1
00:00:50,676 --> 00:00:54,513
Někteří tvrdí, že svět zajde ohněm,
druzí, že zničí ho led
2
00:00:54,596 --> 00:00:59,059
To, co znám z vášně, přinutilo mě
k ohni se přiklánět
3
00:00:59,142 --> 00:01:03,438
Však jestli se ohněm svět nezmrzačí,
znám natolik nenávist,
4
00:01:03,522 --> 00:01:06,650
abych si byl docela jist,
že led by to sved,
5
00:01:06,733 --> 00:01:09,152
že na to stačí
6
00:01:46,356 --> 00:01:47,357
Běžte!
7
00:01:50,110 --> 00:01:52,070
MANHATTANSKÁ SPOLEČNOST DOBRODRUHŮ
8
00:02:18,847 --> 00:02:19,848
Mrzne tam.
9
00:02:25,854 --> 00:02:26,855
Pomoc!
10
00:04:12,920 --> 00:04:16,715
KROTITELÉ DUCHŮ: ŘÍŠE LEDU
11
00:04:34,066 --> 00:04:35,150
TEPLOTA
12
00:04:35,400 --> 00:04:36,401
To je zlý.
13
00:04:37,194 --> 00:04:38,403
Bacha, kolo!
14
00:04:43,450 --> 00:04:45,619
Přijede Celsius v zimě do hotelu.
15
00:04:45,702 --> 00:04:48,080
Můžeš si ty kameňáky nechat? Asi budu blejt.
16
00:04:53,460 --> 00:04:54,670
Červená!
17
00:04:55,504 --> 00:04:57,297
A zmrzlý portýr se ptá: „Sám?“
18
00:04:57,381 --> 00:05:00,342
Celsius přitaká a portýr:
„Škoda, že vás není víc.“
19
00:05:01,635 --> 00:05:02,553
Pecka.
20
00:05:02,636 --> 00:05:04,847
Můžeš pustit klimošku? Je tu jak v sauně.
21
00:05:07,558 --> 00:05:08,684
Nefunguje.
22
00:05:08,892 --> 00:05:09,977
A nemáme šťávu.
23
00:05:10,394 --> 00:05:11,687
Treve, potřebujem šťávu!
24
00:05:11,854 --> 00:05:15,148
Mohli byste se mnou mluvit jinak?
Je mi 18. Jsem dospělej.
25
00:05:15,315 --> 00:05:16,692
Ale jdi! Máme práci.
26
00:05:16,984 --> 00:05:19,152
Jo, neplacenou. Tobě platěj?
27
00:05:19,278 --> 00:05:20,195
-Ne.
-Super.
28
00:05:20,279 --> 00:05:21,572
Ještě někdo se cejtí zneužitej?
29
00:05:21,738 --> 00:05:23,699
Jsme placený. Zážitkama.
30
00:05:24,950 --> 00:05:25,868
To přežiješ.
31
00:05:25,951 --> 00:05:28,036
No jasně, to přežiju. Máma to říká.
32
00:05:28,120 --> 00:05:28,829
Není zač.
33
00:05:34,793 --> 00:05:36,920
Dobrá zpráva zezadu. Sekly se okna.
34
00:05:37,212 --> 00:05:38,297
Můžu jít dveřmi.
35
00:05:38,380 --> 00:05:40,549
-Ne v takovým provozu.
-Ne, Pheebs. Nikam.
36
00:05:55,355 --> 00:05:56,064
Fuj!
37
00:05:56,231 --> 00:05:57,774
Drak kanálový z Hell's Kitchen.
38
00:06:01,320 --> 00:06:02,321
Držte si zadele!
39
00:06:08,577 --> 00:06:09,578
-Jdu ven.
-Phoebe.
40
00:06:09,703 --> 00:06:10,579
Co, Callie?
41
00:06:10,746 --> 00:06:12,414
Jsem máma. Říkej mi mami.
42
00:06:12,539 --> 00:06:14,917
Mně říkej Gary. Nebo jak chceš. Mně je to fuk.
43
00:06:15,167 --> 00:06:18,337
-Vždyť nám unikne!
-Phoebe Spenglerová, zůstaň v autě.
44
00:06:19,046 --> 00:06:20,172
Musím zkrotit ducha.
45
00:06:23,342 --> 00:06:25,928
-Hezky. Hustá hláška.
-Gary, ach jo!
46
00:06:26,011 --> 00:06:28,472
Jo, já vím. Promiň. Jenom tyhle hlášky žeru.
47
00:06:30,807 --> 00:06:31,767
Okamžitě zpátky!
48
00:06:32,184 --> 00:06:34,686
Neslyším tě přes ten protonový urychlovač!
49
00:06:51,453 --> 00:06:52,329
Spusť past!
50
00:06:52,412 --> 00:06:54,081
A co kouzelný slůvko?
51
00:07:01,547 --> 00:07:02,714
Chcípám vedrem.
52
00:07:07,302 --> 00:07:08,595
Jedem.
53
00:07:08,679 --> 00:07:11,098
Ne. To zmáknou.
54
00:07:15,561 --> 00:07:16,520
Samá díra.
55
00:07:16,603 --> 00:07:18,313
-A zkus si řídit tuhle šunku.
-Rád.
56
00:07:18,397 --> 00:07:20,774
-Stačí, když mi dáš klíčky.
-Teď ne, Trevore.
57
00:07:24,278 --> 00:07:25,487
Teď! Trevore!
58
00:07:25,612 --> 00:07:26,905
Otevři past!
59
00:07:40,085 --> 00:07:41,879
-Jsem z dosahu.
-Tak já.
60
00:07:48,427 --> 00:07:49,511
Zlom vaz, mami!
61
00:07:56,727 --> 00:07:57,561
Tak pojď.
62
00:08:15,871 --> 00:08:17,247
Mám tě, draku.
63
00:08:23,962 --> 00:08:24,588
Mám ho!
64
00:08:24,671 --> 00:08:26,298
-Fakt?
-Je náš!
65
00:08:26,381 --> 00:08:28,050
Jo!
66
00:08:29,676 --> 00:08:30,636
Phoebe!
67
00:08:52,074 --> 00:08:53,408
Všichni v pořádku?
68
00:08:56,370 --> 00:08:57,788
Kdo tam dal ty kola?
69
00:09:06,505 --> 00:09:10,133
Doprava ve městě zamrzla
po zběsilém krocení duchů,
70
00:09:10,217 --> 00:09:12,135
které zdevastovalo Manhattan.
71
00:09:12,219 --> 00:09:14,972
Jakože na rovinu? Divím se, že nejsou oběti.
72
00:09:15,055 --> 00:09:17,140
Takové škody Krotitelé duchů napáchali
73
00:09:17,224 --> 00:09:20,686
naposledy při debaklu
se Sochou svobody v roce 1989.
74
00:09:21,311 --> 00:09:24,731
Loni se potomci jednoho
z původních krotitelů, Egona Spenglera,
75
00:09:24,815 --> 00:09:27,401
nastěhovali do staré hasičské zbrojnice,
76
00:09:27,526 --> 00:09:31,405
kterou koupil další z původních krotitelů,
filantrop Winston Zeddemore.
77
00:09:31,488 --> 00:09:34,324
I když jsou to už dekády,
kdy Newyorčané skandovali:
78
00:09:34,408 --> 00:09:35,826
„Krotitelé duchů!“
79
00:09:36,159 --> 00:09:37,911
Zkuste novou výstroj!
80
00:09:37,995 --> 00:09:39,788
Neutronová puška nabita.
81
00:09:39,955 --> 00:09:42,040
Dnes se neptáme: „Koho zavoláte?“
82
00:09:42,249 --> 00:09:44,167
Ale: „Kdo zaplatí ten binec?“
83
00:09:44,918 --> 00:09:49,798
Tři lampy, dva zaparkované Priusy
a celá flotila sdílených bicyklů.
84
00:09:52,759 --> 00:09:54,636
To jsou dost vysoké škody.
85
00:09:54,720 --> 00:09:58,932
Jo, ale přece nechcete, aby po Soho
poletoval drak jako někde ve Středozemi.
86
00:09:59,016 --> 00:10:04,771
Během té spanilé jízdy vám kdosi visel
z vozidla a hlava nehlava pálil laserem...
87
00:10:04,855 --> 00:10:07,482
Laserem? Co? Protonovkou.
88
00:10:07,566 --> 00:10:08,942
Palnou zbraní.
89
00:10:09,067 --> 00:10:10,068
Zbraní vědy.
90
00:10:10,152 --> 00:10:11,528
Je zcela bezpečná.
91
00:10:11,612 --> 00:10:14,907
Zcela bezpečná ne.
Je to protonový urychlovač.
92
00:10:15,073 --> 00:10:16,283
Kolik je ti let?
93
00:10:16,366 --> 00:10:17,534
Je mi 18. Jsem dospělej.
94
00:10:17,659 --> 00:10:19,203
Ne tobě. Jí.
95
00:10:21,288 --> 00:10:22,998
-15.
-Nezletilá!
96
00:10:23,582 --> 00:10:25,375
Nenabíráme děti jako policisty.
97
00:10:25,792 --> 00:10:27,252
Nenutíme je hasit požáry.
98
00:10:27,669 --> 00:10:29,922
A rozhodně nechceme, aby byly Krotiteli duchů.
99
00:10:30,506 --> 00:10:31,590
-Pane.
-Pane.
100
00:10:31,673 --> 00:10:34,009
Pardon. Pane starosto, mohu předstoupit?
101
00:10:34,593 --> 00:10:36,678
Mám snad talár? Já nejsem soudce.
102
00:10:41,225 --> 00:10:42,434
Gary.
103
00:10:43,977 --> 00:10:47,105
Vy neznáte Phoebe Spenglerovou tak jako já.
104
00:10:47,189 --> 00:10:49,483
Ta holka je fakt třída.
105
00:10:49,733 --> 00:10:52,694
Na rovinu je soustředěnější,
studovanější a schopnější
106
00:10:52,778 --> 00:10:54,571
než skoro každý dospělý, co znám.
107
00:10:54,905 --> 00:10:58,116
Jaký vlastně máte vztah
ke zde přítomné nezletilé?
108
00:10:58,909 --> 00:10:59,993
Jste její rodič?
