1 00:00:50,676 --> 00:00:54,513 Někteří tvrdí, že svět zajde ohněm, druzí, že zničí ho led 2 00:00:54,596 --> 00:00:59,059 To, co znám z vášně, přinutilo mě k ohni se přiklánět 3 00:00:59,142 --> 00:01:03,438 Však jestli se ohněm svět nezmrzačí, znám natolik nenávist, 4 00:01:03,522 --> 00:01:06,650 abych si byl docela jist, že led by to sved, 5 00:01:06,733 --> 00:01:09,152 že na to stačí 6 00:01:46,356 --> 00:01:47,357 Běžte! 7 00:01:50,110 --> 00:01:52,070 MANHATTANSKÁ SPOLEČNOST DOBRODRUHŮ 8 00:02:18,847 --> 00:02:19,848 Mrzne tam. 9 00:02:25,854 --> 00:02:26,855 Pomoc! 10 00:04:12,920 --> 00:04:16,715 KROTITELÉ DUCHŮ: ŘÍŠE LEDU 11 00:04:34,066 --> 00:04:35,150 TEPLOTA 12 00:04:35,400 --> 00:04:36,401 To je zlý. 13 00:04:37,194 --> 00:04:38,403 Bacha, kolo! 14 00:04:43,450 --> 00:04:45,619 Přijede Celsius v zimě do hotelu. 15 00:04:45,702 --> 00:04:48,080 Můžeš si ty kameňáky nechat? Asi budu blejt. 16 00:04:53,460 --> 00:04:54,670 Červená! 17 00:04:55,504 --> 00:04:57,297 A zmrzlý portýr se ptá: „Sám?“ 18 00:04:57,381 --> 00:05:00,342 Celsius přitaká a portýr: „Škoda, že vás není víc.“ 19 00:05:01,635 --> 00:05:02,553 Pecka. 20 00:05:02,636 --> 00:05:04,847 Můžeš pustit klimošku? Je tu jak v sauně. 21 00:05:07,558 --> 00:05:08,684 Nefunguje. 22 00:05:08,892 --> 00:05:09,977 A nemáme šťávu. 23 00:05:10,394 --> 00:05:11,687 Treve, potřebujem šťávu! 24 00:05:11,854 --> 00:05:15,148 Mohli byste se mnou mluvit jinak? Je mi 18. Jsem dospělej. 25 00:05:15,315 --> 00:05:16,692 Ale jdi! Máme práci. 26 00:05:16,984 --> 00:05:19,152 Jo, neplacenou. Tobě platěj? 27 00:05:19,278 --> 00:05:20,195 -Ne. -Super. 28 00:05:20,279 --> 00:05:21,572 Ještě někdo se cejtí zneužitej? 29 00:05:21,738 --> 00:05:23,699 Jsme placený. Zážitkama. 30 00:05:24,950 --> 00:05:25,868 To přežiješ. 31 00:05:25,951 --> 00:05:28,036 No jasně, to přežiju. Máma to říká. 32 00:05:28,120 --> 00:05:28,829 Není zač. 33 00:05:34,793 --> 00:05:36,920 Dobrá zpráva zezadu. Sekly se okna. 34 00:05:37,212 --> 00:05:38,297 Můžu jít dveřmi. 35 00:05:38,380 --> 00:05:40,549 -Ne v takovým provozu. -Ne, Pheebs. Nikam. 36 00:05:55,355 --> 00:05:56,064 Fuj! 37 00:05:56,231 --> 00:05:57,774 Drak kanálový z Hell's Kitchen. 38 00:06:01,320 --> 00:06:02,321 Držte si zadele! 39 00:06:08,577 --> 00:06:09,578 -Jdu ven. -Phoebe. 40 00:06:09,703 --> 00:06:10,579 Co, Callie? 41 00:06:10,746 --> 00:06:12,414 Jsem máma. Říkej mi mami. 42 00:06:12,539 --> 00:06:14,917 Mně říkej Gary. Nebo jak chceš. Mně je to fuk. 43 00:06:15,167 --> 00:06:18,337 -Vždyť nám unikne! -Phoebe Spenglerová, zůstaň v autě. 44 00:06:19,046 --> 00:06:20,172 Musím zkrotit ducha. 45 00:06:23,342 --> 00:06:25,928 -Hezky. Hustá hláška. -Gary, ach jo! 46 00:06:26,011 --> 00:06:28,472 Jo, já vím. Promiň. Jenom tyhle hlášky žeru. 47 00:06:30,807 --> 00:06:31,767 Okamžitě zpátky! 48 00:06:32,184 --> 00:06:34,686 Neslyším tě přes ten protonový urychlovač! 49 00:06:51,453 --> 00:06:52,329 Spusť past! 50 00:06:52,412 --> 00:06:54,081 A co kouzelný slůvko? 51 00:07:01,547 --> 00:07:02,714 Chcípám vedrem. 52 00:07:07,302 --> 00:07:08,595 Jedem. 53 00:07:08,679 --> 00:07:11,098 Ne. To zmáknou. 54 00:07:15,561 --> 00:07:16,520 Samá díra. 55 00:07:16,603 --> 00:07:18,313 -A zkus si řídit tuhle šunku. -Rád. 56 00:07:18,397 --> 00:07:20,774 -Stačí, když mi dáš klíčky. -Teď ne, Trevore. 57 00:07:24,278 --> 00:07:25,487 Teď! Trevore! 58 00:07:25,612 --> 00:07:26,905 Otevři past! 59 00:07:40,085 --> 00:07:41,879 -Jsem z dosahu. -Tak já. 60 00:07:48,427 --> 00:07:49,511 Zlom vaz, mami! 61 00:07:56,727 --> 00:07:57,561 Tak pojď. 62 00:08:15,871 --> 00:08:17,247 Mám tě, draku. 63 00:08:23,962 --> 00:08:24,588 Mám ho! 64 00:08:24,671 --> 00:08:26,298 -Fakt? -Je náš! 65 00:08:26,381 --> 00:08:28,050 Jo! 66 00:08:29,676 --> 00:08:30,636 Phoebe! 67 00:08:52,074 --> 00:08:53,408 Všichni v pořádku? 68 00:08:56,370 --> 00:08:57,788 Kdo tam dal ty kola? 69 00:09:06,505 --> 00:09:10,133 Doprava ve městě zamrzla po zběsilém krocení duchů, 70 00:09:10,217 --> 00:09:12,135 které zdevastovalo Manhattan. 71 00:09:12,219 --> 00:09:14,972 Jakože na rovinu? Divím se, že nejsou oběti. 72 00:09:15,055 --> 00:09:17,140 Takové škody Krotitelé duchů napáchali 73 00:09:17,224 --> 00:09:20,686 naposledy při debaklu se Sochou svobody v roce 1989. 74 00:09:21,311 --> 00:09:24,731 Loni se potomci jednoho z původních krotitelů, Egona Spenglera, 75 00:09:24,815 --> 00:09:27,401 nastěhovali do staré hasičské zbrojnice, 76 00:09:27,526 --> 00:09:31,405 kterou koupil další z původních krotitelů, filantrop Winston Zeddemore. 77 00:09:31,488 --> 00:09:34,324 I když jsou to už dekády, kdy Newyorčané skandovali: 78 00:09:34,408 --> 00:09:35,826 „Krotitelé duchů!“ 79 00:09:36,159 --> 00:09:37,911 Zkuste novou výstroj! 80 00:09:37,995 --> 00:09:39,788 Neutronová puška nabita. 81 00:09:39,955 --> 00:09:42,040 Dnes se neptáme: „Koho zavoláte?“ 82 00:09:42,249 --> 00:09:44,167 Ale: „Kdo zaplatí ten binec?“ 83 00:09:44,918 --> 00:09:49,798 Tři lampy, dva zaparkované Priusy a celá flotila sdílených bicyklů. 84 00:09:52,759 --> 00:09:54,636 To jsou dost vysoké škody. 85 00:09:54,720 --> 00:09:58,932 Jo, ale přece nechcete, aby po Soho poletoval drak jako někde ve Středozemi. 86 00:09:59,016 --> 00:10:04,771 Během té spanilé jízdy vám kdosi visel z vozidla a hlava nehlava pálil laserem... 87 00:10:04,855 --> 00:10:07,482 Laserem? Co? Protonovkou. 88 00:10:07,566 --> 00:10:08,942 Palnou zbraní. 89 00:10:09,067 --> 00:10:10,068 Zbraní vědy. 90 00:10:10,152 --> 00:10:11,528 Je zcela bezpečná. 91 00:10:11,612 --> 00:10:14,907 Zcela bezpečná ne. Je to protonový urychlovač. 92 00:10:15,073 --> 00:10:16,283 Kolik je ti let? 93 00:10:16,366 --> 00:10:17,534 Je mi 18. Jsem dospělej. 94 00:10:17,659 --> 00:10:19,203 Ne tobě. Jí. 95 00:10:21,288 --> 00:10:22,998 -15. -Nezletilá! 96 00:10:23,582 --> 00:10:25,375 Nenabíráme děti jako policisty. 97 00:10:25,792 --> 00:10:27,252 Nenutíme je hasit požáry. 98 00:10:27,669 --> 00:10:29,922 A rozhodně nechceme, aby byly Krotiteli duchů. 99 00:10:30,506 --> 00:10:31,590 -Pane. -Pane. 100 00:10:31,673 --> 00:10:34,009 Pardon. Pane starosto, mohu předstoupit? 101 00:10:34,593 --> 00:10:36,678 Mám snad talár? Já nejsem soudce. 102 00:10:41,225 --> 00:10:42,434 Gary. 103 00:10:43,977 --> 00:10:47,105 Vy neznáte Phoebe Spenglerovou tak jako já. 104 00:10:47,189 --> 00:10:49,483 Ta holka je fakt třída. 105 00:10:49,733 --> 00:10:52,694 Na rovinu je soustředěnější, studovanější a schopnější 106 00:10:52,778 --> 00:10:54,571 než skoro každý dospělý, co znám. 107 00:10:54,905 --> 00:10:58,116 Jaký vlastně máte vztah ke zde přítomné nezletilé? 108 00:10:58,909 --> 00:10:59,993 Jste její rodič? 109 00:11:00,702 --> 00:11:01,912 Jako... 110 00:11:02,871 --> 00:11:03,997 Nálepky. 111 00:11:04,081 --> 00:11:05,249 Jsem její bývalý učitel. 112 00:11:05,332 --> 00:11:07,835 Pane Groobersone, nejste její otec. 113 00:11:07,918 --> 00:11:09,002 Jste její zaměstnavatel. 114 00:11:09,419 --> 00:11:10,671 Ne, neplatíme ji. 115 00:11:11,630 --> 00:11:14,132 Takže na seznam prohřešků připíšeme dětskou práci. 116 00:11:14,383 --> 00:11:16,009 -Gary. -Jo. 117 00:11:16,218 --> 00:11:18,178 Možná by mohla být vaší brigádnicí. 118 00:11:18,637 --> 00:11:20,305 Rozdávat nálepky či tak. 119 00:11:20,514 --> 00:11:24,059 A co se vás ostatních týče, osobně vás činím zodpovědnými 120 00:11:24,476 --> 00:11:29,565 a nepolevím, dokud ta vaše hasičárna nepůjde k zemi. 121 00:11:36,655 --> 00:11:38,866 Mami? Něco zas teče ze stropu. 122 00:11:38,949 --> 00:11:41,076 Záhada pro mladého detektiva. 123 00:11:41,159 --> 00:11:43,537 Jo, záhada černý plísně. Fakt zábava. 124 00:11:43,620 --> 00:11:45,706 A jsi fuč. Fajn. 125 00:11:46,456 --> 00:11:47,749 Uniformu. 126 00:11:48,166 --> 00:11:49,543 To není fér. 127 00:11:49,835 --> 00:11:52,254 Nechceš zkusit být pár let obyčejnou teenagerkou? 128 00:11:52,337 --> 00:11:53,714 Hele, v 18. století 129 00:11:53,797 --> 00:11:56,133 bych už chodila do práce a měla čtyři děti. 130 00:11:56,466 --> 00:11:58,802 A já bych byla babička? 131 00:11:58,886 --> 00:12:01,096 Ne. Byla bys mrtvá. 132 00:12:01,555 --> 00:12:04,141 To je milý. Byla bych babiduch. 133 00:12:04,474 --> 00:12:06,393 Tacos! 134 00:12:06,476 --> 00:12:09,396 -Hele, co mám na večer. -Je to rodinnej film? 135 00:12:09,730 --> 00:12:10,898 To doufám ne. 136 00:12:11,190 --> 00:12:12,900 Je to o rodině. Co žere lidi. 137 00:12:13,192 --> 00:12:14,693 -Jsou to sestry. -Past. 138 00:12:14,776 --> 00:12:17,070 -Dám stížnost na úřad práce. -A důvod? 139 00:12:17,154 --> 00:12:19,198 Zachránila jsem svět. Před duchama! 140 00:12:19,364 --> 00:12:20,949 Svět jsme zachránili všichni. 141 00:12:21,033 --> 00:12:22,701 Pohlídáš ty fazole? 142 00:12:22,784 --> 00:12:24,286 Ty jsi byl posedlý čokl. 143 00:12:24,953 --> 00:12:25,871 Přízračný pes! 144 00:12:28,498 --> 00:12:29,791 To je šílený! 145 00:12:29,917 --> 00:12:31,793 Něco zas vlezlo do křupek. 146 00:12:31,919 --> 00:12:33,420 To mám čekat do osmnácti? 147 00:12:33,504 --> 00:12:36,423 Jsou to jen tři roky. Buď mladá. Užívej si. 148 00:12:36,673 --> 00:12:39,384 V mládí můžeš leccos kazit. Dělej chyby. 149 00:12:39,510 --> 00:12:41,553 Krotitelkou můžeš být pak už furt. 150 00:12:41,637 --> 00:12:43,347 Pro vás nejsou tři roky nic. 151 00:12:43,430 --> 00:12:45,849 Je to zlomek toho, co jste si už odžili. 152 00:12:46,016 --> 00:12:47,643 -Prej jsme starý. -Jo, chápu. 153 00:12:47,726 --> 00:12:49,436 Nejsi tu jediná Spenglerka. 154 00:12:49,520 --> 00:12:53,148 Já se pro to narodila. Ty ses jen rozhodla, že budeš krotitelka. 155 00:12:53,232 --> 00:12:54,233 To i já. 156 00:12:54,650 --> 00:12:57,027 A to jsem zkoumal zemětřesení v Oklahomě. 157 00:12:57,110 --> 00:13:00,030 A pak jsme šli spolu na večeři a proměnili se v psy. 158 00:13:00,113 --> 00:13:02,616 A naplnili proroctví, který málem zničilo svět. 159 00:13:02,950 --> 00:13:04,243 A vše na prvním rande. 