1
00:00:50,467 --> 00:00:53,887
ЗА НЯКОИ СВЕТЪТ ЩЕ СВЪРШИ В ОГЪН,
ЗА ДРУГИ ЩЕ Е В ЛЕД СКОВАН.
2
00:00:53,887 --> 00:00:57,599
СТРАСТТА ДОНЯКЪДЕ ПОЗНАВАМ
И ОГНЕН КРАЙ МУ ПРЕДВЕЩАВАМ.
3
00:00:57,599 --> 00:01:01,144
НО И С ОМРАЗАТА НЕ СЕ РАЗМИНАХ
И АКО ВТОРИ ПЪТ ЩЕ ГИНЕ,
4
00:01:01,144 --> 00:01:04,147
ЛЕД СЪЩО БИ МОГЪЛ ДА ГО ДОВЪРШИ
5
00:01:04,147 --> 00:01:07,025
{\an8}И РАБОТА ЩЕ СВЪРШИ.
6
00:01:07,025 --> 00:01:09,111
{\an8}РОБЪРТ ФРОСТ
7
00:01:35,929 --> 00:01:39,850
{\an8}НЮ ЙОРК, 1904
8
00:01:46,315 --> 00:01:47,316
Бързо!
9
00:01:50,194 --> 00:01:52,321
{\an8}МАНХАТЪНСКО ПРИКЛЮЧЕНСКО ДРУЖЕСТВО
10
00:02:18,722 --> 00:02:19,890
Леденостудена е.
11
00:02:25,854 --> 00:02:26,813
Помощ!
12
00:04:12,586 --> 00:04:16,715
{\an8}ЛОВЦИ НА ДУХОВЕ
ЗАМРЪЗНАЛАТА ИМПЕРИЯ
13
00:04:34,066 --> 00:04:35,275
ТЕМПЕРАТУРА
14
00:04:35,275 --> 00:04:36,360
Това не е добре.
15
00:04:37,319 --> 00:04:38,487
Колело!
16
00:04:43,367 --> 00:04:45,536
Фотон се регистрира в хотел.
17
00:04:45,536 --> 00:04:48,038
Може ли без вицове? Лошо ми е.
18
00:04:53,293 --> 00:04:54,503
Червено е!
19
00:04:55,379 --> 00:04:57,256
Пиколото пита: "Помощ с багажа?".
20
00:04:57,256 --> 00:05:00,509
А фотонът: "Не, няма да те огрее".
21
00:05:01,385 --> 00:05:02,386
Леле.
22
00:05:02,386 --> 00:05:04,972
Ще пуснете ли климатика?
Тук е като в пещ.
23
00:05:07,391 --> 00:05:08,600
Няма климатик.
24
00:05:08,600 --> 00:05:09,810
Няма и захранване.
25
00:05:10,269 --> 00:05:11,770
Трев, няма захранване!
26
00:05:11,770 --> 00:05:15,524
Не ми говори така, вече съм голям,
на осемнайсет съм.
27
00:05:15,524 --> 00:05:16,733
Хайде, имаме работа.
28
00:05:16,733 --> 00:05:18,986
Никой не ми плаща. А на теб?
29
00:05:18,986 --> 00:05:20,070
Не.
- Супер.
30
00:05:20,070 --> 00:05:21,738
Още някой експлоатиран?
31
00:05:21,738 --> 00:05:23,407
Плаща ни се - със спомени.
32
00:05:24,783 --> 00:05:25,993
Нищо ти няма.
33
00:05:25,993 --> 00:05:28,120
Нищо ми няма, щом мама казва.
34
00:05:28,120 --> 00:05:29,204
Моля!
35
00:05:34,626 --> 00:05:37,004
Отзад прозорците не се отварят.
36
00:05:37,004 --> 00:05:38,130
Мога да отворя вратата.
37
00:05:38,130 --> 00:05:41,008
Не, Фийбс, казахме ти!
- Не платформата, час пик е.
38
00:05:55,105 --> 00:05:56,106
Гадост.
39
00:05:56,106 --> 00:05:57,900
Канализационният дракон.
40
00:06:01,320 --> 00:06:02,779
Дръжте се!
41
00:06:08,535 --> 00:06:09,578
Излизам.
- Фийби.
42
00:06:09,578 --> 00:06:10,662
Какво, Кали?
43
00:06:10,662 --> 00:06:12,289
Ще ме наричаш "мамо".
44
00:06:12,289 --> 00:06:15,125
Мен наричай "Гари".
Или както искаш, все едно.
45
00:06:15,125 --> 00:06:18,295
Ще ни избяга.
- Фийби Спенглър, стой в колата.
46
00:06:18,754 --> 00:06:20,339
Имам призрак за залавяне.
47
00:06:23,217 --> 00:06:26,011
Това беше яко.
- Стига, Гари.
48
00:06:26,011 --> 00:06:28,889
Извинявай, просто прозвуча готино.
49
00:06:30,516 --> 00:06:31,808
Върни се веднага!
50
00:06:31,808 --> 00:06:34,394
От ядрения ускорител не те чувам.
51
00:06:51,078 --> 00:06:52,079
Пускай!
52
00:06:52,079 --> 00:06:53,914
Не чух "моля"!
53
00:07:01,380 --> 00:07:02,965
Потя се като прасе.
54
00:07:07,177 --> 00:07:08,428
Тръгваме.
55
00:07:08,428 --> 00:07:10,931
Не, ще се оправят.
56
00:07:15,394 --> 00:07:16,520
Пътищата са ужасни.
57
00:07:16,520 --> 00:07:18,522
Пробвай ти да караш.
- Карал съм.
58
00:07:18,522 --> 00:07:20,941
Само ми дай ключовете...
- Не сега, Тревър.
59
00:07:24,152 --> 00:07:25,362
Сега! Тревър!
60
00:07:25,362 --> 00:07:26,655
Давай, Трев!
61
00:07:40,002 --> 00:07:41,753
Нямам обхват.
- Сега.
62
00:07:48,343 --> 00:07:49,428
Успех, мамо!
63
00:07:56,643 --> 00:07:57,644
Хайде.
64
00:08:15,621 --> 00:08:16,830
Сбогом, драги.
65
00:08:23,462 --> 00:08:24,463
Готово!
66
00:08:24,463 --> 00:08:26,131
Успя ли?
- Да!
67
00:08:26,131 --> 00:08:27,841
Да!
68
00:08:29,635 --> 00:08:30,636
Фийби!
69
00:08:51,156 --> 00:08:52,824
Добре ли сте?
70
00:08:56,203 --> 00:08:57,704
Кой слага там колела?
71
00:09:06,338 --> 00:09:10,092
{\an8}Градът беше блокиран
от преследване на призрак,
72
00:09:10,092 --> 00:09:12,010
{\an8}което откъсна части от Манхатън.
73
00:09:12,010 --> 00:09:15,055
{\an8}Честно, цяло чудо е,
че няма пострадали.
74
00:09:15,055 --> 00:09:17,266
{\an8}Ловците не са правили такова меле
75
00:09:17,266 --> 00:09:20,727
{\an8}от погрома през 1989 г.
над Статуята на свободата.
76
00:09:21,270 --> 00:09:24,565
{\an8}Миналата година потомците
на основателя Игон Спенглър
77
00:09:24,565 --> 00:09:27,317
{\an8}получиха ключовете
от изоставената пожарна,
78
00:09:27,317 --> 00:09:31,363
{\an8}финансирани от филантропа
и бивш ловец на духове Уинстън Зедъмор.
79
00:09:31,363 --> 00:09:34,366
{\an8}Минаха десетилетия,
откакто нюйоркчани скандираха:
80
00:09:34,366 --> 00:09:35,951
{\an8}"Ловци на духове!".
81
00:09:35,951 --> 00:09:37,911
{\an8}Готови с новото оборудване!
82
00:09:38,245 --> 00:09:39,788
{\an8}Неутронен бластер зареден.
83
00:09:39,788 --> 00:09:42,082
{\an8}Днес въпросът не е
"На кого ще се обадиш?",
84
00:09:42,082 --> 00:09:44,084
{\an8}а "Кой ще плаща щетите?".
85
00:09:44,793 --> 00:09:49,464
Три улични лампи, два паркирани "Приус"
и цяла стоянка с колела под наем.
86
00:09:52,759 --> 00:09:54,595
Това са доста щети.
87
00:09:54,595 --> 00:09:59,183
Не можеше канализационен дракон
да хвърчи из Сохо, сякаш му е бащиния.
88
00:09:59,183 --> 00:10:04,605
Някой е висял от движещ се автомобил
и е стрелял напосоки с лазерна пушка...
89
00:10:04,605 --> 00:10:07,357
Каква лазерна пушка?
Това е протонова раница.
90
00:10:07,357 --> 00:10:08,817
Това е оръжие.
91
00:10:08,817 --> 00:10:09,943
Оръжие на науката.
92
00:10:09,943 --> 00:10:11,528
Напълно безопасно е.
93
00:10:11,528 --> 00:10:14,907
Не е безопасно. Това е
портативен протонов ускорител.
94
00:10:14,907 --> 00:10:16,200
На колко години си?
95
00:10:16,200 --> 00:10:17,618
На 18, голям съм.
96
00:10:17,618 --> 00:10:19,411
Не питах теб, а нея.
97
00:10:21,163 --> 00:10:22,831
На петнайсет.
- Малолетна!
98
00:10:23,540 --> 00:10:25,584
Деца не може да са полицаи.
99
00:10:25,584 --> 00:10:27,419
Не може да са огнеборци.
100
00:10:27,419 --> 00:10:30,088
И определено
не може да са ловци на духове.
101
00:10:30,088 --> 00:10:31,298
Господине...
- Сър.
102
00:10:31,298 --> 00:10:34,134
Прощавай.
Г-н Кмет, може ли да се приближа?
103
00:10:34,551 --> 00:10:36,887
Да виждаш роба? Не съм съдия.
104
00:10:41,141 --> 00:10:42,142
Гари.
105
00:10:43,936 --> 00:10:46,980
Не познавате Фийби Спенглър като мен.
106
00:10:46,980 --> 00:10:49,441
Това хлапе е голяма работа.
107
00:10:49,441 --> 00:10:52,528
Тя е по-целеустремена,
опитна и способна
108
00:10:52,528 --> 00:10:54,780
от всеки възрастен,
когото познавам.
109
00:10:54,780 --> 00:10:58,659
И каква точно е връзката ви
с тази малолетна?
110
00:10:58,659 --> 00:11:00,160
Неин родител ли сте?
111
00:11:00,702 --> 00:11:01,745
Ами...
112
00:11:02,704 --> 00:11:03,705
Подробности.
113
00:11:03,705 --> 00:11:05,165
Аз съм й доведен учител.
114
00:11:05,165 --> 00:11:07,668
Г-н Груберсън, не сте й баща.
115
00:11:07,668 --> 00:11:09,211
Вие сте неин работодател.
116
00:11:09,211 --> 00:11:10,796
Не, не й плащаме.
117
00:11:11,713 --> 00:11:14,341
Към нарушенията
прибавяме и детски труд.
118
00:11:14,341 --> 00:11:15,968
Гари.
- Да.
119
00:11:15,968 --> 00:11:18,303
Би могла да е
младши ловец на духове.
120
00:11:18,303 --> 00:11:20,264
Да раздава стикери например.
121
00:11:20,264 --> 00:11:24,142
Останалите ще ви държа
лично отговорни,
122
00:11:24,142 --> 00:11:29,565
докато от онази пожарна
не остане само купчина тухли.
123
00:11:36,488 --> 00:11:38,699
Мамо, таванът пак прокапа.
124
00:11:38,699 --> 00:11:40,909
Звучи като забавна
детективска мистерия.
125
00:11:40,909 --> 00:11:43,495
Мистерията на черната плесен.
Суперзабавно.
126
00:11:43,495 --> 00:11:45,539
И вече не си тук. Супер.
127
00:11:46,373 --> 00:11:47,457
Предай си костюма.
128
00:11:48,125 --> 00:11:49,418
Не е честно.
129
00:11:49,418 --> 00:11:52,212
Може да си поживееш малко
като тийнейджър.
130
00:11:52,212 --> 00:11:53,672
Ако бяхме в 18-и век,
131
00:11:53,672 --> 00:11:56,300
вече щях да съм работничка
с четири деца.
132
00:11:56,300 --> 00:11:58,677
Значи аз щях да съм баба.
133
00:11:58,677 --> 00:12:01,013
Не, щеше да си умряла.
134
00:12:01,597 --> 00:12:04,308
Колко сладко, баба призрак.
135
00:12:04,308 --> 00:12:06,393
Тако!
136
00:12:06,393 --> 00:12:09,229
Виж какъв филм намерих.
- Семеен ли е?
137
00:12:09,229 --> 00:12:10,731
{\an8}Дано да не е.
138
00:12:11,023 --> 00:12:12,691
{\an8}За семейство канибали е.
139
00:12:13,025 --> 00:12:14,610
Сестри са.
- Капанът.
140
00:12:14,610 --> 00:12:16,987
Ще занимая Бюрото по труда.
- Как?
141
00:12:16,987 --> 00:12:19,239
Аз съм ловец на духове
и спасих света.
142
00:12:19,239 --> 00:12:20,991
Мисля, че ние спасихме света.
143
00:12:20,991 --> 00:12:22,701
Ще наглеждаш ли боба?
144
00:12:22,701 --> 00:12:24,203
Ти беше обладано куче.
145
00:12:24,953 --> 00:12:26,079
Дух куче!
146
00:12:28,373 --> 00:12:29,750
Това е безумие!
147
00:12:29,750 --> 00:12:31,710
Пак са нападнали снакса!
148
00:12:31,710 --> 00:12:33,253
До 18 ли ще чакам?
149
00:12:33,253 --> 00:12:36,298
Само три години са.
Порадвай се на живота.
150
00:12:36,298 --> 00:12:39,343
Сега ти се е паднало да се дъниш
и да правиш грешки.
151
00:12:39,343 --> 00:12:41,470
После цял живот
ще си ловец на духове.
152
00:12:41,470 --> 00:12:43,263
За вас три години са нищо.
153
00:12:43,263 --> 00:12:45,891
Нищожен процент спрямо вашия живот.