109
00:11:00,702 --> 00:11:01,912
Jako...
110
00:11:02,871 --> 00:11:03,997
Nálepky.
111
00:11:04,081 --> 00:11:05,249
Jsem její bývalý učitel.
112
00:11:05,332 --> 00:11:07,835
Pane Groobersone, nejste její otec.
113
00:11:07,918 --> 00:11:09,002
Jste její zaměstnavatel.
114
00:11:09,419 --> 00:11:10,671
Ne, neplatíme ji.
115
00:11:11,630 --> 00:11:14,132
Takže na seznam prohřešků
připíšeme dětskou práci.
116
00:11:14,383 --> 00:11:16,009
-Gary.
-Jo.
117
00:11:16,218 --> 00:11:18,178
Možná by mohla být vaší brigádnicí.
118
00:11:18,637 --> 00:11:20,305
Rozdávat nálepky či tak.
119
00:11:20,514 --> 00:11:24,059
A co se vás ostatních týče,
osobně vás činím zodpovědnými
120
00:11:24,476 --> 00:11:29,565
a nepolevím, dokud ta vaše
hasičárna nepůjde k zemi.
121
00:11:36,655 --> 00:11:38,866
Mami? Něco zas teče ze stropu.
122
00:11:38,949 --> 00:11:41,076
Záhada pro mladého detektiva.
123
00:11:41,159 --> 00:11:43,537
Jo, záhada černý plísně. Fakt zábava.
124
00:11:43,620 --> 00:11:45,706
A jsi fuč. Fajn.
125
00:11:46,456 --> 00:11:47,749
Uniformu.
126
00:11:48,166 --> 00:11:49,543
To není fér.
127
00:11:49,835 --> 00:11:52,254
Nechceš zkusit být pár let
obyčejnou teenagerkou?
128
00:11:52,337 --> 00:11:53,714
Hele, v 18. století
129
00:11:53,797 --> 00:11:56,133
bych už chodila do práce a měla čtyři děti.
130
00:11:56,466 --> 00:11:58,802
A já bych byla babička?
131
00:11:58,886 --> 00:12:01,096
Ne. Byla bys mrtvá.
132
00:12:01,555 --> 00:12:04,141
To je milý. Byla bych babiduch.
133
00:12:04,474 --> 00:12:06,393
Tacos!
134
00:12:06,476 --> 00:12:09,396
-Hele, co mám na večer.
-Je to rodinnej film?
135
00:12:09,730 --> 00:12:10,898
To doufám ne.
136
00:12:11,190 --> 00:12:12,900
Je to o rodině. Co žere lidi.
137
00:12:13,192 --> 00:12:14,693
-Jsou to sestry.
-Past.
138
00:12:14,776 --> 00:12:17,070
-Dám stížnost na úřad práce.
-A důvod?
139
00:12:17,154 --> 00:12:19,198
Zachránila jsem svět. Před duchama!
140
00:12:19,364 --> 00:12:20,949
Svět jsme zachránili všichni.
141
00:12:21,033 --> 00:12:22,701
Pohlídáš ty fazole?
142
00:12:22,784 --> 00:12:24,286
Ty jsi byl posedlý čokl.
143
00:12:24,953 --> 00:12:25,871
Přízračný pes!
144
00:12:28,498 --> 00:12:29,791
To je šílený!
145
00:12:29,917 --> 00:12:31,793
Něco zas vlezlo do křupek.
146
00:12:31,919 --> 00:12:33,420
To mám čekat do osmnácti?
147
00:12:33,504 --> 00:12:36,423
Jsou to jen tři roky. Buď mladá. Užívej si.
148
00:12:36,673 --> 00:12:39,384
V mládí můžeš leccos kazit. Dělej chyby.
149
00:12:39,510 --> 00:12:41,553
Krotitelkou můžeš být pak už furt.
150
00:12:41,637 --> 00:12:43,347
Pro vás nejsou tři roky nic.
151
00:12:43,430 --> 00:12:45,849
Je to zlomek toho, co jste si už odžili.
152
00:12:46,016 --> 00:12:47,643
-Prej jsme starý.
-Jo, chápu.
153
00:12:47,726 --> 00:12:49,436
Nejsi tu jediná Spenglerka.
154
00:12:49,520 --> 00:12:53,148
Já se pro to narodila.
Ty ses jen rozhodla, že budeš krotitelka.
155
00:12:53,232 --> 00:12:54,233
To i já.
156
00:12:54,650 --> 00:12:57,027
A to jsem zkoumal zemětřesení v Oklahomě.
157
00:12:57,110 --> 00:13:00,030
A pak jsme šli spolu na večeři
a proměnili se v psy.
158
00:13:00,113 --> 00:13:02,616
A naplnili proroctví, který málem zničilo svět.
159
00:13:02,950 --> 00:13:04,243
A vše na prvním rande.
160
00:13:04,326 --> 00:13:06,954
-Bylo to divoký.
-To teda.
161
00:13:07,037 --> 00:13:08,121
Jo, stačí.
162
00:13:08,413 --> 00:13:10,332
U tebe to chápu. Jsi vědec.
163
00:13:10,541 --> 00:13:11,917
Ale ty na vědu...
164
00:13:12,209 --> 00:13:14,253
Než něco řekneš, važ slova.
165
00:13:18,131 --> 00:13:20,551
-Že takový slova vůbec zná.
-Mohl ses mě zastat.
166
00:13:20,634 --> 00:13:23,804
Je fajn, že jsi jejich kámoš,
ale je nutný bejt i kretén.
167
00:13:23,887 --> 00:13:26,390
-Fakt je to moje role?
-Samozřejmě.
168
00:13:27,057 --> 00:13:29,643
Chci bejt víc než kámoš.
169
00:13:29,726 --> 00:13:30,936
Můžu je i seřvat?
170
00:13:32,604 --> 00:13:33,564
Máš mý svolení.
171
00:13:34,606 --> 00:13:36,608
Tak bezva.
172
00:13:38,443 --> 00:13:41,154
Ale varuju tě. Jako umím bejt děsivej.
173
00:13:41,530 --> 00:13:42,656
Jo, jsi monstrum.
174
00:13:44,366 --> 00:13:45,534
Bys koukala.
175
00:13:46,577 --> 00:13:47,870
Nekoukej na mě tak.
176
00:13:48,787 --> 00:13:49,621
Smích, jo?
177
00:13:49,705 --> 00:13:51,123
Ty se mi směješ do tváře?
178
00:13:51,373 --> 00:13:54,418
Omlouvám se. To jsem neměl.
To jsem fakt přehnal.
179
00:13:55,002 --> 00:13:56,420
K tobě budu milej.
180
00:13:56,503 --> 00:13:57,921
Kretén budu jen na děti.
181
00:13:58,005 --> 00:13:59,214
To přesně chci.
182
00:13:59,840 --> 00:14:01,175
Tak jo. Kdo má hlad?
183
00:14:16,023 --> 00:14:17,941
Je to úložiště v pořádku?
184
00:14:18,025 --> 00:14:19,985
Jasan. Jeden duch se tam vždycky ještě vejde.
185
00:14:24,531 --> 00:14:26,116
Když padne zelená...
186
00:14:26,200 --> 00:14:27,326
No tak!
187
00:14:28,493 --> 00:14:30,078
Když padne zelená...
188
00:14:39,004 --> 00:14:40,464
Práce je hotová.
189
00:14:49,515 --> 00:14:51,475
A točíme za tři, dva...
190
00:14:52,392 --> 00:14:53,393
jedna.
191
00:14:54,645 --> 00:14:59,441
Zdravím vás, éterické bytosti, nemrtvé entity
192
00:14:59,525 --> 00:15:02,319
a přízračné stíny ze záhrobí.
193
00:15:02,528 --> 00:15:05,572
Ale i živé lidi, kteří nás možná sledují.
194
00:15:06,156 --> 00:15:07,866
Tohle je Posedlost.
195
00:15:08,033 --> 00:15:11,453
Pořad, ve kterém měříme
spirituální energii běžných předmětů.
196
00:15:12,996 --> 00:15:14,623
Provází vás doktor Raymond Stantz.
197
00:15:15,749 --> 00:15:18,669
Můj mladý producent
198
00:15:18,752 --> 00:15:22,256
vás mými ústy žádá, abyste nás ohodnotili
199
00:15:22,381 --> 00:15:25,384
a dali „like“
200
00:15:25,467 --> 00:15:26,760
a „odebírat“.
201
00:15:27,469 --> 00:15:28,887
Tak, co tu dnes máme?
202
00:15:33,433 --> 00:15:37,437
Můj nebožtík Harold měl tyto hodinky.
203
00:15:38,897 --> 00:15:39,982
Nosil je každý den.
204
00:15:40,983 --> 00:15:42,901
A teď, jakmile jen vejdu,
205
00:15:44,403 --> 00:15:45,279
pípnou!
206
00:15:46,613 --> 00:15:51,743
Inu, jakýkoli předmět vystavený
hlubokému emočnímu prožitku
207
00:15:51,827 --> 00:15:52,953
může lapit ducha.
208
00:15:53,412 --> 00:15:54,037
Vida.
209
00:15:54,246 --> 00:15:56,081
Řekněme jako organická past.
210
00:15:56,540 --> 00:15:59,960
Čím silnější prožitek či dokonce trauma,
tím mocnější past.
211
00:16:01,003 --> 00:16:04,715
Psychokinetickou energii
zjišťujeme touhle věcičkou.
212
00:16:05,299 --> 00:16:07,009
Děkuji.
213
00:16:07,634 --> 00:16:10,387
Je-li v předmětu duch,
tento přístroj jej detekuje.
214
00:16:14,600 --> 00:16:15,726
Harolde.
215
00:16:16,435 --> 00:16:18,103
Pípni tady pro pána.
216
00:16:21,315 --> 00:16:22,482
Detekujete něco?
217
00:16:23,525 --> 00:16:24,526
Je mi líto,
218
00:16:24,610 --> 00:16:28,530
ale duch vašeho drahého manžela
pozemskou dimenzi již asi opustil.
219
00:16:31,241 --> 00:16:33,160
Pardon. Zvyšuje to sledovanost.
220
00:16:33,619 --> 00:16:34,786
Stejně už je fuč.