160 00:13:04,326 --> 00:13:06,954 -Bylo to divoký. -To teda. 161 00:13:07,037 --> 00:13:08,121 Jo, stačí. 162 00:13:08,413 --> 00:13:10,332 U tebe to chápu. Jsi vědec. 163 00:13:10,541 --> 00:13:11,917 Ale ty na vědu... 164 00:13:12,209 --> 00:13:14,253 Než něco řekneš, važ slova. 165 00:13:18,131 --> 00:13:20,551 -Že takový slova vůbec zná. -Mohl ses mě zastat. 166 00:13:20,634 --> 00:13:23,804 Je fajn, že jsi jejich kámoš, ale je nutný bejt i kretén. 167 00:13:23,887 --> 00:13:26,390 -Fakt je to moje role? -Samozřejmě. 168 00:13:27,057 --> 00:13:29,643 Chci bejt víc než kámoš. 169 00:13:29,726 --> 00:13:30,936 Můžu je i seřvat? 170 00:13:32,604 --> 00:13:33,564 Máš mý svolení. 171 00:13:34,606 --> 00:13:36,608 Tak bezva. 172 00:13:38,443 --> 00:13:41,154 Ale varuju tě. Jako umím bejt děsivej. 173 00:13:41,530 --> 00:13:42,656 Jo, jsi monstrum. 174 00:13:44,366 --> 00:13:45,534 Bys koukala. 175 00:13:46,577 --> 00:13:47,870 Nekoukej na mě tak. 176 00:13:48,787 --> 00:13:49,621 Smích, jo? 177 00:13:49,705 --> 00:13:51,123 Ty se mi směješ do tváře? 178 00:13:51,373 --> 00:13:54,418 Omlouvám se. To jsem neměl. To jsem fakt přehnal. 179 00:13:55,002 --> 00:13:56,420 K tobě budu milej. 180 00:13:56,503 --> 00:13:57,921 Kretén budu jen na děti. 181 00:13:58,005 --> 00:13:59,214 To přesně chci. 182 00:13:59,840 --> 00:14:01,175 Tak jo. Kdo má hlad? 183 00:14:16,023 --> 00:14:17,941 Je to úložiště v pořádku? 184 00:14:18,025 --> 00:14:19,985 Jasan. Jeden duch se tam vždycky ještě vejde. 185 00:14:24,531 --> 00:14:26,116 Když padne zelená... 186 00:14:26,200 --> 00:14:27,326 No tak! 187 00:14:28,493 --> 00:14:30,078 Když padne zelená... 188 00:14:39,004 --> 00:14:40,464 Práce je hotová. 189 00:14:49,515 --> 00:14:51,475 A točíme za tři, dva... 190 00:14:52,392 --> 00:14:53,393 jedna. 191 00:14:54,645 --> 00:14:59,441 Zdravím vás, éterické bytosti, nemrtvé entity 192 00:14:59,525 --> 00:15:02,319 a přízračné stíny ze záhrobí. 193 00:15:02,528 --> 00:15:05,572 Ale i živé lidi, kteří nás možná sledují. 194 00:15:06,156 --> 00:15:07,866 Tohle je Posedlost. 195 00:15:08,033 --> 00:15:11,453 Pořad, ve kterém měříme spirituální energii běžných předmětů. 196 00:15:12,996 --> 00:15:14,623 Provází vás doktor Raymond Stantz. 197 00:15:15,749 --> 00:15:18,669 Můj mladý producent 198 00:15:18,752 --> 00:15:22,256 vás mými ústy žádá, abyste nás ohodnotili 199 00:15:22,381 --> 00:15:25,384 a dali „like“ 200 00:15:25,467 --> 00:15:26,760 a „odebírat“. 201 00:15:27,469 --> 00:15:28,887 Tak, co tu dnes máme? 202 00:15:33,433 --> 00:15:37,437 Můj nebožtík Harold měl tyto hodinky. 203 00:15:38,897 --> 00:15:39,982 Nosil je každý den. 204 00:15:40,983 --> 00:15:42,901 A teď, jakmile jen vejdu, 205 00:15:44,403 --> 00:15:45,279 pípnou! 206 00:15:46,613 --> 00:15:51,743 Inu, jakýkoli předmět vystavený hlubokému emočnímu prožitku 207 00:15:51,827 --> 00:15:52,953 může lapit ducha. 208 00:15:53,412 --> 00:15:54,037 Vida. 209 00:15:54,246 --> 00:15:56,081 Řekněme jako organická past. 210 00:15:56,540 --> 00:15:59,960 Čím silnější prožitek či dokonce trauma, tím mocnější past. 211 00:16:01,003 --> 00:16:04,715 Psychokinetickou energii zjišťujeme touhle věcičkou. 212 00:16:05,299 --> 00:16:07,009 Děkuji. 213 00:16:07,634 --> 00:16:10,387 Je-li v předmětu duch, tento přístroj jej detekuje. 214 00:16:14,600 --> 00:16:15,726 Harolde. 215 00:16:16,435 --> 00:16:18,103 Pípni tady pro pána. 216 00:16:21,315 --> 00:16:22,482 Detekujete něco? 217 00:16:23,525 --> 00:16:24,526 Je mi líto, 218 00:16:24,610 --> 00:16:28,530 ale duch vašeho drahého manžela pozemskou dimenzi již asi opustil. 219 00:16:31,241 --> 00:16:33,160 Pardon. Zvyšuje to sledovanost. 220 00:16:33,619 --> 00:16:34,786 Stejně už je fuč. 221 00:16:34,870 --> 00:16:35,454 Další! 222 00:16:43,545 --> 00:16:44,671 Dobrej, doktore Rayi. 223 00:16:44,755 --> 00:16:46,673 -Phoebe! -To je hic. 224 00:16:46,757 --> 00:16:49,468 Tady je ten náladový sliz, co jste po mně chtěl. 225 00:16:50,344 --> 00:16:51,428 Odnes ho dolů. 226 00:16:51,637 --> 00:16:53,055 Půjdu s tebou. 227 00:16:53,680 --> 00:16:57,017 -Ty tu dole spíš? -Jo. 228 00:16:57,559 --> 00:17:00,646 Obvykle to tu Ray pronajímá norskejm lovcům duchů přes Booking. 229 00:17:01,063 --> 00:17:02,147 Takže mám kliku. 230 00:17:02,856 --> 00:17:04,733 Lepší než nuda v Oklahomě. 231 00:17:05,359 --> 00:17:07,235 Lapilas poslední dobou něco extra? 232 00:17:07,319 --> 00:17:10,821 Něco, co tě chtělo hryznout? Něco třídy 5 nebo 7? 233 00:17:11,072 --> 00:17:12,157 Ne, jsem ze hry. 234 00:17:14,618 --> 00:17:15,702 Počkej. 235 00:17:19,665 --> 00:17:21,291 Rodičům jsem nakecal, že jsem na praxi. 236 00:17:24,711 --> 00:17:25,796 Start rakety povolen. 237 00:17:27,172 --> 00:17:30,425 15, 14, 13... 238 00:17:33,345 --> 00:17:34,638 Ahoj. 239 00:17:36,265 --> 00:17:38,183 ...na orbitu. Zavolám pozdějc. Mějte se! 240 00:17:41,228 --> 00:17:42,229 Jo. 241 00:17:48,485 --> 00:17:50,529 -Co to děláš? -Štvou mě. 242 00:17:52,197 --> 00:17:53,615 Ray je sem propašoval ze Summervillu. 243 00:17:56,577 --> 00:17:57,786 Určitě se tu množej. 244 00:18:09,923 --> 00:18:10,799 To je... 245 00:18:11,758 --> 00:18:12,759 nechutný. 246 00:18:13,302 --> 00:18:14,219 ROZUM V KONCÍCH PARANORMÁLNÍ PŘÍBĚHY 247 00:18:24,938 --> 00:18:26,440 To je zvláštní. 248 00:18:29,651 --> 00:18:31,236 Vy jste ten podivín, co vykupuje starý krámy? 249 00:18:32,654 --> 00:18:34,406 Jo, obojí sedí. 250 00:18:35,032 --> 00:18:36,867 Hochu, vyhrál jste v loterii. 251 00:18:37,701 --> 00:18:39,036 Tohle jsem zdědil po babi. 252 00:18:39,119 --> 00:18:42,414 A ona to taky zdědila, takže je to starostarý. 253 00:18:42,664 --> 00:18:44,082 Věřila na duchy? 254 00:18:44,166 --> 00:18:47,669 Věřila všelijakejm dementním pověrám, jestli myslíte todleto. 255 00:18:47,753 --> 00:18:48,754 Spřízněná duše. 256 00:18:49,338 --> 00:18:51,340 Naučil jsem se ťukat na každé dřevo 257 00:18:51,423 --> 00:18:53,842 a házet minci do každé kašny. Jeden nikdy neví. 258 00:18:54,092 --> 00:18:56,094 Tak to jste přišel o fůru mincí, co? 259 00:18:56,386 --> 00:18:58,597 -Vypadá to zajímavě. -Bych řek. 260 00:18:59,598 --> 00:19:01,183 Třicet za všechno? 261 00:19:01,266 --> 00:19:02,893 Tohle je pěkné. 262 00:19:14,488 --> 00:19:15,822 Takových glyfů... 263 00:19:16,949 --> 00:19:18,242 Jo. Glyfatá koule. 264 00:19:18,325 --> 00:19:21,203 Je vidět, že se vyznáte. Todleto je výstavní kousek. 265 00:19:21,495 --> 00:19:23,997 Vzal jsem ho omylem. Nechci se s ním rozloučit. 266 00:19:24,540 --> 00:19:25,541 Za míň než 50 dolarů. 267 00:19:26,416 --> 00:19:27,459 Mezzoarabská? 268 00:19:28,544 --> 00:19:30,420 Jo. Mezzoarabská. 269 00:19:31,255 --> 00:19:33,173 Unikátní. 270 00:19:34,299 --> 00:19:35,342 Šedesát. 271 00:19:35,425 --> 00:19:39,012 Tyto mosazné předměty se používaly k věznění zlých duchů. 272 00:19:40,138 --> 00:19:42,057 Jako že by uvnitř něco mohlo bejt? 273 00:19:43,016 --> 00:19:43,892 Netuším. 274 00:19:44,560 --> 00:19:47,980 Ale je-li uvnitř něco lapeno, pak jistě z dobrého důvodu. 275 00:19:49,147 --> 00:19:50,440 Tak určitě. 276 00:19:50,524 --> 00:19:52,192 Provedu detekci PKE. 277 00:19:52,651 --> 00:19:54,069 Psychokinetickým měřákem. 278 00:19:54,444 --> 00:19:55,320 Souhlasíte? 279 00:19:56,405 --> 00:19:59,908 Dík, že se ptáte. Všude jinde by to udělali bez ptaní. 280 00:20:03,662 --> 00:20:05,163 Okamžitá reakce. 281 00:20:10,669 --> 00:20:11,962 Pod váma jezdí metro? 282 00:20:32,065 --> 00:20:33,984 Nadlimitní telekinetická energie! 283 00:20:34,067 --> 00:20:35,736 Maximální konvektivní rozsah! 284 00:20:35,819 --> 00:20:37,112 Přesně to jsem měl na jazyku! 285 00:20:37,237 --> 00:20:38,614 Všechno to beru. 286 00:20:39,198 --> 00:20:40,407 Pardon, nemám drobný. 287 00:20:41,700 --> 00:20:42,826 Jste v pohodě? 288 00:20:49,291 --> 00:20:51,001 Jsi v cajku. V cajku. 289 00:20:59,801 --> 00:21:01,595 Říkám vám, 290 00:21:03,013 --> 00:21:05,724 tohle tu předtím nebylo. Celej barák se zatřásl. 291 00:21:06,767 --> 00:21:08,852 Vyvezl to úložiště někdy někdo? 292 00:21:09,102 --> 00:21:11,230 A kam, Gary? Do řeky? 293 00:21:11,813 --> 00:21:14,691 Takže jste tam cpali duchy od roku 1984? 294 00:21:15,067 --> 00:21:16,401 Přesně tak. 295 00:21:16,735 --> 00:21:18,737 To možná nebyl nejlepší nápad. 296 00:21:19,905 --> 00:21:22,616 Dám o tom vědět Winstonovým inženýrům. 297 00:21:22,991 --> 00:21:26,495 Mimochodem, co jsou ti Winstonovi inženýři zač? 298 00:21:27,120 --> 00:21:28,705 To vám nemůžu říct. 299 00:21:28,830 --> 00:21:29,915 Na čem teď pracujou? 300 00:21:30,123 --> 00:21:33,210 Je to nějaká supertajná krotitelská supervěc? 301 00:21:34,336 --> 00:21:36,004 Přesně tak, Gary. 302 00:21:36,588 --> 00:21:40,592 Supertajná krotitelská supervěc. 303 00:21:40,676 --> 00:21:41,677 Já to věděl. 304 00:21:59,903 --> 00:22:00,863 Mami! 305 00:22:02,990 --> 00:22:05,450 Mami. Na půdě něco bydlí. 306 00:22:05,909 --> 00:22:07,744 Jsi dospělej, ne? 307 00:22:07,828 --> 00:22:09,037 Jo. 308 00:22:09,121 --> 00:22:11,206 Tak co kdybys to vyřešil? 309 00:22:11,540 --> 00:22:14,543 Jasně. Taky že jo. 310 00:22:15,210 --> 00:22:16,712 Vyřeším to. 311 00:22:17,921 --> 00:22:19,339 Jdu na to. 312 00:22:37,065 --> 00:22:39,735 Tady nejsi zvanej, brácho. 313 00:23:09,097 --> 00:23:10,557 Co to má sakra bejt? 314 00:23:36,124 --> 00:23:37,459 Ne! 315 00:23:45,801 --> 00:23:46,844 Jo. 316 00:23:47,803 --> 00:23:49,680 -Buďte opatrný. -Díky. 317 00:23:49,763 --> 00:23:50,597 Kam jako jdeš? 318 00:23:50,681 --> 00:23:53,267 -Fakt mě s sebou nevezmeš? -Na něj se nekoukej. 319 00:23:53,350 --> 00:23:54,476 Já... 320 00:23:54,726 --> 00:23:56,436 -Dík za podporu. -Promiň. 321 00:23:56,520 --> 00:23:58,438 -Co se ti stalo? -Nic. Nestarej se. 322 00:23:58,522 --> 00:24:00,858 -To je pomáda? -Jsem krotitelka! 323 00:24:00,941 --> 00:24:02,150 Vtipný. 324 00:25:38,205 --> 00:25:39,039 Baf. 325 00:25:42,251 --> 00:25:43,335 Aha. 326 00:25:45,838 --> 00:25:46,588 Ahoj. 327 00:25:48,757 --> 00:25:50,551 Víš, že jsem duch, že jo? 328 00:25:51,134 --> 00:25:53,637 Nějak mi to došlo, když ty figurky samy táhly. 