сте? 111 00:11:00,702 --> 00:11:01,745 Ами... 112 00:11:02,704 --> 00:11:03,705 Подробности. 113 00:11:03,705 --> 00:11:05,165 Аз съм й доведен учител. 114 00:11:05,165 --> 00:11:07,668 Г-н Груберсън, не сте й баща. 115 00:11:07,668 --> 00:11:09,211 Вие сте неин работодател. 116 00:11:09,211 --> 00:11:10,796 Не, не й плащаме. 117 00:11:11,713 --> 00:11:14,341 Към нарушенията прибавяме и детски труд. 118 00:11:14,341 --> 00:11:15,968 Гари. - Да. 119 00:11:15,968 --> 00:11:18,303 Би могла да е младши ловец на духове. 120 00:11:18,303 --> 00:11:20,264 Да раздава стикери например. 121 00:11:20,264 --> 00:11:24,142 Останалите ще ви държа лично отговорни, 122 00:11:24,142 --> 00:11:29,565 докато от онази пожарна не остане само купчина тухли. 123 00:11:36,488 --> 00:11:38,699 Мамо, таванът пак прокапа. 124 00:11:38,699 --> 00:11:40,909 Звучи като забавна детективска мистерия. 125 00:11:40,909 --> 00:11:43,495 Мистерията на черната плесен. Суперзабавно. 126 00:11:43,495 --> 00:11:45,539 И вече не си тук. Супер. 127 00:11:46,373 --> 00:11:47,457 Предай си костюма. 128 00:11:48,125 --> 00:11:49,418 Не е честно. 129 00:11:49,418 --> 00:11:52,212 Може да си поживееш малко като тийнейджър. 130 00:11:52,212 --> 00:11:53,672 Ако бяхме в 18-и век, 131 00:11:53,672 --> 00:11:56,300 вече щях да съм работничка с четири деца. 132 00:11:56,300 --> 00:11:58,677 Значи аз щях да съм баба. 133 00:11:58,677 --> 00:12:01,013 Не, щеше да си умряла. 134 00:12:01,597 --> 00:12:04,308 Колко сладко, баба призрак. 135 00:12:04,308 --> 00:12:06,393 Тако! 136 00:12:06,393 --> 00:12:09,229 Виж какъв филм намерих. - Семеен ли е? 137 00:12:09,229 --> 00:12:10,731 {\an8}Дано да не е. 138 00:12:11,023 --> 00:12:12,691 {\an8}За семейство канибали е. 139 00:12:13,025 --> 00:12:14,610 Сестри са. - Капанът. 140 00:12:14,610 --> 00:12:16,987 Ще занимая Бюрото по труда. - Как? 141 00:12:16,987 --> 00:12:19,239 Аз съм ловец на духове и спасих света. 142 00:12:19,239 --> 00:12:20,991 Мисля, че ние спасихме света. 143 00:12:20,991 --> 00:12:22,701 Ще наглеждаш ли боба? 144 00:12:22,701 --> 00:12:24,203 Ти беше обладано куче. 145 00:12:24,953 --> 00:12:26,079 Дух куче! 146 00:12:28,373 --> 00:12:29,750 Това е безумие! 147 00:12:29,750 --> 00:12:31,710 Пак са нападнали снакса! 148 00:12:31,710 --> 00:12:33,253 До 18 ли ще чакам? 149 00:12:33,253 --> 00:12:36,298 Само три години са. Порадвай се на живота. 150 00:12:36,298 --> 00:12:39,343 Сега ти се е паднало да се дъниш и да правиш грешки. 151 00:12:39,343 --> 00:12:41,470 После цял живот ще си ловец на духове. 152 00:12:41,470 --> 00:12:43,263 За вас три години са нищо. 153 00:12:43,263 --> 00:12:45,891 Нищожен процент спрямо вашия живот. 154 00:12:45,891 --> 00:12:47,559 Казва, че сме дърти. - Схванах. 155 00:12:47,559 --> 00:12:49,269 Не само ти си Спенглър. 156 00:12:49,269 --> 00:12:53,023 За мен това е призвание, а ти си решила да станеш ловец. 157 00:12:53,023 --> 00:12:54,107 Както и аз. 158 00:12:54,107 --> 00:12:56,777 Някога изучавах земетресения в Оклахома. 159 00:12:56,777 --> 00:12:59,863 Излязох на вечеря с майка ти и се превърнахме в кучета. 160 00:12:59,863 --> 00:13:02,783 И изпълнихме древно пророчество за края на света. 161 00:13:02,783 --> 00:13:04,159 Това се казва среща. 162 00:13:04,159 --> 00:13:06,870 Не си губихме времето. - Така си е. 163 00:13:06,870 --> 00:13:08,080 Гадост. 164 00:13:08,080 --> 00:13:10,374 За теб е ясно, ти си учен. 165 00:13:10,374 --> 00:13:12,251 Докато тя е само... 166 00:13:12,251 --> 00:13:14,461 Много внимавай какво ще кажеш. 167 00:13:17,881 --> 00:13:20,509 Какви думи знае. - Можеше да ме подкрепиш. 168 00:13:20,509 --> 00:13:23,720 Добре е, че си им приятел, но трябва да си и гадняр. 169 00:13:23,720 --> 00:13:26,306 Имам ли такова право? - Надявам се. 170 00:13:27,641 --> 00:13:31,103 Искам да съм им повече от приятел, но не знам какво е позволено. 171 00:13:32,479 --> 00:13:33,772 Имаш разрешението ми. 172 00:13:34,481 --> 00:13:36,316 Добре, супер. 173 00:13:38,402 --> 00:13:41,196 Но да знаеш, че мога да съм страшен. 174 00:13:41,196 --> 00:13:42,781 Да, същинско чудовище. 175 00:13:44,324 --> 00:13:45,492 Нямаш предс... 176 00:13:46,493 --> 00:13:47,911 Не ме гледай така. 177 00:13:48,620 --> 00:13:49,663 Смееш ли се? 178 00:13:49,663 --> 00:13:51,206 Смееш ми се в очите? 179 00:13:51,206 --> 00:13:54,543 Извинявай, беше зле. Понякога сам се плаша от себе си. 180 00:13:54,543 --> 00:13:57,796 С теб ще съм добричък. Ще съм гадняр само с децата ти. 181 00:13:57,796 --> 00:13:59,423 Точно това искам. 182 00:13:59,423 --> 00:14:00,841 Има ли гладни? 183 00:14:15,856 --> 00:14:17,941 Всичко наред ли е с изолатора? 184 00:14:17,941 --> 00:14:20,402 Винаги има място за още един призрак. 185 00:14:24,364 --> 00:14:25,949 Щом светне цвят зелен... 186 00:14:25,949 --> 00:14:27,159 Хайде! 187 00:14:28,493 --> 00:14:30,162 Щом светне цвят зелен... 188 00:14:38,754 --> 00:14:40,380 Капанът е освободен. 189 00:14:49,389 --> 00:14:51,683 Начало след три, две... 190 00:14:52,267 --> 00:14:53,352 едно. 191 00:14:54,520 --> 00:14:59,274 Привет, етерни създания, призрачни същности 192 00:14:59,274 --> 00:15:02,277 и всякакви привидения от отвъдното. 193 00:15:02,277 --> 00:15:05,906 Както и на живите хора, ако някой ни гледа. 194 00:15:05,906 --> 00:15:07,783 Добре дошли в "Повторно обладаване", 195 00:15:07,783 --> 00:15:11,828 предаването, в което мерим духовната енергия на предмети от бита. 196 00:15:13,121 --> 00:15:14,831 Аз съм д-р Реймънд Станц. 197 00:15:15,582 --> 00:15:18,544 Моят млад стажант-продуцент 198 00:15:18,544 --> 00:15:21,672 напомня да ви помоля, ако харесвате предаването, 199 00:15:22,297 --> 00:15:25,217 да натиснете "харесва ми" 200 00:15:25,217 --> 00:15:26,969 и "абониране". 201 00:15:27,386 --> 00:15:29,137 И така, кой е тук? 202 00:15:33,934 --> 00:15:37,813 Това е часовникът на покойния ми съпруг Харолд. 203 00:15:38,856 --> 00:15:40,357 Носеше го всеки ден. 204 00:15:40,858 --> 00:15:42,943 А сега, когато вляза в стаята, 205 00:15:44,236 --> 00:15:45,362 бипка! 206 00:15:46,530 --> 00:15:51,660 Всеки предмет, изложен на дълбоко емоционално преживяване, 207 00:15:51,660 --> 00:15:53,161 може да е обвързан с дух. 208 00:15:53,161 --> 00:15:54,246 Разбирам. 209 00:15:54,246 --> 00:15:56,164 Като естествен капан за духове. 210 00:15:56,456 --> 00:15:59,835 Колкото по-силно е преживяното, толкова по-здрав е капанът. 211 00:16:00,961 --> 00:16:05,048 Регистрираме тази енергия с една такава чудесийка. 212 00:16:05,048 --> 00:16:06,842 Благодаря. 213 00:16:07,342 --> 00:16:10,345 Ако тук има нещо, тази машинка ще го засече. 214 00:16:14,600 --> 00:16:15,642 Харолд. 215 00:16:16,351 --> 00:16:18,145 Бипни за добрия господин. 216 00:16:21,148 --> 00:16:22,482 Засичате ли нещо? 217 00:16:23,358 --> 00:16:24,359 Съжалявам. 218 00:16:24,359 --> 00:16:28,530 Изглежда, че вашият скъп покойник е напуснал земното измерение. 219 00:16:30,949 --> 00:16:33,076 Съжалявам, чукът осигурява гледания. 220 00:16:33,076 --> 00:16:34,453 И без това го нямаше. 221 00:16:34,453 --> 00:16:35,537 Следващият! 222 00:16:43,378 --> 00:16:44,505 Здравейте, д-р Рей. 223 00:16:44,505 --> 00:16:46,507 Фийби! - Жега. 224 00:16:46,507 --> 00:16:49,676 Да. Ето пробата от тинята на настроението. 225 00:16:50,302 --> 00:16:51,386 Занеси я долу. 226 00:16:51,386 --> 00:16:52,804 Ела, ще ти покажа. 227 00:16:53,597 --> 00:16:57,309 Тук ли спиш? - Да. 228 00:16:57,309 --> 00:17:00,812 Иначе Рей го дава под наем на норвежки клуб ловци на духове. 229 00:17:00,812 --> 00:17:02,356 Извадих късмет. 230 00:17:02,856 --> 00:17:05,108 По-добре е от скучно лято в Смотлахома. 231 00:17:05,108 --> 00:17:07,235 Скоро да сте хващали нещо яко? 232 00:17:07,235 --> 00:17:10,821 Нещо от клас 5 или 7? 233 00:17:10,821 --> 00:17:12,241 Не, отстранена съм. 234 00:17:14,660 --> 00:17:15,786 Момент. 235 00:17:19,205 --> 00:17:21,124 Нашите мислят, че съм на космически лагер. 236 00:17:24,503 --> 00:17:25,921 Изстрелване. 237 00:17:27,004 --> 00:17:30,467 15, 14, 13... 238 00:17:32,845 --> 00:17:34,638 Здравей! 239 00:17:36,348 --> 00:17:38,433 Ще се чуем после. Обичам ви. Чао! 240 00:17:40,978 --> 00:17:41,979 Да. 241 00:17:48,360 --> 00:17:50,404 Какви ги вършиш? - Кошмарни са. 242 00:17:52,155 --> 00:17:53,824 Рей ги е донесъл тайно. 243 00:17:56,451 --> 00:17:57,911 Май се размножават. 244 00:18:09,882 --> 00:18:10,883 Това е... 245 00:18:11,550 --> 00:18:12,759 отвратително. 246 00:18:12,759 --> 00:18:15,804 НЕВЕРОЯТНО, НО ФАКТ НАЙ-СТРАННИТЕ ВЕСТНИКАРСКИ ИСТОРИИ 247 00:18:24,897 --> 00:18:26,648 Ама че странно. 248 00:18:29,359 --> 00:18:31,570 Ти ли си хахото, който купува странни неща? 249 00:18:32,613 --> 00:18:34,740 Виновен и по двете обвинения. 250 00:18:34,740 --> 00:18:37,201 Приятел, току-що удари джакпота. 251 00:18:37,618 --> 00:18:39,036 Тези вещи бяха на баба ми. 252 00:18:39,036 --> 00:18:42,456 Тя самата ги е наследила и са много древни. 253 00:18:42,456 --> 00:18:43,957 Вярваща ли беше? 254 00:18:43,957 --> 00:18:47,544 Вярваше в разни бабини деветини, ако това питаш. 