221
00:16:34,870 --> 00:16:35,454
Další!
222
00:16:43,545 --> 00:16:44,671
Dobrej, doktore Rayi.
223
00:16:44,755 --> 00:16:46,673
-Phoebe!
-To je hic.
224
00:16:46,757 --> 00:16:49,468
Tady je ten náladový sliz, co jste po mně chtěl.
225
00:16:50,344 --> 00:16:51,428
Odnes ho dolů.
226
00:16:51,637 --> 00:16:53,055
Půjdu s tebou.
227
00:16:53,680 --> 00:16:57,017
-Ty tu dole spíš?
-Jo.
228
00:16:57,559 --> 00:17:00,646
Obvykle to tu Ray pronajímá
norskejm lovcům duchů přes Booking.
229
00:17:01,063 --> 00:17:02,147
Takže mám kliku.
230
00:17:02,856 --> 00:17:04,733
Lepší než nuda v Oklahomě.
231
00:17:05,359 --> 00:17:07,235
Lapilas poslední dobou něco extra?
232
00:17:07,319 --> 00:17:10,821
Něco, co tě chtělo hryznout?
Něco třídy 5 nebo 7?
233
00:17:11,072 --> 00:17:12,157
Ne, jsem ze hry.
234
00:17:14,618 --> 00:17:15,702
Počkej.
235
00:17:19,665 --> 00:17:21,291
Rodičům jsem nakecal, že jsem na praxi.
236
00:17:24,711 --> 00:17:25,796
Start rakety povolen.
237
00:17:27,172 --> 00:17:30,425
15, 14, 13...
238
00:17:33,345 --> 00:17:34,638
Ahoj.
239
00:17:36,265 --> 00:17:38,183
...na orbitu. Zavolám pozdějc. Mějte se!
240
00:17:41,228 --> 00:17:42,229
Jo.
241
00:17:48,485 --> 00:17:50,529
-Co to děláš?
-Štvou mě.
242
00:17:52,197 --> 00:17:53,615
Ray je sem propašoval ze Summervillu.
243
00:17:56,577 --> 00:17:57,786
Určitě se tu množej.
244
00:18:09,923 --> 00:18:10,799
To je...
245
00:18:11,758 --> 00:18:12,759
nechutný.
246
00:18:13,302 --> 00:18:14,219
ROZUM V KONCÍCH
PARANORMÁLNÍ PŘÍBĚHY
247
00:18:24,938 --> 00:18:26,440
To je zvláštní.
248
00:18:29,651 --> 00:18:31,236
Vy jste ten podivín, co vykupuje starý krámy?
249
00:18:32,654 --> 00:18:34,406
Jo, obojí sedí.
250
00:18:35,032 --> 00:18:36,867
Hochu, vyhrál jste v loterii.
251
00:18:37,701 --> 00:18:39,036
Tohle jsem zdědil po babi.
252
00:18:39,119 --> 00:18:42,414
A ona to taky zdědila,
takže je to starostarý.
253
00:18:42,664 --> 00:18:44,082
Věřila na duchy?
254
00:18:44,166 --> 00:18:47,669
Věřila všelijakejm dementním pověrám,
jestli myslíte todleto.
255
00:18:47,753 --> 00:18:48,754
Spřízněná duše.
256
00:18:49,338 --> 00:18:51,340
Naučil jsem se ťukat na každé dřevo
257
00:18:51,423 --> 00:18:53,842
a házet minci do každé kašny.
Jeden nikdy neví.
258
00:18:54,092 --> 00:18:56,094
Tak to jste přišel o fůru mincí, co?
259
00:18:56,386 --> 00:18:58,597
-Vypadá to zajímavě.
-Bych řek.
260
00:18:59,598 --> 00:19:01,183
Třicet za všechno?
261
00:19:01,266 --> 00:19:02,893
Tohle je pěkné.
262
00:19:14,488 --> 00:19:15,822
Takových glyfů...
263
00:19:16,949 --> 00:19:18,242
Jo. Glyfatá koule.
264
00:19:18,325 --> 00:19:21,203
Je vidět, že se vyznáte.
Todleto je výstavní kousek.
265
00:19:21,495 --> 00:19:23,997
Vzal jsem ho omylem.
Nechci se s ním rozloučit.
266
00:19:24,540 --> 00:19:25,541
Za míň než 50 dolarů.
267
00:19:26,416 --> 00:19:27,459
Mezzoarabská?
268
00:19:28,544 --> 00:19:30,420
Jo. Mezzoarabská.
269
00:19:31,255 --> 00:19:33,173
Unikátní.
270
00:19:34,299 --> 00:19:35,342
Šedesát.
271
00:19:35,425 --> 00:19:39,012
Tyto mosazné předměty
se používaly k věznění zlých duchů.
272
00:19:40,138 --> 00:19:42,057
Jako že by uvnitř něco mohlo bejt?
273
00:19:43,016 --> 00:19:43,892
Netuším.
274
00:19:44,560 --> 00:19:47,980
Ale je-li uvnitř něco lapeno,
pak jistě z dobrého důvodu.
275
00:19:49,147 --> 00:19:50,440
Tak určitě.
276
00:19:50,524 --> 00:19:52,192
Provedu detekci PKE.
277
00:19:52,651 --> 00:19:54,069
Psychokinetickým měřákem.
278
00:19:54,444 --> 00:19:55,320
Souhlasíte?
279
00:19:56,405 --> 00:19:59,908
Dík, že se ptáte.
Všude jinde by to udělali bez ptaní.
280
00:20:03,662 --> 00:20:05,163
Okamžitá reakce.
281
00:20:10,669 --> 00:20:11,962
Pod váma jezdí metro?
282
00:20:32,065 --> 00:20:33,984
Nadlimitní telekinetická energie!
283
00:20:34,067 --> 00:20:35,736
Maximální konvektivní rozsah!
284
00:20:35,819 --> 00:20:37,112
Přesně to jsem měl na jazyku!
285
00:20:37,237 --> 00:20:38,614
Všechno to beru.
286
00:20:39,198 --> 00:20:40,407
Pardon, nemám drobný.
287
00:20:41,700 --> 00:20:42,826
Jste v pohodě?
288
00:20:49,291 --> 00:20:51,001
Jsi v cajku. V cajku.
289
00:20:59,801 --> 00:21:01,595
Říkám vám,
290
00:21:03,013 --> 00:21:05,724
tohle tu předtím nebylo. Celej barák se zatřásl.
291
00:21:06,767 --> 00:21:08,852
Vyvezl to úložiště někdy někdo?
292
00:21:09,102 --> 00:21:11,230
A kam, Gary? Do řeky?
293
00:21:11,813 --> 00:21:14,691
Takže jste tam cpali duchy od roku 1984?
294
00:21:15,067 --> 00:21:16,401
Přesně tak.
295
00:21:16,735 --> 00:21:18,737
To možná nebyl nejlepší nápad.
296
00:21:19,905 --> 00:21:22,616
Dám o tom vědět Winstonovým inženýrům.
297
00:21:22,991 --> 00:21:26,495
Mimochodem, co jsou
ti Winstonovi inženýři zač?
298
00:21:27,120 --> 00:21:28,705
To vám nemůžu říct.
299
00:21:28,830 --> 00:21:29,915
Na čem teď pracujou?
300
00:21:30,123 --> 00:21:33,210
Je to nějaká supertajná
krotitelská supervěc?
301
00:21:34,336 --> 00:21:36,004
Přesně tak, Gary.
302
00:21:36,588 --> 00:21:40,592
Supertajná krotitelská supervěc.
303
00:21:40,676 --> 00:21:41,677
Já to věděl.
304
00:21:59,903 --> 00:22:00,863
Mami!
305
00:22:02,990 --> 00:22:05,450
Mami. Na půdě něco bydlí.
306
00:22:05,909 --> 00:22:07,744
Jsi dospělej, ne?
307
00:22:07,828 --> 00:22:09,037
Jo.
308
00:22:09,121 --> 00:22:11,206
Tak co kdybys to vyřešil?
309
00:22:11,540 --> 00:22:14,543
Jasně. Taky že jo.
310
00:22:15,210 --> 00:22:16,712
Vyřeším to.
311
00:22:17,921 --> 00:22:19,339
Jdu na to.
312
00:22:37,065 --> 00:22:39,735
Tady nejsi zvanej, brácho.
313
00:23:09,097 --> 00:23:10,557
Co to má sakra bejt?
314
00:23:36,124 --> 00:23:37,459
Ne!
315
00:23:45,801 --> 00:23:46,844
Jo.
316
00:23:47,803 --> 00:23:49,680
-Buďte opatrný.
-Díky.
317
00:23:49,763 --> 00:23:50,597
Kam jako jdeš?
318
00:23:50,681 --> 00:23:53,267
-Fakt mě s sebou nevezmeš?
-Na něj se nekoukej.
319
00:23:53,350 --> 00:23:54,476
Já...
320
00:23:54,726 --> 00:23:56,436
-Dík za podporu.
-Promiň.
321
00:23:56,520 --> 00:23:58,438
-Co se ti stalo?
-Nic. Nestarej se.
322
00:23:58,522 --> 00:24:00,858
-To je pomáda?
-Jsem krotitelka!
323
00:24:00,941 --> 00:24:02,150
Vtipný.
324
00:25:38,205 --> 00:25:39,039
Baf.
325
00:25:42,251 --> 00:25:43,335
Aha.
326
00:25:45,838 --> 00:25:46,588
Ahoj.
327
00:25:48,757 --> 00:25:50,551
Víš, že jsem duch, že jo?
328
00:25:51,134 --> 00:25:53,637
Nějak mi to došlo, když ty figurky samy táhly.
329
00:25:57,766 --> 00:25:59,142
A ty se
330
00:26:00,269 --> 00:26:01,562
mě nebojíš?
331
00:26:02,604 --> 00:26:04,857
Ne. Měla bych?
332
00:26:05,148 --> 00:26:08,402
Jen mi to přijde divný. Lidi většinou utíkaj.
333
00:26:09,570 --> 00:26:12,698
-Můžu odejít, jestli chceš.
-Neříkám, abys odešla.
334
00:26:12,823 --> 00:26:14,491
Nebo můžu dělat, že se bojím.