154
00:12:45,891 --> 00:12:47,559
Казва, че сме дърти.
- Схванах.
155
00:12:47,559 --> 00:12:49,269
Не само ти си Спенглър.
156
00:12:49,269 --> 00:12:53,023
За мен това е призвание,
а ти си решила да станеш ловец.
157
00:12:53,023 --> 00:12:54,107
Както и аз.
158
00:12:54,107 --> 00:12:56,777
Някога изучавах
земетресения в Оклахома.
159
00:12:56,777 --> 00:12:59,863
Излязох на вечеря с майка ти
и се превърнахме в кучета.
160
00:12:59,863 --> 00:13:02,783
И изпълнихме древно пророчество
за края на света.
161
00:13:02,783 --> 00:13:04,159
Това се казва среща.
162
00:13:04,159 --> 00:13:06,870
Не си губихме времето.
- Така си е.
163
00:13:06,870 --> 00:13:08,080
Гадост.
164
00:13:08,080 --> 00:13:10,374
За теб е ясно, ти си учен.
165
00:13:10,374 --> 00:13:12,251
Докато тя е само...
166
00:13:12,251 --> 00:13:14,461
Много внимавай какво ще кажеш.
167
00:13:17,881 --> 00:13:20,509
Какви думи знае.
- Можеше да ме подкрепиш.
168
00:13:20,509 --> 00:13:23,720
Добре е, че си им приятел,
но трябва да си и гадняр.
169
00:13:23,720 --> 00:13:26,306
Имам ли такова право?
- Надявам се.
170
00:13:27,641 --> 00:13:31,103
Искам да съм им повече от приятел,
но не знам какво е позволено.
171
00:13:32,479 --> 00:13:33,772
Имаш разрешението ми.
172
00:13:34,481 --> 00:13:36,316
Добре, супер.
173
00:13:38,402 --> 00:13:41,196
Но да знаеш,
че мога да съм страшен.
174
00:13:41,196 --> 00:13:42,781
Да, същинско чудовище.
175
00:13:44,324 --> 00:13:45,492
Нямаш предс...
176
00:13:46,493 --> 00:13:47,911
Не ме гледай така.
177
00:13:48,620 --> 00:13:49,663
Смееш ли се?
178
00:13:49,663 --> 00:13:51,206
Смееш ми се в очите?
179
00:13:51,206 --> 00:13:54,543
Извинявай, беше зле.
Понякога сам се плаша от себе си.
180
00:13:54,543 --> 00:13:57,796
С теб ще съм добричък.
Ще съм гадняр само с децата ти.
181
00:13:57,796 --> 00:13:59,423
Точно това искам.
182
00:13:59,423 --> 00:14:00,841
Има ли гладни?
183
00:14:15,856 --> 00:14:17,941
Всичко наред ли е с изолатора?
184
00:14:17,941 --> 00:14:20,402
Винаги има място
за още един призрак.
185
00:14:24,364 --> 00:14:25,949
Щом светне цвят зелен...
186
00:14:25,949 --> 00:14:27,159
Хайде!
187
00:14:28,493 --> 00:14:30,162
Щом светне цвят зелен...
188
00:14:38,754 --> 00:14:40,380
Капанът е освободен.
189
00:14:49,389 --> 00:14:51,683
Начало след три, две...
190
00:14:52,267 --> 00:14:53,352
едно.
191
00:14:54,520 --> 00:14:59,274
Привет, етерни създания,
призрачни същности
192
00:14:59,274 --> 00:15:02,277
и всякакви привидения от отвъдното.
193
00:15:02,277 --> 00:15:05,906
Както и на живите хора,
ако някой ни гледа.
194
00:15:05,906 --> 00:15:07,783
Добре дошли
в "Повторно обладаване",
195
00:15:07,783 --> 00:15:11,828
предаването, в което мерим
духовната енергия на предмети от бита.
196
00:15:13,121 --> 00:15:14,831
Аз съм д-р Реймънд Станц.
197
00:15:15,582 --> 00:15:18,544
Моят млад стажант-продуцент
198
00:15:18,544 --> 00:15:21,672
напомня да ви помоля,
ако харесвате предаването,
199
00:15:22,297 --> 00:15:25,217
да натиснете "харесва ми"
200
00:15:25,217 --> 00:15:26,969
и "абониране".
201
00:15:27,386 --> 00:15:29,137
И така, кой е тук?
202
00:15:33,934 --> 00:15:37,813
Това е часовникът
на покойния ми съпруг Харолд.
203
00:15:38,856 --> 00:15:40,357
Носеше го всеки ден.
204
00:15:40,858 --> 00:15:42,943
А сега, когато вляза в стаята,
205
00:15:44,236 --> 00:15:45,362
бипка!
206
00:15:46,530 --> 00:15:51,660
Всеки предмет, изложен
на дълбоко емоционално преживяване,
207
00:15:51,660 --> 00:15:53,161
може да е обвързан с дух.
208
00:15:53,161 --> 00:15:54,246
Разбирам.
209
00:15:54,246 --> 00:15:56,164
Като естествен капан за духове.
210
00:15:56,456 --> 00:15:59,835
Колкото по-силно е преживяното,
толкова по-здрав е капанът.
211
00:16:00,961 --> 00:16:05,048
Регистрираме тази енергия
с една такава чудесийка.
212
00:16:05,048 --> 00:16:06,842
Благодаря.
213
00:16:07,342 --> 00:16:10,345
Ако тук има нещо,
тази машинка ще го засече.
214
00:16:14,600 --> 00:16:15,642
Харолд.
215
00:16:16,351 --> 00:16:18,145
Бипни за добрия господин.
216
00:16:21,148 --> 00:16:22,482
Засичате ли нещо?
217
00:16:23,358 --> 00:16:24,359
Съжалявам.
218
00:16:24,359 --> 00:16:28,530
Изглежда, че вашият скъп покойник
е напуснал земното измерение.
219
00:16:30,949 --> 00:16:33,076
Съжалявам,
чукът осигурява гледания.
220
00:16:33,076 --> 00:16:34,453
И без това го нямаше.
221
00:16:34,453 --> 00:16:35,537
Следващият!
222
00:16:43,378 --> 00:16:44,505
Здравейте, д-р Рей.
223
00:16:44,505 --> 00:16:46,507
Фийби!
- Жега.
224
00:16:46,507 --> 00:16:49,676
Да. Ето пробата
от тинята на настроението.
225
00:16:50,302 --> 00:16:51,386
Занеси я долу.
226
00:16:51,386 --> 00:16:52,804
Ела, ще ти покажа.
227
00:16:53,597 --> 00:16:57,309
Тук ли спиш?
- Да.
228
00:16:57,309 --> 00:17:00,812
Иначе Рей го дава под наем
на норвежки клуб ловци на духове.
229
00:17:00,812 --> 00:17:02,356
Извадих късмет.
230
00:17:02,856 --> 00:17:05,108
По-добре е от скучно лято
в Смотлахома.
231
00:17:05,108 --> 00:17:07,235
Скоро да сте хващали нещо яко?
232
00:17:07,235 --> 00:17:10,821
Нещо от клас 5 или 7?
233
00:17:10,821 --> 00:17:12,241
Не, отстранена съм.
234
00:17:14,660 --> 00:17:15,786
Момент.
235
00:17:19,205 --> 00:17:21,124
Нашите мислят,
че съм на космически лагер.
236
00:17:24,503 --> 00:17:25,921
Изстрелване.
237
00:17:27,004 --> 00:17:30,467
15, 14, 13...
238
00:17:32,845 --> 00:17:34,638
Здравей!
239
00:17:36,348 --> 00:17:38,433
Ще се чуем после. Обичам ви. Чао!
240
00:17:40,978 --> 00:17:41,979
Да.
241
00:17:48,360 --> 00:17:50,404
Какви ги вършиш?
- Кошмарни са.
242
00:17:52,155 --> 00:17:53,824
Рей ги е донесъл тайно.
243
00:17:56,451 --> 00:17:57,911
Май се размножават.
244
00:18:09,882 --> 00:18:10,883
Това е...
245
00:18:11,550 --> 00:18:12,759
отвратително.
246
00:18:12,759 --> 00:18:15,804
НЕВЕРОЯТНО, НО ФАКТ
НАЙ-СТРАННИТЕ ВЕСТНИКАРСКИ ИСТОРИИ
247
00:18:24,897 --> 00:18:26,648
Ама че странно.
248
00:18:29,359 --> 00:18:31,570
Ти ли си хахото,
който купува странни неща?
249
00:18:32,613 --> 00:18:34,740
Виновен и по двете обвинения.
250
00:18:34,740 --> 00:18:37,201
Приятел, току-що удари джакпота.
251
00:18:37,618 --> 00:18:39,036
Тези вещи бяха на баба ми.
252
00:18:39,036 --> 00:18:42,456
Тя самата ги е наследила
и са много древни.
253
00:18:42,456 --> 00:18:43,957
Вярваща ли беше?
254
00:18:43,957 --> 00:18:47,544
Вярваше в разни бабини деветини,
ако това питаш.
255
00:18:47,544 --> 00:18:48,795
Значи от моите хора.
256
00:18:49,213 --> 00:18:51,256
По-добре чукай на всяко дърво
257
00:18:51,256 --> 00:18:54,343
и хвърляй монета във всеки фонтан.
Никога не се знае.
258
00:18:54,343 --> 00:18:56,470
Така се губят доста монети.
259
00:18:56,470 --> 00:18:58,722
Интересни неща.
- Със сигурност.
260
00:18:59,473 --> 00:19:01,058
30 за всичко?
261
00:19:01,058 --> 00:19:02,768
Това не е лошо.
262
00:19:14,446 --> 00:19:16,114
Тези глифове...
263
00:19:16,698 --> 00:19:18,116
Да, това с глифовете.
264
00:19:18,116 --> 00:19:21,411
Разбираш си от работата.
Това е най-специалното.
265
00:19:21,411 --> 00:19:24,289
Оставил съм го по погрешка.
Не мога да го продам...
266
00:19:24,289 --> 00:19:25,874
за по-малко от петдесетак.
267
00:19:26,416 --> 00:19:27,960
Мезоарабско ли е?
268
00:19:28,585 --> 00:19:30,587
Да, мезоарабско.
269
00:19:31,129 --> 00:19:33,173
Истински уникат.
270
00:19:34,007 --> 00:19:35,300
Шейсетак.
271
00:19:35,300 --> 00:19:39,346
В подобни месингови предмети
са затваряли зли духове.
272
00:19:40,138 --> 00:19:42,307
Мислиш, че вътре има нещо ли?
273
00:19:43,058 --> 00:19:44,309
Нямам представа.
274
00:19:44,309 --> 00:19:48,397
Ако вътре е затворено нещо,
със сигурност е имало защо.
275
00:19:49,273 --> 00:19:50,357
Определено.
276
00:19:50,357 --> 00:19:52,109
Ще го сканирам
277
00:19:52,568 --> 00:19:54,319
за психокинетична енергия.
278
00:19:54,319 --> 00:19:55,529
Може ли?
279
00:19:56,238 --> 00:19:59,950
Благодаря, че питаш.
По други места не се церемонят.
280
00:20:03,537 --> 00:20:05,122
Мигновена реакция.
281
00:20:10,502 --> 00:20:12,004
Метрото ли минава отдолу?
282
00:20:32,149 --> 00:20:33,901
Огромна телекинетична енергия!
283
00:20:33,901 --> 00:20:35,736
Максимална конвективност!
284
00:20:35,736 --> 00:20:37,154
Взе ми го от устата.
285
00:20:37,154 --> 00:20:38,655
Вземам всичко.
286
00:20:39,198 --> 00:20:40,407
Прощавай, нямам ресто.
287
00:20:41,575 --> 00:20:42,784
Добре ли сте?
288
00:20:49,166 --> 00:20:50,709
Всичко е наред, добре си.
289
00:20:59,801 --> 00:21:01,595
Казвам ти, това...
290
00:21:03,013 --> 00:21:06,058
Преди го нямаше. Всичко се разтресе.
291
00:21:06,725 --> 00:21:08,936
Изолаторът изпразван ли е някога?
292
00:21:08,936 --> 00:21:11,647
Къде, Гари? В Ийст Ривър ли?
293
00:21:11,647 --> 00:21:14,900
И тъпчете тук призраци
от 1984 година насам?
294
00:21:14,900 --> 00:21:16,527
Това е идеята.
295
00:21:16,527 --> 00:21:18,946
Добре. Може да не е
много добра идея.
296
00:21:19,821 --> 00:21:22,824
Ще уведомя инженерите на Уинстън.
297
00:21:22,824 --> 00:21:26,453
Всъщност кои са те?
298
00:21:27,037 --> 00:21:28,622
Не мога да ти кажа.
299
00:21:28,622 --> 00:21:29,831
Но над какво работят?
300
00:21:29,831 --> 00:21:33,293
Някакви свръхсекретни
духоуловители ли?
301
00:21:34,378 --> 00:21:36,171
Точно така, Гари.
302
00:21:36,547 --> 00:21:40,467
Свръхсекретни духоуловители.
303
00:21:40,467 --> 00:21:41,844
Знаех си.
304
00:21:59,778 --> 00:22:01,029
Мамо!
305
00:22:02,823 --> 00:22:05,659
Мамо, в таванската стая има нещо.
306
00:22:05,659 --> 00:22:07,160
Нали уж си голям?
307
00:22:07,703 --> 00:22:08,787
Да.
308
00:22:08,787 --> 00:22:10,664
Тогава се погрижи.
309
00:22:11,373 --> 00:22:14,167
Добре, ще го направя.
310
00:22:15,127 --> 00:22:16,461
Ще се погрижа.
311
00:22:17,754 --> 00:22:19,089
Заемам се.
312
00:22:36,899 --> 00:22:39,193
Не си познал, братле.
313
00:23:08,889 --> 00:23:10,766
Това пък какво е?
314
00:23:35,541 --> 00:23:36,750
Не, не!
315
00:23:45,634 --> 00:23:46,718
Да.
316
00:23:47,594 --> 00:23:49,513
Пазете се.
- Благодаря.
317
00:23:49,513 --> 00:23:50,681
Ти къде тръгна?