329 00:25:57,766 --> 00:25:59,142 A ty se 330 00:26:00,269 --> 00:26:01,562 mě nebojíš? 331 00:26:02,604 --> 00:26:04,857 Ne. Měla bych? 332 00:26:05,148 --> 00:26:08,402 Jen mi to přijde divný. Lidi většinou utíkaj. 333 00:26:09,570 --> 00:26:12,698 -Můžu odejít, jestli chceš. -Neříkám, abys odešla. 334 00:26:12,823 --> 00:26:14,491 Nebo můžu dělat, že se bojím. 335 00:26:14,575 --> 00:26:15,659 To nechci. 336 00:26:18,912 --> 00:26:19,746 Fakt zvláštní. 337 00:26:23,000 --> 00:26:25,377 Pěkný plameny. Mimochodem. 338 00:26:26,503 --> 00:26:29,798 Dík. Uhořela jsem při požáru činžáku. 339 00:26:30,674 --> 00:26:32,718 To máš kliku, že nejsi na uhel. 340 00:26:33,093 --> 00:26:34,761 Umřela jsem dřív, než jsem shořela. 341 00:26:35,387 --> 00:26:36,471 To byl bonus. 342 00:26:42,644 --> 00:26:43,854 Šach mat. 343 00:26:45,689 --> 00:26:47,399 Co? Tak to nechápu. 344 00:26:47,482 --> 00:26:48,483 To vidím. 345 00:26:49,526 --> 00:26:50,819 Nic si z toho nedělej. 346 00:26:51,195 --> 00:26:53,447 Měla jsem hodně času trénovat. 347 00:26:54,656 --> 00:26:56,033 Máš nějaký jméno? 348 00:26:56,700 --> 00:26:57,618 Phoebe. 349 00:26:57,701 --> 00:26:58,911 Já jsem Melody. 350 00:26:59,328 --> 00:27:00,913 -Pěkný. -Dík. 351 00:27:01,121 --> 00:27:03,790 -Máme to v rodině. -To byla ironie. 352 00:27:06,335 --> 00:27:07,294 Zamlouváš se mi. 353 00:27:12,925 --> 00:27:16,261 Co je nejhorší na tom být duch? 354 00:27:16,929 --> 00:27:19,723 Bude mi na věky věků 16. 355 00:27:19,890 --> 00:27:21,975 Juj. Děj se co děj? 356 00:27:22,643 --> 00:27:23,310 Dokud 357 00:27:24,728 --> 00:27:27,022 nedokončím to, co jsem měla. 358 00:27:36,532 --> 00:27:38,534 A co je na tom nejlepší? 359 00:27:41,662 --> 00:27:42,329 Tohle. 360 00:28:08,564 --> 00:28:09,898 Mohl byste trochu...? 361 00:28:15,445 --> 00:28:17,281 Vy jste od Winstona, jo? 362 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 Gary. 363 00:28:19,199 --> 00:28:21,201 Pardon. To pomáhá slyšet duchy? 364 00:28:21,702 --> 00:28:24,079 Úplně nejvíc pomáhá ticho. 365 00:28:26,707 --> 00:28:27,374 Pardon. 366 00:28:36,633 --> 00:28:38,719 To se nějakej chce dostat ven? 367 00:28:38,886 --> 00:28:40,137 Nebo všichni. 368 00:28:44,808 --> 00:28:46,602 To je rukopis mýho táty? 369 00:28:46,727 --> 00:28:47,811 Jeho návrh. 370 00:28:48,478 --> 00:28:50,981 Úložiště je v podstatě obří past na duchy. 371 00:28:51,440 --> 00:28:53,525 Tak si to Egon Spengler představoval. 372 00:28:53,609 --> 00:28:56,987 Zesílený proud protonů, který by dokázal stabilizovat částice duchů. 373 00:28:57,738 --> 00:28:59,573 -Chápeš to? -Jasně. 374 00:28:59,698 --> 00:29:02,242 Čtyřicet let sem ukládáme paranormální odpad. 375 00:29:02,367 --> 00:29:03,368 A teď došlo místo. 376 00:29:03,744 --> 00:29:05,162 Nikdo s tím nepočítal? 377 00:29:05,370 --> 00:29:09,124 Byly osmdesátky. S budoucností si nikdo hlavu nedělal. 378 00:29:09,625 --> 00:29:11,335 A pak se stalo tohle. 379 00:29:12,544 --> 00:29:15,172 Výboj spirituální energie vytvořil trhlinu. 380 00:29:16,423 --> 00:29:19,510 Je to potenciální brána na onen svět. 381 00:29:20,427 --> 00:29:21,803 Na onen svět? 382 00:29:22,638 --> 00:29:23,931 To mluvíme o...? 383 00:29:25,182 --> 00:29:28,310 Já nevím, o čem mluvíme. A to mě děsí. 384 00:29:29,019 --> 00:29:33,106 Hasičskou zbrojnici jsme nekoupili z nostalgie. 385 00:29:33,815 --> 00:29:36,568 Je to prst, co ucpal prasklou hráz. 386 00:29:37,069 --> 00:29:40,822 Je to v podstatě předěl mezi tím, co známe, a neznámem. 387 00:29:41,865 --> 00:29:43,242 Musíme ho chránit. 388 00:29:43,742 --> 00:29:45,994 Takže úložiště se rozbilo. 389 00:29:46,662 --> 00:29:48,247 Nemůžete postavit nový? 390 00:29:48,664 --> 00:29:49,665 Jak to myslíš? 391 00:29:50,207 --> 00:29:51,875 Jak to myslíte, jak to myslí? 392 00:29:52,709 --> 00:29:54,002 Oni to nevědí? 393 00:29:55,587 --> 00:29:57,005 Už dávno ho máme. 394 00:29:59,341 --> 00:30:03,887 Zatímco jste krotili duchy, moji inženýři se zabývali naší budoucností. 395 00:30:07,307 --> 00:30:09,768 Kdysi dávno to bylo obří mořské akvárium. 396 00:30:10,018 --> 00:30:14,022 Později se z toho stal ráj squatterů a technopařeb. 397 00:30:20,821 --> 00:30:24,950 Vítejte ve Výzkumném středisku paranormálních jevů. 398 00:30:25,200 --> 00:30:27,202 Krocení duchů vyvolává řadu otázek. 399 00:30:27,828 --> 00:30:29,997 A my teď máme místo, kde hledáme odpovědi. 400 00:30:30,622 --> 00:30:32,666 Máme parabotanika. 401 00:30:33,041 --> 00:30:35,210 Dokonce i paramuzikologa. 402 00:30:35,502 --> 00:30:36,712 Hej, Lucky! 403 00:30:40,257 --> 00:30:41,425 Lucky! 404 00:30:48,849 --> 00:30:49,933 Trevor? 405 00:30:50,017 --> 00:30:52,019 Čau! Jsi tady! 406 00:30:55,439 --> 00:30:58,108 Kdyžs říkala, že máš brigošku, nenapadlo mě pálení z laseru. 407 00:30:58,400 --> 00:31:00,068 Dobrý, co? Kariérní postup. 408 00:31:00,277 --> 00:31:03,572 A tady náš Lars je rezidentní parabiolog. 409 00:31:04,364 --> 00:31:07,117 Je to možný? To jsem míval taky. 410 00:31:09,661 --> 00:31:11,163 Pozor na prsty. 411 00:31:11,997 --> 00:31:14,499 Je v něm posedlé CD od Spin Doctors. 412 00:31:14,708 --> 00:31:17,628 Ray Stantz nám velkoryse daroval 413 00:31:17,711 --> 00:31:19,588 svou sbírku posedlých předmětů. 414 00:31:20,589 --> 00:31:22,716 Takže v těch věcech jsou duši? 415 00:31:23,175 --> 00:31:24,551 Jsou. 416 00:31:24,843 --> 00:31:26,011 Třeba zrovna tady. 417 00:31:27,095 --> 00:31:31,016 Tyto hodiny po dědečkovi jsou skutečně obývány duchem toho dědečka. 418 00:31:35,604 --> 00:31:38,106 Jakýkoli emočně nabitý předmět může být posedlý. 419 00:31:38,732 --> 00:31:42,069 Pokud ovšem prošel nějakou strašlivou událostí. 420 00:31:42,277 --> 00:31:46,240 Vybuzením atomů jsme schopni vyvolat chemickou tranzici. 421 00:31:46,448 --> 00:31:49,076 Pak jednoduše zacílíme na ducha. 422 00:31:49,159 --> 00:31:50,577 DETEKCE 423 00:31:51,620 --> 00:31:53,497 Provedeme extrakci. 424 00:32:04,800 --> 00:32:05,843 EKTOPLASTICKÁ IONTOVÁ SEPARACE 425 00:32:06,051 --> 00:32:07,219 EXTRAKCE DOKONČENA 426 00:32:09,221 --> 00:32:12,516 A pak jej láskyplně přečerpáme do druhé komory, 427 00:32:14,643 --> 00:32:16,603 kde může být řádně zkrocen. 428 00:32:23,443 --> 00:32:25,571 Zkoušeli jste extrakci i z živých organismů? 429 00:32:25,821 --> 00:32:27,656 Na tom ještě pracujeme. 430 00:32:33,370 --> 00:32:35,497 Nechtěl jsem to ukazovat před dokončením. 431 00:32:35,581 --> 00:32:39,167 Ale kvůli tomuhle tu dnes jste. 432 00:32:39,418 --> 00:32:41,086 Naše nové úložiště, 433 00:32:42,004 --> 00:32:44,715 vyrobené dle Egonova původního návrhu. 434 00:32:44,840 --> 00:32:48,260 Pojme 50 milionů kubických hektarů 435 00:32:48,343 --> 00:32:50,137 paranormálního plazmatu. 436 00:32:50,220 --> 00:32:52,806 Věznice velikosti amerického Západu. 437 00:32:53,682 --> 00:32:54,850 Fakt Divoký západ. 438 00:32:55,893 --> 00:32:57,603 Strašidel a entit to ráj. 439 00:32:58,145 --> 00:33:00,022 Neboli pří... 440 00:33:00,189 --> 00:33:03,317 Jak dlouho bude trvat přestěhovat ty duchy od nás sem? 441 00:33:03,650 --> 00:33:05,944 Když je budem stěhovat past po pasti, 442 00:33:06,028 --> 00:33:08,614 tak při běžnejch směnách asi tři až sedm let. 443 00:33:09,114 --> 00:33:10,824 Tak to je fofr. 444 00:33:11,074 --> 00:33:12,701 Málem bych zapomněl. 445 00:33:12,784 --> 00:33:15,746 Nevíme přesně, co to je, ale uškvařilo to měřák PKE. 446 00:33:16,205 --> 00:33:18,081 Hodně štěstí při extrakci toho, co je uvnitř. 447 00:33:18,832 --> 00:33:21,126 -Dobrý. -Ještě tomu vymejšlíme název. 448 00:33:21,210 --> 00:33:24,129 Mně by se líbila Koule zla. Nebo Ďáblovo varle. 449 00:33:25,130 --> 00:33:27,049 Díky, Podcaste. 450 00:33:27,132 --> 00:33:28,675 Jo. Nemáš zač. 451 00:33:37,017 --> 00:33:38,101 Co je tady? 452 00:33:39,269 --> 00:33:42,189 Moment, vy je necháváte, ať si tu bydlí? 453 00:33:42,814 --> 00:33:46,026 Spoustu let jsme je krotili. Teď je můžeme zkoumat. 454 00:33:46,109 --> 00:33:47,528 Jak to, že nepláchnou? 455 00:33:47,903 --> 00:33:49,321 Protonové bariéry. 456 00:33:49,821 --> 00:33:52,366 Je to stejná technologie jako ve vašich puškách. 457 00:33:52,824 --> 00:33:54,826 Používáme je ve všech výbězích. 458 00:34:00,582 --> 00:34:01,667 -Roztomilouš. -Jo. 459 00:34:01,750 --> 00:34:02,584 Ahojky. 460 00:34:08,131 --> 00:34:10,592 A tohle je nejzákeřnější škůdce v celém komplexu. 461 00:34:11,552 --> 00:34:12,636 Poseda. 462 00:34:14,220 --> 00:34:18,307 Tenhle čipera dokáže posednout jakýkoli neživý objekt. 463 00:34:22,563 --> 00:34:23,772 Je extrémně nebezpečný. 464 00:34:41,999 --> 00:34:43,166 Hej. 465 00:34:50,381 --> 00:34:51,675 Můžeš. 466 00:35:12,237 --> 00:35:14,281 Pheebs. Dělám něco blbě? 467 00:35:14,364 --> 00:35:15,866 Nefachá to. 468 00:35:16,158 --> 00:35:16,992 Pomůžeš mi? 469 00:35:18,911 --> 00:35:21,788 Cyklotron nechce cyklit. 470 00:35:23,749 --> 00:35:25,250 Můžeš se na to podívat? 471 00:35:30,923 --> 00:35:32,341 Spravilas to. 472 00:35:32,633 --> 00:35:34,218 Stačilo to zapojit. 473 00:35:36,887 --> 00:35:38,972 Já vím, že je to teď blbý. Vážně. 474 00:35:40,265 --> 00:35:41,683 Ale není to navždy. 475 00:35:41,767 --> 00:35:44,770 A čas letí. To mi věř. Já to vím. 476 00:35:45,395 --> 00:35:47,606 Před dvěma lety jsem byl v Oklahomě a teď jsem tu. 477 00:35:48,899 --> 00:35:50,734 S urychlovačem. 478 00:35:51,026 --> 00:35:53,820 Býval jsem tvůj učitel fyziky. A teď jsem... 479 00:35:56,907 --> 00:35:57,908 No teď jsem... 480 00:35:58,909 --> 00:35:59,993 No teď jsem... 481 00:36:01,495 --> 00:36:03,080 Volají nás z centra. 482 00:36:03,997 --> 00:36:05,290 Treve, jedem! 483 00:36:07,876 --> 00:36:08,794 Promiň. 484 00:36:38,240 --> 00:36:39,491 Haló? Je tam někdo? 485 00:36:40,158 --> 00:36:41,326 Krotitelé duchů. 486 00:36:42,244 --> 00:36:44,454 Výborně. Okamžitě sem někoho pošlete. 