335
00:26:14,575 --> 00:26:15,659
To nechci.
336
00:26:18,912 --> 00:26:19,746
Fakt zvláštní.
337
00:26:23,000 --> 00:26:25,377
Pěkný plameny. Mimochodem.
338
00:26:26,503 --> 00:26:29,798
Dík. Uhořela jsem při požáru činžáku.
339
00:26:30,674 --> 00:26:32,718
To máš kliku, že nejsi na uhel.
340
00:26:33,093 --> 00:26:34,761
Umřela jsem dřív, než jsem shořela.
341
00:26:35,387 --> 00:26:36,471
To byl bonus.
342
00:26:42,644 --> 00:26:43,854
Šach mat.
343
00:26:45,689 --> 00:26:47,399
Co? Tak to nechápu.
344
00:26:47,482 --> 00:26:48,483
To vidím.
345
00:26:49,526 --> 00:26:50,819
Nic si z toho nedělej.
346
00:26:51,195 --> 00:26:53,447
Měla jsem hodně času trénovat.
347
00:26:54,656 --> 00:26:56,033
Máš nějaký jméno?
348
00:26:56,700 --> 00:26:57,618
Phoebe.
349
00:26:57,701 --> 00:26:58,911
Já jsem Melody.
350
00:26:59,328 --> 00:27:00,913
-Pěkný.
-Dík.
351
00:27:01,121 --> 00:27:03,790
-Máme to v rodině.
-To byla ironie.
352
00:27:06,335 --> 00:27:07,294
Zamlouváš se mi.
353
00:27:12,925 --> 00:27:16,261
Co je nejhorší na tom být duch?
354
00:27:16,929 --> 00:27:19,723
Bude mi na věky věků 16.
355
00:27:19,890 --> 00:27:21,975
Juj. Děj se co děj?
356
00:27:22,643 --> 00:27:23,310
Dokud
357
00:27:24,728 --> 00:27:27,022
nedokončím to, co jsem měla.
358
00:27:36,532 --> 00:27:38,534
A co je na tom nejlepší?
359
00:27:41,662 --> 00:27:42,329
Tohle.
360
00:28:08,564 --> 00:28:09,898
Mohl byste trochu...?
361
00:28:15,445 --> 00:28:17,281
Vy jste od Winstona, jo?
362
00:28:17,406 --> 00:28:18,407
Gary.
363
00:28:19,199 --> 00:28:21,201
Pardon. To pomáhá slyšet duchy?
364
00:28:21,702 --> 00:28:24,079
Úplně nejvíc pomáhá ticho.
365
00:28:26,707 --> 00:28:27,374
Pardon.
366
00:28:36,633 --> 00:28:38,719
To se nějakej chce dostat ven?
367
00:28:38,886 --> 00:28:40,137
Nebo všichni.
368
00:28:44,808 --> 00:28:46,602
To je rukopis mýho táty?
369
00:28:46,727 --> 00:28:47,811
Jeho návrh.
370
00:28:48,478 --> 00:28:50,981
Úložiště je v podstatě obří past na duchy.
371
00:28:51,440 --> 00:28:53,525
Tak si to Egon Spengler představoval.
372
00:28:53,609 --> 00:28:56,987
Zesílený proud protonů,
který by dokázal stabilizovat částice duchů.
373
00:28:57,738 --> 00:28:59,573
-Chápeš to?
-Jasně.
374
00:28:59,698 --> 00:29:02,242
Čtyřicet let sem ukládáme paranormální odpad.
375
00:29:02,367 --> 00:29:03,368
A teď došlo místo.
376
00:29:03,744 --> 00:29:05,162
Nikdo s tím nepočítal?
377
00:29:05,370 --> 00:29:09,124
Byly osmdesátky.
S budoucností si nikdo hlavu nedělal.
378
00:29:09,625 --> 00:29:11,335
A pak se stalo tohle.
379
00:29:12,544 --> 00:29:15,172
Výboj spirituální energie vytvořil trhlinu.
380
00:29:16,423 --> 00:29:19,510
Je to potenciální brána na onen svět.
381
00:29:20,427 --> 00:29:21,803
Na onen svět?
382
00:29:22,638 --> 00:29:23,931
To mluvíme o...?
383
00:29:25,182 --> 00:29:28,310
Já nevím, o čem mluvíme. A to mě děsí.
384
00:29:29,019 --> 00:29:33,106
Hasičskou zbrojnici jsme nekoupili z nostalgie.
385
00:29:33,815 --> 00:29:36,568
Je to prst, co ucpal prasklou hráz.
386
00:29:37,069 --> 00:29:40,822
Je to v podstatě předěl mezi tím,
co známe, a neznámem.
387
00:29:41,865 --> 00:29:43,242
Musíme ho chránit.
388
00:29:43,742 --> 00:29:45,994
Takže úložiště se rozbilo.
389
00:29:46,662 --> 00:29:48,247
Nemůžete postavit nový?
390
00:29:48,664 --> 00:29:49,665
Jak to myslíš?
391
00:29:50,207 --> 00:29:51,875
Jak to myslíte, jak to myslí?
392
00:29:52,709 --> 00:29:54,002
Oni to nevědí?
393
00:29:55,587 --> 00:29:57,005
Už dávno ho máme.
394
00:29:59,341 --> 00:30:03,887
Zatímco jste krotili duchy,
moji inženýři se zabývali naší budoucností.
395
00:30:07,307 --> 00:30:09,768
Kdysi dávno to bylo obří mořské akvárium.
396
00:30:10,018 --> 00:30:14,022
Později se z toho stal
ráj squatterů a technopařeb.
397
00:30:20,821 --> 00:30:24,950
Vítejte ve Výzkumném
středisku paranormálních jevů.
398
00:30:25,200 --> 00:30:27,202
Krocení duchů vyvolává řadu otázek.
399
00:30:27,828 --> 00:30:29,997
A my teď máme místo, kde hledáme odpovědi.
400
00:30:30,622 --> 00:30:32,666
Máme parabotanika.
401
00:30:33,041 --> 00:30:35,210
Dokonce i paramuzikologa.
402
00:30:35,502 --> 00:30:36,712
Hej, Lucky!
403
00:30:40,257 --> 00:30:41,425
Lucky!
404
00:30:48,849 --> 00:30:49,933
Trevor?
405
00:30:50,017 --> 00:30:52,019
Čau! Jsi tady!
406
00:30:55,439 --> 00:30:58,108
Kdyžs říkala, že máš brigošku,
nenapadlo mě pálení z laseru.
407
00:30:58,400 --> 00:31:00,068
Dobrý, co? Kariérní postup.
408
00:31:00,277 --> 00:31:03,572
A tady náš Lars je rezidentní parabiolog.
409
00:31:04,364 --> 00:31:07,117
Je to možný? To jsem míval taky.
410
00:31:09,661 --> 00:31:11,163
Pozor na prsty.
411
00:31:11,997 --> 00:31:14,499
Je v něm posedlé CD od Spin Doctors.
412
00:31:14,708 --> 00:31:17,628
Ray Stantz nám velkoryse daroval
413
00:31:17,711 --> 00:31:19,588
svou sbírku posedlých předmětů.
414
00:31:20,589 --> 00:31:22,716
Takže v těch věcech jsou duši?
415
00:31:23,175 --> 00:31:24,551
Jsou.
416
00:31:24,843 --> 00:31:26,011
Třeba zrovna tady.
417
00:31:27,095 --> 00:31:31,016
Tyto hodiny po dědečkovi jsou skutečně
obývány duchem toho dědečka.
418
00:31:35,604 --> 00:31:38,106
Jakýkoli emočně nabitý předmět může být posedlý.
419
00:31:38,732 --> 00:31:42,069
Pokud ovšem prošel nějakou strašlivou událostí.
420
00:31:42,277 --> 00:31:46,240
Vybuzením atomů jsme schopni
vyvolat chemickou tranzici.
421
00:31:46,448 --> 00:31:49,076
Pak jednoduše zacílíme na ducha.
422
00:31:49,159 --> 00:31:50,577
DETEKCE
423
00:31:51,620 --> 00:31:53,497
Provedeme extrakci.
424
00:32:04,800 --> 00:32:05,843
EKTOPLASTICKÁ IONTOVÁ SEPARACE
425
00:32:06,051 --> 00:32:07,219
EXTRAKCE DOKONČENA
426
00:32:09,221 --> 00:32:12,516
A pak jej láskyplně přečerpáme do druhé komory,
427
00:32:14,643 --> 00:32:16,603
kde může být řádně zkrocen.
428
00:32:23,443 --> 00:32:25,571
Zkoušeli jste extrakci i z živých organismů?
429
00:32:25,821 --> 00:32:27,656
Na tom ještě pracujeme.
430
00:32:33,370 --> 00:32:35,497
Nechtěl jsem to ukazovat před dokončením.
431
00:32:35,581 --> 00:32:39,167
Ale kvůli tomuhle tu dnes jste.
432
00:32:39,418 --> 00:32:41,086
Naše nové úložiště,
433
00:32:42,004 --> 00:32:44,715
vyrobené dle Egonova původního návrhu.
434
00:32:44,840 --> 00:32:48,260
Pojme 50 milionů kubických hektarů
435
00:32:48,343 --> 00:32:50,137
paranormálního plazmatu.
436
00:32:50,220 --> 00:32:52,806
Věznice velikosti amerického Západu.
437
00:32:53,682 --> 00:32:54,850
Fakt Divoký západ.
438
00:32:55,893 --> 00:32:57,603
Strašidel a entit to ráj.
439
00:32:58,145 --> 00:33:00,022
Neboli pří...
440
00:33:00,189 --> 00:33:03,317
Jak dlouho bude trvat
přestěhovat ty duchy od nás sem?
441
00:33:03,650 --> 00:33:05,944
Když je budem stěhovat past po pasti,
442
00:33:06,028 --> 00:33:08,614
tak při běžnejch směnách asi tři až sedm let.
443
00:33:09,114 --> 00:33:10,824
Tak to je fofr.
444
00:33:11,074 --> 00:33:12,701
Málem bych zapomněl.
445
00:33:12,784 --> 00:33:15,746
Nevíme přesně, co to je,
ale uškvařilo to měřák PKE.