255 00:18:47,544 --> 00:18:48,795 Значи от моите хора. 256 00:18:49,213 --> 00:18:51,256 По-добре чукай на всяко дърво 257 00:18:51,256 --> 00:18:54,343 и хвърляй монета във всеки фонтан. Никога не се знае. 258 00:18:54,343 --> 00:18:56,470 Така се губят доста монети. 259 00:18:56,470 --> 00:18:58,722 Интересни неща. - Със сигурност. 260 00:18:59,473 --> 00:19:01,058 30 за всичко? 261 00:19:01,058 --> 00:19:02,768 Това не е лошо. 262 00:19:14,446 --> 00:19:16,114 Тези глифове... 263 00:19:16,698 --> 00:19:18,116 Да, това с глифовете. 264 00:19:18,116 --> 00:19:21,411 Разбираш си от работата. Това е най-специалното. 265 00:19:21,411 --> 00:19:24,289 Оставил съм го по погрешка. Не мога да го продам... 266 00:19:24,289 --> 00:19:25,874 за по-малко от петдесетак. 267 00:19:26,416 --> 00:19:27,960 Мезоарабско ли е? 268 00:19:28,585 --> 00:19:30,587 Да, мезоарабско. 269 00:19:31,129 --> 00:19:33,173 Истински уникат. 270 00:19:34,007 --> 00:19:35,300 Шейсетак. 271 00:19:35,300 --> 00:19:39,346 В подобни месингови предмети са затваряли зли духове. 272 00:19:40,138 --> 00:19:42,307 Мислиш, че вътре има нещо ли? 273 00:19:43,058 --> 00:19:44,309 Нямам представа. 274 00:19:44,309 --> 00:19:48,397 Ако вътре е затворено нещо, със сигурност е имало защо. 275 00:19:49,273 --> 00:19:50,357 Определено. 276 00:19:50,357 --> 00:19:52,109 Ще го сканирам 277 00:19:52,568 --> 00:19:54,319 за психокинетична енергия. 278 00:19:54,319 --> 00:19:55,529 Може ли? 279 00:19:56,238 --> 00:19:59,950 Благодаря, че питаш. По други места не се церемонят. 280 00:20:03,537 --> 00:20:05,122 Мигновена реакция. 281 00:20:10,502 --> 00:20:12,004 Метрото ли минава отдолу? 282 00:20:32,149 --> 00:20:33,901 Огромна телекинетична енергия! 283 00:20:33,901 --> 00:20:35,736 Максимална конвективност! 284 00:20:35,736 --> 00:20:37,154 Взе ми го от устата. 285 00:20:37,154 --> 00:20:38,655 Вземам всичко. 286 00:20:39,198 --> 00:20:40,407 Прощавай, нямам ресто. 287 00:20:41,575 --> 00:20:42,784 Добре ли сте? 288 00:20:49,166 --> 00:20:50,709 Всичко е наред, добре си. 289 00:20:59,801 --> 00:21:01,595 Казвам ти, това... 290 00:21:03,013 --> 00:21:06,058 Преди го нямаше. Всичко се разтресе. 291 00:21:06,725 --> 00:21:08,936 Изолаторът изпразван ли е някога? 292 00:21:08,936 --> 00:21:11,647 Къде, Гари? В Ийст Ривър ли? 293 00:21:11,647 --> 00:21:14,900 И тъпчете тук призраци от 1984 година насам? 294 00:21:14,900 --> 00:21:16,527 Това е идеята. 295 00:21:16,527 --> 00:21:18,946 Добре. Може да не е много добра идея. 296 00:21:19,821 --> 00:21:22,824 Ще уведомя инженерите на Уинстън. 297 00:21:22,824 --> 00:21:26,453 Всъщност кои са те? 298 00:21:27,037 --> 00:21:28,622 Не мога да ти кажа. 299 00:21:28,622 --> 00:21:29,831 Но над какво работят? 300 00:21:29,831 --> 00:21:33,293 Някакви свръхсекретни духоуловители ли? 301 00:21:34,378 --> 00:21:36,171 Точно така, Гари. 302 00:21:36,547 --> 00:21:40,467 Свръхсекретни духоуловители. 303 00:21:40,467 --> 00:21:41,844 Знаех си. 304 00:21:59,778 --> 00:22:01,029 Мамо! 305 00:22:02,823 --> 00:22:05,659 Мамо, в таванската стая има нещо. 306 00:22:05,659 --> 00:22:07,160 Нали уж си голям? 307 00:22:07,703 --> 00:22:08,787 Да. 308 00:22:08,787 --> 00:22:10,664 Тогава се погрижи. 309 00:22:11,373 --> 00:22:14,167 Добре, ще го направя. 310 00:22:15,127 --> 00:22:16,461 Ще се погрижа. 311 00:22:17,754 --> 00:22:19,089 Заемам се. 312 00:22:36,899 --> 00:22:39,193 Не си познал, братле. 313 00:23:08,889 --> 00:23:10,766 Това пък какво е? 314 00:23:35,541 --> 00:23:36,750 Не, не! 315 00:23:45,634 --> 00:23:46,718 Да. 316 00:23:47,594 --> 00:23:49,513 Пазете се. - Благодаря. 317 00:23:49,513 --> 00:23:50,681 Ти къде тръгна? 318 00:23:50,681 --> 00:23:53,392 Няма ли да ме вземете? - Не гледай него. 319 00:23:53,392 --> 00:23:54,601 Аз... 320 00:23:54,601 --> 00:23:56,395 Мерси за подкрепата. - Съжалявам. 321 00:23:56,395 --> 00:23:58,480 Какво е станало? - Сам ще се оправя. 322 00:23:58,480 --> 00:24:00,899 Къпан ли си, или гелосан? - Аз съм ловец. 323 00:24:00,899 --> 00:24:02,150 Много смешно. 324 00:25:38,080 --> 00:25:39,122 Бау. 325 00:25:45,546 --> 00:25:46,672 Здрасти. 326 00:25:48,632 --> 00:25:50,968 Нали знаеш, че съм призрак? 327 00:25:50,968 --> 00:25:53,887 Досетих се, когато фигурките започнаха да се местят. 328 00:25:57,683 --> 00:25:58,851 И не си... 329 00:26:00,185 --> 00:26:01,562 изплашена? 330 00:26:02,646 --> 00:26:05,065 Не. Трябва ли? 331 00:26:05,065 --> 00:26:08,527 Малко е странно. Други обикновено вече са избягали. 332 00:26:09,486 --> 00:26:12,698 Ако искаш, ще си тръгна. - Не съм казала. 333 00:26:12,698 --> 00:26:14,950 Ако държиш, ще се престоря на уплашена. 334 00:26:14,950 --> 00:26:16,118 Не съм казала... 335 00:26:18,954 --> 00:26:19,955 Но е странно. 336 00:26:23,000 --> 00:26:25,669 Готини пламъци. 337 00:26:26,378 --> 00:26:30,007 Благодаря. Изгорях жива в ужасен пожар. 338 00:26:30,674 --> 00:26:32,759 Имаш късмет, че не си овъглена. 339 00:26:32,759 --> 00:26:35,012 Умрях, преди лицето ми да замине. 340 00:26:35,012 --> 00:26:36,180 Това си е плюс. 341 00:26:42,519 --> 00:26:43,729 Шах и мат. 342 00:26:45,606 --> 00:26:47,357 Какво? Не разбирам. 343 00:26:47,357 --> 00:26:48,442 Личи ти. 344 00:26:49,234 --> 00:26:50,819 Не го вземай навътре. 345 00:26:50,819 --> 00:26:53,655 Имах много време да се упражнявам. 346 00:26:54,573 --> 00:26:56,325 Как се казваш? 347 00:26:56,325 --> 00:26:57,326 Фийби. 348 00:26:57,326 --> 00:26:58,619 Аз съм Мелъди. 349 00:26:59,203 --> 00:27:00,621 Готино име. - Благодаря. 350 00:27:00,621 --> 00:27:01,663 Мелъди ЗАКУСВАЛНЯ 351 00:27:01,663 --> 00:27:04,124 Фамилно е. - Беше сарказъм. 352 00:27:06,251 --> 00:27:07,294 Харесваш ми. 353 00:27:12,716 --> 00:27:15,719 Кое е най-лошото на това да си призрак? 354 00:27:16,845 --> 00:27:19,264 Ще остана завинаги на 16. 355 00:27:19,932 --> 00:27:21,934 Кофти. Независимо от всичко? 356 00:27:22,601 --> 00:27:23,685 Освен ако... 357 00:27:24,478 --> 00:27:27,147 не довърша недовършените си дела. 358 00:27:36,448 --> 00:27:38,450 А кое му е най-хубавото? 359 00:27:41,620 --> 00:27:42,746 Да правя това. 360 00:28:08,313 --> 00:28:09,773 Ако обичате... 361 00:28:15,195 --> 00:28:17,197 От хората на Уинстън ли си? 362 00:28:17,197 --> 00:28:18,282 Гари. 363 00:28:19,032 --> 00:28:21,493 Прощавай. Помага да чуваш призраците ли? 364 00:28:21,493 --> 00:28:24,496 Това, което ми помага да ги чувам, е тишината. 365 00:28:26,665 --> 00:28:27,666 Прощавай. 366 00:28:36,425 --> 00:28:38,135 Нещо се опитва да излезе ли? 367 00:28:38,677 --> 00:28:39,845 Много неща. 368 00:28:44,683 --> 00:28:46,435 Това почеркът на татко ли е? 369 00:28:46,435 --> 00:28:47,853 Проектът е негов. 370 00:28:48,353 --> 00:28:50,772 Изолаторът всъщност е голям капан за духове. 371 00:28:51,315 --> 00:28:53,233 Това беше идеята на Игон Спенглър. 372 00:28:53,233 --> 00:28:57,362 Поток от протони, стабилизиращ частиците на призрака. 373 00:28:57,362 --> 00:28:59,740 Схващаш ли нещо? - Разбира се. 374 00:28:59,740 --> 00:29:02,576 След 40 години трупане на призрачен боклук... 375 00:29:02,576 --> 00:29:03,702 Препълнил се е. 376 00:29:03,702 --> 00:29:05,245 Никой ли не го предвиди? 377 00:29:05,245 --> 00:29:09,541 Бяха 80-те, никой не се косеше за бъдещето. 378 00:29:09,541 --> 00:29:11,293 А после стана това. 379 00:29:12,377 --> 00:29:15,130 Този залп на призрачна енергия създаде разрив. 380 00:29:15,130 --> 00:29:16,423 ВЗРИВ НАД МАНХАТЪН 381 00:29:16,423 --> 00:29:19,635 Той е потенциален портал към другата страна. 382 00:29:20,344 --> 00:29:21,762 Другата страна? 383 00:29:22,513 --> 00:29:23,847 Да не говорим за... 384 00:29:25,265 --> 00:29:28,769 Не знам за какво говорим и точно това ме плаши. 385 00:29:28,769 --> 00:29:33,565 Не купихме пожарната само от носталгия. 386 00:29:33,565 --> 00:29:36,693 На тази сграда се крепи всичко. 387 00:29:36,693 --> 00:29:41,156 Тя е стената, която ни отделя от онова, което не разбираме. 388 00:29:41,782 --> 00:29:43,575 Трябва да я пазим. 389 00:29:43,575 --> 00:29:45,953 Изолаторът за духове се е повредил. 390 00:29:46,578 --> 00:29:48,121 Защо не направите нов? 391 00:29:48,497 --> 00:29:49,873 В какъв смисъл? 392 00:29:49,873 --> 00:29:51,583 Как така "в какъв смисъл"? 393 00:29:52,626 --> 00:29:53,710 Те не знаят ли? 394 00:29:55,462 --> 00:29:56,839 Вече направихме. 395 00:29:59,216 --> 00:30:03,971 Докато вие ловяхте духове, моите инженери мислеха за бъдещето. 396 00:30:07,224 --> 00:30:09,977 Някога това е бил аквариумът "Трайбъроу". 397 00:30:09,977 --> 00:30:14,022 Сега е по-скоро рай за лентяи и рейв партита. 398 00:30:20,696 --> 00:30:24,908 Добре дошли в Изследователския център на паранормалното. 399 00:30:24,908 --> 00:30:27,494 Ловът на духове поражда много въпроси. 400 00:30:27,494 --> 00:30:30,455 Сега имаме място, където да търсим отговорите. 401 00:30:30,455 --> 00:30:32,916 Имаме си паработаник. 402 00:30:32,916 --> 00:30:35,085 Имаме дори парамузиколог. 403 00:30:35,669 --> 00:30:36,837 Лъки! 404 00:30:39,965 --> 00:30:41,133 Лъки! 405 00:30:48,557 --> 00:30:49,725 Тревър? 