487 00:36:53,672 --> 00:36:54,965 Tak fajn. 488 00:36:55,048 --> 00:36:57,801 Jsme zpátky. Krotitelé duchů jsou zpět. 489 00:36:57,885 --> 00:37:00,387 Zpátky v New Yorku. Ve Velkým jablku. 490 00:37:00,679 --> 00:37:02,389 A teď si z toho Jablka ukousnem. 491 00:37:03,056 --> 00:37:05,184 Phoebe, Podcast. Podcast a Phoebe. 492 00:37:05,267 --> 00:37:07,769 Nic nás nerozdělí. Jsme dynamický duo. 493 00:37:07,853 --> 00:37:08,854 Co to jedem chytat? 494 00:37:22,784 --> 00:37:24,036 EXTRAKCE DOKONČENA 495 00:37:35,881 --> 00:37:37,174 Teď nemám na hraní čas. 496 00:37:40,177 --> 00:37:41,470 Vím, že víš, že pracuju. 497 00:37:43,388 --> 00:37:45,057 Když budeš hodný, přinesu ti tenisák. 498 00:37:49,853 --> 00:37:51,522 A teď se podíváme na tohle. 499 00:38:10,749 --> 00:38:11,833 Děje se něco? 500 00:38:11,917 --> 00:38:13,168 DETEKCE 501 00:38:23,136 --> 00:38:25,430 Asi vzdoruje extrakci. 502 00:38:25,556 --> 00:38:26,849 Takhle dlouho? 503 00:38:39,653 --> 00:38:41,780 To nic. Problémek. 504 00:38:42,447 --> 00:38:44,449 Stačí počkat, až generátory zas naskočí. 505 00:38:44,658 --> 00:38:46,034 A zase se zapnou 506 00:38:47,369 --> 00:38:48,495 protonový bariéry. 507 00:38:50,831 --> 00:38:52,124 Aha. 508 00:38:55,043 --> 00:38:56,336 Slyšíš to? 509 00:39:16,106 --> 00:39:17,316 Larsi. 510 00:39:17,482 --> 00:39:19,276 Proč ti duchové neutekli? 511 00:39:32,331 --> 00:39:33,749 Tu kouli musíme zavřít. 512 00:39:47,763 --> 00:39:49,640 RESTAURACE 513 00:39:50,349 --> 00:39:51,725 Tady to je. 514 00:39:52,434 --> 00:39:53,519 Jo. 515 00:39:55,687 --> 00:39:57,272 Snad mají i baklavu. 516 00:40:04,821 --> 00:40:05,864 Brýden. 517 00:40:06,406 --> 00:40:07,366 Jdete pro toho ducha? 518 00:40:25,801 --> 00:40:26,718 Baf. 519 00:40:28,345 --> 00:40:29,179 Phoebe? 520 00:40:30,556 --> 00:40:32,391 -Zkroť to! -„To“? 521 00:40:32,975 --> 00:40:34,685 -Phoebe, co blbneš? -Kdo je ten křen? 522 00:40:34,977 --> 00:40:36,520 Co tu tak stojíš? Pal! 523 00:40:40,816 --> 00:40:41,817 Co to mělo bejt? 524 00:40:42,276 --> 00:40:43,026 Minula jsi! 525 00:41:24,443 --> 00:41:26,153 Mám dobrou mušku. 526 00:41:26,236 --> 00:41:27,029 Super. 527 00:41:27,112 --> 00:41:28,822 Kdybych chtěla, trefím tě. 528 00:41:29,031 --> 00:41:29,865 Jasně. 529 00:41:29,948 --> 00:41:32,826 Jestli tě to trochu potěší. 530 00:41:33,035 --> 00:41:35,829 Jo, zahřálo mě to u srdíčka. 531 00:41:41,251 --> 00:41:42,211 No... 532 00:41:43,253 --> 00:41:44,505 Nechceš jít dál? 533 00:41:45,047 --> 00:41:46,381 Ty mě zveš k vám? 534 00:41:50,469 --> 00:41:52,012 Jasně. Jo. 535 00:41:52,179 --> 00:41:55,265 Zveš mě přímo do centrály pro likvidaci duchů. 536 00:41:55,849 --> 00:41:57,059 Jasně. 537 00:41:57,142 --> 00:42:00,479 Chápu, že to zní divně. Tak nic. 538 00:42:00,896 --> 00:42:02,189 Pěknej bejvák. 539 00:42:04,650 --> 00:42:05,776 Umíš se transeparovat? 540 00:42:06,485 --> 00:42:07,945 Jako tohle myslíš? 541 00:42:08,654 --> 00:42:09,404 Jo, umím. 542 00:42:10,948 --> 00:42:12,783 Jak pohybuješ šachovými figurkami? 543 00:42:12,866 --> 00:42:16,745 V podstatě existuju v jiný dimenzionální rovině. To bys nechápala. 544 00:42:17,246 --> 00:42:18,956 Ale jo. Jiný dimenze miluju. 545 00:42:19,289 --> 00:42:21,583 Vždycky jsem chtěla nějakou jinou navštívit. 546 00:42:21,708 --> 00:42:23,210 Nevím, proč to říkám. 547 00:42:27,422 --> 00:42:30,926 Takže takhle super to máte tady všude? 548 00:42:36,306 --> 00:42:38,100 Naše auto. 549 00:42:40,310 --> 00:42:42,521 A tohle je má skříňka. 550 00:42:43,230 --> 00:42:44,606 S mým jménem. 551 00:42:53,323 --> 00:42:55,325 To je úložiště... 552 00:42:55,534 --> 00:42:57,202 Já dobře vím, co to je. 553 00:43:00,163 --> 00:43:02,624 Přemýšlela jsi někdy nad tím, co se stane, 554 00:43:04,334 --> 00:43:06,253 až i my skončíme? 555 00:43:08,714 --> 00:43:10,299 Viděla jsem to. 556 00:43:13,760 --> 00:43:16,930 Jo, a je to nádhera. 557 00:43:17,764 --> 00:43:21,685 Jako tvoje částice rozvážou vazby 558 00:43:22,519 --> 00:43:23,854 a rozptýlí se do kosmu. 559 00:43:25,063 --> 00:43:26,315 A pak? 560 00:43:26,565 --> 00:43:30,068 Dle kvantové fyziky se vetkáme do přediva vesmíru. 561 00:43:31,528 --> 00:43:32,905 A ty tomu věříš? 562 00:43:33,071 --> 00:43:34,698 Věřím v kvantovou fyziku. 563 00:43:35,574 --> 00:43:36,658 Jo. 564 00:43:37,534 --> 00:43:38,744 Zní to hezky. 565 00:43:39,036 --> 00:43:40,746 Možná to jednou sama vyzkouším. 566 00:43:40,871 --> 00:43:43,165 Až přejdeš na onen svět? 567 00:43:44,166 --> 00:43:45,375 Jo. 568 00:43:45,667 --> 00:43:47,461 Tam je moje rodina. 569 00:43:48,086 --> 00:43:49,338 A proč s nima nejsi? 570 00:43:50,464 --> 00:43:52,216 Až to zjistím, tak budu. 571 00:43:59,431 --> 00:44:01,391 To je tvůj předmět? 572 00:44:01,934 --> 00:44:02,935 Nechápu. 573 00:44:03,352 --> 00:44:07,022 Taková emoční kotva, která tě drží v tomhle světě. 574 00:44:08,357 --> 00:44:10,901 No, poslední zápalka mi upálila rodinu. 575 00:44:10,984 --> 00:44:12,444 Jo, tak to sedí. 576 00:44:13,779 --> 00:44:15,489 Byla to nehoda. 577 00:44:17,991 --> 00:44:19,117 Aha, já... 578 00:44:19,201 --> 00:44:22,162 Myslela jsem, že ty zápalky jsou klíčem k tomu jít dál, 579 00:44:22,746 --> 00:44:25,874 ale pak jsem se smířila s tím, že nikam nepůjdu. 580 00:44:27,459 --> 00:44:29,378 -To mě mrzí. -Pheebs? 581 00:44:31,630 --> 00:44:32,631 Co děláš dole? 582 00:44:35,008 --> 00:44:36,718 Už jdu nahoru. 583 00:45:45,537 --> 00:45:47,247 Snažím se, co to jde. 584 00:45:51,376 --> 00:45:53,378 Musí to být ona? 585 00:45:59,092 --> 00:46:00,886 Ano, stane se. 586 00:46:29,790 --> 00:46:31,583 Hej, hochu. 587 00:46:32,292 --> 00:46:34,127 Mám pro tebe křupky. 588 00:46:34,586 --> 00:46:36,421 Už můžeš vylézt. 589 00:46:36,880 --> 00:46:38,715 Jen ti to napálím do ksichtu. 590 00:46:41,593 --> 00:46:43,095 Polez. 591 00:47:08,036 --> 00:47:08,829 To je ono. 592 00:47:14,042 --> 00:47:15,127 Co to je? 593 00:47:19,715 --> 00:47:22,217 -Phoebe. Dobrý? -Jo. 594 00:47:22,301 --> 00:47:24,011 Do suterénu. Fofrem. 595 00:47:36,857 --> 00:47:38,567 Umíš to vysvětlit? 596 00:47:41,153 --> 00:47:42,863 Neumím. 597 00:47:53,665 --> 00:47:54,499 Krutý. 598 00:47:54,583 --> 00:47:55,792 Krutě chladné. 599 00:47:55,876 --> 00:47:59,546 Blíží se absolutní nule neboli teplotě, 600 00:47:59,630 --> 00:48:02,007 při které se přestanou pohybovat částice. 601 00:48:02,174 --> 00:48:03,717 Nula kelvinů. 602 00:48:03,800 --> 00:48:06,887 To zamrzne i život sám. Unikátní. 603 00:48:06,970 --> 00:48:08,680 A líbí-li se vám tohle, 604 00:48:09,681 --> 00:48:11,391 budete teď žasnout. 605 00:48:19,900 --> 00:48:24,446 Co jste donesli tuhle mrazivou kouli, chovají se ostatní duchové podivně. 606 00:48:24,571 --> 00:48:26,114 Myslíme, že to komunikuje. 607 00:48:26,240 --> 00:48:27,741 Takže ten orb mluví? 608 00:48:27,824 --> 00:48:29,910 Ne sám o sobě. Ale to, co je v něm. 609 00:48:30,035 --> 00:48:34,039 Myslíme si, že rozkazuje ostatním duchům silou mysli. 610 00:48:38,335 --> 00:48:39,336 Dobrý. 611 00:48:56,854 --> 00:48:59,189 Extrémní termodynamické exsudace, 612 00:48:59,439 --> 00:49:01,108 přenos myšlenek... 613 00:49:01,859 --> 00:49:04,695 Jestli se ta věc dostane ven, hrozí velké nebezpečí. 614 00:49:08,574 --> 00:49:10,534 Kde jste tu šílenou kouli vzali? 615 00:49:24,464 --> 00:49:25,465 Brýden. 616 00:49:26,133 --> 00:49:27,050 Brej. 617 00:49:27,134 --> 00:49:29,636 Jste Nadeem Razmaadi? 618 00:49:30,596 --> 00:49:31,805 Možná. 619 00:49:31,889 --> 00:49:35,434 Prodal jste nedávno sbírku rodinných artefaktů Rayi Stantzovi? 620 00:49:38,103 --> 00:49:39,688 -Prachy nevracím. -Počkejte. 621 00:49:42,274 --> 00:49:43,775 Nechceme vrátit peníze. 622 00:49:44,610 --> 00:49:45,777 Pojďte dál. 623 00:49:46,486 --> 00:49:51,575 Mám hafo dalších krámů na prodej. Jsem dokonce licencovanej překupník tenisek. 624 00:49:51,658 --> 00:49:53,785 -Jakou máš velikost, kámo? -44. 625 00:49:53,869 --> 00:49:55,913 Ty nejsou. Mám osmatřicítky. Chceš? 626 00:49:55,996 --> 00:49:56,997 Ne, asi ne. 627 00:49:57,122 --> 00:49:58,498 Tohle je vaše doupátko? 628 00:49:58,832 --> 00:50:01,293 Tady bydlela moje dadi. Moje babička. 629 00:50:03,378 --> 00:50:05,881 Štípání bradavek. Ikonický. 630 00:50:05,964 --> 00:50:09,176 No jo. Ten obraz měla babička ráda. Ten nikdy neprodám. 631 00:50:09,343 --> 00:50:10,344 Kolik bys dala? 632 00:50:10,427 --> 00:50:12,095 Čím se babička živila? 633 00:50:12,387 --> 00:50:14,723 Nebyli jsme si blízký. Prej jsem neměl ambice. 634 00:50:15,641 --> 00:50:16,850 Ale kdo je tu vlastně hrdina? 635 00:50:16,934 --> 00:50:18,769 Bratříček, co šel na vysokou, 636 00:50:18,852 --> 00:50:21,813 nebo ten druhej, co jde životem bez vzdělání a vyhlídek? 637 00:50:22,606 --> 00:50:23,607 Ten druhej. 638 00:50:24,483 --> 00:50:25,734 -Fakt? -Stoprocentně. 639 00:50:25,901 --> 00:50:28,779 -Přesně to si myslím. -Já taky. Taky si to myslím. 640 00:50:28,862 --> 00:50:30,822 Chceme se zeptat na jeden předmět. 641 00:50:31,365 --> 00:50:34,576 Mosazný orb. Mrazivý na dotek. 642 00:50:34,660 --> 00:50:37,246 Ten byl z babiččiny tajný místnosti. 643 00:50:37,412 --> 00:50:40,040 A že jsou tam fakt hustý věcičky. 644 00:50:40,457 --> 00:50:42,876 Ale stejně tam nikoho nesmím vodit, takže... 645 00:50:52,761 --> 00:50:53,637 Pecka! 646 00:50:55,055 --> 00:50:57,391 Slušnej šmajchlkabinet. Teda, dadi. 647 00:50:57,474 --> 00:51:00,561 Nesmysl. Byly by ve šmajchlkabinetu pouta? 648 00:51:00,644 --> 00:51:01,645 Jo, úplně jasně. 649 00:51:01,728 --> 00:51:03,856 Taky mi došlo, že asi jo. 650 00:51:05,816 --> 00:51:07,359 Teď vážně, co tu dělávala? 651 00:51:07,651 --> 00:51:11,238 Vím já? Tu místnost jsem našel, až když umřela, když jsem hledal křupky. 652 00:51:14,199 --> 00:51:16,159 Mimochodem, všechno je to na prodej. 653 00:51:18,161 --> 00:51:19,913 Je tohle měď, nebo mosaz, Larsi? 654 00:51:19,997 --> 00:51:22,374 Mosaz. Slitina považovaná za magickou. 655 00:51:22,875 --> 00:51:25,961 Příběhy o démonech vězněných v mosazi 656 00:51:26,170 --> 00:51:27,671 se datují až do doby krále Šalamouna. 