446
00:33:16,205 --> 00:33:18,081
Hodně štěstí při extrakci toho, co je uvnitř.
447
00:33:18,832 --> 00:33:21,126
-Dobrý.
-Ještě tomu vymejšlíme název.
448
00:33:21,210 --> 00:33:24,129
Mně by se líbila Koule zla. Nebo Ďáblovo varle.
449
00:33:25,130 --> 00:33:27,049
Díky, Podcaste.
450
00:33:27,132 --> 00:33:28,675
Jo. Nemáš zač.
451
00:33:37,017 --> 00:33:38,101
Co je tady?
452
00:33:39,269 --> 00:33:42,189
Moment, vy je necháváte, ať si tu bydlí?
453
00:33:42,814 --> 00:33:46,026
Spoustu let jsme je krotili.
Teď je můžeme zkoumat.
454
00:33:46,109 --> 00:33:47,528
Jak to, že nepláchnou?
455
00:33:47,903 --> 00:33:49,321
Protonové bariéry.
456
00:33:49,821 --> 00:33:52,366
Je to stejná technologie jako ve vašich puškách.
457
00:33:52,824 --> 00:33:54,826
Používáme je ve všech výbězích.
458
00:34:00,582 --> 00:34:01,667
-Roztomilouš.
-Jo.
459
00:34:01,750 --> 00:34:02,584
Ahojky.
460
00:34:08,131 --> 00:34:10,592
A tohle je nejzákeřnější škůdce
v celém komplexu.
461
00:34:11,552 --> 00:34:12,636
Poseda.
462
00:34:14,220 --> 00:34:18,307
Tenhle čipera dokáže posednout
jakýkoli neživý objekt.
463
00:34:22,563 --> 00:34:23,772
Je extrémně nebezpečný.
464
00:34:41,999 --> 00:34:43,166
Hej.
465
00:34:50,381 --> 00:34:51,675
Můžeš.
466
00:35:12,237 --> 00:35:14,281
Pheebs. Dělám něco blbě?
467
00:35:14,364 --> 00:35:15,866
Nefachá to.
468
00:35:16,158 --> 00:35:16,992
Pomůžeš mi?
469
00:35:18,911 --> 00:35:21,788
Cyklotron nechce cyklit.
470
00:35:23,749 --> 00:35:25,250
Můžeš se na to podívat?
471
00:35:30,923 --> 00:35:32,341
Spravilas to.
472
00:35:32,633 --> 00:35:34,218
Stačilo to zapojit.
473
00:35:36,887 --> 00:35:38,972
Já vím, že je to teď blbý. Vážně.
474
00:35:40,265 --> 00:35:41,683
Ale není to navždy.
475
00:35:41,767 --> 00:35:44,770
A čas letí. To mi věř. Já to vím.
476
00:35:45,395 --> 00:35:47,606
Před dvěma lety jsem byl v Oklahomě
a teď jsem tu.
477
00:35:48,899 --> 00:35:50,734
S urychlovačem.
478
00:35:51,026 --> 00:35:53,820
Býval jsem tvůj učitel fyziky. A teď jsem...
479
00:35:56,907 --> 00:35:57,908
No teď jsem...
480
00:35:58,909 --> 00:35:59,993
No teď jsem...
481
00:36:01,495 --> 00:36:03,080
Volají nás z centra.
482
00:36:03,997 --> 00:36:05,290
Treve, jedem!
483
00:36:07,876 --> 00:36:08,794
Promiň.
484
00:36:38,240 --> 00:36:39,491
Haló? Je tam někdo?
485
00:36:40,158 --> 00:36:41,326
Krotitelé duchů.
486
00:36:42,244 --> 00:36:44,454
Výborně. Okamžitě sem někoho pošlete.
487
00:36:53,672 --> 00:36:54,965
Tak fajn.
488
00:36:55,048 --> 00:36:57,801
Jsme zpátky. Krotitelé duchů jsou zpět.
489
00:36:57,885 --> 00:37:00,387
Zpátky v New Yorku. Ve Velkým jablku.
490
00:37:00,679 --> 00:37:02,389
A teď si z toho Jablka ukousnem.
491
00:37:03,056 --> 00:37:05,184
Phoebe, Podcast. Podcast a Phoebe.
492
00:37:05,267 --> 00:37:07,769
Nic nás nerozdělí. Jsme dynamický duo.
493
00:37:07,853 --> 00:37:08,854
Co to jedem chytat?
494
00:37:22,784 --> 00:37:24,036
EXTRAKCE DOKONČENA
495
00:37:35,881 --> 00:37:37,174
Teď nemám na hraní čas.
496
00:37:40,177 --> 00:37:41,470
Vím, že víš, že pracuju.
497
00:37:43,388 --> 00:37:45,057
Když budeš hodný, přinesu ti tenisák.
498
00:37:49,853 --> 00:37:51,522
A teď se podíváme na tohle.
499
00:38:10,749 --> 00:38:11,833
Děje se něco?
500
00:38:11,917 --> 00:38:13,168
DETEKCE
501
00:38:23,136 --> 00:38:25,430
Asi vzdoruje extrakci.
502
00:38:25,556 --> 00:38:26,849
Takhle dlouho?
503
00:38:39,653 --> 00:38:41,780
To nic. Problémek.
504
00:38:42,447 --> 00:38:44,449
Stačí počkat, až generátory zas naskočí.
505
00:38:44,658 --> 00:38:46,034
A zase se zapnou
506
00:38:47,369 --> 00:38:48,495
protonový bariéry.
507
00:38:50,831 --> 00:38:52,124
Aha.
508
00:38:55,043 --> 00:38:56,336
Slyšíš to?
509
00:39:16,106 --> 00:39:17,316
Larsi.
510
00:39:17,482 --> 00:39:19,276
Proč ti duchové neutekli?
511
00:39:32,331 --> 00:39:33,749
Tu kouli musíme zavřít.
512
00:39:47,763 --> 00:39:49,640
RESTAURACE
513
00:39:50,349 --> 00:39:51,725
Tady to je.
514
00:39:52,434 --> 00:39:53,519
Jo.
515
00:39:55,687 --> 00:39:57,272
Snad mají i baklavu.
516
00:40:04,821 --> 00:40:05,864
Brýden.
517
00:40:06,406 --> 00:40:07,366
Jdete pro toho ducha?
518
00:40:25,801 --> 00:40:26,718
Baf.
519
00:40:28,345 --> 00:40:29,179
Phoebe?
520
00:40:30,556 --> 00:40:32,391
-Zkroť to!
-„To“?
521
00:40:32,975 --> 00:40:34,685
-Phoebe, co blbneš?
-Kdo je ten křen?
522
00:40:34,977 --> 00:40:36,520
Co tu tak stojíš? Pal!
523
00:40:40,816 --> 00:40:41,817
Co to mělo bejt?
524
00:40:42,276 --> 00:40:43,026
Minula jsi!
525
00:41:24,443 --> 00:41:26,153
Mám dobrou mušku.
526
00:41:26,236 --> 00:41:27,029
Super.
527
00:41:27,112 --> 00:41:28,822
Kdybych chtěla, trefím tě.
528
00:41:29,031 --> 00:41:29,865
Jasně.
529
00:41:29,948 --> 00:41:32,826
Jestli tě to trochu potěší.
530
00:41:33,035 --> 00:41:35,829
Jo, zahřálo mě to u srdíčka.
531
00:41:41,251 --> 00:41:42,211
No...
532
00:41:43,253 --> 00:41:44,505
Nechceš jít dál?
533
00:41:45,047 --> 00:41:46,381
Ty mě zveš k vám?
534
00:41:50,469 --> 00:41:52,012
Jasně. Jo.
535
00:41:52,179 --> 00:41:55,265
Zveš mě přímo do centrály
pro likvidaci duchů.
536
00:41:55,849 --> 00:41:57,059
Jasně.
537
00:41:57,142 --> 00:42:00,479
Chápu, že to zní divně. Tak nic.
538
00:42:00,896 --> 00:42:02,189
Pěknej bejvák.
539
00:42:04,650 --> 00:42:05,776
Umíš se transeparovat?
540
00:42:06,485 --> 00:42:07,945
Jako tohle myslíš?
541
00:42:08,654 --> 00:42:09,404
Jo, umím.
542
00:42:10,948 --> 00:42:12,783
Jak pohybuješ šachovými figurkami?
543
00:42:12,866 --> 00:42:16,745
V podstatě existuju v jiný
dimenzionální rovině. To bys nechápala.
544
00:42:17,246 --> 00:42:18,956
Ale jo. Jiný dimenze miluju.
545
00:42:19,289 --> 00:42:21,583
Vždycky jsem chtěla nějakou jinou navštívit.
546
00:42:21,708 --> 00:42:23,210
Nevím, proč to říkám.
547
00:42:27,422 --> 00:42:30,926
Takže takhle super to máte tady všude?
548
00:42:36,306 --> 00:42:38,100
Naše auto.
549
00:42:40,310 --> 00:42:42,521
A tohle je má skříňka.
550
00:42:43,230 --> 00:42:44,606
S mým jménem.
551
00:42:53,323 --> 00:42:55,325
To je úložiště...
552
00:42:55,534 --> 00:42:57,202
Já dobře vím, co to je.
553
00:43:00,163 --> 00:43:02,624
Přemýšlela jsi někdy nad tím, co se stane,
554
00:43:04,334 --> 00:43:06,253
až i my skončíme?
555
00:43:08,714 --> 00:43:10,299
Viděla jsem to.
556
00:43:13,760 --> 00:43:16,930
Jo, a je to nádhera.
557
00:43:17,764 --> 00:43:21,685
Jako tvoje částice rozvážou vazby
558
00:43:22,519 --> 00:43:23,854
a rozptýlí se do kosmu.
559
00:43:25,063 --> 00:43:26,315
A pak?
560
00:43:26,565 --> 00:43:30,068
Dle kvantové fyziky
se vetkáme do přediva vesmíru.
561
00:43:31,528 --> 00:43:32,905
A ty tomu věříš?
562
00:43:33,071 --> 00:43:34,698
Věřím v kvantovou fyziku.
563
00:43:35,574 --> 00:43:36,658
Jo.
564
00:43:37,534 --> 00:43:38,744
Zní to hezky.