318
00:23:50,681 --> 00:23:53,392
Няма ли да ме вземете?
- Не гледай него.
319
00:23:53,392 --> 00:23:54,601
Аз...
320
00:23:54,601 --> 00:23:56,395
Мерси за подкрепата.
- Съжалявам.
321
00:23:56,395 --> 00:23:58,480
Какво е станало?
- Сам ще се оправя.
322
00:23:58,480 --> 00:24:00,899
Къпан ли си, или гелосан?
- Аз съм ловец.
323
00:24:00,899 --> 00:24:02,150
Много смешно.
324
00:25:38,080 --> 00:25:39,122
Бау.
325
00:25:45,546 --> 00:25:46,672
Здрасти.
326
00:25:48,632 --> 00:25:50,968
Нали знаеш, че съм призрак?
327
00:25:50,968 --> 00:25:53,887
Досетих се, когато фигурките
започнаха да се местят.
328
00:25:57,683 --> 00:25:58,851
И не си...
329
00:26:00,185 --> 00:26:01,562
изплашена?
330
00:26:02,646 --> 00:26:05,065
Не. Трябва ли?
331
00:26:05,065 --> 00:26:08,527
Малко е странно.
Други обикновено вече са избягали.
332
00:26:09,486 --> 00:26:12,698
Ако искаш, ще си тръгна.
- Не съм казала.
333
00:26:12,698 --> 00:26:14,950
Ако държиш,
ще се престоря на уплашена.
334
00:26:14,950 --> 00:26:16,118
Не съм казала...
335
00:26:18,954 --> 00:26:19,955
Но е странно.
336
00:26:23,000 --> 00:26:25,669
Готини пламъци.
337
00:26:26,378 --> 00:26:30,007
Благодаря.
Изгорях жива в ужасен пожар.
338
00:26:30,674 --> 00:26:32,759
Имаш късмет, че не си овъглена.
339
00:26:32,759 --> 00:26:35,012
Умрях, преди лицето ми да замине.
340
00:26:35,012 --> 00:26:36,180
Това си е плюс.
341
00:26:42,519 --> 00:26:43,729
Шах и мат.
342
00:26:45,606 --> 00:26:47,357
Какво? Не разбирам.
343
00:26:47,357 --> 00:26:48,442
Личи ти.
344
00:26:49,234 --> 00:26:50,819
Не го вземай навътре.
345
00:26:50,819 --> 00:26:53,655
Имах много време да се упражнявам.
346
00:26:54,573 --> 00:26:56,325
Как се казваш?
347
00:26:56,325 --> 00:26:57,326
Фийби.
348
00:26:57,326 --> 00:26:58,619
Аз съм Мелъди.
349
00:26:59,203 --> 00:27:00,621
Готино име.
- Благодаря.
350
00:27:00,621 --> 00:27:01,663
Мелъди
ЗАКУСВАЛНЯ
351
00:27:01,663 --> 00:27:04,124
Фамилно е.
- Беше сарказъм.
352
00:27:06,251 --> 00:27:07,294
Харесваш ми.
353
00:27:12,716 --> 00:27:15,719
Кое е най-лошото
на това да си призрак?
354
00:27:16,845 --> 00:27:19,264
Ще остана завинаги на 16.
355
00:27:19,932 --> 00:27:21,934
Кофти. Независимо от всичко?
356
00:27:22,601 --> 00:27:23,685
Освен ако...
357
00:27:24,478 --> 00:27:27,147
не довърша недовършените си дела.
358
00:27:36,448 --> 00:27:38,450
А кое му е най-хубавото?
359
00:27:41,620 --> 00:27:42,746
Да правя това.
360
00:28:08,313 --> 00:28:09,773
Ако обичате...
361
00:28:15,195 --> 00:28:17,197
От хората на Уинстън ли си?
362
00:28:17,197 --> 00:28:18,282
Гари.
363
00:28:19,032 --> 00:28:21,493
Прощавай.
Помага да чуваш призраците ли?
364
00:28:21,493 --> 00:28:24,496
Това, което ми помага
да ги чувам, е тишината.
365
00:28:26,665 --> 00:28:27,666
Прощавай.
366
00:28:36,425 --> 00:28:38,135
Нещо се опитва да излезе ли?
367
00:28:38,677 --> 00:28:39,845
Много неща.
368
00:28:44,683 --> 00:28:46,435
Това почеркът на татко ли е?
369
00:28:46,435 --> 00:28:47,853
Проектът е негов.
370
00:28:48,353 --> 00:28:50,772
Изолаторът всъщност
е голям капан за духове.
371
00:28:51,315 --> 00:28:53,233
Това беше идеята на Игон Спенглър.
372
00:28:53,233 --> 00:28:57,362
Поток от протони,
стабилизиращ частиците на призрака.
373
00:28:57,362 --> 00:28:59,740
Схващаш ли нещо?
- Разбира се.
374
00:28:59,740 --> 00:29:02,576
След 40 години
трупане на призрачен боклук...
375
00:29:02,576 --> 00:29:03,702
Препълнил се е.
376
00:29:03,702 --> 00:29:05,245
Никой ли не го предвиди?
377
00:29:05,245 --> 00:29:09,541
Бяха 80-те,
никой не се косеше за бъдещето.
378
00:29:09,541 --> 00:29:11,293
А после стана това.
379
00:29:12,377 --> 00:29:15,130
Този залп на призрачна енергия
създаде разрив.
380
00:29:15,130 --> 00:29:16,423
ВЗРИВ НАД МАНХАТЪН
381
00:29:16,423 --> 00:29:19,635
Той е потенциален портал
към другата страна.
382
00:29:20,344 --> 00:29:21,762
Другата страна?
383
00:29:22,513 --> 00:29:23,847
Да не говорим за...
384
00:29:25,265 --> 00:29:28,769
Не знам за какво говорим
и точно това ме плаши.
385
00:29:28,769 --> 00:29:33,565
Не купихме пожарната
само от носталгия.
386
00:29:33,565 --> 00:29:36,693
На тази сграда се крепи всичко.
387
00:29:36,693 --> 00:29:41,156
Тя е стената, която ни отделя
от онова, което не разбираме.
388
00:29:41,782 --> 00:29:43,575
Трябва да я пазим.
389
00:29:43,575 --> 00:29:45,953
Изолаторът за духове се е повредил.
390
00:29:46,578 --> 00:29:48,121
Защо не направите нов?
391
00:29:48,497 --> 00:29:49,873
В какъв смисъл?
392
00:29:49,873 --> 00:29:51,583
Как така "в какъв смисъл"?
393
00:29:52,626 --> 00:29:53,710
Те не знаят ли?
394
00:29:55,462 --> 00:29:56,839
Вече направихме.
395
00:29:59,216 --> 00:30:03,971
Докато вие ловяхте духове,
моите инженери мислеха за бъдещето.
396
00:30:07,224 --> 00:30:09,977
Някога това е бил
аквариумът "Трайбъроу".
397
00:30:09,977 --> 00:30:14,022
Сега е по-скоро
рай за лентяи и рейв партита.
398
00:30:20,696 --> 00:30:24,908
Добре дошли в Изследователския
център на паранормалното.
399
00:30:24,908 --> 00:30:27,494
Ловът на духове
поражда много въпроси.
400
00:30:27,494 --> 00:30:30,455
Сега имаме място,
където да търсим отговорите.
401
00:30:30,455 --> 00:30:32,916
Имаме си паработаник.
402
00:30:32,916 --> 00:30:35,085
Имаме дори парамузиколог.
403
00:30:35,669 --> 00:30:36,837
Лъки!
404
00:30:39,965 --> 00:30:41,133
Лъки!
405
00:30:48,557 --> 00:30:49,725
Тревър?
406
00:30:49,725 --> 00:30:51,685
Здрасти! Ти си тук!
407
00:30:55,355 --> 00:30:58,025
Каза, че си стажант,
но не и че стреляш с лазери.
408
00:30:58,025 --> 00:30:59,693
Нали? Издигнах се малко.
409
00:31:00,152 --> 00:31:03,822
Разбира се, вече познавате Ларс,
нашия парабиолог.
410
00:31:04,281 --> 00:31:07,075
Я стига! Някога имах такъв.
411
00:31:09,494 --> 00:31:10,829
Пази си пръстите.
412
00:31:11,872 --> 00:31:14,208
Обладан е от демоничен диск
на "Спин Доктърс".
413
00:31:14,708 --> 00:31:17,628
Рей Станц щедро ни предостави
414
00:31:17,628 --> 00:31:20,005
колекция от вещи,
обладани от духове.
415
00:31:20,506 --> 00:31:22,925
Значи всичко тук е обладано?
416
00:31:22,925 --> 00:31:24,092
Точно така.
417
00:31:24,676 --> 00:31:26,011
Ето една рядка находка.
418
00:31:26,929 --> 00:31:31,141
Този старинен часовник
е обладан от дух на старец.
419
00:31:35,395 --> 00:31:38,482
Всеки сантиментален предмет
може да съдържа призрак,
420
00:31:38,482 --> 00:31:42,110
ако е преминал
през някакво ужасно събитие.
421
00:31:42,110 --> 00:31:46,323
Възбуждайки атомите, създаваме
флуиден момент на химичен преход.
422
00:31:46,323 --> 00:31:48,992
{\an8}После прихващаме призрака...
423
00:31:48,992 --> 00:31:50,536
{\an8}РЕГИСТРИРАНЕ
424
00:31:51,328 --> 00:31:53,539
... извличаме го от предмета...
425
00:32:04,800 --> 00:32:05,843
ЕКТОПЛАЗМЕНА ЙОННА СЕПАРАЦИЯ
426
00:32:05,843 --> 00:32:07,261
{\an8}ИЗВЛИЧАНЕ ЗАВЪРШЕНО
427
00:32:09,012 --> 00:32:12,224
... и после нежно го прибираме
във втората камера
428
00:32:14,643 --> 00:32:16,562
за правилно съхранение.
429
00:32:23,235 --> 00:32:25,696
Правили ли сте опити
с живо обладаване?
430
00:32:25,696 --> 00:32:27,698
Още сме в изпитания.
431
00:32:33,287 --> 00:32:35,581
Не исках да го показвам,
преди да е готов,
432
00:32:35,581 --> 00:32:38,667
но ви доведох да видите това.
433
00:32:39,251 --> 00:32:41,211
Новият ни изолатор
434
00:32:41,837 --> 00:32:44,256
по оригиналните чертежи на Игон.
435
00:32:44,798 --> 00:32:48,427
Съответства на 50 млн. куб. хектара
436
00:32:48,427 --> 00:32:49,803
плазмен затвор.
437
00:32:50,387 --> 00:32:52,890
Паранормален затвор
колкото Американския запад.
438
00:32:53,515 --> 00:32:54,975
"Дом на странности".
439
00:32:55,893 --> 00:32:57,936
Където привидения се вихрят.
440
00:32:57,936 --> 00:32:59,813
Където...
441
00:32:59,813 --> 00:33:03,317
За колко време ще пренесете тук
призраците от пожарната?
442
00:33:03,317 --> 00:33:05,694
Ако ги пренасяме с капаните,
443
00:33:05,694 --> 00:33:08,906
ще са нужни от три до седем години.
444
00:33:08,906 --> 00:33:10,407
Доста бързичко.
445
00:33:10,908 --> 00:33:12,409
За малко да забравя.
446
00:33:12,409 --> 00:33:15,954
Не знаем какво точно е,
но счупи психокинетометъра.
447
00:33:15,954 --> 00:33:18,498
Успех с извличането на това вътре.
448
00:33:18,498 --> 00:33:20,918
Забавно.
- Още не сме му измислили име.
449
00:33:20,918 --> 00:33:24,129
Харесвам "Топчица омраза"
или "Дяволски тестис".
450
00:33:24,880 --> 00:33:26,882
Благодаря, Подкаст.
451
00:33:26,882 --> 00:33:28,258
Моля.
452
00:33:36,892 --> 00:33:38,101
Какво има тук?
453
00:33:39,102 --> 00:33:42,439
Да не би да оставяте призраци
да се размотават просто така?
454
00:33:42,439 --> 00:33:45,776
Отне ни време да ги заловим,
нека поне да ги изучим.
455
00:33:45,776 --> 00:33:46,902
Защо не бягат?
456
00:33:47,861 --> 00:33:49,530
Бариера от протонни полета.
457
00:33:49,530 --> 00:33:52,491
Точно така. Същата технология
като в раниците ви.
458
00:33:52,491 --> 00:33:54,493
Използваме я във всички изолатори.
459
00:34:00,374 --> 00:34:01,375
Симпатяга.
- Да.
460
00:34:01,375 --> 00:34:02,459
Здрасти.
461
00:34:07,840 --> 00:34:11,051
Този е най-опасният
в целия комплекс.
462
00:34:11,468 --> 00:34:12,593
Обладател.
463
00:34:14,054 --> 00:34:18,642
Малкият пъргавел може да се всели
в която си поиска нежива материя.
464
00:34:22,521 --> 00:34:24,064
Изключително опасен е.
465
00:34:50,298 --> 00:34:51,633
Така е добре.
466
00:35:12,237 --> 00:35:14,281
Фийби, бъркам ли някъде?
467
00:35:14,281 --> 00:35:15,407
Не работи.
468
00:35:16,158 --> 00:35:17,159
Ще помогнеш ли?
469
00:35:18,827 --> 00:35:21,455
Циклотронът не цикли.
470
00:35:23,749 --> 00:35:25,125
Ще ми помогнеш ли?
471
00:35:31,089 --> 00:35:32,424
Оправи го.
472
00:35:32,424 --> 00:35:34,009
Просто не беше включен.
473
00:35:36,803 --> 00:35:39,264
Знам, че ти е много гадно.
474
00:35:40,265 --> 00:35:41,558
Но е само временно.
475
00:35:41,558 --> 00:35:44,645
Времето лети. Вярвай ми, аз знам.
476
00:35:45,354 --> 00:35:47,689
Преди две години бях в Оклахома,
а ето ме тук.
477
00:35:48,857 --> 00:35:50,359
С протонова раница.
478
00:35:51,026 --> 00:35:53,403
Бях твой учител, а сега...