657 00:51:28,672 --> 00:51:30,382 Boží ohoz. 658 00:51:34,511 --> 00:51:36,054 Slyšíte to taky? 659 00:51:38,056 --> 00:51:40,601 Není slyšet ozvěna. Jako by to tu bylo odhlučněný. 660 00:51:40,893 --> 00:51:42,269 Mohla si ječet, jak chtěla. 661 00:51:42,352 --> 00:51:43,312 Slušný. 662 00:51:43,395 --> 00:51:46,523 Přestaňte sexuálně vtipkovat na účet mý zesnulý babičky. 663 00:51:47,316 --> 00:51:49,985 Ten mosazný orb. Ten měla v téhle místnosti? 664 00:51:50,527 --> 00:51:51,361 Co vím, tak jo. 665 00:51:52,237 --> 00:51:54,198 Je možné, že chtěla, aby ho nebylo slyšet? 666 00:51:59,703 --> 00:52:00,871 Co to znamená? 667 00:52:02,706 --> 00:52:04,041 Že půjdete s námi. 668 00:52:05,542 --> 00:52:06,418 Doktore Rayi? 669 00:52:07,169 --> 00:52:08,170 Ano, Phoebe? 670 00:52:08,253 --> 00:52:11,632 Myslím, že vám někdo nechal ve skladu shnilou mrkev. 671 00:52:11,798 --> 00:52:13,008 To je lidský malíček. 672 00:52:14,134 --> 00:52:17,638 Našel jsem ho ve staré psychiatrické léčebně v Pensylvánii. 673 00:52:17,721 --> 00:52:19,306 Strašilo tam. 674 00:52:19,389 --> 00:52:21,391 A my tehdá neměli žádné vybavení. 675 00:52:21,892 --> 00:52:23,101 Vlastně 676 00:52:23,810 --> 00:52:25,604 se vás chci na něco zeptat. 677 00:52:27,689 --> 00:52:28,982 Přemýšlíte někdy 678 00:52:29,942 --> 00:52:31,944 nad tím, jaké by to bylo být duch? 679 00:52:35,155 --> 00:52:37,074 Každý den svého života, zlato. 680 00:52:37,950 --> 00:52:38,825 Vážně? 681 00:52:38,909 --> 00:52:40,327 Jistě, třeba... 682 00:52:41,036 --> 00:52:44,373 Kdy bych se zjevoval? Jaký by to byl pocit? 683 00:52:44,456 --> 00:52:47,251 Jaké by byly podmínky mého zhmotnění? 684 00:52:47,334 --> 00:52:49,253 Myslím, zda by něco... 685 00:52:50,754 --> 00:52:51,630 Co to je? 686 00:52:52,256 --> 00:52:55,509 Jen si přehrávám, jak jsem si točil ten orb. 687 00:52:55,843 --> 00:52:58,846 Asi se poškodil zvuk. Je to divný. 688 00:52:58,929 --> 00:53:00,055 Hele. 689 00:53:00,347 --> 00:53:01,515 Slyšíte? 690 00:53:03,350 --> 00:53:05,352 Prastaré zaklínání... 691 00:53:06,270 --> 00:53:07,437 Jo, ale v jakém jazyce? 692 00:53:07,938 --> 00:53:09,147 V nějakém mrtvém? 693 00:53:10,440 --> 00:53:12,276 Znám někoho, kdo by ho poznal. 694 00:53:13,151 --> 00:53:14,111 Ale... 695 00:53:16,864 --> 00:53:18,365 Neměli bychom 696 00:53:18,448 --> 00:53:19,783 to prošetřit? 697 00:53:20,868 --> 00:53:21,660 Měli. 698 00:53:22,661 --> 00:53:23,787 Nejsi ze hry? 699 00:53:24,162 --> 00:53:25,747 Nejste v penzi? 700 00:53:27,457 --> 00:53:29,167 To si necháte líbit? 701 00:53:47,561 --> 00:53:48,478 Nehýbat. 702 00:53:53,817 --> 00:53:55,110 Co to je? 703 00:53:55,360 --> 00:53:57,154 Uděláme vám standardní test. 704 00:53:57,821 --> 00:53:59,114 Zda jste 705 00:53:59,198 --> 00:54:00,490 člověk. 706 00:54:00,616 --> 00:54:02,576 Měl byste jím hladce projít, 707 00:54:02,659 --> 00:54:06,622 tedy jestli nejste posedlý interdimenzionální bytostí. 708 00:54:08,749 --> 00:54:11,126 Takže dva dospělí lidi vedou konverzaci, 709 00:54:11,210 --> 00:54:13,545 přičemž jeden z nich má na hlavě cedník na nudle. 710 00:54:14,171 --> 00:54:16,381 Dáme si zahřívací kolo. Ano? 711 00:54:18,926 --> 00:54:19,760 Štěňata. 712 00:54:20,844 --> 00:54:23,847 Mít rád, nebo vraždit? 713 00:54:29,019 --> 00:54:30,729 Já je mám rád? 714 00:54:33,232 --> 00:54:34,316 Správná odpověď. 715 00:54:35,859 --> 00:54:37,027 Vida! 716 00:54:37,236 --> 00:54:39,821 Fajn. To bylo fakt snadný. 717 00:54:41,657 --> 00:54:44,743 Zažil jste někdy pocit déjà vu? 718 00:54:45,744 --> 00:54:46,578 Ne. 719 00:54:49,373 --> 00:54:50,624 Zažil jste někdy pocit... 720 00:54:50,707 --> 00:54:52,167 Déjà vu? 721 00:54:53,669 --> 00:54:54,711 To bylo dobrý. 722 00:54:58,841 --> 00:55:00,092 Au! 723 00:55:00,551 --> 00:55:02,261 Co to mělo bejt? 724 00:55:04,388 --> 00:55:06,056 Neházejte po mně propisky, čéče. 725 00:55:06,682 --> 00:55:08,392 To vás rozladilo? Vážně? 726 00:55:08,475 --> 00:55:11,270 Jo, to mě rozladilo. Vážně. 727 00:55:13,313 --> 00:55:14,231 Hypoteticky... 728 00:55:15,232 --> 00:55:17,276 Chystáte se pozřít nemluvně. 729 00:55:17,359 --> 00:55:20,988 Dal byste si ho radši s kůží, anebo bez? 730 00:55:23,907 --> 00:55:26,869 S tímhle interview končím. Na tohle neodpovím. 731 00:55:26,952 --> 00:55:28,036 Odmítáte odpovědět? 732 00:55:28,120 --> 00:55:30,622 Ne. Neodmítám. No dobře. Odpovím. 733 00:55:30,706 --> 00:55:32,082 Je to lidský dítě? 734 00:55:32,499 --> 00:55:33,876 Znáte ještě jiné druhy dětí? 735 00:55:33,959 --> 00:55:36,461 Myslíte nějaký konkrétní? Se mnou spřízněný? 736 00:55:36,545 --> 00:55:38,922 -To by bylo potřeba? -Nebylo! 737 00:55:39,006 --> 00:55:41,383 Vy jste s tím začal. Já děti nejím. 738 00:55:42,718 --> 00:55:45,012 Řekl jsem vám, ať po mně neházíte propisky. 739 00:55:45,137 --> 00:55:47,097 Pardon. Vaše reakce je zcela přirozená. 740 00:55:47,264 --> 00:55:49,183 Ne! Dobře. 741 00:55:49,808 --> 00:55:52,811 Lidský děti? Cože? 742 00:55:52,936 --> 00:55:54,688 Co na mě tak civíte? 743 00:56:01,320 --> 00:56:02,321 Prošel jsem? 744 00:56:17,336 --> 00:56:20,839 Doktore Stantzi, myslím, že tady se parkovat nesmí. 745 00:56:20,964 --> 00:56:22,216 Mě už tady znají. 746 00:56:23,050 --> 00:56:25,594 Věděla jsi, že ty sochy lvů mají jména? 747 00:56:25,677 --> 00:56:28,180 Jsou to Trpělivost a Odvaha. 748 00:56:28,555 --> 00:56:32,559 Doktore Stantzi. Ne! Dobře víte, že se nesmíte ke knihovně ani přiblížit. 749 00:56:33,185 --> 00:56:35,103 I já vás rád vidím. To byla doba, co? 750 00:56:35,771 --> 00:56:37,064 Brej. 751 00:56:37,272 --> 00:56:38,482 Pardon. 752 00:56:39,775 --> 00:56:41,652 DR. HUBERT WARTZKI SEMITSKÁ FILOLOGIE A LINGVISTIKA 753 00:56:41,777 --> 00:56:43,946 Není to eséjština, není to chaldejština. 754 00:56:44,571 --> 00:56:45,739 Ani francouzština. 755 00:56:47,574 --> 00:56:50,452 Tohle je předsumerské, je to před sanskrtem. 756 00:56:50,786 --> 00:56:51,995 A co to znamená? 757 00:56:52,371 --> 00:56:54,873 Jen pět lidí na světě to dokáže přeložit. 758 00:56:56,917 --> 00:57:00,337 Což znamená, že vás poslala doktorka Jahangiriová. 759 00:57:02,381 --> 00:57:04,091 Jahangiriová je už mrtvá. 760 00:57:04,591 --> 00:57:05,384 -Co? -Ne. 761 00:57:05,509 --> 00:57:07,469 Vaše kolegyně je v pořádku. 762 00:57:07,886 --> 00:57:08,929 Pardon. 763 00:57:09,012 --> 00:57:10,973 Jsi fakt na hlavu, kluku. 764 00:57:11,723 --> 00:57:12,724 Heleďte, 765 00:57:12,808 --> 00:57:17,020 tenhle jazyk je mrtvý už tisíce let. Kde jste vzali ten záznam? 766 00:57:18,105 --> 00:57:19,898 Věříte v posednutí zlými duchy? 767 00:57:20,607 --> 00:57:22,025 V astrální cestování? 768 00:57:22,484 --> 00:57:24,903 Sem dolů mě nešoupli pro nic za nic. 769 00:57:25,112 --> 00:57:29,449 Jsem historik knihovny. A pokladník místního spolku H. P. Lovecrafta. 770 00:57:29,533 --> 00:57:32,035 Věřím na duchy? Ano, věřím na duchy. 771 00:57:32,119 --> 00:57:35,372 Věřím v hodiny, co se samy natahují, i ve zpívající sýry z Kodaně. 772 00:57:35,831 --> 00:57:37,332 Prosím, pokračujte. 773 00:57:37,416 --> 00:57:42,004 Dobrá. To zaklínání vycházelo z tohoto záhadného artefaktu. 774 00:57:42,337 --> 00:57:43,881 Je velký jako koule na pétanque. 775 00:57:47,009 --> 00:57:48,468 Pojďte se mnou do knihovny. 776 00:57:48,552 --> 00:57:50,179 Já myslela, že v ní už jsme. 777 00:57:51,138 --> 00:57:52,764 Tohle je jen pro okrasu. 778 00:57:52,848 --> 00:57:57,102 Sem si neúspěšní herci chodí streamovat a nakupovat kryptoměny. 779 00:57:57,728 --> 00:58:00,147 Stará knihovna je dole. 780 00:58:06,278 --> 00:58:07,821 Vítejte ve staré knihovně. 781 00:58:10,574 --> 00:58:12,618 Ten orb, co jste našli, 782 00:58:14,494 --> 00:58:17,080 byl naposled zaznamenán... 783 00:58:17,164 --> 00:58:18,457 PRŮZKUM ÚDOLÍ ŘEKY INDU 784 00:58:19,875 --> 00:58:21,460 ...ne jako fotografie, 785 00:58:22,085 --> 00:58:23,462 ne jako malba, 786 00:58:24,755 --> 00:58:28,383 ale jako rytina do kamene. 787 00:58:32,638 --> 00:58:34,056 Je vám to povědomé? 788 00:58:34,806 --> 00:58:36,099 To je ten váš orb. 789 00:58:36,683 --> 00:58:37,684 Co je to? 790 00:58:37,768 --> 00:58:41,063 Lepší otázka je, co je uvnitř? 791 00:58:41,980 --> 00:58:43,106 A co je uvnitř? 792 00:58:43,190 --> 00:58:44,733 Skvělá otázka! 793 00:58:44,816 --> 00:58:45,776 Nejspíš písek. 794 00:58:45,859 --> 00:58:47,778 Ale věříte-li legendám, 795 00:58:48,111 --> 00:58:50,030 a já osobně legendám věřím, 796 00:58:50,489 --> 00:58:53,700 pak ten orb je magickým žalářem 797 00:58:54,201 --> 00:58:56,954 přízračného boha zvaného Garraka. 798 00:58:59,790 --> 00:59:02,000 Před čtyřmi tisíci lety 799 00:59:02,084 --> 00:59:06,004 Garraka sloužil krvelačnému králi jménem Samudari. 800 00:59:06,588 --> 00:59:09,800 Vždyť víte, tomu z bitvy sedmi armád, atd. 801 00:59:10,509 --> 00:59:13,554 Poté, co mu Garraka pomohl dobýt půlku Střední Asie, 802 00:59:13,804 --> 00:59:17,057 král ho začal podezírat, že ho chce sesadit. 803 00:59:17,558 --> 00:59:21,353 Garraka byl lapen, ocejchován, zlomen a zmrzačen. 804 00:59:21,645 --> 00:59:26,024 Jeho rohy, zdroj jeho magické moci, mu urvali z hlavy. 805 00:59:26,316 --> 00:59:27,568 Parádní masakr. 806 00:59:27,651 --> 00:59:29,319 Fakt výborný. Jedu to z hlavy. 807 00:59:29,403 --> 00:59:34,825 Garraka z toho tak nadšený nebyl a lidově řečeno utrhl se ze řetězu. 808 00:59:35,033 --> 00:59:38,537 Měl v plánu vybudovat armádu nemrtvých 809 00:59:38,620 --> 00:59:43,250 a vést válku proti lidstvu. Jeho hlavní zbraní měl být strach. 810 00:59:46,253 --> 00:59:47,588 Kušarit Umoty. 811 00:59:48,755 --> 00:59:49,965 Smrtící chlad. 812 00:59:50,549 --> 00:59:52,885 Schopnost vyděsit člověka k smrti. 813 00:59:53,844 --> 00:59:56,138 Po zádech vám přeběhne mráz. 814 00:59:57,014 --> 00:59:59,349 V žilách vám začne kolovat led. 815 01:00:00,100 --> 01:00:01,685 Kosti praští. 816 01:00:01,768 --> 01:00:03,437 Plíce selžou. 