565
00:43:39,036 --> 00:43:40,746
Možná to jednou sama vyzkouším.
566
00:43:40,871 --> 00:43:43,165
Až přejdeš na onen svět?
567
00:43:44,166 --> 00:43:45,375
Jo.
568
00:43:45,667 --> 00:43:47,461
Tam je moje rodina.
569
00:43:48,086 --> 00:43:49,338
A proč s nima nejsi?
570
00:43:50,464 --> 00:43:52,216
Až to zjistím, tak budu.
571
00:43:59,431 --> 00:44:01,391
To je tvůj předmět?
572
00:44:01,934 --> 00:44:02,935
Nechápu.
573
00:44:03,352 --> 00:44:07,022
Taková emoční kotva,
která tě drží v tomhle světě.
574
00:44:08,357 --> 00:44:10,901
No, poslední zápalka mi upálila rodinu.
575
00:44:10,984 --> 00:44:12,444
Jo, tak to sedí.
576
00:44:13,779 --> 00:44:15,489
Byla to nehoda.
577
00:44:17,991 --> 00:44:19,117
Aha, já...
578
00:44:19,201 --> 00:44:22,162
Myslela jsem, že ty zápalky
jsou klíčem k tomu jít dál,
579
00:44:22,746 --> 00:44:25,874
ale pak jsem se smířila s tím,
že nikam nepůjdu.
580
00:44:27,459 --> 00:44:29,378
-To mě mrzí.
-Pheebs?
581
00:44:31,630 --> 00:44:32,631
Co děláš dole?
582
00:44:35,008 --> 00:44:36,718
Už jdu nahoru.
583
00:45:45,537 --> 00:45:47,247
Snažím se, co to jde.
584
00:45:51,376 --> 00:45:53,378
Musí to být ona?
585
00:45:59,092 --> 00:46:00,886
Ano, stane se.
586
00:46:29,790 --> 00:46:31,583
Hej, hochu.
587
00:46:32,292 --> 00:46:34,127
Mám pro tebe křupky.
588
00:46:34,586 --> 00:46:36,421
Už můžeš vylézt.
589
00:46:36,880 --> 00:46:38,715
Jen ti to napálím do ksichtu.
590
00:46:41,593 --> 00:46:43,095
Polez.
591
00:47:08,036 --> 00:47:08,829
To je ono.
592
00:47:14,042 --> 00:47:15,127
Co to je?
593
00:47:19,715 --> 00:47:22,217
-Phoebe. Dobrý?
-Jo.
594
00:47:22,301 --> 00:47:24,011
Do suterénu. Fofrem.
595
00:47:36,857 --> 00:47:38,567
Umíš to vysvětlit?
596
00:47:41,153 --> 00:47:42,863
Neumím.
597
00:47:53,665 --> 00:47:54,499
Krutý.
598
00:47:54,583 --> 00:47:55,792
Krutě chladné.
599
00:47:55,876 --> 00:47:59,546
Blíží se absolutní nule neboli teplotě,
600
00:47:59,630 --> 00:48:02,007
při které se přestanou pohybovat částice.
601
00:48:02,174 --> 00:48:03,717
Nula kelvinů.
602
00:48:03,800 --> 00:48:06,887
To zamrzne i život sám. Unikátní.
603
00:48:06,970 --> 00:48:08,680
A líbí-li se vám tohle,
604
00:48:09,681 --> 00:48:11,391
budete teď žasnout.
605
00:48:19,900 --> 00:48:24,446
Co jste donesli tuhle mrazivou kouli,
chovají se ostatní duchové podivně.
606
00:48:24,571 --> 00:48:26,114
Myslíme, že to komunikuje.
607
00:48:26,240 --> 00:48:27,741
Takže ten orb mluví?
608
00:48:27,824 --> 00:48:29,910
Ne sám o sobě. Ale to, co je v něm.
609
00:48:30,035 --> 00:48:34,039
Myslíme si, že rozkazuje
ostatním duchům silou mysli.
610
00:48:38,335 --> 00:48:39,336
Dobrý.
611
00:48:56,854 --> 00:48:59,189
Extrémní termodynamické exsudace,
612
00:48:59,439 --> 00:49:01,108
přenos myšlenek...
613
00:49:01,859 --> 00:49:04,695
Jestli se ta věc dostane ven,
hrozí velké nebezpečí.
614
00:49:08,574 --> 00:49:10,534
Kde jste tu šílenou kouli vzali?
615
00:49:24,464 --> 00:49:25,465
Brýden.
616
00:49:26,133 --> 00:49:27,050
Brej.
617
00:49:27,134 --> 00:49:29,636
Jste Nadeem Razmaadi?
618
00:49:30,596 --> 00:49:31,805
Možná.
619
00:49:31,889 --> 00:49:35,434
Prodal jste nedávno sbírku
rodinných artefaktů Rayi Stantzovi?
620
00:49:38,103 --> 00:49:39,688
-Prachy nevracím.
-Počkejte.
621
00:49:42,274 --> 00:49:43,775
Nechceme vrátit peníze.
622
00:49:44,610 --> 00:49:45,777
Pojďte dál.
623
00:49:46,486 --> 00:49:51,575
Mám hafo dalších krámů na prodej.
Jsem dokonce licencovanej překupník tenisek.
624
00:49:51,658 --> 00:49:53,785
-Jakou máš velikost, kámo?
-44.
625
00:49:53,869 --> 00:49:55,913
Ty nejsou. Mám osmatřicítky. Chceš?
626
00:49:55,996 --> 00:49:56,997
Ne, asi ne.
627
00:49:57,122 --> 00:49:58,498
Tohle je vaše doupátko?
628
00:49:58,832 --> 00:50:01,293
Tady bydlela moje dadi. Moje babička.
629
00:50:03,378 --> 00:50:05,881
Štípání bradavek. Ikonický.
630
00:50:05,964 --> 00:50:09,176
No jo. Ten obraz měla babička ráda.
Ten nikdy neprodám.
631
00:50:09,343 --> 00:50:10,344
Kolik bys dala?
632
00:50:10,427 --> 00:50:12,095
Čím se babička živila?
633
00:50:12,387 --> 00:50:14,723
Nebyli jsme si blízký. Prej jsem neměl ambice.
634
00:50:15,641 --> 00:50:16,850
Ale kdo je tu vlastně hrdina?
635
00:50:16,934 --> 00:50:18,769
Bratříček, co šel na vysokou,
636
00:50:18,852 --> 00:50:21,813
nebo ten druhej, co jde životem
bez vzdělání a vyhlídek?
637
00:50:22,606 --> 00:50:23,607
Ten druhej.
638
00:50:24,483 --> 00:50:25,734
-Fakt?
-Stoprocentně.
639
00:50:25,901 --> 00:50:28,779
-Přesně to si myslím.
-Já taky. Taky si to myslím.
640
00:50:28,862 --> 00:50:30,822
Chceme se zeptat na jeden předmět.
641
00:50:31,365 --> 00:50:34,576
Mosazný orb. Mrazivý na dotek.
642
00:50:34,660 --> 00:50:37,246
Ten byl z babiččiny tajný místnosti.
643
00:50:37,412 --> 00:50:40,040
A že jsou tam fakt hustý věcičky.
644
00:50:40,457 --> 00:50:42,876
Ale stejně tam nikoho nesmím vodit, takže...
645
00:50:52,761 --> 00:50:53,637
Pecka!
646
00:50:55,055 --> 00:50:57,391
Slušnej šmajchlkabinet. Teda, dadi.
647
00:50:57,474 --> 00:51:00,561
Nesmysl. Byly by ve šmajchlkabinetu pouta?
648
00:51:00,644 --> 00:51:01,645
Jo, úplně jasně.
649
00:51:01,728 --> 00:51:03,856
Taky mi došlo, že asi jo.
650
00:51:05,816 --> 00:51:07,359
Teď vážně, co tu dělávala?
651
00:51:07,651 --> 00:51:11,238
Vím já? Tu místnost jsem našel,
až když umřela, když jsem hledal křupky.
652
00:51:14,199 --> 00:51:16,159
Mimochodem, všechno je to na prodej.
653
00:51:18,161 --> 00:51:19,913
Je tohle měď, nebo mosaz, Larsi?
654
00:51:19,997 --> 00:51:22,374
Mosaz. Slitina považovaná za magickou.
655
00:51:22,875 --> 00:51:25,961
Příběhy o démonech vězněných v mosazi
656
00:51:26,170 --> 00:51:27,671
se datují až do doby krále Šalamouna.
657
00:51:28,672 --> 00:51:30,382
Boží ohoz.
658
00:51:34,511 --> 00:51:36,054
Slyšíte to taky?
659
00:51:38,056 --> 00:51:40,601
Není slyšet ozvěna.
Jako by to tu bylo odhlučněný.
660
00:51:40,893 --> 00:51:42,269
Mohla si ječet, jak chtěla.
661
00:51:42,352 --> 00:51:43,312
Slušný.
662
00:51:43,395 --> 00:51:46,523
Přestaňte sexuálně vtipkovat
na účet mý zesnulý babičky.
663
00:51:47,316 --> 00:51:49,985
Ten mosazný orb. Ten měla v téhle místnosti?
664
00:51:50,527 --> 00:51:51,361
Co vím, tak jo.
665
00:51:52,237 --> 00:51:54,198
Je možné, že chtěla, aby ho nebylo slyšet?
666
00:51:59,703 --> 00:52:00,871
Co to znamená?
667
00:52:02,706 --> 00:52:04,041
Že půjdete s námi.
668
00:52:05,542 --> 00:52:06,418
Doktore Rayi?
669
00:52:07,169 --> 00:52:08,170
Ano, Phoebe?
670
00:52:08,253 --> 00:52:11,632
Myslím, že vám někdo nechal
ve skladu shnilou mrkev.
671
00:52:11,798 --> 00:52:13,008
To je lidský malíček.
672
00:52:14,134 --> 00:52:17,638
Našel jsem ho ve staré
psychiatrické léčebně v Pensylvánii.
673
00:52:17,721 --> 00:52:19,306
Strašilo tam.
674
00:52:19,389 --> 00:52:21,391
A my tehdá neměli žádné vybavení.
675
00:52:21,892 --> 00:52:23,101
Vlastně
676
00:52:23,810 --> 00:52:25,604
se vás chci na něco zeptat.