479
00:35:56,698 --> 00:35:57,699
Сега съм...
480
00:35:58,784 --> 00:35:59,826
Сега съм твой...
481
00:36:01,370 --> 00:36:03,205
Получихме повикване.
482
00:36:03,872 --> 00:36:05,165
Хайде, Трев!
483
00:36:07,876 --> 00:36:08,877
Съжалявам.
484
00:36:38,156 --> 00:36:39,950
Ало? Има ли някой?
485
00:36:39,950 --> 00:36:41,493
Ловци на духове.
486
00:36:42,119 --> 00:36:44,037
Спешно ни трябва някой.
487
00:36:53,505 --> 00:36:54,631
Добре.
488
00:36:54,923 --> 00:36:57,718
Ето ни, бейби.
Ловците на духове се завърнаха.
489
00:36:57,718 --> 00:37:00,470
Отново в големия град,
в Голямата ябълка.
490
00:37:00,470 --> 00:37:02,264
Ще отхапем от Голямата ябълка.
491
00:37:02,931 --> 00:37:05,058
Фийби, Подкаст. Подкаст и Фийби.
492
00:37:05,058 --> 00:37:07,644
Не могат да разделят
динамичното ни дуо.
493
00:37:07,644 --> 00:37:08,979
Какво ще ловим днес?
494
00:37:22,659 --> 00:37:24,203
{\an8}ИЗВЛИЧАНЕ ЗАВЪРШЕНО
495
00:37:35,756 --> 00:37:37,382
Сега не мога да играя.
496
00:37:40,093 --> 00:37:41,303
Виждаш, че работя.
497
00:37:43,388 --> 00:37:45,516
Ако слушаш, после ще получиш топка.
498
00:37:49,561 --> 00:37:51,563
Да видим какво има в теб.
499
00:38:10,624 --> 00:38:11,750
Нещо не е наред ли?
500
00:38:11,750 --> 00:38:13,210
{\an8}РЕГИСТРИРАНЕ
501
00:38:23,011 --> 00:38:25,347
Сякаш се съпротивлява.
502
00:38:25,347 --> 00:38:26,765
Не и толкова дълго.
503
00:38:39,528 --> 00:38:41,655
Добре. Дреболия.
504
00:38:42,239 --> 00:38:44,366
Ще изчакаме
генераторите да загреят.
505
00:38:44,366 --> 00:38:45,742
А дотогава...
506
00:38:47,160 --> 00:38:48,579
протонните полета не работят.
507
00:38:50,706 --> 00:38:51,832
Така...
508
00:38:54,835 --> 00:38:56,086
Чуваш ли?
509
00:39:15,981 --> 00:39:16,982
Ларс.
510
00:39:17,482 --> 00:39:19,193
Защо призраците не бягат?
511
00:39:32,164 --> 00:39:34,041
Трябва да затворим това нещо.
512
00:39:47,763 --> 00:39:49,640
ЗАКУСВАЛНЯ
513
00:39:50,224 --> 00:39:51,642
Тук е.
514
00:39:52,309 --> 00:39:53,393
Да.
515
00:39:55,437 --> 00:39:57,272
Дано да имат баклава.
516
00:40:04,780 --> 00:40:05,822
Здравейте.
517
00:40:06,198 --> 00:40:07,533
За призрака ли идвате?
518
00:40:25,717 --> 00:40:26,718
Бау.
519
00:40:28,220 --> 00:40:29,221
Фийби?
520
00:40:30,472 --> 00:40:32,266
Дръж го.
- "Него"?
521
00:40:32,891 --> 00:40:34,852
Какво правиш?
- Кой е навлекът?
522
00:40:34,852 --> 00:40:36,478
Какво стоиш? Стреляй!
523
00:40:40,566 --> 00:40:41,859
Какво правиш?
524
00:40:41,859 --> 00:40:43,026
Пропусна!
525
00:40:51,076 --> 00:40:54,037
МЕЛЪДИ
526
00:41:24,318 --> 00:41:26,069
Ако... Имам точен мерник.
527
00:41:26,069 --> 00:41:27,154
Супер.
528
00:41:27,154 --> 00:41:28,697
Щях да уцеля, но не исках.
529
00:41:28,697 --> 00:41:29,781
Ясно.
530
00:41:29,781 --> 00:41:32,868
Ако това те успокоява.
531
00:41:32,868 --> 00:41:35,662
Да, изпитах
топъл прилив на облекчение.
532
00:41:40,834 --> 00:41:42,336
И така...
533
00:41:43,295 --> 00:41:44,880
Искаш ли да влезеш?
534
00:41:44,880 --> 00:41:46,465
Каниш ли ме?
535
00:41:50,469 --> 00:41:52,012
Ами да.
536
00:41:52,012 --> 00:41:55,098
Каниш ме в централата
на трепачите на призраци.
537
00:41:55,724 --> 00:41:56,934
Няма проблем.
538
00:41:56,934 --> 00:42:00,562
Разбирам, че е странно.
Няма нищо, не си длъжна...
539
00:42:00,562 --> 00:42:01,897
Не е зле.
540
00:42:04,566 --> 00:42:06,276
Можеш да трансапарираш?
541
00:42:06,276 --> 00:42:08,028
Това, което направих ли?
542
00:42:08,529 --> 00:42:09,738
Да, правя такива неща.
543
00:42:11,073 --> 00:42:12,741
Как докосваш фигурките за шах...
544
00:42:12,741 --> 00:42:17,162
Съществувам в друга измерна равнина.
Няма да разбереш.
545
00:42:17,162 --> 00:42:18,997
Обичам измерните равнини.
546
00:42:18,997 --> 00:42:21,667
Винаги съм искала
да посетя различно измерение.
547
00:42:21,667 --> 00:42:23,252
Не знам защо го казах.
548
00:42:27,214 --> 00:42:31,176
И в останалата част
ли е толкова готино, или...
549
00:42:36,181 --> 00:42:37,724
Това е колата ни.
550
00:42:40,185 --> 00:42:42,479
А това е шкафчето ми.
551
00:42:43,397 --> 00:42:44,690
Това е името ми.
552
00:42:54,324 --> 00:42:55,367
Там ние...
553
00:42:55,367 --> 00:42:57,202
Знам какво е.
554
00:43:00,080 --> 00:43:02,583
Питала ли си се какво се случва,
555
00:43:04,293 --> 00:43:05,961
когато приключим тук?
556
00:43:08,589 --> 00:43:09,923
Виждала съм го.
557
00:43:13,802 --> 00:43:17,264
Всъщност е много красиво.
558
00:43:17,681 --> 00:43:21,727
Връзките между частиците ти
се разпадат
559
00:43:22,477 --> 00:43:23,937
и те отлитат в космоса.
560
00:43:25,147 --> 00:43:26,398
И после?
561
00:43:26,398 --> 00:43:30,277
Според квантовата физика
ставаме част от тъканта на Вселената.
562
00:43:31,445 --> 00:43:33,030
Ти вярваш ли го?
563
00:43:33,030 --> 00:43:34,698
Вярвам в квантовата физика.
564
00:43:37,576 --> 00:43:38,744
Звучи готино.
565
00:43:38,744 --> 00:43:40,829
Някой ден може да проверя лично.
566
00:43:40,829 --> 00:43:42,956
Когато преминеш отвъд ли?
567
00:43:44,166 --> 00:43:45,167
Да.
568
00:43:45,751 --> 00:43:47,294
Там е семейството ми.
569
00:43:48,045 --> 00:43:49,796
Защо не можеш да отидеш при тях?
570
00:43:50,422 --> 00:43:52,549
Ако знаех, вече щях да съм там.
571
00:43:59,431 --> 00:44:01,600
Това ли е твоят предмет?
572
00:44:01,600 --> 00:44:03,018
Кое?
573
00:44:03,018 --> 00:44:07,105
Нещо като сантиментална котва,
която те задържа в този свят.
574
00:44:08,273 --> 00:44:10,984
Последната клечка
изгори семейството ми живо...
575
00:44:10,984 --> 00:44:12,528
Да, това стига.
576
00:44:13,612 --> 00:44:15,030
Не, беше инцидент.
577
00:44:17,908 --> 00:44:18,992
Аз...
578
00:44:18,992 --> 00:44:22,371
Преди мислех, че клечките
са ключът към моето отпътуване,
579
00:44:22,371 --> 00:44:25,249
но вече свикнах с мисълта,
че няма да ходя никъде.
580
00:44:27,334 --> 00:44:29,044
Съжалявам.
- Фийбс?
581
00:44:31,421 --> 00:44:32,422
Добре ли си?
582
00:44:35,300 --> 00:44:36,927
Сега идвам.
583
00:45:45,245 --> 00:45:46,955
Бързам, колкото мога.
584
00:45:51,084 --> 00:45:52,836
Трябва ли да е тя?
585
00:45:58,800 --> 00:46:00,385
Разбирам.
586
00:46:29,665 --> 00:46:31,208
Ехо.
587
00:46:32,000 --> 00:46:34,211
Донесох ти гризки.
588
00:46:34,211 --> 00:46:35,754
Може да излезеш.
589
00:46:36,588 --> 00:46:38,674
Само ще те гръмна в мутрата.
590
00:46:41,301 --> 00:46:42,594
Хайде.
591
00:47:07,744 --> 00:47:08,787
Точно така.
592
00:47:13,792 --> 00:47:14,835
Какво?
593
00:47:19,464 --> 00:47:22,050
Фийби, добре ли си?
- Да.
594
00:47:22,050 --> 00:47:23,594
В мазето, веднага.
595
00:47:36,607 --> 00:47:38,108
Имаш ли обяснение?
596
00:47:40,986 --> 00:47:42,237
Не, нямам.
597
00:47:53,332 --> 00:47:54,333
Яко.
598
00:47:54,333 --> 00:47:55,584
Емпирично.
599
00:47:55,584 --> 00:47:58,921
Наближава легендарната
абсолютна нула,
600
00:47:59,421 --> 00:48:01,840
при която всички частици спират.
601
00:48:01,840 --> 00:48:03,509
Нула келвина.
602
00:48:03,509 --> 00:48:06,637
Самият живот спира. Възхитително.
603
00:48:06,637 --> 00:48:08,388
Щом ти харесва,
604
00:48:09,389 --> 00:48:11,016
ще се влюбиш в това.
605
00:48:19,775 --> 00:48:24,196
Откакто донесе снежната топка,
призраците се държат странно.
606
00:48:24,196 --> 00:48:25,906
Мисля, че тя комуникира.
607
00:48:25,906 --> 00:48:27,449
Значи кълбото е бъбриво?
608
00:48:27,449 --> 00:48:29,660
Не кълбото,
а онова, което е в него.
609
00:48:29,660 --> 00:48:33,705
Мислим, че по някакъв начин
управлява другите призраци.
610
00:48:38,085 --> 00:48:39,461
Супер.
611
00:48:55,561 --> 00:48:56,562
Леле.
612
00:48:56,562 --> 00:48:59,231
Екстремни термодинамични екзудации
613
00:48:59,231 --> 00:49:00,858
чрез прехвърляне...
614
00:49:01,775 --> 00:49:04,903
Ако това сладурче излезе,
не се знае колко опасно може да е.
615
00:49:08,365 --> 00:49:10,534
Откъде се взе това чудо?
616
00:49:24,339 --> 00:49:25,382
Здравей.
617
00:49:25,966 --> 00:49:26,967
Здрасти.
618
00:49:26,967 --> 00:49:29,344
Ти ли си Надийм Размади?
619
00:49:30,429 --> 00:49:31,680
Може и да съм.
620
00:49:31,680 --> 00:49:35,601
Да си продавал семейни реликви
на Рей Станц?
621
00:49:37,978 --> 00:49:39,730
Забравете за парите.
- Чакай.
622
00:49:42,357 --> 00:49:43,942
Не си искаме парите.
623
00:49:44,443 --> 00:49:45,444
Влезте.
624
00:49:46,195 --> 00:49:51,491
Имам куп неща за продан.
Лицензиран продавач на кецове съм.
625
00:49:51,491 --> 00:49:53,619
Кой номер носиш?
- 44.
626
00:49:53,619 --> 00:49:55,996
Нямам. 42 ще свърши ли работа?
627
00:49:55,996 --> 00:49:57,080
Вероятно не.
628
00:49:57,080 --> 00:49:58,498
Ергенска квартира?
629
00:49:58,498 --> 00:50:01,502
Тук живееше баба.
630
00:50:03,337 --> 00:50:05,797
Леле, зърно. Яко.
631
00:50:05,797 --> 00:50:09,343
Беше любимата картина на баба.
Не мога да я продам.
632
00:50:09,343 --> 00:50:10,427
Колко даваш?
633
00:50:10,427 --> 00:50:12,513
С какво се е занимавала баба ти?
634
00:50:12,513 --> 00:50:14,932
Не бяхме близки.
Казваше, че нямам амбиции.
635
00:50:15,474 --> 00:50:16,975
Кой всъщност е храбрецът?
636
00:50:16,975 --> 00:50:18,810
Братът, който учи за инженер,
637
00:50:18,810 --> 00:50:22,022
или онзи, който се бори
без образование и планове?
638
00:50:22,564 --> 00:50:23,482
Вторият.
639
00:50:24,274 --> 00:50:25,734
Нали?
- Абсолютно.
640
00:50:25,734 --> 00:50:29,029
Винаги съм го мислил.
- И аз така.
641
00:50:29,029 --> 00:50:31,031
Интересува ни един предмет.
642
00:50:31,031 --> 00:50:34,535
Топка от месинг.
Докоснеш ли я, боли.
643
00:50:34,535 --> 00:50:37,412
Тя е от специалната стаичка,
644
00:50:37,412 --> 00:50:39,706
където баба държеше
най-готините неща.
645
00:50:40,415 --> 00:50:42,960
Но не може да водя никого там.
646
00:50:54,930 --> 00:50:57,432
Хубава секс бърлога. Браво, бабче.
647
00:50:57,432 --> 00:51:00,435
Не е секс бърлога.
Иначе защо са тези вериги?
648
00:51:00,435 --> 00:51:01,520
Да, определено.
649
00:51:01,520 --> 00:51:03,605
Щом го казах, се усетих.