406 00:30:49,725 --> 00:30:51,685 Здрасти! Ти си тук! 407 00:30:55,355 --> 00:30:58,025 Каза, че си стажант, но не и че стреляш с лазери. 408 00:30:58,025 --> 00:30:59,693 Нали? Издигнах се малко. 409 00:31:00,152 --> 00:31:03,822 Разбира се, вече познавате Ларс, нашия парабиолог. 410 00:31:04,281 --> 00:31:07,075 Я стига! Някога имах такъв. 411 00:31:09,494 --> 00:31:10,829 Пази си пръстите. 412 00:31:11,872 --> 00:31:14,208 Обладан е от демоничен диск на "Спин Доктърс". 413 00:31:14,708 --> 00:31:17,628 Рей Станц щедро ни предостави 414 00:31:17,628 --> 00:31:20,005 колекция от вещи, обладани от духове. 415 00:31:20,506 --> 00:31:22,925 Значи всичко тук е обладано? 416 00:31:22,925 --> 00:31:24,092 Точно така. 417 00:31:24,676 --> 00:31:26,011 Ето една рядка находка. 418 00:31:26,929 --> 00:31:31,141 Този старинен часовник е обладан от дух на старец. 419 00:31:35,395 --> 00:31:38,482 Всеки сантиментален предмет може да съдържа призрак, 420 00:31:38,482 --> 00:31:42,110 ако е преминал през някакво ужасно събитие. 421 00:31:42,110 --> 00:31:46,323 Възбуждайки атомите, създаваме флуиден момент на химичен преход. 422 00:31:46,323 --> 00:31:48,992 {\an8}После прихващаме призрака... 423 00:31:48,992 --> 00:31:50,536 {\an8}РЕГИСТРИРАНЕ 424 00:31:51,328 --> 00:31:53,539 ... извличаме го от предмета... 425 00:32:04,800 --> 00:32:05,843 ЕКТОПЛАЗМЕНА ЙОННА СЕПАРАЦИЯ 426 00:32:05,843 --> 00:32:07,261 {\an8}ИЗВЛИЧАНЕ ЗАВЪРШЕНО 427 00:32:09,012 --> 00:32:12,224 ... и после нежно го прибираме във втората камера 428 00:32:14,643 --> 00:32:16,562 за правилно съхранение. 429 00:32:23,235 --> 00:32:25,696 Правили ли сте опити с живо обладаване? 430 00:32:25,696 --> 00:32:27,698 Още сме в изпитания. 431 00:32:33,287 --> 00:32:35,581 Не исках да го показвам, преди да е готов, 432 00:32:35,581 --> 00:32:38,667 но ви доведох да видите това. 433 00:32:39,251 --> 00:32:41,211 Новият ни изолатор 434 00:32:41,837 --> 00:32:44,256 по оригиналните чертежи на Игон. 435 00:32:44,798 --> 00:32:48,427 Съответства на 50 млн. куб. хектара 436 00:32:48,427 --> 00:32:49,803 плазмен затвор. 437 00:32:50,387 --> 00:32:52,890 Паранормален затвор колкото Американския запад. 438 00:32:53,515 --> 00:32:54,975 "Дом на странности". 439 00:32:55,893 --> 00:32:57,936 Където привидения се вихрят. 440 00:32:57,936 --> 00:32:59,813 Където... 441 00:32:59,813 --> 00:33:03,317 За колко време ще пренесете тук призраците от пожарната? 442 00:33:03,317 --> 00:33:05,694 Ако ги пренасяме с капаните, 443 00:33:05,694 --> 00:33:08,906 ще са нужни от три до седем години. 444 00:33:08,906 --> 00:33:10,407 Доста бързичко. 445 00:33:10,908 --> 00:33:12,409 За малко да забравя. 446 00:33:12,409 --> 00:33:15,954 Не знаем какво точно е, но счупи психокинетометъра. 447 00:33:15,954 --> 00:33:18,498 Успех с извличането на това вътре. 448 00:33:18,498 --> 00:33:20,918 Забавно. - Още не сме му измислили име. 449 00:33:20,918 --> 00:33:24,129 Харесвам "Топчица омраза" или "Дяволски тестис". 450 00:33:24,880 --> 00:33:26,882 Благодаря, Подкаст. 451 00:33:26,882 --> 00:33:28,258 Моля. 452 00:33:36,892 --> 00:33:38,101 Какво има тук? 453 00:33:39,102 --> 00:33:42,439 Да не би да оставяте призраци да се размотават просто така? 454 00:33:42,439 --> 00:33:45,776 Отне ни време да ги заловим, нека поне да ги изучим. 455 00:33:45,776 --> 00:33:46,902 Защо не бягат? 456 00:33:47,861 --> 00:33:49,530 Бариера от протонни полета. 457 00:33:49,530 --> 00:33:52,491 Точно така. Същата технология като в раниците ви. 458 00:33:52,491 --> 00:33:54,493 Използваме я във всички изолатори. 459 00:34:00,374 --> 00:34:01,375 Симпатяга. - Да. 460 00:34:01,375 --> 00:34:02,459 Здрасти. 461 00:34:07,840 --> 00:34:11,051 Този е най-опасният в целия комплекс. 462 00:34:11,468 --> 00:34:12,593 Обладател. 463 00:34:14,054 --> 00:34:18,642 Малкият пъргавел може да се всели в която си поиска нежива материя. 464 00:34:22,521 --> 00:34:24,064 Изключително опасен е. 465 00:34:50,298 --> 00:34:51,633 Така е добре. 466 00:35:12,237 --> 00:35:14,281 Фийби, бъркам ли някъде? 467 00:35:14,281 --> 00:35:15,407 Не работи. 468 00:35:16,158 --> 00:35:17,159 Ще помогнеш ли? 469 00:35:18,827 --> 00:35:21,455 Циклотронът не цикли. 470 00:35:23,749 --> 00:35:25,125 Ще ми помогнеш ли? 471 00:35:31,089 --> 00:35:32,424 Оправи го. 472 00:35:32,424 --> 00:35:34,009 Просто не беше включен. 473 00:35:36,803 --> 00:35:39,264 Знам, че ти е много гадно. 474 00:35:40,265 --> 00:35:41,558 Но е само временно. 475 00:35:41,558 --> 00:35:44,645 Времето лети. Вярвай ми, аз знам. 476 00:35:45,354 --> 00:35:47,689 Преди две години бях в Оклахома, а ето ме тук. 477 00:35:48,857 --> 00:35:50,359 С протонова раница. 478 00:35:51,026 --> 00:35:53,403 Бях твой учител, а сега... 479 00:35:56,698 --> 00:35:57,699 Сега съм... 480 00:35:58,784 --> 00:35:59,826 Сега съм твой... 481 00:36:01,370 --> 00:36:03,205 Получихме повикване. 482 00:36:03,872 --> 00:36:05,165 Хайде, Трев! 483 00:36:07,876 --> 00:36:08,877 Съжалявам. 484 00:36:38,156 --> 00:36:39,950 Ало? Има ли някой? 485 00:36:39,950 --> 00:36:41,493 Ловци на духове. 486 00:36:42,119 --> 00:36:44,037 Спешно ни трябва някой. 487 00:36:53,505 --> 00:36:54,631 Добре. 488 00:36:54,923 --> 00:36:57,718 Ето ни, бейби. Ловците на духове се завърнаха. 489 00:36:57,718 --> 00:37:00,470 Отново в големия град, в Голямата ябълка. 490 00:37:00,470 --> 00:37:02,264 Ще отхапем от Голямата ябълка. 491 00:37:02,931 --> 00:37:05,058 Фийби, Подкаст. Подкаст и Фийби. 492 00:37:05,058 --> 00:37:07,644 Не могат да разделят динамичното ни дуо. 493 00:37:07,644 --> 00:37:08,979 Какво ще ловим днес? 494 00:37:22,659 --> 00:37:24,203 {\an8}ИЗВЛИЧАНЕ ЗАВЪРШЕНО 495 00:37:35,756 --> 00:37:37,382 Сега не мога да играя. 496 00:37:40,093 --> 00:37:41,303 Виждаш, че работя. 497 00:37:43,388 --> 00:37:45,516 Ако слушаш, после ще получиш топка. 498 00:37:49,561 --> 00:37:51,563 Да видим какво има в теб. 499 00:38:10,624 --> 00:38:11,750 Нещо не е наред ли? 500 00:38:11,750 --> 00:38:13,210 {\an8}РЕГИСТРИРАНЕ 501 00:38:23,011 --> 00:38:25,347 Сякаш се съпротивлява. 502 00:38:25,347 --> 00:38:26,765 Не и толкова дълго. 503 00:38:39,528 --> 00:38:41,655 Добре. Дреболия. 504 00:38:42,239 --> 00:38:44,366 Ще изчакаме генераторите да загреят. 505 00:38:44,366 --> 00:38:45,742 А дотогава... 506 00:38:47,160 --> 00:38:48,579 протонните полета не работят. 507 00:38:50,706 --> 00:38:51,832 Така... 508 00:38:54,835 --> 00:38:56,086 Чуваш ли? 509 00:39:15,981 --> 00:39:16,982 Ларс. 510 00:39:17,482 --> 00:39:19,193 Защо призраците не бягат? 511 00:39:32,164 --> 00:39:34,041 Трябва да затворим това нещо. 512 00:39:47,763 --> 00:39:49,640 ЗАКУСВАЛНЯ 513 00:39:50,224 --> 00:39:51,642 Тук е. 514 00:39:52,309 --> 00:39:53,393 Да. 515 00:39:55,437 --> 00:39:57,272 Дано да имат баклава. 516 00:40:04,780 --> 00:40:05,822 Здравейте. 517 00:40:06,198 --> 00:40:07,533 За призрака ли идвате? 518 00:40:25,717 --> 00:40:26,718 Бау. 519 00:40:28,220 --> 00:40:29,221 Фийби? 520 00:40:30,472 --> 00:40:32,266 Дръж го. - "Него"? 521 00:40:32,891 --> 00:40:34,852 Какво правиш? - Кой е навлекът? 522 00:40:34,852 --> 00:40:36,478 Какво стоиш? Стреляй! 523 00:40:40,566 --> 00:40:41,859 Какво правиш? 524 00:40:41,859 --> 00:40:43,026 Пропусна! 525 00:40:51,076 --> 00:40:54,037 МЕЛЪДИ 526 00:41:24,318 --> 00:41:26,069 Ако... Имам точен мерник. 527 00:41:26,069 --> 00:41:27,154 Супер. 528 00:41:27,154 --> 00:41:28,697 Щях да уцеля, но не исках. 529 00:41:28,697 --> 00:41:29,781 Ясно. 530 00:41:29,781 --> 00:41:32,868 Ако това те успокоява. 531 00:41:32,868 --> 00:41:35,662 Да, изпитах топъл прилив на облекчение. 532 00:41:40,834 --> 00:41:42,336 И така... 533 00:41:43,295 --> 00:41:44,880 Искаш ли да влезеш? 534 00:41:44,880 --> 00:41:46,465 Каниш ли ме? 535 00:41:50,469 --> 00:41:52,012 Ами да. 536 00:41:52,012 --> 00:41:55,098 Каниш ме в централата на трепачите на призраци. 537 00:41:55,724 --> 00:41:56,934 Няма проблем. 538 00:41:56,934 --> 00:42:00,562 Разбирам, че е странно. Няма нищо, не си длъжна... 539 00:42:00,562 --> 00:42:01,897 Не е зле. 540 00:42:04,566 --> 00:42:06,276 Можеш да трансапарираш? 541 00:42:06,276 --> 00:42:08,028 Това, което направих ли? 542 00:42:08,529 --> 00:42:09,738 Да, правя такива неща. 543 00:42:11,073 --> 00:42:12,741 Как докосваш фигурките за шах... 544 00:42:12,741 --> 00:42:17,162 Съществувам в друга измерна равнина. Няма да разбереш. 545 00:42:17,162 --> 00:42:18,997 Обичам измерните равнини. 546 00:42:18,997 --> 00:42:21,667 Винаги съм искала да посетя различно измерение. 547 00:42:21,667 --> 00:42:23,252 Не знам защо го казах. 548 00:42:27,214 --> 00:42:31,176 И в останалата част ли е толкова готино, или... 549 00:42:36,181 --> 00:42:37,724 Това е колата ни. 550 00:42:40,185 --> 00:42:42,479 А това е шкафчето ми. 551 00:42:43,397 --> 00:42:44,690 Това е името ми. 552 00:42:54,324 --> 00:42:55,367 Там ние... 553 00:42:55,367 --> 00:42:57,202 Знам какво е. 554 00:43:00,080 --> 00:43:02,583 Питала ли си се какво се случва, 555 00:43:04,293 --> 00:43:05,961 когато приключим тук? 556 00:43:08,589 --> 00:43:09,923 Виждала съм го. 557 00:43:13,802 --> 00:43:17,264 Всъщност е много красиво. 