677
00:52:27,689 --> 00:52:28,982
Přemýšlíte někdy
678
00:52:29,942 --> 00:52:31,944
nad tím, jaké by to bylo být duch?
679
00:52:35,155 --> 00:52:37,074
Každý den svého života, zlato.
680
00:52:37,950 --> 00:52:38,825
Vážně?
681
00:52:38,909 --> 00:52:40,327
Jistě, třeba...
682
00:52:41,036 --> 00:52:44,373
Kdy bych se zjevoval? Jaký by to byl pocit?
683
00:52:44,456 --> 00:52:47,251
Jaké by byly podmínky mého zhmotnění?
684
00:52:47,334 --> 00:52:49,253
Myslím, zda by něco...
685
00:52:50,754 --> 00:52:51,630
Co to je?
686
00:52:52,256 --> 00:52:55,509
Jen si přehrávám, jak jsem si točil ten orb.
687
00:52:55,843 --> 00:52:58,846
Asi se poškodil zvuk. Je to divný.
688
00:52:58,929 --> 00:53:00,055
Hele.
689
00:53:00,347 --> 00:53:01,515
Slyšíte?
690
00:53:03,350 --> 00:53:05,352
Prastaré zaklínání...
691
00:53:06,270 --> 00:53:07,437
Jo, ale v jakém jazyce?
692
00:53:07,938 --> 00:53:09,147
V nějakém mrtvém?
693
00:53:10,440 --> 00:53:12,276
Znám někoho, kdo by ho poznal.
694
00:53:13,151 --> 00:53:14,111
Ale...
695
00:53:16,864 --> 00:53:18,365
Neměli bychom
696
00:53:18,448 --> 00:53:19,783
to prošetřit?
697
00:53:20,868 --> 00:53:21,660
Měli.
698
00:53:22,661 --> 00:53:23,787
Nejsi ze hry?
699
00:53:24,162 --> 00:53:25,747
Nejste v penzi?
700
00:53:27,457 --> 00:53:29,167
To si necháte líbit?
701
00:53:47,561 --> 00:53:48,478
Nehýbat.
702
00:53:53,817 --> 00:53:55,110
Co to je?
703
00:53:55,360 --> 00:53:57,154
Uděláme vám standardní test.
704
00:53:57,821 --> 00:53:59,114
Zda jste
705
00:53:59,198 --> 00:54:00,490
člověk.
706
00:54:00,616 --> 00:54:02,576
Měl byste jím hladce projít,
707
00:54:02,659 --> 00:54:06,622
tedy jestli nejste posedlý
interdimenzionální bytostí.
708
00:54:08,749 --> 00:54:11,126
Takže dva dospělí lidi vedou konverzaci,
709
00:54:11,210 --> 00:54:13,545
přičemž jeden z nich má
na hlavě cedník na nudle.
710
00:54:14,171 --> 00:54:16,381
Dáme si zahřívací kolo. Ano?
711
00:54:18,926 --> 00:54:19,760
Štěňata.
712
00:54:20,844 --> 00:54:23,847
Mít rád,
nebo vraždit?
713
00:54:29,019 --> 00:54:30,729
Já je mám rád?
714
00:54:33,232 --> 00:54:34,316
Správná odpověď.
715
00:54:35,859 --> 00:54:37,027
Vida!
716
00:54:37,236 --> 00:54:39,821
Fajn. To bylo fakt snadný.
717
00:54:41,657 --> 00:54:44,743
Zažil jste někdy pocit déjà vu?
718
00:54:45,744 --> 00:54:46,578
Ne.
719
00:54:49,373 --> 00:54:50,624
Zažil jste někdy pocit...
720
00:54:50,707 --> 00:54:52,167
Déjà vu?
721
00:54:53,669 --> 00:54:54,711
To bylo dobrý.
722
00:54:58,841 --> 00:55:00,092
Au!
723
00:55:00,551 --> 00:55:02,261
Co to mělo bejt?
724
00:55:04,388 --> 00:55:06,056
Neházejte po mně propisky, čéče.
725
00:55:06,682 --> 00:55:08,392
To vás rozladilo? Vážně?
726
00:55:08,475 --> 00:55:11,270
Jo, to mě rozladilo. Vážně.
727
00:55:13,313 --> 00:55:14,231
Hypoteticky...
728
00:55:15,232 --> 00:55:17,276
Chystáte se pozřít nemluvně.
729
00:55:17,359 --> 00:55:20,988
Dal byste si ho radši s kůží, anebo bez?
730
00:55:23,907 --> 00:55:26,869
S tímhle interview končím. Na tohle neodpovím.
731
00:55:26,952 --> 00:55:28,036
Odmítáte odpovědět?
732
00:55:28,120 --> 00:55:30,622
Ne. Neodmítám. No dobře. Odpovím.
733
00:55:30,706 --> 00:55:32,082
Je to lidský dítě?
734
00:55:32,499 --> 00:55:33,876
Znáte ještě jiné druhy dětí?
735
00:55:33,959 --> 00:55:36,461
Myslíte nějaký konkrétní? Se mnou spřízněný?
736
00:55:36,545 --> 00:55:38,922
-To by bylo potřeba?
-Nebylo!
737
00:55:39,006 --> 00:55:41,383
Vy jste s tím začal. Já děti nejím.
738
00:55:42,718 --> 00:55:45,012
Řekl jsem vám, ať po mně neházíte propisky.
739
00:55:45,137 --> 00:55:47,097
Pardon. Vaše reakce je zcela přirozená.
740
00:55:47,264 --> 00:55:49,183
Ne! Dobře.
741
00:55:49,808 --> 00:55:52,811
Lidský děti? Cože?
742
00:55:52,936 --> 00:55:54,688
Co na mě tak civíte?
743
00:56:01,320 --> 00:56:02,321
Prošel jsem?
744
00:56:17,336 --> 00:56:20,839
Doktore Stantzi, myslím,
že tady se parkovat nesmí.
745
00:56:20,964 --> 00:56:22,216
Mě už tady znají.
746
00:56:23,050 --> 00:56:25,594
Věděla jsi, že ty sochy lvů mají jména?
747
00:56:25,677 --> 00:56:28,180
Jsou to Trpělivost a Odvaha.
748
00:56:28,555 --> 00:56:32,559
Doktore Stantzi. Ne! Dobře víte,
že se nesmíte ke knihovně ani přiblížit.
749
00:56:33,185 --> 00:56:35,103
I já vás rád vidím. To byla doba, co?
750
00:56:35,771 --> 00:56:37,064
Brej.
751
00:56:37,272 --> 00:56:38,482
Pardon.
752
00:56:39,775 --> 00:56:41,652
DR. HUBERT WARTZKI
SEMITSKÁ FILOLOGIE A LINGVISTIKA
753
00:56:41,777 --> 00:56:43,946
Není to eséjština, není to chaldejština.
754
00:56:44,571 --> 00:56:45,739
Ani francouzština.
755
00:56:47,574 --> 00:56:50,452
Tohle je předsumerské,
je to před sanskrtem.
756
00:56:50,786 --> 00:56:51,995
A co to znamená?
757
00:56:52,371 --> 00:56:54,873
Jen pět lidí na světě to dokáže přeložit.
758
00:56:56,917 --> 00:57:00,337
Což znamená,
že vás poslala doktorka Jahangiriová.
759
00:57:02,381 --> 00:57:04,091
Jahangiriová je už mrtvá.
760
00:57:04,591 --> 00:57:05,384
-Co?
-Ne.
761
00:57:05,509 --> 00:57:07,469
Vaše kolegyně je v pořádku.
762
00:57:07,886 --> 00:57:08,929
Pardon.
763
00:57:09,012 --> 00:57:10,973
Jsi fakt na hlavu, kluku.
764
00:57:11,723 --> 00:57:12,724
Heleďte,
765
00:57:12,808 --> 00:57:17,020
tenhle jazyk je mrtvý už tisíce let.
Kde jste vzali ten záznam?
766
00:57:18,105 --> 00:57:19,898
Věříte v posednutí zlými duchy?
767
00:57:20,607 --> 00:57:22,025
V astrální cestování?
768
00:57:22,484 --> 00:57:24,903
Sem dolů mě nešoupli pro nic za nic.
769
00:57:25,112 --> 00:57:29,449
Jsem historik knihovny.
A pokladník místního spolku H. P. Lovecrafta.
770
00:57:29,533 --> 00:57:32,035
Věřím na duchy? Ano, věřím na duchy.
771
00:57:32,119 --> 00:57:35,372
Věřím v hodiny, co se samy natahují,
i ve zpívající sýry z Kodaně.
772
00:57:35,831 --> 00:57:37,332
Prosím, pokračujte.
773
00:57:37,416 --> 00:57:42,004
Dobrá. To zaklínání vycházelo
z tohoto záhadného artefaktu.
774
00:57:42,337 --> 00:57:43,881
Je velký jako koule na pétanque.
775
00:57:47,009 --> 00:57:48,468
Pojďte se mnou do knihovny.
776
00:57:48,552 --> 00:57:50,179
Já myslela, že v ní už jsme.
777
00:57:51,138 --> 00:57:52,764
Tohle je jen pro okrasu.
778
00:57:52,848 --> 00:57:57,102
Sem si neúspěšní herci chodí
streamovat a nakupovat kryptoměny.
779
00:57:57,728 --> 00:58:00,147
Stará knihovna je dole.
780
00:58:06,278 --> 00:58:07,821
Vítejte ve staré knihovně.
781
00:58:10,574 --> 00:58:12,618
Ten orb, co jste našli,
782
00:58:14,494 --> 00:58:17,080
byl naposled zaznamenán...
783
00:58:17,164 --> 00:58:18,457
PRŮZKUM ÚDOLÍ ŘEKY INDU
784
00:58:19,875 --> 00:58:21,460
...ne jako fotografie,
785
00:58:22,085 --> 00:58:23,462
ne jako malba,
786
00:58:24,755 --> 00:58:28,383
ale jako rytina do kamene.
787
00:58:32,638 --> 00:58:34,056
Je vám to povědomé?
788
00:58:34,806 --> 00:58:36,099
To je ten váš orb.
789
00:58:36,683 --> 00:58:37,684
Co je to?