650
00:51:05,899 --> 00:51:07,317
Какво е правила тук?
651
00:51:07,317 --> 00:51:11,363
Не знам. Открих стаята след смъртта й,
докато ровех за нещо сладко.
652
00:51:13,949 --> 00:51:16,034
Всичко тук също се продава.
653
00:51:18,036 --> 00:51:19,830
Ларс, това месинг ли е, или мед?
654
00:51:19,830 --> 00:51:22,666
Месинг. Някога се е считал
за магическа сплав.
655
00:51:22,666 --> 00:51:25,961
Има безброй приказки за демони
в пиринчени урни и лампи
656
00:51:25,961 --> 00:51:27,713
още от времето на Соломон.
657
00:51:28,422 --> 00:51:30,674
Готин костюм.
658
00:51:34,303 --> 00:51:36,180
Чувате ли?
659
00:51:37,973 --> 00:51:40,809
Няма никакво ехо.
Сякаш е напълно изолирана.
660
00:51:40,809 --> 00:51:42,603
За да вика, колкото си ще.
661
00:51:42,603 --> 00:51:43,687
Яко.
662
00:51:43,687 --> 00:51:46,523
Стига секс шегички
на гърба на покойната ми баба.
663
00:51:47,232 --> 00:51:49,902
Месинговото кълбо
винаги ли е стояло тук?
664
00:51:50,277 --> 00:51:51,445
Доколкото знам.
665
00:51:52,070 --> 00:51:54,323
Дали не е искала да го заглуши?
666
00:51:59,578 --> 00:52:00,787
Какво значи това?
667
00:52:02,623 --> 00:52:03,957
Значи, че идваш с нас.
668
00:52:05,375 --> 00:52:06,376
Д-р Рей?
669
00:52:07,044 --> 00:52:08,128
Да, Фийби?
670
00:52:08,128 --> 00:52:11,798
Някой е оставил гнил морков
на един от рафтовете.
671
00:52:11,798 --> 00:52:13,091
Това е човешко кутре.
672
00:52:14,051 --> 00:52:17,513
Взех го от старата затворническа
лудница в Пенсилвания.
673
00:52:17,513 --> 00:52:19,264
Обладано е.
674
00:52:19,264 --> 00:52:21,642
Тогава нямахме оборудване.
675
00:52:21,642 --> 00:52:22,768
Всъщност
676
00:52:23,727 --> 00:52:25,354
исках да ви питам нещо.
677
00:52:27,564 --> 00:52:28,774
Някога
678
00:52:29,775 --> 00:52:32,277
питали ли сте се
какво е да си призрак?
679
00:52:35,072 --> 00:52:37,324
Всеки божи ден, мила.
680
00:52:37,950 --> 00:52:38,992
Наистина ли?
681
00:52:38,992 --> 00:52:40,327
Ами да...
682
00:52:40,911 --> 00:52:44,248
Как бих се материализирал?
Какво е усещането?
683
00:52:44,248 --> 00:52:47,125
Дали ще е някакъв вид
визуално проявление?
684
00:52:47,125 --> 00:52:49,044
Ами ако нещо...
685
00:52:50,629 --> 00:52:51,922
Какво е това?
686
00:52:51,922 --> 00:52:55,551
Гледах едно клипче,
което направих на топката.
687
00:52:55,551 --> 00:52:58,470
Странно, май звукът е повреден.
688
00:52:58,887 --> 00:53:00,013
Ето.
689
00:53:00,013 --> 00:53:01,139
Вижте.
690
00:53:03,100 --> 00:53:05,102
Някакъв древен брътвеж...
691
00:53:06,144 --> 00:53:07,604
Но на какъв език?
692
00:53:07,604 --> 00:53:08,981
На мъртъв език.
693
00:53:10,274 --> 00:53:12,359
Знам кой може да помогне.
694
00:53:13,068 --> 00:53:14,152
Обаче...
695
00:53:16,822 --> 00:53:18,156
Дали...
696
00:53:18,156 --> 00:53:19,533
да не проучим?
697
00:53:20,909 --> 00:53:22,035
Бихме могли.
698
00:53:22,619 --> 00:53:23,954
Не си ли отстранена?
699
00:53:23,954 --> 00:53:25,497
Не сте ли пенсиониран?
700
00:53:27,416 --> 00:53:29,042
Нима ще я лишите от това?
701
00:53:45,767 --> 00:53:47,477
Д-Р ВЕНКМАН
702
00:53:47,477 --> 00:53:48,729
Не мърдай.
703
00:53:53,609 --> 00:53:54,860
Какво е това?
704
00:53:55,235 --> 00:53:57,029
Съвсем обикновен тест.
705
00:53:57,654 --> 00:53:58,947
Дали...
706
00:53:58,947 --> 00:54:00,365
си човек.
707
00:54:00,365 --> 00:54:02,367
Ще го минеш с лекота,
708
00:54:02,367 --> 00:54:06,955
освен ако не си обладан
от трансизмерен звяр.
709
00:54:08,582 --> 00:54:11,001
Просто двама човеци си говорят,
710
00:54:11,001 --> 00:54:13,837
докато на главата на единия
има купа със спагети.
711
00:54:14,296 --> 00:54:16,423
Да започнем с нещо простичко.
712
00:54:18,884 --> 00:54:19,927
Кученца.
713
00:54:20,677 --> 00:54:21,720
Обичаш ли ги,
714
00:54:22,221 --> 00:54:23,597
или ги убиваш?
715
00:54:28,894 --> 00:54:30,229
Обичам ги?
716
00:54:33,023 --> 00:54:34,024
Правилно.
717
00:54:35,776 --> 00:54:37,027
Добре!
718
00:54:37,027 --> 00:54:39,696
Супер, но този беше много лесен.
719
00:54:41,532 --> 00:54:44,993
Някога имал ли си дежавю?
720
00:54:45,327 --> 00:54:46,328
Не.
721
00:54:49,248 --> 00:54:50,541
Някога имал ли си...
722
00:54:50,541 --> 00:54:51,875
Дежавю?
723
00:54:53,544 --> 00:54:54,628
Това беше добро.
724
00:55:00,300 --> 00:55:02,010
Какво беше това?
725
00:55:04,221 --> 00:55:06,431
Не ме замервай повече.
726
00:55:06,431 --> 00:55:08,308
Това те ядоса, нали?
727
00:55:08,308 --> 00:55:11,061
Да, ядоса ме, нали.
728
00:55:13,188 --> 00:55:14,231
Хипотетично:
729
00:55:15,107 --> 00:55:17,150
Каниш се да погълнеш малко дете.
730
00:55:17,150 --> 00:55:20,863
С кожа ли го предпочиташ, или без?
731
00:55:23,782 --> 00:55:26,827
Това интервю приключи.
Няма да отговарям.
732
00:55:26,827 --> 00:55:27,953
Отказваш отговор?
733
00:55:27,953 --> 00:55:30,539
Не, не отказвам. Ще отговоря.
734
00:55:30,539 --> 00:55:32,165
Човешко дете ли?
735
00:55:32,165 --> 00:55:33,876
Има ли други видове?
736
00:55:33,876 --> 00:55:36,461
Някое конкретно дете ли?
Роднина ли ми е?
737
00:55:36,461 --> 00:55:39,047
Необходимо ли е?
- Не е необходимо!
738
00:55:39,047 --> 00:55:40,841
Ти ме попита! Не искам да ям...
739
00:55:42,467 --> 00:55:45,095
Казах ти да спреш да ме замерваш.
740
00:55:45,095 --> 00:55:47,556
Съжалявам.
Това е съвсем нормална реакция.
741
00:55:47,556 --> 00:55:49,224
Недей! Добре.
742
00:55:49,683 --> 00:55:52,686
Човешки деца! Какво?
743
00:55:52,686 --> 00:55:54,730
Какво сте зяпнали?
744
00:56:01,278 --> 00:56:02,446
Издържах ли?
745
00:56:17,085 --> 00:56:20,756
Д-р Станц,
тук май не може да се паркира.
746
00:56:20,756 --> 00:56:22,216
Тук ме знаят.
747
00:56:22,883 --> 00:56:25,427
Знаеш ли, че царствените котета
си имат имена?
748
00:56:25,427 --> 00:56:27,888
Това са Търпение и Упорство.
749
00:56:28,388 --> 00:56:32,643
Д-р Станц, забранено ви е
да доближавате библиотеката.
750
00:56:33,060 --> 00:56:35,521
Радвам се да те видя.
Доста време мина!
751
00:56:35,521 --> 00:56:36,730
Здрасти.
752
00:56:37,147 --> 00:56:38,232
Извинете ни.
753
00:56:39,775 --> 00:56:41,652
Д-Р ХЮБЪРТ ВАРЦКИ
СЕМИТСКИ ФИЛОЛОГИИ
754
00:56:41,652 --> 00:56:44,488
{\an8}Не е есейски, не е халдейски.
755
00:56:44,488 --> 00:56:45,989
Не е френски.
756
00:56:47,449 --> 00:56:50,536
Това е отпреди
шумерския и санскрита.
757
00:56:50,536 --> 00:56:51,745
Какво означава?
758
00:56:52,246 --> 00:56:55,165
Само петима души
могат да разберат думите.
759
00:56:56,625 --> 00:57:00,128
Значи моят колега д-р Яхангири
ви е подучил.
760
00:57:02,256 --> 00:57:04,091
Яхангири е мъртъв.
761
00:57:04,091 --> 00:57:05,175
Какво?
- Не.
762
00:57:05,175 --> 00:57:07,636
Колегата ви е добре.
763
00:57:07,636 --> 00:57:08,720
Съжалявам.
764
00:57:08,720 --> 00:57:10,722
Какво не ти е в ред?
765
00:57:11,515 --> 00:57:12,516
Слушайте.
766
00:57:12,516 --> 00:57:16,770
Този език е мъртъв от хилядолетия.
Откъде имате записа?
767
00:57:17,896 --> 00:57:19,648
Вярвате ли в призрачно вселяване?
768
00:57:20,440 --> 00:57:21,859
Обладаване от дух?
769
00:57:22,442 --> 00:57:24,862
Има причина да съм в мазето.
770
00:57:24,862 --> 00:57:29,241
Аз съм фолклорист и ковчежник
на Обществото на Х.П. Лъвкрафт.
771
00:57:29,241 --> 00:57:31,785
Дали вярвам в духове? Да, вярвам.
772
00:57:31,785 --> 00:57:35,581
Вярвам в самонавиващи се часовници
и в пеещото датско сирене.
773
00:57:35,581 --> 00:57:37,165
Моля, продължете.
774
00:57:37,165 --> 00:57:42,087
Древният напев, който чухте,
идва от този загадъчен предмет.
775
00:57:42,087 --> 00:57:43,881
Колкото топка за петанк е.
776
00:57:46,967 --> 00:57:48,552
Елате с мен в библиотеката.
777
00:57:48,552 --> 00:57:50,387
Не сме ли в библиотеката?
778
00:57:51,054 --> 00:57:52,639
Горе е само за парлама.
779
00:57:52,639 --> 00:57:57,477
Лъскави зали, откъдето пишман актьори
пускат стриймове и купуват крипто.
780
00:57:57,477 --> 00:58:00,564
Старата библиотека е долу.
781
00:58:06,111 --> 00:58:08,614
Добре дошли в старата библиотека!
782
00:58:10,407 --> 00:58:12,784
Вашият предмет
783
00:58:14,411 --> 00:58:17,122
{\an8}и последното му местонахождение...
784
00:58:17,122 --> 00:58:18,415
{\an8}ИНДСКА ЦИВИЛИЗАЦИЯ
785
00:58:19,708 --> 00:58:21,210
... не е фотографирано
786
00:58:21,835 --> 00:58:23,170
и не е нарисувано.
787
00:58:24,713 --> 00:58:28,634
Било е издялано в камък.
788
00:58:32,513 --> 00:58:34,181
Да виждате нещо познато?
789
00:58:34,681 --> 00:58:36,225
Ето го вашето кълбо.
790
00:58:36,642 --> 00:58:37,643
Какво е?
791
00:58:37,643 --> 00:58:41,021
По-добрият въпрос е какво има в него.
792
00:58:41,855 --> 00:58:42,856
Какво има в него?
793
00:58:42,856 --> 00:58:44,525
Отличен въпрос!
794
00:58:44,525 --> 00:58:45,651
Вероятно пясък.
795
00:58:45,651 --> 00:58:47,778
Но ако вярвате на фолклора,
796
00:58:47,778 --> 00:58:49,947
а аз винаги му вярвам,
797
00:58:50,405 --> 00:58:53,742
кълбото е магически затвор
798
00:58:54,117 --> 00:58:57,120
на бога фантом Гарака.
799
00:58:59,540 --> 00:59:01,875
Преди 4000 години
800
00:59:01,875 --> 00:59:06,171
Гарака служел
на кръвожадния цар Самудари.
801
00:59:06,505 --> 00:59:10,259
Знаете го
от Битката на Седемте армии и т.н.
802
00:59:10,259 --> 00:59:13,595
Гарака му помогнал
да покори половин Централна Азия,
803
00:59:13,595 --> 00:59:17,349
обаче царят се усъмнил
в амбициите му.
804
00:59:17,349 --> 00:59:21,395
Гарака бил заловен,
жигосан, пречупен и обезобразен.
805
00:59:21,395 --> 00:59:26,066
Рогата му, източник на неговата сила,
били откъртени.
806
00:59:26,066 --> 00:59:27,317
Гадна история.
807
00:59:27,317 --> 00:59:29,194
Страхотно, нямам забележки.
808
00:59:29,194 --> 00:59:34,199
Но Гарака не го приел добре
и подел кървав поход.
809
00:59:34,908 --> 00:59:38,453
Целял да вдигне армия от немъртви
810
00:59:38,453 --> 00:59:43,500
на война срещу човечеството,
канализирайки страха в оръжие:
811
00:59:46,128 --> 00:59:47,796
Кушарит Умоти.
812
00:59:48,630 --> 00:59:50,048
Тръпката на смъртта.
813
00:59:50,465 --> 00:59:52,843
Силата да убиваш чрез самия страх.
814
00:59:53,802 --> 00:59:56,263
По гръбнака ти
пробягва ледена тръпка.