558 00:43:17,681 --> 00:43:21,727 Връзките между частиците ти се разпадат 559 00:43:22,477 --> 00:43:23,937 и те отлитат в космоса. 560 00:43:25,147 --> 00:43:26,398 И после? 561 00:43:26,398 --> 00:43:30,277 Според квантовата физика ставаме част от тъканта на Вселената. 562 00:43:31,445 --> 00:43:33,030 Ти вярваш ли го? 563 00:43:33,030 --> 00:43:34,698 Вярвам в квантовата физика. 564 00:43:37,576 --> 00:43:38,744 Звучи готино. 565 00:43:38,744 --> 00:43:40,829 Някой ден може да проверя лично. 566 00:43:40,829 --> 00:43:42,956 Когато преминеш отвъд ли? 567 00:43:44,166 --> 00:43:45,167 Да. 568 00:43:45,751 --> 00:43:47,294 Там е семейството ми. 569 00:43:48,045 --> 00:43:49,796 Защо не можеш да отидеш при тях? 570 00:43:50,422 --> 00:43:52,549 Ако знаех, вече щях да съм там. 571 00:43:59,431 --> 00:44:01,600 Това ли е твоят предмет? 572 00:44:01,600 --> 00:44:03,018 Кое? 573 00:44:03,018 --> 00:44:07,105 Нещо като сантиментална котва, която те задържа в този свят. 574 00:44:08,273 --> 00:44:10,984 Последната клечка изгори семейството ми живо... 575 00:44:10,984 --> 00:44:12,528 Да, това стига. 576 00:44:13,612 --> 00:44:15,030 Не, беше инцидент. 577 00:44:17,908 --> 00:44:18,992 Аз... 578 00:44:18,992 --> 00:44:22,371 Преди мислех, че клечките са ключът към моето отпътуване, 579 00:44:22,371 --> 00:44:25,249 но вече свикнах с мисълта, че няма да ходя никъде. 580 00:44:27,334 --> 00:44:29,044 Съжалявам. - Фийбс? 581 00:44:31,421 --> 00:44:32,422 Добре ли си? 582 00:44:35,300 --> 00:44:36,927 Сега идвам. 583 00:45:45,245 --> 00:45:46,955 Бързам, колкото мога. 584 00:45:51,084 --> 00:45:52,836 Трябва ли да е тя? 585 00:45:58,800 --> 00:46:00,385 Разбирам. 586 00:46:29,665 --> 00:46:31,208 Ехо. 587 00:46:32,000 --> 00:46:34,211 Донесох ти гризки. 588 00:46:34,211 --> 00:46:35,754 Може да излезеш. 589 00:46:36,588 --> 00:46:38,674 Само ще те гръмна в мутрата. 590 00:46:41,301 --> 00:46:42,594 Хайде. 591 00:47:07,744 --> 00:47:08,787 Точно така. 592 00:47:13,792 --> 00:47:14,835 Какво? 593 00:47:19,464 --> 00:47:22,050 Фийби, добре ли си? - Да. 594 00:47:22,050 --> 00:47:23,594 В мазето, веднага. 595 00:47:36,607 --> 00:47:38,108 Имаш ли обяснение? 596 00:47:40,986 --> 00:47:42,237 Не, нямам. 597 00:47:53,332 --> 00:47:54,333 Яко. 598 00:47:54,333 --> 00:47:55,584 Емпирично. 599 00:47:55,584 --> 00:47:58,921 Наближава легендарната абсолютна нула, 600 00:47:59,421 --> 00:48:01,840 при която всички частици спират. 601 00:48:01,840 --> 00:48:03,509 Нула келвина. 602 00:48:03,509 --> 00:48:06,637 Самият живот спира. Възхитително. 603 00:48:06,637 --> 00:48:08,388 Щом ти харесва, 604 00:48:09,389 --> 00:48:11,016 ще се влюбиш в това. 605 00:48:19,775 --> 00:48:24,196 Откакто донесе снежната топка, призраците се държат странно. 606 00:48:24,196 --> 00:48:25,906 Мисля, че тя комуникира. 607 00:48:25,906 --> 00:48:27,449 Значи кълбото е бъбриво? 608 00:48:27,449 --> 00:48:29,660 Не кълбото, а онова, което е в него. 609 00:48:29,660 --> 00:48:33,705 Мислим, че по някакъв начин управлява другите призраци. 610 00:48:38,085 --> 00:48:39,461 Супер. 611 00:48:55,561 --> 00:48:56,562 Леле. 612 00:48:56,562 --> 00:48:59,231 Екстремни термодинамични екзудации 613 00:48:59,231 --> 00:49:00,858 чрез прехвърляне... 614 00:49:01,775 --> 00:49:04,903 Ако това сладурче излезе, не се знае колко опасно може да е. 615 00:49:08,365 --> 00:49:10,534 Откъде се взе това чудо? 616 00:49:24,339 --> 00:49:25,382 Здравей. 617 00:49:25,966 --> 00:49:26,967 Здрасти. 618 00:49:26,967 --> 00:49:29,344 Ти ли си Надийм Размади? 619 00:49:30,429 --> 00:49:31,680 Може и да съм. 620 00:49:31,680 --> 00:49:35,601 Да си продавал семейни реликви на Рей Станц? 621 00:49:37,978 --> 00:49:39,730 Забравете за парите. - Чакай. 622 00:49:42,357 --> 00:49:43,942 Не си искаме парите. 623 00:49:44,443 --> 00:49:45,444 Влезте. 624 00:49:46,195 --> 00:49:51,491 Имам куп неща за продан. Лицензиран продавач на кецове съм. 625 00:49:51,491 --> 00:49:53,619 Кой номер носиш? - 44. 626 00:49:53,619 --> 00:49:55,996 Нямам. 42 ще свърши ли работа? 627 00:49:55,996 --> 00:49:57,080 Вероятно не. 628 00:49:57,080 --> 00:49:58,498 Ергенска квартира? 629 00:49:58,498 --> 00:50:01,502 Тук живееше баба. 630 00:50:03,337 --> 00:50:05,797 Леле, зърно. Яко. 631 00:50:05,797 --> 00:50:09,343 Беше любимата картина на баба. Не мога да я продам. 632 00:50:09,343 --> 00:50:10,427 Колко даваш? 633 00:50:10,427 --> 00:50:12,513 С какво се е занимавала баба ти? 634 00:50:12,513 --> 00:50:14,932 Не бяхме близки. Казваше, че нямам амбиции. 635 00:50:15,474 --> 00:50:16,975 Кой всъщност е храбрецът? 636 00:50:16,975 --> 00:50:18,810 Братът, който учи за инженер, 637 00:50:18,810 --> 00:50:22,022 или онзи, който се бори без образование и планове? 638 00:50:22,564 --> 00:50:23,482 Вторият. 639 00:50:24,274 --> 00:50:25,734 Нали? - Абсолютно. 640 00:50:25,734 --> 00:50:29,029 Винаги съм го мислил. - И аз така. 641 00:50:29,029 --> 00:50:31,031 Интересува ни един предмет. 642 00:50:31,031 --> 00:50:34,535 Топка от месинг. Докоснеш ли я, боли. 643 00:50:34,535 --> 00:50:37,412 Тя е от специалната стаичка, 644 00:50:37,412 --> 00:50:39,706 където баба държеше най-готините неща. 645 00:50:40,415 --> 00:50:42,960 Но не може да водя никого там. 646 00:50:54,930 --> 00:50:57,432 Хубава секс бърлога. Браво, бабче. 647 00:50:57,432 --> 00:51:00,435 Не е секс бърлога. Иначе защо са тези вериги? 648 00:51:00,435 --> 00:51:01,520 Да, определено. 649 00:51:01,520 --> 00:51:03,605 Щом го казах, се усетих. 650 00:51:05,899 --> 00:51:07,317 Какво е правила тук? 651 00:51:07,317 --> 00:51:11,363 Не знам. Открих стаята след смъртта й, докато ровех за нещо сладко. 652 00:51:13,949 --> 00:51:16,034 Всичко тук също се продава. 653 00:51:18,036 --> 00:51:19,830 Ларс, това месинг ли е, или мед? 654 00:51:19,830 --> 00:51:22,666 Месинг. Някога се е считал за магическа сплав. 655 00:51:22,666 --> 00:51:25,961 Има безброй приказки за демони в пиринчени урни и лампи 656 00:51:25,961 --> 00:51:27,713 още от времето на Соломон. 657 00:51:28,422 --> 00:51:30,674 Готин костюм. 658 00:51:34,303 --> 00:51:36,180 Чувате ли? 659 00:51:37,973 --> 00:51:40,809 Няма никакво ехо. Сякаш е напълно изолирана. 660 00:51:40,809 --> 00:51:42,603 За да вика, колкото си ще. 661 00:51:42,603 --> 00:51:43,687 Яко. 662 00:51:43,687 --> 00:51:46,523 Стига секс шегички на гърба на покойната ми баба. 663 00:51:47,232 --> 00:51:49,902 Месинговото кълбо винаги ли е стояло тук? 664 00:51:50,277 --> 00:51:51,445 Доколкото знам. 665 00:51:52,070 --> 00:51:54,323 Дали не е искала да го заглуши? 666 00:51:59,578 --> 00:52:00,787 Какво значи това? 667 00:52:02,623 --> 00:52:03,957 Значи, че идваш с нас. 668 00:52:05,375 --> 00:52:06,376 Д-р Рей? 669 00:52:07,044 --> 00:52:08,128 Да, Фийби? 670 00:52:08,128 --> 00:52:11,798 Някой е оставил гнил морков на един от рафтовете. 671 00:52:11,798 --> 00:52:13,091 Това е човешко кутре. 672 00:52:14,051 --> 00:52:17,513 Взех го от старата затворническа лудница в Пенсилвания. 673 00:52:17,513 --> 00:52:19,264 Обладано е. 674 00:52:19,264 --> 00:52:21,642 Тогава нямахме оборудване. 675 00:52:21,642 --> 00:52:22,768 Всъщност 676 00:52:23,727 --> 00:52:25,354 исках да ви питам нещо. 677 00:52:27,564 --> 00:52:28,774 Някога 678 00:52:29,775 --> 00:52:32,277 питали ли сте се какво е да си призрак? 679 00:52:35,072 --> 00:52:37,324 Всеки божи ден, мила. 680 00:52:37,950 --> 00:52:38,992 Наистина ли? 681 00:52:38,992 --> 00:52:40,327 Ами да... 682 00:52:40,911 --> 00:52:44,248 Как бих се материализирал? Какво е усещането? 683 00:52:44,248 --> 00:52:47,125 Дали ще е някакъв вид визуално проявление? 684 00:52:47,125 --> 00:52:49,044 Ами ако нещо... 685 00:52:50,629 --> 00:52:51,922 Какво е това? 686 00:52:51,922 --> 00:52:55,551 Гледах едно клипче, което направих на топката. 687 00:52:55,551 --> 00:52:58,470 Странно, май звукът е повреден. 688 00:52:58,887 --> 00:53:00,013 Ето. 689 00:53:00,013 --> 00:53:01,139 Вижте. 690 00:53:03,100 --> 00:53:05,102 Някакъв древен брътвеж... 691 00:53:06,144 --> 00:53:07,604 Но на какъв език? 692 00:53:07,604 --> 00:53:08,981 На мъртъв език. 693 00:53:10,274 --> 00:53:12,359 Знам кой може да помогне. 694 00:53:13,068 --> 00:53:14,152 Обаче... 695 00:53:16,822 --> 00:53:18,156 Дали... 696 00:53:18,156 --> 00:53:19,533 да не проучим? 697 00:53:20,909 --> 00:53:22,035 Бихме могли. 698 00:53:22,619 --> 00:53:23,954 Не си ли отстранена? 699 00:53:23,954 --> 00:53:25,497 Не сте ли пенсиониран? 700 00:53:27,416 --> 00:53:29,042 Нима ще я лишите от това? 701 00:53:45,767 --> 00:53:47,477 Д-Р ВЕНКМАН 702 00:53:47,477 --> 00:53:48,729 Не мърдай. 703 00:53:53,609 --> 00:53:54,860 Какво е това? 704 00:53:55,235 --> 00:53:57,029 Съвсем обикновен тест. 705 00:53:57,654 --> 00:53:58,947 Дали... 706 00:53:58,947 --> 00:54:00,365 си човек. 707 00:54:00,365 --> 00:54:02,367 Ще го минеш с лекота, 708 00:54:02,367 --> 00:54:06,955 освен ако не си обладан от трансизмерен звяр. 709 00:54:08,582 --> 00:54:11,001 Просто двама човеци си говорят, 710 00:54:11,001 --> 00:54:13,837 докато на главата на единия има купа със спагети. 711 00:54:14,296 --> 00:54:16,423 Да започнем с нещо простичко. 