817 01:00:03,520 --> 01:00:05,397 A v poslední fázi 818 01:00:06,064 --> 01:00:09,193 vám oční bulvy puknou jak střep. 819 01:00:12,404 --> 01:00:13,822 To je vzrůšo! 820 01:00:14,281 --> 01:00:18,285 No nic, než se Garrakovi podařilo zamrazit průdušky 821 01:00:18,410 --> 01:00:20,204 celé Střední Asii, 822 01:00:20,329 --> 01:00:22,873 tak mu někdo zatnul tipec. 823 01:00:23,290 --> 01:00:25,209 Jeho ledovou nadvládu ukončil 824 01:00:25,292 --> 01:00:28,587 nomádský kmen lovců přízraků, 825 01:00:28,670 --> 01:00:30,881 kterým se říkalo Páni ohně. 826 01:00:31,089 --> 01:00:35,844 Pomocí ohně a mosazi uvěznili zlého boha dovnitř orbu. 827 01:00:36,512 --> 01:00:39,890 Do toho orbu, který nyní vlastníte. 828 01:00:42,893 --> 01:00:44,228 Byli to krotitelé duchů. 829 01:00:44,603 --> 01:00:45,646 Jo. 830 01:00:46,605 --> 01:00:50,984 Jestli vás zajímají i dějepravné drby... 831 01:00:52,819 --> 01:00:56,615 Toto jsou voskové válečky. 832 01:00:57,199 --> 01:00:59,117 V 19. století se na ně nahrával zvuk. 833 01:00:59,201 --> 01:01:01,036 Máme parádní kousky. Tady. 834 01:01:01,828 --> 01:01:04,623 Mary Lincolnová nadává jak dlaždič. 835 01:01:04,706 --> 01:01:06,041 Asi mol ve skříni. 836 01:01:06,458 --> 01:01:10,712 Ale nejvíc by vás mohlo zajímat... 837 01:01:11,630 --> 01:01:12,381 tohle. 838 01:01:13,048 --> 01:01:16,760 Ve zlatém věku naší metropole 839 01:01:17,261 --> 01:01:22,474 tu žila banda bohatých blbů, zvaná Manhattanská společnost dobrodruhů. 840 01:01:22,933 --> 01:01:24,560 Kradli relikvie a artefakty, 841 01:01:24,643 --> 01:01:28,939 scházeli se a obdivovali je, k tomu beaujolais a nějaký ty holky. 842 01:01:29,022 --> 01:01:32,109 Hotový koloniální orgie. 843 01:01:32,192 --> 01:01:36,280 Ale jednou někdo přinesl obzvlášť zajímavou relikvii. 844 01:01:36,655 --> 01:01:38,657 Orb Garraky. 845 01:01:38,949 --> 01:01:40,450 A pak 846 01:01:40,617 --> 01:01:42,703 přehráli tohle zaklínadlo, 847 01:01:42,786 --> 01:01:45,664 co ten orb otevřelo. 848 01:01:47,875 --> 01:01:50,627 Vůbec poprvé v historii New Yorku 849 01:01:51,253 --> 01:01:54,756 umrzla v jednom domě hromada lidí 850 01:01:55,382 --> 01:01:57,384 uprostřed července. 851 01:02:28,707 --> 01:02:29,708 To je Poseda! 852 01:02:29,791 --> 01:02:31,710 Čmajzl to zaklínadlo! Chyťte ho! 853 01:02:36,924 --> 01:02:38,634 Zastavte ten pytel! 854 01:02:38,717 --> 01:02:40,010 S dovolením! 855 01:02:40,135 --> 01:02:42,054 -Honem! -Neběhat! 856 01:02:46,517 --> 01:02:47,643 Vlevo! 857 01:02:48,143 --> 01:02:49,353 Za ním! Neztraťte ho! 858 01:03:13,752 --> 01:03:15,045 S dovolením. 859 01:03:15,587 --> 01:03:16,755 Z cesty! 860 01:03:31,395 --> 01:03:33,188 Co to sakra bylo? 861 01:03:33,272 --> 01:03:36,149 Poseda. Duch. Posedne, na co přijde, a zdrhne. 862 01:03:36,233 --> 01:03:37,943 Najít ho bude zcela nemožné. 863 01:03:38,026 --> 01:03:39,194 Hele, tamhle je. 864 01:03:40,988 --> 01:03:42,406 Tak to bylo o fous. 865 01:03:43,574 --> 01:03:44,825 Nesmí nám s tím utéct. 866 01:03:45,492 --> 01:03:46,785 Vysaď mě nahoru, jo? 867 01:03:46,869 --> 01:03:48,328 Jasně. Tak lez. 868 01:04:07,222 --> 01:04:08,140 Doktore Rayi! 869 01:04:08,223 --> 01:04:09,933 Motorka! Stiskni čudlík! 870 01:04:15,063 --> 01:04:16,857 -Stiskni čudlík! -Je jich tu moc! 871 01:04:29,119 --> 01:04:30,078 Dělej! 872 01:04:33,165 --> 01:04:34,166 Jo! 873 01:04:45,636 --> 01:04:47,638 -Podcaste, dělej něco! -Vždyť dělám! 874 01:04:47,930 --> 01:04:49,264 Hoď sebou! 875 01:04:49,348 --> 01:04:51,058 Stiskni ho znovu! 876 01:05:05,155 --> 01:05:06,657 Ruce tak, ať je vidíme! 877 01:05:07,199 --> 01:05:08,492 Předstupte! 878 01:05:09,701 --> 01:05:11,411 Ti lvi, Phoebe, 879 01:05:11,578 --> 01:05:13,997 jsou ikony. Lidé je mají rádi. 880 01:05:14,081 --> 01:05:17,000 To kvůli nim chodí děti do knihovny. 881 01:05:17,084 --> 01:05:21,004 Víš vůbec, jak těžké je přimět děti, aby chodily do knihovny? 882 01:05:21,296 --> 01:05:22,673 Já knihovnu zbožňuju. 883 01:05:22,756 --> 01:05:24,758 A proč jsi střelila Odvahu do tváře? 884 01:05:24,842 --> 01:05:27,427 -Dělala jsem svou práci. -Žádnou práci nemáš! 885 01:05:27,719 --> 01:05:29,096 Magnifique! 886 01:05:29,847 --> 01:05:32,140 Přijmi mou gratulaci, děvče. 887 01:05:32,224 --> 01:05:35,644 Co se fiasek týče, tohle bylo prvotřídní. 888 01:05:36,311 --> 01:05:40,315 I když bych čekal, že budeš mít k veřejné knihovně úctu, 889 01:05:40,816 --> 01:05:42,067 když jsi taková knihomolka. 890 01:05:42,150 --> 01:05:43,360 Dejte jí pokoj. 891 01:05:43,443 --> 01:05:44,736 Chci jí jen poděkovat. 892 01:05:45,779 --> 01:05:46,530 A za co? 893 01:05:47,114 --> 01:05:49,908 Už 40 let toužím pronést tato slova. 894 01:05:50,909 --> 01:05:53,704 Krotitelé duchů končí. 895 01:05:54,496 --> 01:05:56,123 Hasičskou zbrojnici vám zabavíme. 896 01:05:56,456 --> 01:05:59,710 Urychlovače má policie a zítra je vyřadíme do šrotu. 897 01:05:59,835 --> 01:06:02,796 -A počkejte, co udělám s tím autem. -Moment. 898 01:06:02,880 --> 01:06:06,341 Když jste nás zavřel naposled, udělal jste trhlinu do jiné dimenze. 899 01:06:07,050 --> 01:06:08,177 Pozor na jazyk. 900 01:06:08,260 --> 01:06:09,970 Tohle mi zní jako pomluva. 901 01:06:10,262 --> 01:06:12,764 Což je zločin, který se trestá vězením. 902 01:06:13,432 --> 01:06:17,352 Takže se ptám, slečno Spenglerová, budete se chovat slušně, 903 01:06:18,353 --> 01:06:20,439 nebo vás mám nechat zatknout? 904 01:06:33,952 --> 01:06:37,372 Víš, my doufali v to slušný chování. 905 01:06:38,874 --> 01:06:40,167 Chápu. Máte vztek. 906 01:06:40,334 --> 01:06:42,127 Přeskočme, že mám zaracha, a jedem dál. 907 01:06:42,211 --> 01:06:44,296 Ne, ty nemáš zaracha. Ale padáka. 908 01:06:47,549 --> 01:06:50,302 Kdybys nebyla Spenglerová, zvedáš jen telefony. 909 01:06:50,469 --> 01:06:52,763 -Co prosím? -Takhle s ní nemluv. 910 01:06:53,805 --> 01:06:54,765 Jako vážně? 911 01:06:55,057 --> 01:06:57,434 Jasně že vážně. Je to tvá máma. 912 01:06:58,393 --> 01:07:01,480 Být Spenglerová neznamená být geniální, ale patřit do rodiny. 913 01:07:01,563 --> 01:07:03,065 A ty do rodiny patříš? 914 01:07:03,148 --> 01:07:04,149 Phoebe. 915 01:07:06,777 --> 01:07:08,153 Chápu. Máš pravdu. 916 01:07:08,695 --> 01:07:11,323 Ale kdybys nebyla tak sobecká, možná bys viděla, 917 01:07:11,406 --> 01:07:14,993 že tvá máma, tvůj brácha i já se tě jen snažíme chránit. 918 01:07:15,077 --> 01:07:15,994 Tak se prober! 919 01:07:23,627 --> 01:07:25,087 Těžký, co? 920 01:07:26,088 --> 01:07:28,423 -Co tě to k čertu napadlo? -Ty to nechápeš. 921 01:07:28,507 --> 01:07:30,551 Víš vůbec, v jakým průšvihu lítáš? 922 01:07:30,634 --> 01:07:31,885 Klika fonografu se sama otáčela. 923 01:07:31,969 --> 01:07:33,971 Rayi, sklapni! 924 01:07:34,721 --> 01:07:35,597 Rayi. 925 01:07:36,598 --> 01:07:37,850 Ježíši... 926 01:07:38,433 --> 01:07:40,435 Na tohle už jsme starý. 927 01:07:41,311 --> 01:07:44,731 Zedde, nějak nechápu, jak s tím souvisí náš věk. 928 01:07:45,482 --> 01:07:48,569 Z toho válečku bylo slyšet zaklínadlo. Je to spouštěč... 929 01:07:48,694 --> 01:07:51,029 Mohlo se ti něco stát. 930 01:07:51,738 --> 01:07:54,074 Těm dětem se mohlo něco stát. 931 01:07:55,742 --> 01:07:57,244 Ježíši, Rayi. 932 01:07:58,120 --> 01:08:01,039 Vezmi si dovolenou. Jeď se podívat na nějakou zříceninu. 933 01:08:01,123 --> 01:08:04,126 Nebo si zajeď někam na pláž. Slunce ti neuškodí. 934 01:08:05,669 --> 01:08:06,670 Rayi. 935 01:08:07,045 --> 01:08:09,756 Tohle mají být naše zlatý léta. 936 01:08:10,674 --> 01:08:11,884 Winstone. 937 01:08:12,676 --> 01:08:15,804 Já chci svý zlatý léta trávit takhle. 938 01:08:17,389 --> 01:08:19,266 Já mám tohle rád. 939 01:08:19,349 --> 01:08:20,641 Já vím. 940 01:08:20,726 --> 01:08:22,936 Já vím. Já taky. 941 01:08:23,604 --> 01:08:26,480 Ale musíš změnit způsob, jak dělat to, co máš rád, 942 01:08:27,190 --> 01:08:28,859 než tě to zabije. 943 01:08:35,032 --> 01:08:36,449 POLICIE NEW YORK VÝSTRAHA 944 01:08:43,998 --> 01:08:45,042 Pheebs. 945 01:08:53,675 --> 01:08:54,967 Ach jo. 946 01:08:58,012 --> 01:08:59,597 Ukradli nám výstroj. 947 01:08:59,681 --> 01:09:03,351 „Úředně zabavili“ je myslím ten správný termín. 948 01:09:03,476 --> 01:09:05,729 No nekecej! Hasičská tyč? 949 01:09:05,938 --> 01:09:07,314 Tu si musíš vyzkoušet. 950 01:09:07,396 --> 01:09:08,398 Kdo to je? 951 01:09:08,899 --> 01:09:11,693 Jsem Nadeem. Potenciální studnice psychoenergie 952 01:09:11,777 --> 01:09:13,570 a dost možná posedlej. 953 01:09:13,904 --> 01:09:15,030 Můžu si sjet po tyči? 954 01:09:16,239 --> 01:09:17,949 Jo. Užijte si to. 955 01:09:19,534 --> 01:09:21,869 To je poslední noc tady? 956 01:09:23,413 --> 01:09:24,748 Nevím. 957 01:09:30,003 --> 01:09:30,712 Čau. 958 01:09:32,881 --> 01:09:34,466 Takže konec, hm? 959 01:09:35,926 --> 01:09:38,470 Stěhování mi jde. Jsem zvyklá. 960 01:09:41,097 --> 01:09:42,391 Já nevím. 961 01:09:43,308 --> 01:09:46,144 Radši bych zůstal a za tenhle barák bojoval. 962 01:09:46,478 --> 01:09:47,646 Vždyť ani není náš. 963 01:09:48,313 --> 01:09:49,730 Jasně že je. 964 01:09:50,815 --> 01:09:52,317 Nemůžeme odjet. 965 01:09:52,860 --> 01:09:54,069 Jako přece... 966 01:09:56,280 --> 01:09:59,116 Když tě vyděsí divný kvílení... 967 01:10:01,201 --> 01:10:02,661 Koho zavoláš? 968 01:10:03,495 --> 01:10:06,957 Když lapí tě strach a máš mrazení... 969 01:10:09,293 --> 01:10:11,170 -Koho zavoláš? -Krotitele duchů. 970 01:10:11,587 --> 01:10:13,130 Co? Promiň. Říkalas něco? 971 01:10:13,714 --> 01:10:16,300 -Krotitele duchů. -Krotitele duchů! 972 01:10:16,967 --> 01:10:18,927 Tohle je domov krotitelů duchů. 973 01:10:19,720 --> 01:10:21,221 My jsme krotitelé duchů. 974 01:10:23,307 --> 01:10:24,933 Můžu ti říct ještě něco? 975 01:10:25,017 --> 01:10:26,560 Důležitýho. 976 01:10:26,643 --> 01:10:27,811 Co? 977 01:10:29,021 --> 01:10:30,772 -Honičky jsou lábuž. -Ne. 978 01:10:30,856 --> 01:10:32,107 -Vážně. -Ven. 979 01:10:37,237 --> 01:10:39,406 No ty kráso! Ta zeď je na kaši. 980 01:10:39,489 --> 01:10:41,033 Provádím zde měření. 