815
00:59:56,972 --> 00:59:59,391
Вените ти стават реки от лед.
816
01:00:00,100 --> 01:00:01,560
Костите ти се пропукват.
817
01:00:01,560 --> 01:00:02,978
Дробовете ти се свиват.
818
01:00:03,478 --> 01:00:05,147
И последното, което виждаш,
819
01:00:06,106 --> 01:00:09,610
е замръзването
на слъзните ти жлези.
820
01:00:12,237 --> 01:00:14,031
Много яко!
821
01:00:14,031 --> 01:00:18,285
Преди обаче Гарака да смачка
бронхиалните тръби
822
01:00:18,285 --> 01:00:20,037
на половин Южна Азия,
823
01:00:20,037 --> 01:00:22,998
той най-сетне си намерил майстора.
824
01:00:22,998 --> 01:00:24,958
Ледената му магия била разбита
825
01:00:24,958 --> 01:00:28,420
от скитаща група
митични ловци на призраци,
826
01:00:28,420 --> 01:00:30,881
наречени Огнените властелини.
827
01:00:30,881 --> 01:00:35,761
С огън и месинг
те затворили злия бог в едно кълбо.
828
01:00:36,470 --> 01:00:40,057
Кълбото, което сега е у вас.
829
01:00:42,809 --> 01:00:44,353
Нещо като ловците на духове.
830
01:00:44,353 --> 01:00:45,479
Да.
831
01:00:46,480 --> 01:00:51,276
Ако сте склонни да чуете
една малка историческа клюка...
832
01:00:52,778 --> 01:00:56,990
Това са восъчни цилиндри.
833
01:00:56,990 --> 01:00:58,909
Звукозаписи от 19-и век.
834
01:00:58,909 --> 01:01:01,119
Имаме жестока колекция! Ето.
835
01:01:01,662 --> 01:01:04,456
Мери Тод Линкълн изрича псувня.
836
01:01:04,456 --> 01:01:06,166
Явно е видяла молец.
837
01:01:06,166 --> 01:01:10,879
Но най-интересният за вас е...
838
01:01:11,421 --> 01:01:12,422
този.
839
01:01:12,965 --> 01:01:17,010
През Позлатената ера
на нашия прекрасен метрополис
840
01:01:17,010 --> 01:01:22,641
имало група богати кретени, наречени
Манхатънско приключенско дружество.
841
01:01:22,641 --> 01:01:24,309
Крадяли реликви и артефакти
842
01:01:24,309 --> 01:01:28,814
и си устройвали гуляи с божоле
в компанията на леки жени.
843
01:01:28,814 --> 01:01:32,025
Същинска колониална вакханалия.
844
01:01:32,025 --> 01:01:36,363
Една нощ те извадили
особено рядка реликва:
845
01:01:36,363 --> 01:01:38,407
Кълбото на Гарака.
846
01:01:38,407 --> 01:01:39,950
И тогава...
847
01:01:40,492 --> 01:01:42,619
пуснали този напев,
848
01:01:42,619 --> 01:01:45,664
който отворил кълбото.
849
01:01:47,624 --> 01:01:51,003
За първи път в историята на Ню Йорк
850
01:01:51,003 --> 01:01:55,132
стая с хора замръзнали до смърт
851
01:01:55,132 --> 01:01:57,342
в средата на юли.
852
01:02:28,457 --> 01:02:29,458
Обладателят!
853
01:02:29,458 --> 01:02:31,710
Взе записа! Спрете го!
854
01:02:36,715 --> 01:02:38,383
Спрете чувала!
855
01:02:38,383 --> 01:02:39,843
Извинете ни!
856
01:02:39,843 --> 01:02:41,803
Бързо!
- Не тичайте!
857
01:02:46,266 --> 01:02:47,392
Наляво!
858
01:02:47,893 --> 01:02:49,478
Не го изпускайте от поглед!
859
01:03:13,585 --> 01:03:14,753
Извинете.
860
01:03:15,337 --> 01:03:16,463
Ако обичате!
861
01:03:31,353 --> 01:03:33,146
Какво беше това?
862
01:03:33,146 --> 01:03:36,108
Обладаващ дух,
майстор на камуфлажа.
863
01:03:36,108 --> 01:03:37,818
Сега вече е неоткриваем.
864
01:03:37,818 --> 01:03:39,027
Ето го.
865
01:03:40,737 --> 01:03:42,155
За малко.
866
01:03:43,448 --> 01:03:44,950
Не бива да избяга.
867
01:03:45,409 --> 01:03:46,618
Повдигни ме.
868
01:03:46,618 --> 01:03:48,453
Добре, така.
869
01:04:07,014 --> 01:04:08,015
Д-р Рей!
870
01:04:08,015 --> 01:04:09,766
Моторът! Натиснете бутона!
871
01:04:14,980 --> 01:04:16,773
Натисни бутона!
- Много са!
872
01:04:28,911 --> 01:04:29,912
Хайде!
873
01:04:33,081 --> 01:04:34,082
Да!
874
01:04:45,636 --> 01:04:47,346
Направи нещо!
- Опитвам се!
875
01:04:47,721 --> 01:04:49,014
Хайде!
876
01:04:49,014 --> 01:04:50,807
Бързо! Натисни бутона!
877
01:05:04,947 --> 01:05:06,532
Да ви виждам ръцете!
878
01:05:06,949 --> 01:05:08,200
Пристъпете напред!
879
01:05:09,618 --> 01:05:11,328
Лъвовете, Фийби.
880
01:05:11,328 --> 01:05:13,914
Те са емблематични.
Хората ги обичат.
881
01:05:13,914 --> 01:05:16,833
Привличат деца в библиотеката.
882
01:05:16,833 --> 01:05:21,004
Знаеш ли колко е трудно
да вкараш хлапе в библиотека?
883
01:05:21,004 --> 01:05:22,798
Обичам библиотеката.
884
01:05:22,798 --> 01:05:24,800
Тогава защо застреля Упорство?
885
01:05:24,800 --> 01:05:27,469
Вършех си работата.
- Ти нямаш работа!
886
01:05:27,469 --> 01:05:28,804
Великолепно!
887
01:05:29,680 --> 01:05:32,015
Моите комплименти за готвача.
888
01:05:32,015 --> 01:05:36,019
По скалата на фиаското
това беше истински динамит.
889
01:05:36,019 --> 01:05:40,649
Човек би очаквал от теб
повече уважение към библиотеката,
890
01:05:40,649 --> 01:05:42,150
какъвто си книжен плъх.
891
01:05:42,150 --> 01:05:43,485
Я по-спокойно.
892
01:05:43,485 --> 01:05:44,820
Искам да й благодаря.
893
01:05:45,487 --> 01:05:46,488
За какво?
894
01:05:46,864 --> 01:05:49,658
От 40 години
чакам да изрека тези думи:
895
01:05:50,826 --> 01:05:53,620
С ловците на духове е свършено.
896
01:05:54,204 --> 01:05:56,123
Пожарната ви ще бъде съборена.
897
01:05:56,123 --> 01:06:00,127
Раниците ви са конфискувани
и ще бъдат претопени за скрап.
898
01:06:00,127 --> 01:06:02,880
Чакайте само да пипна и колата ви.
- Момент.
899
01:06:02,880 --> 01:06:06,592
Последния път създадохте
пробив към друго измерение.
900
01:06:07,009 --> 01:06:08,093
Кротко, хлапе.
901
01:06:08,093 --> 01:06:09,887
Това звучи като клевета,
902
01:06:09,887 --> 01:06:12,806
а тя се наказва със затвор.
903
01:06:13,223 --> 01:06:17,102
И така, г-це Спенглър,
ще си кротуваш ли,
904
01:06:18,270 --> 01:06:20,564
или да те арестувам?
905
01:06:33,827 --> 01:06:37,289
Мислехме, че ще избереш
да си кротуваш.
906
01:06:38,749 --> 01:06:39,917
Ясно, сърдити сте ми.
907
01:06:40,292 --> 01:06:42,461
Хайде, наказвайте ме
и да се свършва.
908
01:06:42,461 --> 01:06:44,421
Не си наказана, уволнена си.
909
01:06:47,382 --> 01:06:50,511
Честно, ако не беше Спенглър,
щеше да вдигаш телефона.
910
01:06:50,511 --> 01:06:52,804
Моля?
- Не й говори така.
911
01:06:53,597 --> 01:06:54,723
Ти сериозно ли?
912
01:06:54,723 --> 01:06:57,559
Съвсем сериозно. Тя ти е майка.
913
01:06:58,393 --> 01:07:01,522
Името Спенглър не те прави гений,
а част от семейството.
914
01:07:01,522 --> 01:07:03,106
Ти от семейството ли си?
915
01:07:03,106 --> 01:07:04,191
Фийби.
916
01:07:06,735 --> 01:07:08,111
Ясно, разбирам.
917
01:07:08,612 --> 01:07:11,240
Но ако не бе така себична,
можеше да забележиш,
918
01:07:11,240 --> 01:07:14,826
че с майка ти и брат ти
правим всичко да те защитим.
919
01:07:14,826 --> 01:07:16,286
Опомни се!
920
01:07:23,418 --> 01:07:24,628
Гадно е, нали?
921
01:07:25,879 --> 01:07:28,298
Какво ти става?
- Имаше восъчен цилиндър.
922
01:07:28,298 --> 01:07:30,425
Съзнаваш ли
в каква беля се забърка?
923
01:07:30,425 --> 01:07:31,969
Ръчката се въртеше сама.
924
01:07:31,969 --> 01:07:34,054
Рей, млъкни!
925
01:07:34,304 --> 01:07:35,305
Рей.
926
01:07:36,390 --> 01:07:37,641
Боже...
927
01:07:38,100 --> 01:07:39,935
Стари сме за това.
928
01:07:41,186 --> 01:07:44,815
Зед, не разбирам
какво общо има възрастта ни.
929
01:07:45,440 --> 01:07:48,819
От цилиндъра се чуваше напев.
Той стартира, катализира...
930
01:07:48,819 --> 01:07:51,154
Можеше да пострадаш.
931
01:07:51,530 --> 01:07:54,199
Застраши и децата.
932
01:07:55,576 --> 01:07:57,077
За бога, Рей.
933
01:07:57,953 --> 01:08:01,331
Вземи си почивка.
Разходи се до някои руини.
934
01:08:01,331 --> 01:08:04,334
Отиди някъде на плаж,
направи малко тен.
935
01:08:05,544 --> 01:08:06,545
Рей.
936
01:08:06,962 --> 01:08:10,132
Това трябва да са
златните ни години.
937
01:08:10,507 --> 01:08:11,675
Уинстън.
938
01:08:12,593 --> 01:08:16,013
Искам така да прекарам
златните си години.
939
01:08:17,346 --> 01:08:19,099
Това обичам.
940
01:08:19,099 --> 01:08:20,225
Знам.
941
01:08:20,641 --> 01:08:22,853
Знам го. Аз също.
942
01:08:23,478 --> 01:08:26,899
Но намери нов начин
да правиш каквото обичаш,
943
01:08:26,899 --> 01:08:28,567
преди да те е убило.
944
01:08:35,032 --> 01:08:36,491
ПОЛИЦЕЙСКО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
945
01:08:43,873 --> 01:08:44,917
Фийбс.
946
01:08:53,467 --> 01:08:54,801
Леле.
947
01:08:57,804 --> 01:08:59,472
Откраднали са оборудването.
948
01:08:59,472 --> 01:09:03,560
Казва се "гражданска конфискация",
ако не се лъжа.
949
01:09:03,560 --> 01:09:05,729
Я стига! Пилон?
950
01:09:05,729 --> 01:09:07,314
Да, трябва да го пробваш.
951
01:09:07,314 --> 01:09:08,524
Кой е той?
952
01:09:08,524 --> 01:09:11,777
Надийм, дълбок кладенец
на психокинетична енергия
953
01:09:11,777 --> 01:09:13,612
и най-вероятно обладан.
954
01:09:13,612 --> 01:09:15,239
Може ли да пробвам пилона?
955
01:09:16,155 --> 01:09:18,116
Да, заповядай.
956
01:09:19,451 --> 01:09:21,869
Това последната ни вечер тук ли е?
957
01:09:23,413 --> 01:09:24,498
Не знам.
958
01:09:32,840 --> 01:09:34,216
Значи това е краят?
959
01:09:35,801 --> 01:09:38,427
Свикнала съм да се местя,
бива ме в това.
960
01:09:40,931 --> 01:09:42,056
Знам ли.
961
01:09:43,141 --> 01:09:46,144
Бих искал да останем
и да се борим за това място.
962
01:09:46,144 --> 01:09:47,771
То не е нашето място.
963
01:09:48,188 --> 01:09:49,398
Разбира се, че е.
964
01:09:50,732 --> 01:09:52,109
Не можем да си тръгнем.
965
01:09:52,650 --> 01:09:53,860
Така де...
966
01:09:56,113 --> 01:09:59,157
Ако нещо странно
се случи в квартала...
967
01:10:00,993 --> 01:10:02,536
На кого ще се обадят?
968
01:10:03,370 --> 01:10:06,999
Ако нещо те съмнява
и дори те дострашава...
969
01:10:09,251 --> 01:10:11,295
На кого ще се обадиш?
- На ловците на духове.
970
01:10:11,295 --> 01:10:12,838
Какво? Не те разбрах?
971
01:10:13,547 --> 01:10:15,924
На ловците на духове.
- Ловците на духове!
972
01:10:16,592 --> 01:10:18,969
Това е домът на ловците на духове.
973
01:10:19,595 --> 01:10:20,971
Ние сме ловците на духове.
974
01:10:23,140 --> 01:10:24,725
Да ти кажа ли още нещо?
975
01:10:24,725 --> 01:10:25,976
Важно е.
976
01:10:26,518 --> 01:10:27,519
Какво?
977
01:10:28,937 --> 01:10:30,606
Ловът ми харесва.
- Не.
978
01:10:30,606 --> 01:10:32,191
Наистина...
- Вън.
979
01:10:37,112 --> 01:10:39,281
Майчице! Ама че погром.
980
01:10:39,281 --> 01:10:40,949
Правя замерване. Ако обичаш.