712 00:54:18,884 --> 00:54:19,927 Кученца. 713 00:54:20,677 --> 00:54:21,720 Обичаш ли ги, 714 00:54:22,221 --> 00:54:23,597 или ги убиваш? 715 00:54:28,894 --> 00:54:30,229 Обичам ги? 716 00:54:33,023 --> 00:54:34,024 Правилно. 717 00:54:35,776 --> 00:54:37,027 Добре! 718 00:54:37,027 --> 00:54:39,696 Супер, но този беше много лесен. 719 00:54:41,532 --> 00:54:44,993 Някога имал ли си дежавю? 720 00:54:45,327 --> 00:54:46,328 Не. 721 00:54:49,248 --> 00:54:50,541 Някога имал ли си... 722 00:54:50,541 --> 00:54:51,875 Дежавю? 723 00:54:53,544 --> 00:54:54,628 Това беше добро. 724 00:55:00,300 --> 00:55:02,010 Какво беше това? 725 00:55:04,221 --> 00:55:06,431 Не ме замервай повече. 726 00:55:06,431 --> 00:55:08,308 Това те ядоса, нали? 727 00:55:08,308 --> 00:55:11,061 Да, ядоса ме, нали. 728 00:55:13,188 --> 00:55:14,231 Хипотетично: 729 00:55:15,107 --> 00:55:17,150 Каниш се да погълнеш малко дете. 730 00:55:17,150 --> 00:55:20,863 С кожа ли го предпочиташ, или без? 731 00:55:23,782 --> 00:55:26,827 Това интервю приключи. Няма да отговарям. 732 00:55:26,827 --> 00:55:27,953 Отказваш отговор? 733 00:55:27,953 --> 00:55:30,539 Не, не отказвам. Ще отговоря. 734 00:55:30,539 --> 00:55:32,165 Човешко дете ли? 735 00:55:32,165 --> 00:55:33,876 Има ли други видове? 736 00:55:33,876 --> 00:55:36,461 Някое конкретно дете ли? Роднина ли ми е? 737 00:55:36,461 --> 00:55:39,047 Необходимо ли е? - Не е необходимо! 738 00:55:39,047 --> 00:55:40,841 Ти ме попита! Не искам да ям... 739 00:55:42,467 --> 00:55:45,095 Казах ти да спреш да ме замерваш. 740 00:55:45,095 --> 00:55:47,556 Съжалявам. Това е съвсем нормална реакция. 741 00:55:47,556 --> 00:55:49,224 Недей! Добре. 742 00:55:49,683 --> 00:55:52,686 Човешки деца! Какво? 743 00:55:52,686 --> 00:55:54,730 Какво сте зяпнали? 744 00:56:01,278 --> 00:56:02,446 Издържах ли? 745 00:56:17,085 --> 00:56:20,756 Д-р Станц, тук май не може да се паркира. 746 00:56:20,756 --> 00:56:22,216 Тук ме знаят. 747 00:56:22,883 --> 00:56:25,427 Знаеш ли, че царствените котета си имат имена? 748 00:56:25,427 --> 00:56:27,888 Това са Търпение и Упорство. 749 00:56:28,388 --> 00:56:32,643 Д-р Станц, забранено ви е да доближавате библиотеката. 750 00:56:33,060 --> 00:56:35,521 Радвам се да те видя. Доста време мина! 751 00:56:35,521 --> 00:56:36,730 Здрасти. 752 00:56:37,147 --> 00:56:38,232 Извинете ни. 753 00:56:39,775 --> 00:56:41,652 Д-Р ХЮБЪРТ ВАРЦКИ СЕМИТСКИ ФИЛОЛОГИИ 754 00:56:41,652 --> 00:56:44,488 {\an8}Не е есейски, не е халдейски. 755 00:56:44,488 --> 00:56:45,989 Не е френски. 756 00:56:47,449 --> 00:56:50,536 Това е отпреди шумерския и санскрита. 757 00:56:50,536 --> 00:56:51,745 Какво означава? 758 00:56:52,246 --> 00:56:55,165 Само петима души могат да разберат думите. 759 00:56:56,625 --> 00:57:00,128 Значи моят колега д-р Яхангири ви е подучил. 760 00:57:02,256 --> 00:57:04,091 Яхангири е мъртъв. 761 00:57:04,091 --> 00:57:05,175 Какво? - Не. 762 00:57:05,175 --> 00:57:07,636 Колегата ви е добре. 763 00:57:07,636 --> 00:57:08,720 Съжалявам. 764 00:57:08,720 --> 00:57:10,722 Какво не ти е в ред? 765 00:57:11,515 --> 00:57:12,516 Слушайте. 766 00:57:12,516 --> 00:57:16,770 Този език е мъртъв от хилядолетия. Откъде имате записа? 767 00:57:17,896 --> 00:57:19,648 Вярвате ли в призрачно вселяване? 768 00:57:20,440 --> 00:57:21,859 Обладаване от дух? 769 00:57:22,442 --> 00:57:24,862 Има причина да съм в мазето. 770 00:57:24,862 --> 00:57:29,241 Аз съм фолклорист и ковчежник на Обществото на Х.П. Лъвкрафт. 771 00:57:29,241 --> 00:57:31,785 Дали вярвам в духове? Да, вярвам. 772 00:57:31,785 --> 00:57:35,581 Вярвам в самонавиващи се часовници и в пеещото датско сирене. 773 00:57:35,581 --> 00:57:37,165 Моля, продължете. 774 00:57:37,165 --> 00:57:42,087 Древният напев, който чухте, идва от този загадъчен предмет. 775 00:57:42,087 --> 00:57:43,881 Колкото топка за петанк е. 776 00:57:46,967 --> 00:57:48,552 Елате с мен в библиотеката. 777 00:57:48,552 --> 00:57:50,387 Не сме ли в библиотеката? 778 00:57:51,054 --> 00:57:52,639 Горе е само за парлама. 779 00:57:52,639 --> 00:57:57,477 Лъскави зали, откъдето пишман актьори пускат стриймове и купуват крипто. 780 00:57:57,477 --> 00:58:00,564 Старата библиотека е долу. 781 00:58:06,111 --> 00:58:08,614 Добре дошли в старата библиотека! 782 00:58:10,407 --> 00:58:12,784 Вашият предмет 783 00:58:14,411 --> 00:58:17,122 {\an8}и последното му местонахождение... 784 00:58:17,122 --> 00:58:18,415 {\an8}ИНДСКА ЦИВИЛИЗАЦИЯ 785 00:58:19,708 --> 00:58:21,210 ... не е фотографирано 786 00:58:21,835 --> 00:58:23,170 и не е нарисувано. 787 00:58:24,713 --> 00:58:28,634 Било е издялано в камък. 788 00:58:32,513 --> 00:58:34,181 Да виждате нещо познато? 789 00:58:34,681 --> 00:58:36,225 Ето го вашето кълбо. 790 00:58:36,642 --> 00:58:37,643 Какво е? 791 00:58:37,643 --> 00:58:41,021 По-добрият въпрос е какво има в него. 792 00:58:41,855 --> 00:58:42,856 Какво има в него? 793 00:58:42,856 --> 00:58:44,525 Отличен въпрос! 794 00:58:44,525 --> 00:58:45,651 Вероятно пясък. 795 00:58:45,651 --> 00:58:47,778 Но ако вярвате на фолклора, 796 00:58:47,778 --> 00:58:49,947 а аз винаги му вярвам, 797 00:58:50,405 --> 00:58:53,742 кълбото е магически затвор 798 00:58:54,117 --> 00:58:57,120 на бога фантом Гарака. 799 00:58:59,540 --> 00:59:01,875 Преди 4000 години 800 00:59:01,875 --> 00:59:06,171 Гарака служел на кръвожадния цар Самудари. 801 00:59:06,505 --> 00:59:10,259 Знаете го от Битката на Седемте армии и т.н. 802 00:59:10,259 --> 00:59:13,595 Гарака му помогнал да покори половин Централна Азия, 803 00:59:13,595 --> 00:59:17,349 обаче царят се усъмнил в амбициите му. 804 00:59:17,349 --> 00:59:21,395 Гарака бил заловен, жигосан, пречупен и обезобразен. 805 00:59:21,395 --> 00:59:26,066 Рогата му, източник на неговата сила, били откъртени. 806 00:59:26,066 --> 00:59:27,317 Гадна история. 807 00:59:27,317 --> 00:59:29,194 Страхотно, нямам забележки. 808 00:59:29,194 --> 00:59:34,199 Но Гарака не го приел добре и подел кървав поход. 809 00:59:34,908 --> 00:59:38,453 Целял да вдигне армия от немъртви 810 00:59:38,453 --> 00:59:43,500 на война срещу човечеството, канализирайки страха в оръжие: 811 00:59:46,128 --> 00:59:47,796 Кушарит Умоти. 812 00:59:48,630 --> 00:59:50,048 Тръпката на смъртта. 813 00:59:50,465 --> 00:59:52,843 Силата да убиваш чрез самия страх. 814 00:59:53,802 --> 00:59:56,263 По гръбнака ти пробягва ледена тръпка. 815 00:59:56,972 --> 00:59:59,391 Вените ти стават реки от лед. 816 01:00:00,100 --> 01:00:01,560 Костите ти се пропукват. 817 01:00:01,560 --> 01:00:02,978 Дробовете ти се свиват. 818 01:00:03,478 --> 01:00:05,147 И последното, което виждаш, 819 01:00:06,106 --> 01:00:09,610 е замръзването на слъзните ти жлези. 820 01:00:12,237 --> 01:00:14,031 Много яко! 821 01:00:14,031 --> 01:00:18,285 Преди обаче Гарака да смачка бронхиалните тръби 822 01:00:18,285 --> 01:00:20,037 на половин Южна Азия, 823 01:00:20,037 --> 01:00:22,998 той най-сетне си намерил майстора. 824 01:00:22,998 --> 01:00:24,958 Ледената му магия била разбита 825 01:00:24,958 --> 01:00:28,420 от скитаща група митични ловци на призраци, 826 01:00:28,420 --> 01:00:30,881 наречени Огнените властелини. 827 01:00:30,881 --> 01:00:35,761 С огън и месинг те затворили злия бог в едно кълбо. 828 01:00:36,470 --> 01:00:40,057 Кълбото, което сега е у вас. 829 01:00:42,809 --> 01:00:44,353 Нещо като ловците на духове. 830 01:00:44,353 --> 01:00:45,479 Да. 831 01:00:46,480 --> 01:00:51,276 Ако сте склонни да чуете една малка историческа клюка... 832 01:00:52,778 --> 01:00:56,990 Това са восъчни цилиндри. 833 01:00:56,990 --> 01:00:58,909 Звукозаписи от 19-и век. 834 01:00:58,909 --> 01:01:01,119 Имаме жестока колекция! Ето. 835 01:01:01,662 --> 01:01:04,456 Мери Тод Линкълн изрича псувня. 836 01:01:04,456 --> 01:01:06,166 Явно е видяла молец. 837 01:01:06,166 --> 01:01:10,879 Но най-интересният за вас е... 838 01:01:11,421 --> 01:01:12,422 този. 839 01:01:12,965 --> 01:01:17,010 През Позлатената ера на нашия прекрасен метрополис 840 01:01:17,010 --> 01:01:22,641 имало група богати кретени, наречени Манхатънско приключенско дружество. 841 01:01:22,641 --> 01:01:24,309 Крадяли реликви и артефакти 842 01:01:24,309 --> 01:01:28,814 и си устройвали гуляи с божоле в компанията на леки жени. 843 01:01:28,814 --> 01:01:32,025 Същинска колониална вакханалия. 844 01:01:32,025 --> 01:01:36,363 Една нощ те извадили особено рядка реликва: 845 01:01:36,363 --> 01:01:38,407 Кълбото на Гарака. 846 01:01:38,407 --> 01:01:39,950 И тогава... 847 01:01:40,492 --> 01:01:42,619 пуснали този напев, 848 01:01:42,619 --> 01:01:45,664 който отворил кълбото. 849 01:01:47,624 --> 01:01:51,003 За първи път в историята на Ню Йорк 850 01:01:51,003 --> 01:01:55,132 стая с хора замръзнали до смърт 851 01:01:55,132 --> 01:01:57,342 в средата на юли. 852 01:02:28,457 --> 01:02:29,458 Обладателят! 853 01:02:29,458 --> 01:02:31,710 Взе записа! Спрете го! 854 01:02:36,715 --> 01:02:38,383 Спрете чувала! 855 01:02:38,383 --> 01:02:39,843 Извинете ни! 856 01:02:39,843 --> 01:02:41,803 Бързо! - Не тичайте! 