981 01:10:41,116 --> 01:10:42,534 Co se tu stalo? 982 01:10:42,618 --> 01:10:44,703 Taková díra. Cos tu prováděl? 983 01:10:44,786 --> 01:10:46,079 Je tu nebezpečno. 984 01:10:46,163 --> 01:10:47,164 A je tu kosa. 985 01:10:47,414 --> 01:10:48,999 Možná by nebyla, 986 01:10:49,082 --> 01:10:52,586 kdyby jistý muž nechal orb svojí babičky tam, kde měl. 987 01:10:53,086 --> 01:10:54,713 Počkat. Teď nechápu. 988 01:10:55,047 --> 01:10:57,382 Za tohle že můžu já? 989 01:10:57,466 --> 01:10:58,509 Věc se má tak. 990 01:10:59,259 --> 01:11:03,805 Vaše babička strážila ten orb. A chránila tak svět před Garrakou. 991 01:11:04,348 --> 01:11:05,724 Teď je to na vás. 992 01:11:05,807 --> 01:11:07,518 Vy jste nyní Pán ohně. 993 01:11:07,601 --> 01:11:09,603 To zní dramaticky. To se mi líbí. 994 01:11:09,686 --> 01:11:11,063 To není legrace. 995 01:11:11,396 --> 01:11:12,606 Po tisíce let 996 01:11:12,689 --> 01:11:16,235 bránila vaše rodina nesobecky svět před nepředstavitelným zlem. 997 01:11:16,527 --> 01:11:19,446 Možná vám to neřekla, nebo jste ji neposlouchal. 998 01:11:19,780 --> 01:11:22,324 Mohlo to bejt obojí. Měli jsme složitej vztah. 999 01:11:22,407 --> 01:11:23,909 Ale vy jste přišel ke mně 1000 01:11:23,992 --> 01:11:26,745 a prodal své dědictví a budoucnost za 50 dolarů. 1001 01:11:26,828 --> 01:11:28,622 Měl byste se propadnout hanbou. 1002 01:11:28,997 --> 01:11:29,998 Kdo je ten kluk? 1003 01:11:30,082 --> 01:11:31,500 Vy jste Pán ohně. 1004 01:11:32,918 --> 01:11:35,003 Přijměte svůj osud, synu. 1005 01:11:44,429 --> 01:11:45,681 Zapalte tu svíčku. 1006 01:11:46,723 --> 01:11:48,642 Oba dobře víme, že to je nemožný. 1007 01:11:48,725 --> 01:11:51,937 Synu, na nemožné jsem přestal věřit už hodně dávno. 1008 01:11:52,020 --> 01:11:54,231 Co když jste poslední nadějí lidstva? 1009 01:11:54,356 --> 01:11:56,066 Já nikdy nebyl ničí nadějí. 1010 01:11:56,233 --> 01:11:58,944 Na maturiťák jsem šel jako záskok za něčího bratra. 1011 01:11:59,194 --> 01:12:00,612 Nemusíte tomu věřit, 1012 01:12:00,696 --> 01:12:05,033 ale mnoho jedinců v sobě objevilo schopnosti skryté po celé věky. 1013 01:12:05,659 --> 01:12:08,662 Sílu Samsona. Rychlost Achilla. 1014 01:12:08,745 --> 01:12:10,831 Absolutní sluch. Taneční pohyby. 1015 01:12:11,331 --> 01:12:12,916 Dokonce i pyrokinezi. 1016 01:12:13,333 --> 01:12:14,334 Tak 1017 01:12:15,335 --> 01:12:16,378 zapalte tu svíčku. 1018 01:12:18,547 --> 01:12:20,090 Zapálit svíčku? 1019 01:12:20,549 --> 01:12:21,758 Na dálku? 1020 01:12:21,842 --> 01:12:23,260 Stačí takhle...? 1021 01:12:28,056 --> 01:12:29,558 Co? 1022 01:12:41,695 --> 01:12:45,908 Harappské texty zmiňují posvátný oheň bez dýmu, 1023 01:12:45,991 --> 01:12:50,204 jako viděl Mojžíš na hoře Oreb, když spatřil hořící keř. 1024 01:12:50,287 --> 01:12:53,624 Takový, který přinesl démonický džin ze sedmi zemí, 1025 01:12:53,707 --> 01:12:57,878 který má ve vlasech Sanbó Kódžin, japonský bůh kuchyňského krbu. 1026 01:12:57,961 --> 01:13:01,465 Tutéž posvátnou moc máte v konečcích prstů. 1027 01:13:08,180 --> 01:13:09,431 Zapalte tu svíčku. 1028 01:13:12,017 --> 01:13:13,227 Dělá to poprvé. 1029 01:13:14,019 --> 01:13:15,604 Myslím, že všichni umřem. 1030 01:13:22,444 --> 01:13:23,695 Phoebe? 1031 01:13:25,614 --> 01:13:27,032 Můžu jít dál? 1032 01:13:31,745 --> 01:13:34,498 Rád bych s tebou probral tu policejní stanici. 1033 01:13:36,959 --> 01:13:38,710 Já vím, že to bylo drsný. 1034 01:13:39,711 --> 01:13:45,634 Ale život je drsnej. Víš, život je nepředvídatelnej, šílenej a... 1035 01:13:49,012 --> 01:13:51,682 Dveře se zavřou, přátelé mění. 1036 01:13:52,182 --> 01:13:53,642 Ale... 1037 01:13:53,767 --> 01:13:55,143 Ale rodina... 1038 01:13:58,438 --> 01:14:00,566 Na tu se můžeš spolehnout vždycky. 1039 01:14:01,817 --> 01:14:03,193 Chápeš? 1040 01:14:05,153 --> 01:14:07,865 Někdy to ani nemusej být tvoji pokrevní příbuzný. 1041 01:14:09,783 --> 01:14:12,369 Jsou to lidi, co ti připomínaj, že máš domov. 1042 01:14:17,040 --> 01:14:17,875 Tak či tak, 1043 01:14:18,584 --> 01:14:19,710 jsi fajn holka. 1044 01:14:22,671 --> 01:14:24,047 Vážně bezvadná. 1045 01:14:27,092 --> 01:14:28,802 Díky za pokec. 1046 01:14:30,596 --> 01:14:32,681 Ať udělám, co udělám, 1047 01:14:32,764 --> 01:14:36,018 sesypou se na mě, jako bych všechno kazila. 1048 01:14:36,101 --> 01:14:38,395 -To je pakárna. -Právě. 1049 01:14:41,190 --> 01:14:42,274 Co je? 1050 01:14:43,192 --> 01:14:45,444 Je blbý, že jedinej, kdo mě chápe, 1051 01:14:46,528 --> 01:14:47,821 je duch. 1052 01:14:48,697 --> 01:14:51,742 Jo. Je smůla, že každá jsme v jiný dimenzionální rovině. 1053 01:14:52,326 --> 01:14:54,453 Oddělené zákony kvantové fyziky. 1054 01:14:54,786 --> 01:14:56,079 To je furt něco. 1055 01:15:00,000 --> 01:15:01,043 Jako 1056 01:15:01,418 --> 01:15:04,505 je způsob, jak bych se mohla na chvíli stát duchem. 1057 01:15:04,755 --> 01:15:06,340 Ale není to odzkoušené. 1058 01:15:07,132 --> 01:15:08,717 A ty nechceš riskovat. 1059 01:15:10,427 --> 01:15:12,012 Smrt při tom nehrozí. 1060 01:15:12,930 --> 01:15:14,056 To je plus. 1061 01:15:14,139 --> 01:15:16,517 Chce se to akorát někam vloupat 1062 01:15:16,600 --> 01:15:18,185 a využít pokročilou vědu. 1063 01:15:18,268 --> 01:15:20,729 Rozhodně nechci, aby ti hrozil další průšvih. 1064 01:15:22,231 --> 01:15:23,982 Co horšího se mi může stát? 1065 01:15:48,382 --> 01:15:49,216 Co to je? 1066 01:15:50,259 --> 01:15:51,885 Iontový separátor. 1067 01:15:51,969 --> 01:15:54,888 Umožní nám to dočasně existovat ve stejné dimenzionální rovině. 1068 01:15:56,849 --> 01:15:59,309 Přístroj odseparuje mou duši od těla na dvě minuty. 1069 01:16:01,854 --> 01:16:03,105 Pak opět nabudu vědomí. 1070 01:16:17,995 --> 01:16:19,705 DETEKCE 1071 01:16:37,514 --> 01:16:39,600 EKTOPLAZMATICKÁ IONTOVÁ SEPARACE 1072 01:16:39,892 --> 01:16:41,143 EXTRAKCE DOKONČENA 1073 01:17:26,063 --> 01:17:26,980 Baf. 1074 01:17:32,569 --> 01:17:33,862 Co je? 1075 01:17:36,073 --> 01:17:37,449 Odpusť mi. 1076 01:17:39,493 --> 01:17:40,786 A co? 1077 01:17:44,998 --> 01:17:46,959 Lidský hlas je klíč. 1078 01:17:52,297 --> 01:17:53,966 Ale Garraka nemůže ovládat lidi. 1079 01:17:55,592 --> 01:17:56,593 Jen duchy. 1080 01:17:57,594 --> 01:17:59,638 A teď tě ovládat může. 1081 01:18:13,235 --> 01:18:15,821 Jen Garraka dokáže otevřít dveře na onen svět. 1082 01:18:19,533 --> 01:18:21,034 Je to má jediná šance. 1083 01:18:27,499 --> 01:18:30,127 Má jediná šance shledat se s rodinou. 1084 01:18:35,174 --> 01:18:36,675 Možná to jednou pochopíš. 1085 01:19:16,632 --> 01:19:20,385 Tvůj svět zanikne. 1086 01:19:21,762 --> 01:19:25,057 A z kostí a ledu 1087 01:19:27,267 --> 01:19:31,104 povstane má říše. 1088 01:19:42,366 --> 01:19:43,283 Hej, debile! 1089 01:19:57,130 --> 01:19:58,173 Lucky! 1090 01:20:25,158 --> 01:20:26,660 -Phoebe? -Tady. 1091 01:20:26,743 --> 01:20:28,537 Phoebe. Jsi v pořádku? 1092 01:20:28,662 --> 01:20:31,123 Astrálně cestovala. Oddělila si duši od těla. 1093 01:20:31,206 --> 01:20:32,165 Jsi jak led. 1094 01:20:32,249 --> 01:20:33,792 Snažila jsem se ho zastavit. 1095 01:20:33,876 --> 01:20:35,002 Hlavně že jsi v pořádku. 1096 01:20:35,085 --> 01:20:37,796 -Máme průšvih. -Nemáš průšvih. 1097 01:20:38,046 --> 01:20:39,089 Má pravdu. 1098 01:20:41,466 --> 01:20:43,260 Máme megaprůšvih. 1099 01:20:48,682 --> 01:20:50,893 PÁN OHNĚ: TRAFIKA 1100 01:20:53,562 --> 01:20:57,191 Jo, momentík. Jen tu něco dodělám. 1101 01:20:57,274 --> 01:20:58,984 Hned jsem u vás. 1102 01:20:59,067 --> 01:21:02,779 Ty jsi Pán ohně? 1103 01:21:02,863 --> 01:21:05,073 Jo, mám to snad na ceduli, ne? 1104 01:22:41,628 --> 01:22:42,921 To je boží. 1105 01:22:43,881 --> 01:22:45,090 Co to je? 1106 01:23:27,424 --> 01:23:29,051 Nenahlásíme to radši? 1107 01:23:29,134 --> 01:23:30,344 Jo, tohle nahlas. 1108 01:23:32,179 --> 01:23:33,055 Taxi! 1109 01:23:45,943 --> 01:23:48,362 Nenávidíte mě, chápu to. 1110 01:23:48,445 --> 01:23:50,489 Ale vůbec ne. Báli jsme se o tebe. 1111 01:23:50,572 --> 01:23:53,075 Nevěděli jsme, kde jsi. Mohlo tě to zabít. 1112 01:23:53,784 --> 01:23:56,203 Věřila jsem někomu, komu jsem neměla. 1113 01:23:56,453 --> 01:23:57,538 Jsem tak blbá. 1114 01:23:58,539 --> 01:24:00,290 Tak to prostě někdy je. 1115 01:24:00,415 --> 01:24:02,251 Spousta chytrých lidí jsou blbci. 1116 01:24:02,376 --> 01:24:04,169 A já ti řekla, ať děláš chyby. 1117 01:24:04,253 --> 01:24:06,171 Ale ne, ať vypustím zlý božstvo. 1118 01:24:06,255 --> 01:24:07,923 Příště zkus radši tetování. 1119 01:24:08,298 --> 01:24:10,300 Nebo vykrást večerku. Pro srandu. 1120 01:24:10,592 --> 01:24:12,135 Jo. Jasně. 1121 01:24:14,763 --> 01:24:16,723 Jsi připravená bejt zas Spenglerová? 1122 01:24:18,183 --> 01:24:19,893 Fajn. Potřebujem tě. 1123 01:24:19,977 --> 01:24:20,978 Jo. 1124 01:24:34,575 --> 01:24:36,493 -Phoebe. -Jak se dostal Garraka ven? 1125 01:24:36,577 --> 01:24:39,538 To je fuk. Řítí se to na nás. Venku je sněhová bouře. 1126 01:24:39,621 --> 01:24:40,789 Cože se na nás řítí? 1127 01:24:40,873 --> 01:24:44,418 Typická manifestace zla. Ničitel světů. Však to znáte. 1128 01:24:45,002 --> 01:24:49,506 Garraka si jde pro úložiště. Chce naverbovat všechny duchy, co jsme kdy zkrotili. 1129 01:24:49,590 --> 01:24:52,926 To mu nesmíme dovolit. To by měl obří armádu duchů. 1130 01:24:53,051 --> 01:24:54,303 Armádu duchů? 1131 01:24:54,428 --> 01:24:57,598 Lidi, nebojte. Klid. No vážně. Klídek. 1132 01:24:57,723 --> 01:24:59,933 Máme tu Pána ohně. 1133 01:25:01,727 --> 01:25:02,853 Předveď se. 1134 01:25:02,936 --> 01:25:04,938 Teď budete zírat. 1135 01:25:07,107 --> 01:25:08,734 Jak jsme to cvičili. 1136 01:25:18,118 --> 01:25:19,745 Jo! 1137 01:25:22,831 --> 01:25:23,707 Skvělý. 1138 01:25:23,999 --> 01:25:24,875 Skvělý. 1139 01:25:29,338 --> 01:25:30,881 Kde jsou protonový pušky? 1140 01:25:34,968 --> 01:25:35,969 Nová výzbroj. 1141 01:25:43,894 --> 01:25:44,520 Oblíkat. 