981
01:10:40,949 --> 01:10:42,367
Какво е станало тук?
982
01:10:42,367 --> 01:10:44,620
Какъв ужас. Какво сте направили?
983
01:10:44,620 --> 01:10:45,954
Това е чувствителна зона.
984
01:10:45,954 --> 01:10:47,247
Ама че студ.
985
01:10:47,247 --> 01:10:48,832
Нямаше да е такъв студ,
986
01:10:48,832 --> 01:10:52,377
ако някой не беше пипал
кълбото на баба си.
987
01:10:52,961 --> 01:10:54,838
Чакай, не разбирам.
988
01:10:54,838 --> 01:10:57,174
Казваш, че вината за това е моя?
989
01:10:57,174 --> 01:10:58,258
Ето какво.
990
01:10:59,176 --> 01:11:04,097
Баба ти е била пазител на кълбото,
последната защита срещу Гарака.
991
01:11:04,097 --> 01:11:05,682
Сега е твой ред.
992
01:11:05,682 --> 01:11:07,476
Ти си Огненият властелин.
993
01:11:07,476 --> 01:11:09,603
Колко драматично, харесва ми.
994
01:11:09,603 --> 01:11:11,104
Не е шега, човече.
995
01:11:11,104 --> 01:11:12,397
От хилядолетия
996
01:11:12,397 --> 01:11:16,318
твоят род е пазил самоотвержено света
от невъобразимо зло.
997
01:11:16,318 --> 01:11:19,530
Или тя не ти е разказала,
или ти не си я слушал.
998
01:11:19,530 --> 01:11:22,157
Може би и двете.
Отношенията ни бяха сложни.
999
01:11:22,157 --> 01:11:23,784
Вместо това идваш при мен
1000
01:11:23,784 --> 01:11:26,578
и ми продаваш рожденото си право
за петдесетак.
1001
01:11:26,578 --> 01:11:28,455
Как не те е срам?
1002
01:11:28,455 --> 01:11:29,873
Кой си ти? Кой е той?
1003
01:11:29,873 --> 01:11:31,917
Ти си Огнения властелин.
1004
01:11:32,835 --> 01:11:35,003
Време е да последваш съдбата си.
1005
01:11:44,388 --> 01:11:45,848
Запали свещта.
1006
01:11:46,598 --> 01:11:48,517
И двамата знаем, че е невъзможно.
1007
01:11:48,517 --> 01:11:51,812
Синко, отдавна спрях
да вярвам в тази дума.
1008
01:11:51,812 --> 01:11:54,231
Ако си последната надежда
на човечеството?
1009
01:11:54,231 --> 01:11:56,233
Никога не съм бил ничия надежда.
1010
01:11:56,233 --> 01:11:59,027
Дори на бала ходих
като резерва на нечий брат.
1011
01:11:59,027 --> 01:12:00,487
Може да не ти се вярва,
1012
01:12:00,487 --> 01:12:05,450
но още от древността има истории
за хора с необясними дарби.
1013
01:12:05,450 --> 01:12:08,537
Силата на Самсон.
Бързината на Ахил.
1014
01:12:08,537 --> 01:12:10,622
Страшен глас. Жестока пластичност.
1015
01:12:11,248 --> 01:12:13,041
Дори пирокинеза.
1016
01:12:13,041 --> 01:12:14,126
Затова...
1017
01:12:15,335 --> 01:12:16,628
запали свещта.
1018
01:12:18,505 --> 01:12:19,798
Да я запаля?
1019
01:12:20,507 --> 01:12:21,633
Просто ей така?
1020
01:12:21,633 --> 01:12:23,051
Правя ей така...
1021
01:12:27,890 --> 01:12:29,349
Какво?
1022
01:12:41,653 --> 01:12:46,074
В индуските епоси се говори
за свещен огън, бездимен пламък,
1023
01:12:46,074 --> 01:12:50,078
като онзи, който Моисей съзрял
при срещата с горящия храст.
1024
01:12:50,078 --> 01:12:53,457
Като онзи, който демонът джин
донесъл от Седемте земи,
1025
01:12:53,457 --> 01:12:57,836
течащ през косите на Санбо Коджин,
японския бог на огнището.
1026
01:12:57,836 --> 01:13:01,757
Същата свещена сила
съществува в твоите пръсти.
1027
01:13:02,674 --> 01:13:04,009
Леле.
1028
01:13:07,971 --> 01:13:09,515
Запали свещта.
1029
01:13:11,934 --> 01:13:13,435
За първи път му е.
1030
01:13:13,936 --> 01:13:15,938
Май всички ще умрем.
1031
01:13:22,361 --> 01:13:23,487
Фийби?
1032
01:13:25,239 --> 01:13:26,615
Може ли да вляза?
1033
01:13:31,578 --> 01:13:34,957
Исках да поговорим
за случилото се в полицията.
1034
01:13:36,875 --> 01:13:38,877
Знам, че беше гадно.
1035
01:13:41,672 --> 01:13:45,926
Но животът е суров.
Той е шантав и непредсказуем...
1036
01:13:48,846 --> 01:13:51,974
Врати се затварят,
приятели се променят.
1037
01:13:51,974 --> 01:13:53,225
Но...
1038
01:13:53,559 --> 01:13:54,935
Но семейството
1039
01:13:58,397 --> 01:14:00,482
е онова, което е винаги до теб.
1040
01:14:01,608 --> 01:14:02,943
Знаеш ли,
1041
01:14:04,945 --> 01:14:08,073
понякога дори не са ти
кръвни роднини.
1042
01:14:09,658 --> 01:14:12,703
Те са хората,
които ти напомнят, че имаш дом.
1043
01:14:16,915 --> 01:14:17,916
Както и да е...
1044
01:14:18,375 --> 01:14:19,793
Мисля, че си страхотна.
1045
01:14:22,504 --> 01:14:23,881
Наистина страхотна.
1046
01:14:26,925 --> 01:14:28,677
Радвам се, че си поговорихме.
1047
01:14:30,596 --> 01:14:32,556
Когато постъпя както би трябвало,
1048
01:14:32,556 --> 01:14:35,350
ми се нахвърлят,
сякаш провалям всичко.
1049
01:14:35,893 --> 01:14:37,686
Това е нелепо.
- Знам.
1050
01:14:41,023 --> 01:14:42,107
Какво?
1051
01:14:43,025 --> 01:14:45,652
Гадно е, че единственият,
който ме разбира, е...
1052
01:14:46,361 --> 01:14:47,446
призрак.
1053
01:14:48,697 --> 01:14:52,201
Да, жалко е, че съществуваме
в различни измерения.
1054
01:14:52,201 --> 01:14:54,494
Разделени от квантовата физика.
1055
01:14:54,494 --> 01:14:56,455
Винаги има нещо.
1056
01:15:00,000 --> 01:15:01,126
Всъщност
1057
01:15:01,126 --> 01:15:04,338
има начин
за малко да стана призрак.
1058
01:15:04,338 --> 01:15:06,381
Само че е експериментален.
1059
01:15:07,090 --> 01:15:08,759
И не ти се рискува.
1060
01:15:10,260 --> 01:15:11,803
От него не се умира.
1061
01:15:12,888 --> 01:15:14,097
Това е добре.
1062
01:15:14,097 --> 01:15:16,517
Само се налага
малко влизане с взлом
1063
01:15:16,517 --> 01:15:17,976
и авангардна наука.
1064
01:15:17,976 --> 01:15:20,854
Не бих искала
да ти създавам още проблеми.
1065
01:15:22,064 --> 01:15:23,815
Какво повече ще ми направят?
1066
01:15:48,257 --> 01:15:49,550
Какво е това?
1067
01:15:50,259 --> 01:15:51,760
Йонен сепаратор.
1068
01:15:51,760 --> 01:15:55,055
Ще ни позволи временно да сме
в едно и също измерение.
1069
01:15:56,765 --> 01:15:59,601
Духът ще се отдели от тялото ми
само за две минути.
1070
01:16:01,687 --> 01:16:03,522
После пак ще се върна.
1071
01:16:17,786 --> 01:16:19,997
{\an8}РЕГИСТРИРАНЕ
1072
01:16:37,306 --> 01:16:39,600
{\an8}ЕКТОПЛАЗМЕНА ЙОННА СЕПАРАЦИЯ
1073
01:16:39,600 --> 01:16:41,393
{\an8}ИЗВЛИЧАНЕ ЗАВЪРШЕНО
1074
01:17:25,979 --> 01:17:27,064
Бау.
1075
01:17:32,486 --> 01:17:33,612
Какво има?
1076
01:17:35,948 --> 01:17:37,199
Съжалявам.
1077
01:17:39,576 --> 01:17:40,619
За какво?
1078
01:17:44,831 --> 01:17:46,750
Нужен е човешки глас.
1079
01:17:52,089 --> 01:17:54,091
Но Гарака не контролира хора.
1080
01:17:55,384 --> 01:17:56,385
Само призраци.
1081
01:17:57,427 --> 01:17:59,721
А сега може да контролира теб.
1082
01:18:13,026 --> 01:18:15,612
Само Гарака може да отвори
портала към другата страна.
1083
01:18:19,616 --> 01:18:20,617
Това е шансът ми.
1084
01:18:27,291 --> 01:18:29,918
Единственият ми шанс
да видя пак семейството си.
1085
01:18:35,132 --> 01:18:36,633
Някой ден може да ме разбереш.
1086
01:19:16,465 --> 01:19:20,177
Вашият свят ще рухне.
1087
01:19:21,762 --> 01:19:25,182
Кости и лед.
1088
01:19:27,142 --> 01:19:31,855
Моята империя ще се въздигне.
1089
01:19:42,533 --> 01:19:43,575
Ей, кретен.
1090
01:19:57,089 --> 01:19:58,340
Лъки!
1091
01:20:24,950 --> 01:20:26,535
Фийби?
- Насам.
1092
01:20:26,535 --> 01:20:28,412
Фийби, добре ли си?
1093
01:20:28,412 --> 01:20:31,039
Бродила е.
Духът й се е отделил от тялото.
1094
01:20:31,039 --> 01:20:32,124
Замръзваш.
1095
01:20:32,124 --> 01:20:33,750
Съжалявам.
- Не можах да го спра.
1096
01:20:33,750 --> 01:20:35,294
Важното е, че си добре.
1097
01:20:35,294 --> 01:20:37,838
Загазихме.
- Не си загазила.
1098
01:20:37,838 --> 01:20:39,089
Права е.
1099
01:20:41,383 --> 01:20:43,260
Всички сме загазили здраво.
1100
01:20:48,473 --> 01:20:51,894
ОГНЕНИЯ ВЛАСТЕЛИН
ЦИГАРИ И ВЕЙП
1101
01:20:53,562 --> 01:20:56,982
Само минутка да довърша тук.
1102
01:20:56,982 --> 01:20:58,400
Идвам веднага.
1103
01:20:58,984 --> 01:21:02,779
Ти ли си Огнения властелин?
1104
01:21:02,779 --> 01:21:04,990
Да, човече, написано е.
1105
01:22:41,420 --> 01:22:42,588
Харесва ми.
1106
01:22:43,672 --> 01:22:44,798
Какво е това?
1107
01:23:27,216 --> 01:23:28,842
Дали да не докладваме?
1108
01:23:28,842 --> 01:23:30,344
Да, докладвай.
1109
01:23:31,887 --> 01:23:32,888
Такси!
1110
01:23:45,734 --> 01:23:47,778
Няма проблем, ако ме мразите.
1111
01:23:48,237 --> 01:23:50,656
Не те мразим.
Притеснихме се за теб.
1112
01:23:50,656 --> 01:23:52,991
Не знаехме къде си.
Можеше да умреш.
1113
01:23:53,742 --> 01:23:55,827
Доверих се на някого, а не биваше.
1114
01:23:56,328 --> 01:23:57,829
Чувствам се глупаво.
1115
01:23:58,413 --> 01:24:02,084
Няма лошо. Някои
от най-умните ми познати са идиоти.
1116
01:24:02,084 --> 01:24:04,044
Казах ти да правиш грешки.
1117
01:24:04,044 --> 01:24:06,046
Не и да пускам божество чудовище.
1118
01:24:06,046 --> 01:24:08,215
Другия път просто се татуирай.
1119
01:24:08,215 --> 01:24:10,259
Или открадни нещо, забавно е.
1120
01:24:10,259 --> 01:24:11,760
Да. Добре.
1121
01:24:14,555 --> 01:24:16,598
Готова ли си да си отново Спенглър?
1122
01:24:18,100 --> 01:24:19,768
Хубаво. Понеже ни трябваш.
1123
01:24:19,768 --> 01:24:20,894
Да.
1124
01:24:34,575 --> 01:24:36,326
Фийби.
- Как се измъкна Гарака?
1125
01:24:36,326 --> 01:24:39,371
Не е важно. Сега идва за нас
и положението е зле.
1126
01:24:39,371 --> 01:24:40,789
Кой идва за нас?
1127
01:24:40,789 --> 01:24:44,418
Чистото проявление на злото.
Унищожител на светове. Нещо такова.
1128
01:24:44,960 --> 01:24:48,755
Гарака идва за изолатора, за да поведе
призраците, които сме заловили.
1129
01:24:49,631 --> 01:24:53,010
Не може да го допуснем.
Това е истинска армия от призраци.
1130
01:24:53,010 --> 01:24:54,386
Армия от призраци ли?
1131
01:24:54,386 --> 01:24:57,472
Няма страшно, всичко е наред.
Спокойно.
1132
01:24:57,472 --> 01:24:59,725
Огнения властелин е с нас.
1133
01:25:01,560 --> 01:25:02,686
Направи онова.
1134
01:25:02,686 --> 01:25:04,354
Страхотно е, ще ви хареса.
1135
01:25:06,899 --> 01:25:08,317
Както се упражнявахме.
1136
01:25:17,910 --> 01:25:19,536
Да!
1137
01:25:22,664 --> 01:25:24,833
Супер.
1138
01:25:29,171 --> 01:25:30,964
Къде са протоновите ни раници?
1139
01:25:34,927 --> 01:25:35,969
Новите раници.
1140
01:25:43,477 --> 01:25:44,478
Екипирайте се.