857 01:02:46,266 --> 01:02:47,392 Наляво! 858 01:02:47,893 --> 01:02:49,478 Не го изпускайте от поглед! 859 01:03:13,585 --> 01:03:14,753 Извинете. 860 01:03:15,337 --> 01:03:16,463 Ако обичате! 861 01:03:31,353 --> 01:03:33,146 Какво беше това? 862 01:03:33,146 --> 01:03:36,108 Обладаващ дух, майстор на камуфлажа. 863 01:03:36,108 --> 01:03:37,818 Сега вече е неоткриваем. 864 01:03:37,818 --> 01:03:39,027 Ето го. 865 01:03:40,737 --> 01:03:42,155 За малко. 866 01:03:43,448 --> 01:03:44,950 Не бива да избяга. 867 01:03:45,409 --> 01:03:46,618 Повдигни ме. 868 01:03:46,618 --> 01:03:48,453 Добре, така. 869 01:04:07,014 --> 01:04:08,015 Д-р Рей! 870 01:04:08,015 --> 01:04:09,766 Моторът! Натиснете бутона! 871 01:04:14,980 --> 01:04:16,773 Натисни бутона! - Много са! 872 01:04:28,911 --> 01:04:29,912 Хайде! 873 01:04:33,081 --> 01:04:34,082 Да! 874 01:04:45,636 --> 01:04:47,346 Направи нещо! - Опитвам се! 875 01:04:47,721 --> 01:04:49,014 Хайде! 876 01:04:49,014 --> 01:04:50,807 Бързо! Натисни бутона! 877 01:05:04,947 --> 01:05:06,532 Да ви виждам ръцете! 878 01:05:06,949 --> 01:05:08,200 Пристъпете напред! 879 01:05:09,618 --> 01:05:11,328 Лъвовете, Фийби. 880 01:05:11,328 --> 01:05:13,914 Те са емблематични. Хората ги обичат. 881 01:05:13,914 --> 01:05:16,833 Привличат деца в библиотеката. 882 01:05:16,833 --> 01:05:21,004 Знаеш ли колко е трудно да вкараш хлапе в библиотека? 883 01:05:21,004 --> 01:05:22,798 Обичам библиотеката. 884 01:05:22,798 --> 01:05:24,800 Тогава защо застреля Упорство? 885 01:05:24,800 --> 01:05:27,469 Вършех си работата. - Ти нямаш работа! 886 01:05:27,469 --> 01:05:28,804 Великолепно! 887 01:05:29,680 --> 01:05:32,015 Моите комплименти за готвача. 888 01:05:32,015 --> 01:05:36,019 По скалата на фиаското това беше истински динамит. 889 01:05:36,019 --> 01:05:40,649 Човек би очаквал от теб повече уважение към библиотеката, 890 01:05:40,649 --> 01:05:42,150 какъвто си книжен плъх. 891 01:05:42,150 --> 01:05:43,485 Я по-спокойно. 892 01:05:43,485 --> 01:05:44,820 Искам да й благодаря. 893 01:05:45,487 --> 01:05:46,488 За какво? 894 01:05:46,864 --> 01:05:49,658 От 40 години чакам да изрека тези думи: 895 01:05:50,826 --> 01:05:53,620 С ловците на духове е свършено. 896 01:05:54,204 --> 01:05:56,123 Пожарната ви ще бъде съборена. 897 01:05:56,123 --> 01:06:00,127 Раниците ви са конфискувани и ще бъдат претопени за скрап. 898 01:06:00,127 --> 01:06:02,880 Чакайте само да пипна и колата ви. - Момент. 899 01:06:02,880 --> 01:06:06,592 Последния път създадохте пробив към друго измерение. 900 01:06:07,009 --> 01:06:08,093 Кротко, хлапе. 901 01:06:08,093 --> 01:06:09,887 Това звучи като клевета, 902 01:06:09,887 --> 01:06:12,806 а тя се наказва със затвор. 903 01:06:13,223 --> 01:06:17,102 И така, г-це Спенглър, ще си кротуваш ли, 904 01:06:18,270 --> 01:06:20,564 или да те арестувам? 905 01:06:33,827 --> 01:06:37,289 Мислехме, че ще избереш да си кротуваш. 906 01:06:38,749 --> 01:06:39,917 Ясно, сърдити сте ми. 907 01:06:40,292 --> 01:06:42,461 Хайде, наказвайте ме и да се свършва. 908 01:06:42,461 --> 01:06:44,421 Не си наказана, уволнена си. 909 01:06:47,382 --> 01:06:50,511 Честно, ако не беше Спенглър, щеше да вдигаш телефона. 910 01:06:50,511 --> 01:06:52,804 Моля? - Не й говори така. 911 01:06:53,597 --> 01:06:54,723 Ти сериозно ли? 912 01:06:54,723 --> 01:06:57,559 Съвсем сериозно. Тя ти е майка. 913 01:06:58,393 --> 01:07:01,522 Името Спенглър не те прави гений, а част от семейството. 914 01:07:01,522 --> 01:07:03,106 Ти от семейството ли си? 915 01:07:03,106 --> 01:07:04,191 Фийби. 916 01:07:06,735 --> 01:07:08,111 Ясно, разбирам. 917 01:07:08,612 --> 01:07:11,240 Но ако не бе така себична, можеше да забележиш, 918 01:07:11,240 --> 01:07:14,826 че с майка ти и брат ти правим всичко да те защитим. 919 01:07:14,826 --> 01:07:16,286 Опомни се! 920 01:07:23,418 --> 01:07:24,628 Гадно е, нали? 921 01:07:25,879 --> 01:07:28,298 Какво ти става? - Имаше восъчен цилиндър. 922 01:07:28,298 --> 01:07:30,425 Съзнаваш ли в каква беля се забърка? 923 01:07:30,425 --> 01:07:31,969 Ръчката се въртеше сама. 924 01:07:31,969 --> 01:07:34,054 Рей, млъкни! 925 01:07:34,304 --> 01:07:35,305 Рей. 926 01:07:36,390 --> 01:07:37,641 Боже... 927 01:07:38,100 --> 01:07:39,935 Стари сме за това. 928 01:07:41,186 --> 01:07:44,815 Зед, не разбирам какво общо има възрастта ни. 929 01:07:45,440 --> 01:07:48,819 От цилиндъра се чуваше напев. Той стартира, катализира... 930 01:07:48,819 --> 01:07:51,154 Можеше да пострадаш. 931 01:07:51,530 --> 01:07:54,199 Застраши и децата. 932 01:07:55,576 --> 01:07:57,077 За бога, Рей. 933 01:07:57,953 --> 01:08:01,331 Вземи си почивка. Разходи се до някои руини. 934 01:08:01,331 --> 01:08:04,334 Отиди някъде на плаж, направи малко тен. 935 01:08:05,544 --> 01:08:06,545 Рей. 936 01:08:06,962 --> 01:08:10,132 Това трябва да са златните ни години. 937 01:08:10,507 --> 01:08:11,675 Уинстън. 938 01:08:12,593 --> 01:08:16,013 Искам така да прекарам златните си години. 939 01:08:17,346 --> 01:08:19,099 Това обичам. 940 01:08:19,099 --> 01:08:20,225 Знам. 941 01:08:20,641 --> 01:08:22,853 Знам го. Аз също. 942 01:08:23,478 --> 01:08:26,899 Но намери нов начин да правиш каквото обичаш, 943 01:08:26,899 --> 01:08:28,567 преди да те е убило. 944 01:08:35,032 --> 01:08:36,491 ПОЛИЦЕЙСКО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 945 01:08:43,873 --> 01:08:44,917 Фийбс. 946 01:08:53,467 --> 01:08:54,801 Леле. 947 01:08:57,804 --> 01:08:59,472 Откраднали са оборудването. 948 01:08:59,472 --> 01:09:03,560 Казва се "гражданска конфискация", ако не се лъжа. 949 01:09:03,560 --> 01:09:05,729 Я стига! Пилон? 950 01:09:05,729 --> 01:09:07,314 Да, трябва да го пробваш. 951 01:09:07,314 --> 01:09:08,524 Кой е той? 952 01:09:08,524 --> 01:09:11,777 Надийм, дълбок кладенец на психокинетична енергия 953 01:09:11,777 --> 01:09:13,612 и най-вероятно обладан. 954 01:09:13,612 --> 01:09:15,239 Може ли да пробвам пилона? 955 01:09:16,155 --> 01:09:18,116 Да, заповядай. 956 01:09:19,451 --> 01:09:21,869 Това последната ни вечер тук ли е? 957 01:09:23,413 --> 01:09:24,498 Не знам. 958 01:09:32,840 --> 01:09:34,216 Значи това е краят? 959 01:09:35,801 --> 01:09:38,427 Свикнала съм да се местя, бива ме в това. 960 01:09:40,931 --> 01:09:42,056 Знам ли. 961 01:09:43,141 --> 01:09:46,144 Бих искал да останем и да се борим за това място. 962 01:09:46,144 --> 01:09:47,771 То не е нашето място. 963 01:09:48,188 --> 01:09:49,398 Разбира се, че е. 964 01:09:50,732 --> 01:09:52,109 Не можем да си тръгнем. 965 01:09:52,650 --> 01:09:53,860 Така де... 966 01:09:56,113 --> 01:09:59,157 Ако нещо странно се случи в квартала... 967 01:10:00,993 --> 01:10:02,536 На кого ще се обадят? 968 01:10:03,370 --> 01:10:06,999 Ако нещо те съмнява и дори те дострашава... 969 01:10:09,251 --> 01:10:11,295 На кого ще се обадиш? - На ловците на духове. 970 01:10:11,295 --> 01:10:12,838 Какво? Не те разбрах? 971 01:10:13,547 --> 01:10:15,924 На ловците на духове. - Ловците на духове! 972 01:10:16,592 --> 01:10:18,969 Това е домът на ловците на духове. 973 01:10:19,595 --> 01:10:20,971 Ние сме ловците на духове. 974 01:10:23,140 --> 01:10:24,725 Да ти кажа ли още нещо? 975 01:10:24,725 --> 01:10:25,976 Важно е. 976 01:10:26,518 --> 01:10:27,519 Какво? 977 01:10:28,937 --> 01:10:30,606 Ловът ми харесва. - Не. 978 01:10:30,606 --> 01:10:32,191 Наистина... - Вън. 979 01:10:37,112 --> 01:10:39,281 Майчице! Ама че погром. 980 01:10:39,281 --> 01:10:40,949 Правя замерване. Ако обичаш. 981 01:10:40,949 --> 01:10:42,367 Какво е станало тук? 982 01:10:42,367 --> 01:10:44,620 Какъв ужас. Какво сте направили? 983 01:10:44,620 --> 01:10:45,954 Това е чувствителна зона. 984 01:10:45,954 --> 01:10:47,247 Ама че студ. 985 01:10:47,247 --> 01:10:48,832 Нямаше да е такъв студ, 986 01:10:48,832 --> 01:10:52,377 ако някой не беше пипал кълбото на баба си. 987 01:10:52,961 --> 01:10:54,838 Чакай, не разбирам. 988 01:10:54,838 --> 01:10:57,174 Казваш, че вината за това е моя? 989 01:10:57,174 --> 01:10:58,258 Ето какво. 990 01:10:59,176 --> 01:11:04,097 Баба ти е била пазител на кълбото, последната защита срещу Гарака. 991 01:11:04,097 --> 01:11:05,682 Сега е твой ред. 992 01:11:05,682 --> 01:11:07,476 Ти си Огненият властелин. 993 01:11:07,476 --> 01:11:09,603 Колко драматично, харесва ми. 994 01:11:09,603 --> 01:11:11,104 Не е шега, човече. 995 01:11:11,104 --> 01:11:12,397 От хилядолетия 996 01:11:12,397 --> 01:11:16,318 твоят род е пазил самоотвержено света от невъобразимо зло. 997 01:11:16,318 --> 01:11:19,530 Или тя не ти е разказала, или ти не си я слушал. 998 01:11:19,530 --> 01:11:22,157 Може би и двете. Отношенията ни бяха сложни. 999 01:11:22,157 --> 01:11:23,784 Вместо това идваш при мен 1000 01:11:23,784 --> 01:11:26,578 и ми продаваш рожденото си право за петдесетак. 1001 01:11:26,578 --> 01:11:28,455 Как не те е срам? 1002 01:11:28,455 --> 01:11:29,873 Кой си ти? Кой е той? 1003 01:11:29,873 --> 01:11:31,917 Ти си Огнения властелин. 1004 01:11:32,835 --> 01:11:35,003 Време е да последваш съдбата си. 1005 01:11:44,388 --> 01:11:45,848 Запали свещта. 