1142 01:25:45,437 --> 01:25:46,980 Běžte na střechu. 1143 01:25:47,064 --> 01:25:49,775 A usmažte všechno, co vypadá jako strašidlo. 1144 01:25:49,858 --> 01:25:52,569 Já ho už jednou protonama pokropila a ani nemrkl. 1145 01:25:52,861 --> 01:25:53,904 Jak je tohle možný? 1146 01:25:53,987 --> 01:25:57,908 Je to prastarý bůh z jiné dimenze. Kdo ví, jaké má atomové složení? 1147 01:26:00,077 --> 01:26:01,370 -Doktore Rayi? -Jo? 1148 01:26:01,495 --> 01:26:05,082 Měď vytváří elektrická pole, jako to v našich urychlovačích. 1149 01:26:05,165 --> 01:26:07,417 Jo, ale ve zbrojnici žádnou měď nemáme. 1150 01:26:07,501 --> 01:26:10,087 Díky bezďákům v devadesátkách. 1151 01:26:10,796 --> 01:26:12,506 A co mosaz? 1152 01:26:13,799 --> 01:26:15,008 Mosaz... 1153 01:26:16,218 --> 01:26:18,136 Obzvlášť má-li psychokinetický náboj. 1154 01:26:27,187 --> 01:26:31,650 Protonové urychlovače používají pro spektrální inhibici nikl a zinek. 1155 01:26:32,734 --> 01:26:34,194 Ale Garraka je jiný. 1156 01:26:36,029 --> 01:26:38,657 Prastaří lovci duchů ho lapili pomocí mosazi. 1157 01:26:43,537 --> 01:26:45,998 Když pomosazím součásti urychlovače, 1158 01:26:46,206 --> 01:26:48,292 možná budeme mít šanci. 1159 01:27:03,265 --> 01:27:04,433 Nahoď mě. 1160 01:27:13,275 --> 01:27:16,737 Podařilo se mu zkrátit poločas rozpadu 1161 01:27:16,862 --> 01:27:19,281 a navýšit usměrnění paprsku. 1162 01:27:19,364 --> 01:27:20,741 Parádní vylepšení. 1163 01:27:23,202 --> 01:27:24,286 Tak do práce. 1164 01:27:57,778 --> 01:27:59,071 Je to tu. 1165 01:28:11,625 --> 01:28:12,751 Můžu nějak pomoct? 1166 01:28:12,835 --> 01:28:14,461 -No ty vole. -Venkmane. 1167 01:28:14,545 --> 01:28:15,963 Tak to si děláš legraci. 1168 01:28:16,046 --> 01:28:17,923 Doma je doma. 1169 01:28:19,174 --> 01:28:21,093 Melnitzová v uniformě. 1170 01:28:21,718 --> 01:28:23,136 A jak jí sekne. 1171 01:28:28,642 --> 01:28:30,227 Na kuráž? Kdo si dá? 1172 01:28:43,615 --> 01:28:45,576 Ne. Tohle je špatný. 1173 01:28:46,159 --> 01:28:47,160 Co tam vidíte? 1174 01:28:47,327 --> 01:28:48,745 Dětskou tříkolku. 1175 01:28:48,829 --> 01:28:49,496 Cože? 1176 01:28:49,580 --> 01:28:52,499 Dětská tříkolka jede po ulici úplně sama. 1177 01:28:52,749 --> 01:28:55,544 -Ne. To je Poseda. -Radši se vraťte dolů. 1178 01:28:55,711 --> 01:28:56,545 Jo. 1179 01:29:07,222 --> 01:29:08,015 Co se děje? 1180 01:29:08,140 --> 01:29:10,601 Je to fakt zlý. Konec světa. Radši nechoď ven. 1181 01:29:10,934 --> 01:29:12,477 -Jak to jde? -Nic moc. 1182 01:29:12,561 --> 01:29:15,397 Tak trénuj, chlape. Kryjem ti záda. 1183 01:29:16,356 --> 01:29:18,275 Mohl by mi je krýt i někdo z dospělejch? 1184 01:29:54,186 --> 01:29:55,103 To je Poseda! 1185 01:29:55,729 --> 01:29:56,605 Pryč! 1186 01:30:37,354 --> 01:30:38,647 Prokrista. 1187 01:30:47,948 --> 01:30:50,784 Tys mě ale vylekal. Myslel jsem, že jsi jeden z těch velikejch. 1188 01:30:57,833 --> 01:30:59,376 Jak ses dostal sem nahoru? 1189 01:31:03,964 --> 01:31:06,008 Papír. 1190 01:31:07,384 --> 01:31:08,177 Normálka. 1191 01:31:09,845 --> 01:31:11,972 Lucky! Jsi v pořádku? 1192 01:31:16,018 --> 01:31:16,935 A sakra. 1193 01:31:20,147 --> 01:31:21,231 Trevore! 1194 01:31:41,543 --> 01:31:42,878 Ty ses to naučil! 1195 01:31:42,961 --> 01:31:44,505 Tohle je boží! 1196 01:32:02,189 --> 01:32:03,357 Toho ducha znám! 1197 01:32:06,610 --> 01:32:07,819 Já jsem bůh. 1198 01:32:08,904 --> 01:32:09,905 Kde je Phoebe? 1199 01:32:22,125 --> 01:32:23,126 Zlomte vaz. 1200 01:32:43,063 --> 01:32:44,356 Bylo to vůbec skutečný? 1201 01:32:45,858 --> 01:32:48,569 Jo, skutečně jsem tě porazila v šachách. 1202 01:32:57,703 --> 01:33:01,123 Nechtěla jsem ti ublížit. Jen jsem chtěla za svou rodinou. 1203 01:33:01,498 --> 01:33:03,417 A ta moje je teď v nebezpečí. 1204 01:33:04,459 --> 01:33:06,170 Ještě je čas to zastavit. 1205 01:33:07,337 --> 01:33:08,630 Je pozdě. 1206 01:33:12,009 --> 01:33:12,801 Je tu. 1207 01:33:31,695 --> 01:33:33,030 Phoebe? 1208 01:33:33,280 --> 01:33:34,364 Phoebe! 1209 01:33:44,291 --> 01:33:45,125 Bacha. 1210 01:33:45,334 --> 01:33:47,377 Nadrženej paroháč přímo před náma. 1211 01:34:14,947 --> 01:34:16,740 Garraka ti nepomůže jít dál. 1212 01:34:16,949 --> 01:34:18,492 To musíš zvládnout sama. 1213 01:34:28,043 --> 01:34:29,711 Zabraňte mu vejít do sklepa! 1214 01:34:29,795 --> 01:34:30,587 Jak? 1215 01:34:31,964 --> 01:34:33,382 Po dobrým to nešlo, 1216 01:34:37,886 --> 01:34:38,595 tak po zlým. 1217 01:34:38,679 --> 01:34:39,972 Usmažte ho! 1218 01:34:44,476 --> 01:34:46,311 Já vám říkala, že naše pušky jsou k ničemu! 1219 01:34:59,324 --> 01:35:01,201 Moment. 1220 01:35:05,873 --> 01:35:06,748 Tak jo. 1221 01:35:09,126 --> 01:35:10,544 Hele, mladej. 1222 01:35:10,961 --> 01:35:12,921 Jsem tvá nejhorší noční můra. 1223 01:35:14,006 --> 01:35:15,507 Tak jo. Podívej. 1224 01:35:16,508 --> 01:35:18,385 Promluvme si jako chlap 1225 01:35:18,802 --> 01:35:20,012 s tím. 1226 01:35:20,095 --> 01:35:21,305 Nechci ti nabančit. 1227 01:35:21,471 --> 01:35:24,308 Ju? Co se domluvit na remíze? Každej si půjdem po svým. 1228 01:35:24,683 --> 01:35:27,227 Já zpátky do Queensu. Ty zas do Narnie. 1229 01:35:38,113 --> 01:35:42,618 Ty nejsi Pán ohně. 1230 01:35:44,411 --> 01:35:47,497 Já? Ne, nejsem Pán ohně. 1231 01:35:47,664 --> 01:35:49,416 Jsem jen Nadeem. 1232 01:35:50,250 --> 01:35:53,086 Ale chci, aby se vědělo, že jsem ti dal šanci. 1233 01:35:59,343 --> 01:36:01,136 Ježíši, tys vyškrtal celou náplň? 1234 01:36:01,428 --> 01:36:03,138 Říkals, ať trénuju. 1235 01:36:05,557 --> 01:36:06,850 Nemá někdo oheň? 1236 01:36:06,934 --> 01:36:08,560 Od devadesátek nekouřím. 1237 01:36:09,019 --> 01:36:11,146 Jsem na tebe hrdej, šels do sebe. 1238 01:36:13,148 --> 01:36:14,733 Ne. Počkej. 1239 01:36:30,082 --> 01:36:31,124 Pozor! 1240 01:36:54,606 --> 01:36:55,649 Sbohem, Phoebe. 1241 01:39:03,151 --> 01:39:04,695 RESTAURACE Melody 1242 01:39:57,664 --> 01:39:58,999 Phoebe! 1243 01:40:14,306 --> 01:40:16,517 Zkrotili ho. Teď ho můžem odchytit. 1244 01:40:45,420 --> 01:40:46,255 Ne! 1245 01:40:47,005 --> 01:40:48,423 Budem potřebovat větší past. 1246 01:40:49,132 --> 01:40:50,050 Máme ji tady. 1247 01:40:50,259 --> 01:40:52,010 Garraka vypustil všechny duchy. 1248 01:40:52,094 --> 01:40:54,596 Víš, co to znamená? Víš, co s tím? 1249 01:40:54,888 --> 01:40:55,931 Rayi, dělej, že nevím. 1250 01:41:01,061 --> 01:41:04,815 Když zneutralizujeme energii hmoty na hustotu, abychom posunuli kritický bod, 1251 01:41:04,898 --> 01:41:07,985 tak se úložiště samo přepóluje... 1252 01:41:08,068 --> 01:41:10,070 Tak do toho! Máš naši důvěru. 1253 01:41:18,662 --> 01:41:20,372 Moc dlouho už ho neudržím! 1254 01:41:20,455 --> 01:41:21,248 Rychle! 1255 01:41:21,331 --> 01:41:22,332 Pomozte mi. 1256 01:41:38,932 --> 01:41:40,350 Zlatý léta? 1257 01:41:40,475 --> 01:41:41,810 Zlatý léta! 1258 01:42:14,009 --> 01:42:15,344 Když padne zelená... 1259 01:42:16,011 --> 01:42:18,013 ...práce je hotová. 1260 01:42:19,515 --> 01:42:22,184 Já věděl, že jeden tanec ještě dáš. 1261 01:42:27,731 --> 01:42:28,732 Jo! 1262 01:42:28,815 --> 01:42:29,942 Jsi na škvarek. 1263 01:42:51,338 --> 01:42:52,339 Mělas pravdu. 1264 01:42:55,259 --> 01:42:57,469 Uvidíme se v předivu vesmíru. 1265 01:43:31,837 --> 01:43:32,713 Mami. 1266 01:43:54,318 --> 01:43:56,612 Krotitelé duchů! 1267 01:43:58,906 --> 01:44:00,032 Ahoj! 1268 01:44:15,255 --> 01:44:16,507 To se vám povedlo. 1269 01:44:17,549 --> 01:44:19,176 Celé město jste zdevastovali. 1270 01:44:19,676 --> 01:44:21,762 Nechám vás zavřít, až zčernáte... 1271 01:44:21,887 --> 01:44:22,513 Pecku. 1272 01:44:23,847 --> 01:44:26,725 Vy klaune. Vám to fakt nikdy nedojde, co? 1273 01:44:26,808 --> 01:44:27,893 Pane starosto! 1274 01:44:28,435 --> 01:44:29,811 Co byste krotitelům duchů chtěl říct? 1275 01:44:29,895 --> 01:44:32,064 Co kdybys jim poděkoval, kašpare? 1276 01:44:32,481 --> 01:44:33,774 Co? Jo. 1277 01:44:33,857 --> 01:44:35,651 Zní to, jako bychom měli vaši podporu. 1278 01:44:35,943 --> 01:44:37,736 Sláva krotitelům duchů! 1279 01:44:37,819 --> 01:44:39,404 Ano, jistě. 1280 01:44:39,696 --> 01:44:41,615 To rád slyším, pane starosto, 1281 01:44:41,698 --> 01:44:46,119 protože nebýt Phoebe a její rodiny, bylo by město pod metrovou vrstvou ledu. 1282 01:44:48,121 --> 01:44:50,541 Z celého světa 1283 01:44:50,749 --> 01:44:52,584 k nám přicházejí zprávy 1284 01:44:53,335 --> 01:44:57,047 o neobvyklých paranormálních aktivitách. 1285 01:44:57,506 --> 01:44:59,550 Náš tým vyslyší všechna volání, 1286 01:44:59,883 --> 01:45:02,594 neboť my jsme krotitelé duchů! 1287 01:45:08,475 --> 01:45:10,769 Víte, nebyl to můj první zlý bůh. 1288 01:45:11,186 --> 01:45:12,521 Já jsem Nadeem. 1289 01:45:12,604 --> 01:45:15,274 A jak se ukázalo, jsem Pán ohně, 1290 01:45:15,983 --> 01:45:17,568 jako byla moje dadi. 1291 01:45:24,199 --> 01:45:25,325 My vyhráli? 1292 01:45:25,409 --> 01:45:27,411 Krotíte duchy spolu. Co vlastně jste? 1293 01:45:27,744 --> 01:45:28,745 -Jsme tým. -Rodina. 1294 01:45:28,829 --> 01:45:31,123 -Jsme Spenglerovi. -Tak jo! 1295 01:45:31,498 --> 01:45:33,041 Groobersonovi být nechcete, to mi věřte. 1296 01:45:37,171 --> 01:45:39,173 Fajn, lidi, běžte si pro urychlovače. 1297 01:45:39,339 --> 01:45:40,549 Tak jo, tati. 1298 01:45:42,134 --> 01:45:43,719 Gary. Promiň. 1299 01:45:45,429 --> 01:45:46,471 Já to slyšela. 1300 01:45:47,306 --> 01:45:48,599 Trevore! Klíčky! 1301 01:45:49,558 --> 01:45:51,310 Právě mi řekla tati. 1302 01:45:55,564 --> 01:45:56,481 Jo! 1303 01:45:57,149 --> 01:46:01,570 Je tu spousta lidí. Jeď pomalu. Rozhlídni se. 1304 01:46:15,334 --> 01:46:19,671 PRO IVANA 1305 01:46:22,090 --> 01:46:25,385 KROTITELÉ DUCHŮ 1306 01:48:52,407 --> 01:48:53,617 STAY PUFT ŽUŽU 1307 01:48:53,700 --> 01:48:54,701 To je můj kamion! 1308 01:48:56,537 --> 01:48:57,913 To je mý auto! 1309 01:49:04,753 --> 01:49:06,421 To je můj kamion! 1310 01:54:41,798 --> 01:54:43,800 České titulky: Vojtěch Kostiha Překlad básně: Hana Žantovská