1141
01:25:45,312 --> 01:25:46,855
Отивайте на покрива.
1142
01:25:46,855 --> 01:25:49,691
Стреляйте по всичко страховито.
1143
01:25:49,691 --> 01:25:52,569
Вече опитах с протонен залп.
Окото му не мигна.
1144
01:25:52,569 --> 01:25:53,820
Как е възможно?
1145
01:25:53,820 --> 01:25:57,699
Той е древен бог от друго измерение.
Кой знае от какво е съставен.
1146
01:26:00,077 --> 01:26:01,328
Д-р Рей?
- Да.
1147
01:26:01,328 --> 01:26:04,540
Медта провежда електрическо поле
като това в ускорителите ни.
1148
01:26:05,165 --> 01:26:07,334
Обаче в пожарната не остана мед.
1149
01:26:07,334 --> 01:26:09,795
Беше обрана от скитници през 90-те.
1150
01:26:10,754 --> 01:26:12,714
Тогава месинг?
1151
01:26:13,715 --> 01:26:14,800
Месинг...
1152
01:26:15,926 --> 01:26:18,136
Особено ако е пара-зареден.
1153
01:26:26,979 --> 01:26:31,817
Протоновите ни раници използват
никел и цинк за спектрално възбуждане.
1154
01:26:32,693 --> 01:26:34,361
Но Гарака е различен.
1155
01:26:35,904 --> 01:26:38,699
Древните ловци на духове
са използвали месинг.
1156
01:26:43,412 --> 01:26:45,747
С месингово покритие
на компонентите
1157
01:26:46,123 --> 01:26:48,292
може и да имаме шанс.
1158
01:27:03,056 --> 01:27:04,224
Включи ме.
1159
01:27:13,192 --> 01:27:16,028
Постигнал е по-бърз разпад
за нула време
1160
01:27:16,778 --> 01:27:19,114
и е направил залпа
много по-прецизен.
1161
01:27:19,114 --> 01:27:20,490
Страхотни подобрения.
1162
01:27:23,202 --> 01:27:24,244
А сега на работа.
1163
01:27:57,569 --> 01:27:58,820
Да действаме.
1164
01:28:11,416 --> 01:28:12,626
Мога ли да помогна?
1165
01:28:12,626 --> 01:28:14,294
Кучи сине.
- Венкман.
1166
01:28:14,294 --> 01:28:15,879
Сигурно се шегуваш.
1167
01:28:15,879 --> 01:28:17,756
Дом, свиден дом.
1168
01:28:19,132 --> 01:28:21,009
Мелниц в униформа!
1169
01:28:21,593 --> 01:28:23,428
Много си спортна.
1170
01:28:28,600 --> 01:28:30,018
Малко за отскок?
1171
01:28:43,532 --> 01:28:45,576
Не, това не ми харесва.
1172
01:28:46,076 --> 01:28:47,160
Какво виждате?
1173
01:28:47,160 --> 01:28:48,370
Кажи им, че е триколка.
1174
01:28:48,370 --> 01:28:49,454
Какво?
1175
01:28:49,454 --> 01:28:52,624
По улицата се движи
детска триколка.
1176
01:28:52,624 --> 01:28:55,419
Не, това е обладателят.
- Слизайте веднага.
1177
01:28:55,419 --> 01:28:56,503
Добре.
1178
01:29:06,972 --> 01:29:07,973
Какво става?
1179
01:29:07,973 --> 01:29:10,767
Лоша работа, светът свършва.
Не се качвай там.
1180
01:29:10,767 --> 01:29:12,477
Как върви?
- Ужасно.
1181
01:29:12,477 --> 01:29:15,063
Ти се упражнявай, ние те пазим.
1182
01:29:16,315 --> 01:29:18,442
Някой от възрастните
няма ли да помогне?
1183
01:29:54,102 --> 01:29:55,187
Обладана е!
1184
01:29:55,771 --> 01:29:56,772
Бягайте!
1185
01:30:37,437 --> 01:30:38,480
Господи.
1186
01:30:47,906 --> 01:30:50,701
Изкара ми акъла.
Помислих, че си от страшниците.
1187
01:30:57,708 --> 01:30:59,293
Как се озова тук?
1188
01:31:03,881 --> 01:31:06,008
О, хартия.
1189
01:31:07,092 --> 01:31:08,093
Странно.
1190
01:31:09,761 --> 01:31:12,097
Лъки! Добре ли си?
1191
01:31:15,934 --> 01:31:16,977
По дяволите.
1192
01:31:19,980 --> 01:31:21,064
Тревър!
1193
01:31:41,627 --> 01:31:42,920
Справяш се!
1194
01:31:42,920 --> 01:31:44,546
Страхотно е!
1195
01:32:02,105 --> 01:32:03,482
Този го познавам.
1196
01:32:06,527 --> 01:32:07,861
Аз съм бог.
1197
01:32:08,779 --> 01:32:09,780
Къде е Фийби?
1198
01:32:22,167 --> 01:32:23,252
Успех!
1199
01:32:42,896 --> 01:32:44,356
Имаше ли нещо истинско?
1200
01:32:45,774 --> 01:32:48,694
Да, наистина те бих на шах.
1201
01:32:57,744 --> 01:33:01,331
Не исках да пострадаш,
а само да видя пак семейството си.
1202
01:33:01,331 --> 01:33:03,292
Моето семейство сега е горе.
1203
01:33:04,376 --> 01:33:06,170
Още имаме време да спрем това.
1204
01:33:07,212 --> 01:33:08,463
Твърде късно е.
1205
01:33:11,925 --> 01:33:12,926
Той е тук.
1206
01:33:31,778 --> 01:33:33,030
Фийби?
1207
01:33:33,030 --> 01:33:34,156
Фийби!
1208
01:33:44,208 --> 01:33:45,209
Внимание.
1209
01:33:45,209 --> 01:33:47,586
Висок, тъмен и рогат на 12 часа.
1210
01:34:15,030 --> 01:34:16,782
Гарака няма да ти помогне.
1211
01:34:16,782 --> 01:34:18,367
Трябва да го направиш сама.
1212
01:34:27,876 --> 01:34:29,419
Не го допускайте до мазето!
1213
01:34:29,419 --> 01:34:30,504
Как?
1214
01:34:31,713 --> 01:34:33,298
С добро не стана.
1215
01:34:37,594 --> 01:34:38,595
Да опитаме това.
1216
01:34:38,595 --> 01:34:39,805
Огън!
1217
01:34:44,142 --> 01:34:46,436
Опитах да ви кажа,
бластерите са безполезни.
1218
01:34:59,324 --> 01:35:00,993
Момент, момент.
1219
01:35:05,998 --> 01:35:06,999
Добре.
1220
01:35:09,126 --> 01:35:10,460
Виж сега.
1221
01:35:10,794 --> 01:35:13,088
Сигурно съм най-ужасният ти кошмар.
1222
01:35:13,755 --> 01:35:15,048
Добре, виж.
1223
01:35:16,425 --> 01:35:18,093
Да си поговорим по мъжки...
1224
01:35:18,719 --> 01:35:19,928
Все едно.
1225
01:35:19,928 --> 01:35:21,263
Не искам да те нараня.
1226
01:35:21,263 --> 01:35:24,349
Да обявим резултата за равен
и всеки да си хваща пътя.
1227
01:35:24,349 --> 01:35:27,436
Аз се връщам в "Куинс",
а ти - в Нарния.
1228
01:35:38,030 --> 01:35:42,576
Не си никакъв Огнен властелин.
1229
01:35:44,328 --> 01:35:47,581
Аз ли? Не, не съм.
1230
01:35:47,581 --> 01:35:49,499
Аз съм просто Надийм.
1231
01:35:50,167 --> 01:35:53,170
И нека да се знае,
че ти дадох шанс.
1232
01:35:59,259 --> 01:36:01,261
Всичката газ ли изразходва?
1233
01:36:01,261 --> 01:36:02,888
Казахте да се упражнявам.
1234
01:36:05,474 --> 01:36:06,892
Някой има ли огънче?
1235
01:36:06,892 --> 01:36:08,852
Отказах цигарите през 90-те.
1236
01:36:08,852 --> 01:36:10,771
И тогава, и сега се гордея с теб.
1237
01:36:13,065 --> 01:36:14,483
Не, не, чакай.
1238
01:36:29,998 --> 01:36:31,208
Пазете се!
1239
01:36:54,523 --> 01:36:55,524
Сбогом, Фийби.
1240
01:39:57,497 --> 01:39:58,749
Фийби!
1241
01:40:14,223 --> 01:40:16,266
Заковаха го.
Сега можем да го приберем.
1242
01:40:45,379 --> 01:40:46,380
Не!
1243
01:40:46,880 --> 01:40:48,340
Трябва ни по-голям капан.
1244
01:40:49,091 --> 01:40:50,259
Ето го там.
1245
01:40:50,259 --> 01:40:52,010
Гарака пусна всички призраци.
1246
01:40:52,010 --> 01:40:54,346
Знаеш ли какво значи това
и какво ще направим?
1247
01:40:54,763 --> 01:40:55,889
Все едно не знам.
1248
01:41:00,853 --> 01:41:04,815
Ако неутрализираме маса-енергията
до критично ниска плътност,
1249
01:41:04,815 --> 01:41:07,568
изолаторът ще се презареди
и ще обърне...
1250
01:41:07,568 --> 01:41:09,945
Действай! Имаме ти доверие.
1251
01:41:18,453 --> 01:41:20,122
Не мога да го удържа дълго!
1252
01:41:20,122 --> 01:41:21,206
Хайде!
1253
01:41:21,206 --> 01:41:22,291
Малко помощ.
1254
01:41:38,891 --> 01:41:40,309
Златни години?
1255
01:41:40,309 --> 01:41:42,019
Златни години!
1256
01:42:13,926 --> 01:42:15,719
Щом светне цвят зелен...
1257
01:42:15,719 --> 01:42:17,721
Светът е освободен.
1258
01:42:19,431 --> 01:42:22,434
Знаех си, че има още хляб в теб.
1259
01:42:27,523 --> 01:42:28,524
Да!
1260
01:42:28,524 --> 01:42:30,234
Изпържихме те.
1261
01:42:51,255 --> 01:42:52,464
Беше права.
1262
01:42:55,175 --> 01:42:57,553
Ще се видим в тъканта на Вселената.
1263
01:43:31,920 --> 01:43:32,921
Мамо.
1264
01:43:54,234 --> 01:43:56,945
Ловци на духове! Ловци на духове!
1265
01:44:15,172 --> 01:44:16,757
Сега я втасахте.
1266
01:44:17,591 --> 01:44:19,134
Пълен погром в града.
1267
01:44:19,593 --> 01:44:21,512
Ще ви прибера за дълго...
1268
01:44:21,512 --> 01:44:22,596
Пек.
1269
01:44:23,805 --> 01:44:26,808
Смешник такъв.
Никога няма да схванеш, нали?
1270
01:44:26,808 --> 01:44:28,143
Г-н Кмет!
1271
01:44:28,393 --> 01:44:30,479
Какво ще кажете
на ловците на духове?
1272
01:44:30,479 --> 01:44:32,314
Благодари им, нещастник!
1273
01:44:32,314 --> 01:44:33,524
Какво... Да.
1274
01:44:33,524 --> 01:44:35,776
Май имаме
безрезервната ви подкрепа.
1275
01:44:35,776 --> 01:44:37,528
Обичаме ви, ловци на духове!
1276
01:44:37,528 --> 01:44:39,530
Ами да, разбира се.
1277
01:44:39,530 --> 01:44:41,532
Хубаво. Радвам се да го чуя.
1278
01:44:41,532 --> 01:44:46,161
Без Фийби и семейството й
градът щеше да е скован в лед.
1279
01:44:48,163 --> 01:44:50,582
Знаем, че...
1280
01:44:50,582 --> 01:44:52,251
сега светът
1281
01:44:53,335 --> 01:44:57,339
преживява необичайна
паранормална активност.
1282
01:44:57,339 --> 01:44:59,758
Ние сме тук да се отзовем,
1283
01:44:59,758 --> 01:45:02,886
защото ние сме ловците на духове!
1284
01:45:08,183 --> 01:45:10,853
Не е първият ми демоничен бог.
1285
01:45:10,853 --> 01:45:12,354
Аз съм Надийм.
1286
01:45:12,354 --> 01:45:15,148
Аз съм Огнен властелин...
1287
01:45:15,899 --> 01:45:17,693
също като моята баба преди мен.
1288
01:45:24,116 --> 01:45:25,242
Победихме ли?
1289
01:45:25,242 --> 01:45:27,411
Заедно ловите призраци.
Как се казва това?
1290
01:45:27,411 --> 01:45:28,787
Екип.
- Семейство.
1291
01:45:28,787 --> 01:45:31,164
Ние сме семейство Спенглър.
- Добре!
1292
01:45:31,164 --> 01:45:33,375
Не искате да сте Груберсън,
вярвайте ми.
1293
01:45:37,129 --> 01:45:39,298
Да грабваме раниците.
1294
01:45:39,298 --> 01:45:40,549
Добре, татко.
1295
01:45:42,092 --> 01:45:43,677
Гари. Прощавай.
1296
01:45:45,304 --> 01:45:46,471
Да, чух.
1297
01:45:47,055 --> 01:45:48,599
Тревър! Ключовете!
1298
01:45:49,391 --> 01:45:50,726
Тя ме нарече "татко".
1299
01:45:55,397 --> 01:45:56,398
Да!
1300
01:45:57,149 --> 01:46:01,320
Има много хора,
карай бавно и се оглеждай.
1301
01:46:15,125 --> 01:46:19,129
НА АЙВЪН
1302
01:46:22,007 --> 01:46:25,302
ЛОВЦИ НА ДУХОВЕ
1303
01:48:52,449 --> 01:48:53,659
МАРШМЕЛОУС
1304
01:48:53,659 --> 01:48:54,785
Камионът ми!
1305
01:48:56,537 --> 01:48:57,955
Камионът ми!
1306
01:49:04,670 --> 01:49:06,380
Това е моят камион!
1307
01:54:41,798 --> 01:54:43,800
Превод
МИЛЕНА БОРИНОВА