1006 01:11:46,598 --> 01:11:48,517 И двамата знаем, че е невъзможно. 1007 01:11:48,517 --> 01:11:51,812 Синко, отдавна спрях да вярвам в тази дума. 1008 01:11:51,812 --> 01:11:54,231 Ако си последната надежда на човечеството? 1009 01:11:54,231 --> 01:11:56,233 Никога не съм бил ничия надежда. 1010 01:11:56,233 --> 01:11:59,027 Дори на бала ходих като резерва на нечий брат. 1011 01:11:59,027 --> 01:12:00,487 Може да не ти се вярва, 1012 01:12:00,487 --> 01:12:05,450 но още от древността има истории за хора с необясними дарби. 1013 01:12:05,450 --> 01:12:08,537 Силата на Самсон. Бързината на Ахил. 1014 01:12:08,537 --> 01:12:10,622 Страшен глас. Жестока пластичност. 1015 01:12:11,248 --> 01:12:13,041 Дори пирокинеза. 1016 01:12:13,041 --> 01:12:14,126 Затова... 1017 01:12:15,335 --> 01:12:16,628 запали свещта. 1018 01:12:18,505 --> 01:12:19,798 Да я запаля? 1019 01:12:20,507 --> 01:12:21,633 Просто ей така? 1020 01:12:21,633 --> 01:12:23,051 Правя ей така... 1021 01:12:27,890 --> 01:12:29,349 Какво? 1022 01:12:41,653 --> 01:12:46,074 В индуските епоси се говори за свещен огън, бездимен пламък, 1023 01:12:46,074 --> 01:12:50,078 като онзи, който Моисей съзрял при срещата с горящия храст. 1024 01:12:50,078 --> 01:12:53,457 Като онзи, който демонът джин донесъл от Седемте земи, 1025 01:12:53,457 --> 01:12:57,836 течащ през косите на Санбо Коджин, японския бог на огнището. 1026 01:12:57,836 --> 01:13:01,757 Същата свещена сила съществува в твоите пръсти. 1027 01:13:02,674 --> 01:13:04,009 Леле. 1028 01:13:07,971 --> 01:13:09,515 Запали свещта. 1029 01:13:11,934 --> 01:13:13,435 За първи път му е. 1030 01:13:13,936 --> 01:13:15,938 Май всички ще умрем. 1031 01:13:22,361 --> 01:13:23,487 Фийби? 1032 01:13:25,239 --> 01:13:26,615 Може ли да вляза? 1033 01:13:31,578 --> 01:13:34,957 Исках да поговорим за случилото се в полицията. 1034 01:13:36,875 --> 01:13:38,877 Знам, че беше гадно. 1035 01:13:41,672 --> 01:13:45,926 Но животът е суров. Той е шантав и непредсказуем... 1036 01:13:48,846 --> 01:13:51,974 Врати се затварят, приятели се променят. 1037 01:13:51,974 --> 01:13:53,225 Но... 1038 01:13:53,559 --> 01:13:54,935 Но семейството 1039 01:13:58,397 --> 01:14:00,482 е онова, което е винаги до теб. 1040 01:14:01,608 --> 01:14:02,943 Знаеш ли, 1041 01:14:04,945 --> 01:14:08,073 понякога дори не са ти кръвни роднини. 1042 01:14:09,658 --> 01:14:12,703 Те са хората, които ти напомнят, че имаш дом. 1043 01:14:16,915 --> 01:14:17,916 Както и да е... 1044 01:14:18,375 --> 01:14:19,793 Мисля, че си страхотна. 1045 01:14:22,504 --> 01:14:23,881 Наистина страхотна. 1046 01:14:26,925 --> 01:14:28,677 Радвам се, че си поговорихме. 1047 01:14:30,596 --> 01:14:32,556 Когато постъпя както би трябвало, 1048 01:14:32,556 --> 01:14:35,350 ми се нахвърлят, сякаш провалям всичко. 1049 01:14:35,893 --> 01:14:37,686 Това е нелепо. - Знам. 1050 01:14:41,023 --> 01:14:42,107 Какво? 1051 01:14:43,025 --> 01:14:45,652 Гадно е, че единственият, който ме разбира, е... 1052 01:14:46,361 --> 01:14:47,446 призрак. 1053 01:14:48,697 --> 01:14:52,201 Да, жалко е, че съществуваме в различни измерения. 1054 01:14:52,201 --> 01:14:54,494 Разделени от квантовата физика. 1055 01:14:54,494 --> 01:14:56,455 Винаги има нещо. 1056 01:15:00,000 --> 01:15:01,126 Всъщност 1057 01:15:01,126 --> 01:15:04,338 има начин за малко да стана призрак. 1058 01:15:04,338 --> 01:15:06,381 Само че е експериментален. 1059 01:15:07,090 --> 01:15:08,759 И не ти се рискува. 1060 01:15:10,260 --> 01:15:11,803 От него не се умира. 1061 01:15:12,888 --> 01:15:14,097 Това е добре. 1062 01:15:14,097 --> 01:15:16,517 Само се налага малко влизане с взлом 1063 01:15:16,517 --> 01:15:17,976 и авангардна наука. 1064 01:15:17,976 --> 01:15:20,854 Не бих искала да ти създавам още проблеми. 1065 01:15:22,064 --> 01:15:23,815 Какво повече ще ми направят? 1066 01:15:48,257 --> 01:15:49,550 Какво е това? 1067 01:15:50,259 --> 01:15:51,760 Йонен сепаратор. 1068 01:15:51,760 --> 01:15:55,055 Ще ни позволи временно да сме в едно и също измерение. 1069 01:15:56,765 --> 01:15:59,601 Духът ще се отдели от тялото ми само за две минути. 1070 01:16:01,687 --> 01:16:03,522 После пак ще се върна. 1071 01:16:17,786 --> 01:16:19,997 {\an8}РЕГИСТРИРАНЕ 1072 01:16:37,306 --> 01:16:39,600 {\an8}ЕКТОПЛАЗМЕНА ЙОННА СЕПАРАЦИЯ 1073 01:16:39,600 --> 01:16:41,393 {\an8}ИЗВЛИЧАНЕ ЗАВЪРШЕНО 1074 01:17:25,979 --> 01:17:27,064 Бау. 1075 01:17:32,486 --> 01:17:33,612 Какво има? 1076 01:17:35,948 --> 01:17:37,199 Съжалявам. 1077 01:17:39,576 --> 01:17:40,619 За какво? 1078 01:17:44,831 --> 01:17:46,750 Нужен е човешки глас. 1079 01:17:52,089 --> 01:17:54,091 Но Гарака не контролира хора. 1080 01:17:55,384 --> 01:17:56,385 Само призраци. 1081 01:17:57,427 --> 01:17:59,721 А сега може да контролира теб. 1082 01:18:13,026 --> 01:18:15,612 Само Гарака може да отвори портала към другата страна. 1083 01:18:19,616 --> 01:18:20,617 Това е шансът ми. 1084 01:18:27,291 --> 01:18:29,918 Единственият ми шанс да видя пак семейството си. 1085 01:18:35,132 --> 01:18:36,633 Някой ден може да ме разбереш. 1086 01:19:16,465 --> 01:19:20,177 Вашият свят ще рухне. 1087 01:19:21,762 --> 01:19:25,182 Кости и лед. 1088 01:19:27,142 --> 01:19:31,855 Моята империя ще се въздигне. 1089 01:19:42,533 --> 01:19:43,575 Ей, кретен. 1090 01:19:57,089 --> 01:19:58,340 Лъки! 1091 01:20:24,950 --> 01:20:26,535 Фийби? - Насам. 1092 01:20:26,535 --> 01:20:28,412 Фийби, добре ли си? 1093 01:20:28,412 --> 01:20:31,039 Бродила е. Духът й се е отделил от тялото. 1094 01:20:31,039 --> 01:20:32,124 Замръзваш. 1095 01:20:32,124 --> 01:20:33,750 Съжалявам. - Не можах да го спра. 1096 01:20:33,750 --> 01:20:35,294 Важното е, че си добре. 1097 01:20:35,294 --> 01:20:37,838 Загазихме. - Не си загазила. 1098 01:20:37,838 --> 01:20:39,089 Права е. 1099 01:20:41,383 --> 01:20:43,260 Всички сме загазили здраво. 1100 01:20:48,473 --> 01:20:51,894 ОГНЕНИЯ ВЛАСТЕЛИН ЦИГАРИ И ВЕЙП 1101 01:20:53,562 --> 01:20:56,982 Само минутка да довърша тук. 1102 01:20:56,982 --> 01:20:58,400 Идвам веднага. 1103 01:20:58,984 --> 01:21:02,779 Ти ли си Огнения властелин? 1104 01:21:02,779 --> 01:21:04,990 Да, човече, написано е. 1105 01:22:41,420 --> 01:22:42,588 Харесва ми. 1106 01:22:43,672 --> 01:22:44,798 Какво е това? 1107 01:23:27,216 --> 01:23:28,842 Дали да не докладваме? 1108 01:23:28,842 --> 01:23:30,344 Да, докладвай. 1109 01:23:31,887 --> 01:23:32,888 Такси! 1110 01:23:45,734 --> 01:23:47,778 Няма проблем, ако ме мразите. 1111 01:23:48,237 --> 01:23:50,656 Не те мразим. Притеснихме се за теб. 1112 01:23:50,656 --> 01:23:52,991 Не знаехме къде си. Можеше да умреш. 1113 01:23:53,742 --> 01:23:55,827 Доверих се на някого, а не биваше. 1114 01:23:56,328 --> 01:23:57,829 Чувствам се глупаво. 1115 01:23:58,413 --> 01:24:02,084 Няма лошо. Някои от най-умните ми познати са идиоти. 1116 01:24:02,084 --> 01:24:04,044 Казах ти да правиш грешки. 1117 01:24:04,044 --> 01:24:06,046 Не и да пускам божество чудовище. 1118 01:24:06,046 --> 01:24:08,215 Другия път просто се татуирай. 1119 01:24:08,215 --> 01:24:10,259 Или открадни нещо, забавно е. 1120 01:24:10,259 --> 01:24:11,760 Да. Добре. 1121 01:24:14,555 --> 01:24:16,598 Готова ли си да си отново Спенглър? 1122 01:24:18,100 --> 01:24:19,768 Хубаво. Понеже ни трябваш. 1123 01:24:19,768 --> 01:24:20,894 Да. 1124 01:24:34,575 --> 01:24:36,326 Фийби. - Как се измъкна Гарака? 1125 01:24:36,326 --> 01:24:39,371 Не е важно. Сега идва за нас и положението е зле. 1126 01:24:39,371 --> 01:24:40,789 Кой идва за нас? 1127 01:24:40,789 --> 01:24:44,418 Чистото проявление на злото. Унищожител на светове. Нещо такова. 1128 01:24:44,960 --> 01:24:48,755 Гарака идва за изолатора, за да поведе призраците, които сме заловили. 1129 01:24:49,631 --> 01:24:53,010 Не може да го допуснем. Това е истинска армия от призраци. 1130 01:24:53,010 --> 01:24:54,386 Армия от призраци ли? 1131 01:24:54,386 --> 01:24:57,472 Няма страшно, всичко е наред. Спокойно. 1132 01:24:57,472 --> 01:24:59,725 Огнения властелин е с нас. 1133 01:25:01,560 --> 01:25:02,686 Направи онова. 1134 01:25:02,686 --> 01:25:04,354 Страхотно е, ще ви хареса. 1135 01:25:06,899 --> 01:25:08,317 Както се упражнявахме. 1136 01:25:17,910 --> 01:25:19,536 Да! 1137 01:25:22,664 --> 01:25:24,833 Супер. 1138 01:25:29,171 --> 01:25:30,964 Къде са протоновите ни раници? 1139 01:25:34,927 --> 01:25:35,969 Новите раници. 1140 01:25:43,477 --> 01:25:44,478 Екипирайте се. 1141 01:25:45,312 --> 01:25:46,855 Отивайте на покрива. 1142 01:25:46,855 --> 01:25:49,691 Стреляйте по всичко страховито. 1143 01:25:49,691 --> 01:25:52,569 Вече опитах с протонен залп. Окото му не мигна. 1144 01:25:52,569 --> 01:25:53,820 Как е възможно? 1145 01:25:53,820 --> 01:25:57,699 Той е древен бог от друго измерение. Кой знае от какво е съставен. 1146 01:26:00,077 --> 01:26:01,328 Д-р Рей? - Да. 1147 01:26:01,328 --> 01:26:04,540 Медта провежда електрическо поле като това в ускорителите ни. 1148 01:26:05,165 --> 01:26:07,334 Обаче в пожарната не остана мед. 1149 01:26:07,334 --> 01:26:09,795 Беше обрана от скитници през 90-те. 1150 01:26:10,754 --> 01:26:12,714 Тогава месинг? 1151 01:26:13,715 --> 01:26:14,800 Месинг... 1152 01:26:15,926 --> 01:26:18,136 Особено ако е пара-зареден. 1153 01:26:26,979 --> 01:26:31,817 Протоновите ни раници използват никел и цинк за спектрално възбуждане. 1154 01:26:32,693 --> 01:26:34,361 Но Гарака е различен. 1155 01:26:35,904 --> 01:26:38,699 Древните ловци на духове са използвали месинг. 1156 01:26:43,412 --> 01:26:45,747 С месингово покритие на компонентите 1157 01:26:46,123 --> 01:26:48,292 може и да имаме шанс. 1158 01:27:03,056 --> 01:27:04,224 Включи ме. 1159 01:27:13,192 --> 01:27:16,028 Постигнал е по-бърз разпад за нула време 1160 01:27:16,778 --> 01:27:19,114 и е направил залпа много по-прецизен. 1161 01:27:19,114 --> 01:27:20,490 Страхотни подобрения. 1162 01:27:23,202 --> 01:27:24,244 А сега на работа. 1163 01:27:57,569 --> 01:27:58,820 Да действаме. 1164 01:28:11,416 --> 01:28:12,626 Мога ли да помогна? 1165 01:28:12,626 --> 01:28:14,294 Кучи сине. - Венкман. 1166 01:28:14,294 --> 01:28:15,879 Сигурно се шегуваш. 1167 01:28:15,879 --> 01:28:17,756 Дом, свиден дом. 1168 01:28:19,132 --> 01:28:21,009 Мелниц в униформа! 1169 01:28:21,593 --> 01:28:23,428 Много си спортна. 1170 01:28:28,600 --> 01:28:30,018 Малко за отскок? 1171 01:28:43,532 --> 01:28:45,576 Не, това не ми харесва. 1172 01:28:46,076 --> 01:28:47,160 Какво виждате? 1173 01:28:47,160 --> 01:28:48,370 Кажи им, че е триколка. 1174 01:28:48,370 --> 01:28:49,454 Какво? 1175 01:28:49,454 --> 01:28:52,624 По улицата се движи детска триколка. 1176 01:28:52,624 --> 01:28:55,419 Не, това е обладателят. - Слизайте веднага. 1177 01:28:55,419 --> 01:28:56,503 Добре. 1178 01:29:06,972 --> 01:29:07,973 Какво става? 1179 01:29:07,973 --> 01:29:10,767 Лоша работа, светът свършва. Не се качвай там. 1180 01:29:10,767 --> 01:29:12,477 Как върви? - Ужасно. 1181 01:29:12,477 --> 01:29:15,063 Ти се упражнявай, ние те пазим. 1182 01:29:16,315 --> 01:29:18,442 Някой от възрастните няма ли да помогне? 1183 01:29:54,102 --> 01:29:55,187 Обладана е! 1184 01:29:55,771 --> 01:29:56,772 Бягайте! 1185 01:30:37,437 --> 01:30:38,480 Господи. 1186 01:30:47,906 --> 01:30:50,701 Изкара ми акъла. Помислих, че си от страшниците. 1187 01:30:57,708 --> 01:30:59,293 Как се озова тук? 1188 01:31:03,881 --> 01:31:06,008 О, хартия. 1189 01:31:07,092 --> 01:31:08,093 Странно. 1190 01:31:09,761 --> 01:31:12,097 Лъки! Добре ли си? 1191 01:31:15,934 --> 01:31:16,977 По дяволите. 1192 01:31:19,980 --> 01:31:21,064 Тревър! 1193 01:31:41,627 --> 01:31:42,920 Справяш се! 1194 01:31:42,920 --> 01:31:44,546 Страхотно е! 1195 01:32:02,105 --> 01:32:03,482 Този го познавам. 1196 01:32:06,527 --> 01:32:07,861 Аз съм бог. 1197 01:32:08,779 --> 01:32:09,780 Къде е Фийби? 1198 01:32:22,167 --> 01:32:23,252 Успех! 1199 01:32:42,896 --> 01:32:44,356 Имаше ли нещо истинско? 1200 01:32:45,774 --> 01:32:48,694 Да, наистина те бих на шах. 1201 01:32:57,744 --> 01:33:01,331 Не исках да пострадаш, а само да видя пак семейството си. 1202 01:33:01,331 --> 01:33:03,292 Моето семейство сега е горе. 1203 01:33:04,376 --> 01:33:06,170 Още имаме време да спрем това. 1204 01:33:07,212 --> 01:33:08,463 Твърде късно е. 1205 01:33:11,925 --> 01:33:12,926 Той е тук. 1206 01:33:31,778 --> 01:33:33,030 Фийби? 1207 01:33:33,030 --> 01:33:34,156 Фийби! 1208 01:33:44,208 --> 01:33:45,209 Внимание. 1209 01:33:45,209 --> 01:33:47,586 Висок, тъмен и рогат на 12 часа. 1210 01:34:15,030 --> 01:34:16,782 Гарака няма да ти помогне. 1211 01:34:16,782 --> 01:34:18,367 Трябва да го направиш сама. 1212 01:34:27,876 --> 01:34:29,419 Не го допускайте до мазето! 1213 01:34:29,419 --> 01:34:30,504 Как? 1214 01:34:31,713 --> 01:34:33,298 С добро не стана. 1215 01:34:37,594 --> 01:34:38,595 Да опитаме това. 1216 01:34:38,595 --> 01:34:39,805 Огън! 1217 01:34:44,142 --> 01:34:46,436 Опитах да ви кажа, бластерите са безполезни. 1218 01:34:59,324 --> 01:35:00,993 Момент, момент. 1219 01:35:05,998 --> 01:35:06,999 Добре. 1220 01:35:09,126 --> 01:35:10,460 Виж сега. 1221 01:35:10,794 --> 01:35:13,088 Сигурно съм най-ужасният ти кошмар. 1222 01:35:13,755 --> 01:35:15,048 Добре, виж. 1223 01:35:16,425 --> 01:35:18,093 Да си поговорим по мъжки... 1224 01:35:18,719 --> 01:35:19,928 Все едно. 1225 01:35:19,928 --> 01:35:21,263 Не искам да те нараня. 1226 01:35:21,263 --> 01:35:24,349 Да обявим резултата за равен и всеки да си хваща пътя. 1227 01:35:24,349 --> 01:35:27,436 Аз се връщам в "Куинс", а ти - в Нарния. 1228 01:35:38,030 --> 01:35:42,576 Не си никакъв Огнен властелин. 1229 01:35:44,328 --> 01:35:47,581 Аз ли? Не, не съм. 1230 01:35:47,581 --> 01:35:49,499 Аз съм просто Надийм. 1231 01:35:50,167 --> 01:35:53,170 И нека да се знае, че ти дадох шанс. 1232 01:35:59,259 --> 01:36:01,261 Всичката газ ли изразходва? 1233 01:36:01,261 --> 01:36:02,888 Казахте да се упражнявам. 1234 01:36:05,474 --> 01:36:06,892 Някой има ли огънче? 1235 01:36:06,892 --> 01:36:08,852 Отказах цигарите през 90-те. 1236 01:36:08,852 --> 01:36:10,771 И тогава, и сега се гордея с теб. 1237 01:36:13,065 --> 01:36:14,483 Не, не, чакай. 1238 01:36:29,998 --> 01:36:31,208 Пазете се! 1239 01:36:54,523 --> 01:36:55,524 Сбогом, Фийби. 1240 01:39:57,497 --> 01:39:58,749 Фийби! 1241 01:40:14,223 --> 01:40:16,266 Заковаха го. Сега можем да го приберем. 1242 01:40:45,379 --> 01:40:46,380 Не! 1243 01:40:46,880 --> 01:40:48,340 Трябва ни по-голям капан. 1244 01:40:49,091 --> 01:40:50,259 Ето го там. 1245 01:40:50,259 --> 01:40:52,010 Гарака пусна всички призраци. 1246 01:40:52,010 --> 01:40:54,346 Знаеш ли какво значи това и какво ще направим? 1247 01:40:54,763 --> 01:40:55,889 Все едно не знам. 1248 01:41:00,853 --> 01:41:04,815 Ако неутрализираме маса-енергията до критично ниска плътност, 1249 01:41:04,815 --> 01:41:07,568 изолаторът ще се презареди и ще обърне... 1250 01:41:07,568 --> 01:41:09,945 Действай! Имаме ти доверие. 1251 01:41:18,453 --> 01:41:20,122 Не мога да го удържа дълго! 1252 01:41:20,122 --> 01:41:21,206 Хайде! 1253 01:41:21,206 --> 01:41:22,291 Малко помощ. 1254 01:41:38,891 --> 01:41:40,309 Златни години? 1255 01:41:40,309 --> 01:41:42,019 Златни години! 1256 01:42:13,926 --> 01:42:15,719 Щом светне цвят зелен... 1257 01:42:15,719 --> 01:42:17,721 Светът е освободен. 1258 01:42:19,431 --> 01:42:22,434 Знаех си, че има още хляб в теб. 1259 01:42:27,523 --> 01:42:28,524 Да! 1260 01:42:28,524 --> 01:42:30,234 Изпържихме те. 1261 01:42:51,255 --> 01:42:52,464 Беше права. 1262 01:42:55,175 --> 01:42:57,553 Ще се видим в тъканта на Вселената. 1263 01:43:31,920 --> 01:43:32,921 Мамо. 1264 01:43:54,234 --> 01:43:56,945 Ловци на духове! Ловци на духове! 1265 01:44:15,172 --> 01:44:16,757 Сега я втасахте. 1266 01:44:17,591 --> 01:44:19,134 Пълен погром в града. 1267 01:44:19,593 --> 01:44:21,512 Ще ви прибера за дълго... 1268 01:44:21,512 --> 01:44:22,596 Пек. 1269 01:44:23,805 --> 01:44:26,808 Смешник такъв. Никога няма да схванеш, нали? 1270 01:44:26,808 --> 01:44:28,143 Г-н Кмет! 1271 01:44:28,393 --> 01:44:30,479 Какво ще кажете на ловците на духове? 1272 01:44:30,479 --> 01:44:32,314 Благодари им, нещастник! 1273 01:44:32,314 --> 01:44:33,524 Какво... Да. 1274 01:44:33,524 --> 01:44:35,776 Май имаме безрезервната ви подкрепа. 1275 01:44:35,776 --> 01:44:37,528 Обичаме ви, ловци на духове! 1276 01:44:37,528 --> 01:44:39,530 Ами да, разбира се. 1277 01:44:39,530 --> 01:44:41,532 Хубаво. Радвам се да го чуя. 1278 01:44:41,532 --> 01:44:46,161 Без Фийби и семейството й градът щеше да е скован в лед. 1279 01:44:48,163 --> 01:44:50,582 Знаем, че... 1280 01:44:50,582 --> 01:44:52,251 сега светът 1281 01:44:53,335 --> 01:44:57,339 преживява необичайна паранормална активност. 1282 01:44:57,339 --> 01:44:59,758 Ние сме тук да се отзовем, 1283 01:44:59,758 --> 01:45:02,886 защото ние сме ловците на духове! 1284 01:45:08,183 --> 01:45:10,853 Не е първият ми демоничен бог. 1285 01:45:10,853 --> 01:45:12,354 Аз съм Надийм. 1286 01:45:12,354 --> 01:45:15,148 Аз съм Огнен властелин... 1287 01:45:15,899 --> 01:45:17,693 също като моята баба преди мен. 1288 01:45:24,116 --> 01:45:25,242 Победихме ли? 1289 01:45:25,242 --> 01:45:27,411 Заедно ловите призраци. Как се казва това? 1290 01:45:27,411 --> 01:45:28,787 Екип. - Семейство. 1291 01:45:28,787 --> 01:45:31,164 Ние сме семейство Спенглър. - Добре! 1292 01:45:31,164 --> 01:45:33,375 Не искате да сте Груберсън, вярвайте ми. 1293 01:45:37,129 --> 01:45:39,298 Да грабваме раниците. 1294 01:45:39,298 --> 01:45:40,549 Добре, татко. 1295 01:45:42,092 --> 01:45:43,677 Гари. Прощавай. 1296 01:45:45,304 --> 01:45:46,471 Да, чух. 1297 01:45:47,055 --> 01:45:48,599 Тревър! Ключовете! 1298 01:45:49,391 --> 01:45:50,726 Тя ме нарече "татко". 1299 01:45:55,397 --> 01:45:56,398 Да! 1300 01:45:57,149 --> 01:46:01,320 Има много хора, карай бавно и се оглеждай. 1301 01:46:15,125 --> 01:46:19,129 НА АЙВЪН 1302 01:46:22,007 --> 01:46:25,302 ЛОВЦИ НА ДУХОВЕ 1303 01:48:52,449 --> 01:48:53,659 МАРШМЕЛОУС 1304 01:48:53,659 --> 01:48:54,785 Камионът ми! 1305 01:48:56,537 --> 01:48:57,955 Камионът ми! 1306 01:49:04,670 --> 01:49:06,380 Това е моят камион! 1307 01:54:41,798 --> 01:54:43,800 Превод МИЛЕНА БОРИНОВА