790
00:58:37,768 --> 00:58:41,063
Lepší otázka je, co je uvnitř?
791
00:58:41,980 --> 00:58:43,106
A co je uvnitř?
792
00:58:43,190 --> 00:58:44,733
Skvělá otázka!
793
00:58:44,816 --> 00:58:45,776
Nejspíš písek.
794
00:58:45,859 --> 00:58:47,778
Ale věříte-li legendám,
795
00:58:48,111 --> 00:58:50,030
a já osobně legendám věřím,
796
00:58:50,489 --> 00:58:53,700
pak ten orb je magickým žalářem
797
00:58:54,201 --> 00:58:56,954
přízračného boha zvaného Garraka.
798
00:58:59,790 --> 00:59:02,000
Před čtyřmi tisíci lety
799
00:59:02,084 --> 00:59:06,004
Garraka sloužil krvelačnému králi
jménem Samudari.
800
00:59:06,588 --> 00:59:09,800
Vždyť víte, tomu z bitvy sedmi armád, atd.
801
00:59:10,509 --> 00:59:13,554
Poté, co mu Garraka pomohl
dobýt půlku Střední Asie,
802
00:59:13,804 --> 00:59:17,057
král ho začal podezírat,
že ho chce sesadit.
803
00:59:17,558 --> 00:59:21,353
Garraka byl lapen, ocejchován, zlomen a zmrzačen.
804
00:59:21,645 --> 00:59:26,024
Jeho rohy, zdroj jeho magické moci,
mu urvali z hlavy.
805
00:59:26,316 --> 00:59:27,568
Parádní masakr.
806
00:59:27,651 --> 00:59:29,319
Fakt výborný. Jedu to z hlavy.
807
00:59:29,403 --> 00:59:34,825
Garraka z toho tak nadšený nebyl
a lidově řečeno utrhl se ze řetězu.
808
00:59:35,033 --> 00:59:38,537
Měl v plánu vybudovat armádu nemrtvých
809
00:59:38,620 --> 00:59:43,250
a vést válku proti lidstvu.
Jeho hlavní zbraní měl být strach.
810
00:59:46,253 --> 00:59:47,588
Kušarit Umoty.
811
00:59:48,755 --> 00:59:49,965
Smrtící chlad.
812
00:59:50,549 --> 00:59:52,885
Schopnost vyděsit člověka k smrti.
813
00:59:53,844 --> 00:59:56,138
Po zádech vám přeběhne mráz.
814
00:59:57,014 --> 00:59:59,349
V žilách vám začne kolovat led.
815
01:00:00,100 --> 01:00:01,685
Kosti praští.
816
01:00:01,768 --> 01:00:03,437
Plíce selžou.
817
01:00:03,520 --> 01:00:05,397
A v poslední fázi
818
01:00:06,064 --> 01:00:09,193
vám oční bulvy puknou jak střep.
819
01:00:12,404 --> 01:00:13,822
To je vzrůšo!
820
01:00:14,281 --> 01:00:18,285
No nic, než se Garrakovi
podařilo zamrazit průdušky
821
01:00:18,410 --> 01:00:20,204
celé Střední Asii,
822
01:00:20,329 --> 01:00:22,873
tak mu někdo zatnul tipec.
823
01:00:23,290 --> 01:00:25,209
Jeho ledovou nadvládu ukončil
824
01:00:25,292 --> 01:00:28,587
nomádský kmen lovců přízraků,
825
01:00:28,670 --> 01:00:30,881
kterým se říkalo Páni ohně.
826
01:00:31,089 --> 01:00:35,844
Pomocí ohně a mosazi uvěznili
zlého boha dovnitř orbu.
827
01:00:36,512 --> 01:00:39,890
Do toho orbu, který nyní vlastníte.
828
01:00:42,893 --> 01:00:44,228
Byli to krotitelé duchů.
829
01:00:44,603 --> 01:00:45,646
Jo.
830
01:00:46,605 --> 01:00:50,984
Jestli vás zajímají i dějepravné drby...
831
01:00:52,819 --> 01:00:56,615
Toto jsou voskové válečky.
832
01:00:57,199 --> 01:00:59,117
V 19. století se na ně nahrával zvuk.
833
01:00:59,201 --> 01:01:01,036
Máme parádní kousky. Tady.
834
01:01:01,828 --> 01:01:04,623
Mary Lincolnová nadává jak dlaždič.
835
01:01:04,706 --> 01:01:06,041
Asi mol ve skříni.
836
01:01:06,458 --> 01:01:10,712
Ale nejvíc by vás mohlo zajímat...
837
01:01:11,630 --> 01:01:12,381
tohle.
838
01:01:13,048 --> 01:01:16,760
Ve zlatém věku naší metropole
839
01:01:17,261 --> 01:01:22,474
tu žila banda bohatých blbů, zvaná
Manhattanská společnost dobrodruhů.
840
01:01:22,933 --> 01:01:24,560
Kradli relikvie a artefakty,
841
01:01:24,643 --> 01:01:28,939
scházeli se a obdivovali je,
k tomu beaujolais a nějaký ty holky.
842
01:01:29,022 --> 01:01:32,109
Hotový koloniální orgie.
843
01:01:32,192 --> 01:01:36,280
Ale jednou někdo přinesl
obzvlášť zajímavou relikvii.
844
01:01:36,655 --> 01:01:38,657
Orb Garraky.
845
01:01:38,949 --> 01:01:40,450
A pak
846
01:01:40,617 --> 01:01:42,703
přehráli tohle zaklínadlo,
847
01:01:42,786 --> 01:01:45,664
co ten orb otevřelo.
848
01:01:47,875 --> 01:01:50,627
Vůbec poprvé v historii New Yorku
849
01:01:51,253 --> 01:01:54,756
umrzla v jednom domě hromada lidí
850
01:01:55,382 --> 01:01:57,384
uprostřed července.
851
01:02:28,707 --> 01:02:29,708
To je Poseda!
852
01:02:29,791 --> 01:02:31,710
Čmajzl to zaklínadlo! Chyťte ho!
853
01:02:36,924 --> 01:02:38,634
Zastavte ten pytel!
854
01:02:38,717 --> 01:02:40,010
S dovolením!
855
01:02:40,135 --> 01:02:42,054
-Honem!
-Neběhat!
856
01:02:46,517 --> 01:02:47,643
Vlevo!
857
01:02:48,143 --> 01:02:49,353
Za ním! Neztraťte ho!
858
01:03:13,752 --> 01:03:15,045
S dovolením.
859
01:03:15,587 --> 01:03:16,755
Z cesty!
860
01:03:31,395 --> 01:03:33,188
Co to sakra bylo?
861
01:03:33,272 --> 01:03:36,149
Poseda. Duch.
Posedne, na co přijde, a zdrhne.
862
01:03:36,233 --> 01:03:37,943
Najít ho bude zcela nemožné.
863
01:03:38,026 --> 01:03:39,194
Hele, tamhle je.
864
01:03:40,988 --> 01:03:42,406
Tak to bylo o fous.
865
01:03:43,574 --> 01:03:44,825
Nesmí nám s tím utéct.
866
01:03:45,492 --> 01:03:46,785
Vysaď mě nahoru, jo?
867
01:03:46,869 --> 01:03:48,328
Jasně. Tak lez.
868
01:04:07,222 --> 01:04:08,140
Doktore Rayi!
869
01:04:08,223 --> 01:04:09,933
Motorka! Stiskni čudlík!
870
01:04:15,063 --> 01:04:16,857
-Stiskni čudlík!
-Je jich tu moc!
871
01:04:29,119 --> 01:04:30,078
Dělej!
872
01:04:33,165 --> 01:04:34,166
Jo!
873
01:04:45,636 --> 01:04:47,638
-Podcaste, dělej něco!
-Vždyť dělám!
874
01:04:47,930 --> 01:04:49,264
Hoď sebou!
875
01:04:49,348 --> 01:04:51,058
Stiskni ho znovu!
876
01:05:05,155 --> 01:05:06,657
Ruce tak, ať je vidíme!
877
01:05:07,199 --> 01:05:08,492
Předstupte!
878
01:05:09,701 --> 01:05:11,411
Ti lvi, Phoebe,
879
01:05:11,578 --> 01:05:13,997
jsou ikony. Lidé je mají rádi.
880
01:05:14,081 --> 01:05:17,000
To kvůli nim chodí děti do knihovny.
881
01:05:17,084 --> 01:05:21,004
Víš vůbec, jak těžké je přimět děti,
aby chodily do knihovny?
882
01:05:21,296 --> 01:05:22,673
Já knihovnu zbožňuju.
883
01:05:22,756 --> 01:05:24,758
A proč jsi střelila Odvahu do tváře?
884
01:05:24,842 --> 01:05:27,427
-Dělala jsem svou práci.
-Žádnou práci nemáš!
885
01:05:27,719 --> 01:05:29,096
Magnifique!
886
01:05:29,847 --> 01:05:32,140
Přijmi mou gratulaci, děvče.
887
01:05:32,224 --> 01:05:35,644
Co se fiasek týče, tohle bylo prvotřídní.
888
01:05:36,311 --> 01:05:40,315
I když bych čekal, že budeš mít
k veřejné knihovně úctu,
889
01:05:40,816 --> 01:05:42,067
když jsi taková knihomolka.
890
01:05:42,150 --> 01:05:43,360
Dejte jí pokoj.
891
01:05:43,443 --> 01:05:44,736
Chci jí jen poděkovat.
892
01:05:45,779 --> 01:05:46,530
A za co?
893
01:05:47,114 --> 01:05:49,908
Už 40 let toužím pronést tato slova.
894
01:05:50,909 --> 01:05:53,704
Krotitelé duchů končí.
895
01:05:54,496 --> 01:05:56,123
Hasičskou zbrojnici vám zabavíme.
896
01:05:56,456 --> 01:05:59,710
Urychlovače má policie
a zítra je vyřadíme do šrotu.
897
01:05:59,835 --> 01:06:02,796
-A počkejte, co udělám s tím autem.
-Moment.
898
01:06:02,880 --> 01:06:06,341
Když jste nás zavřel naposled,
udělal jste trhlinu do jiné dimenze.
899
01:06:07,050 --> 01:06:08,177
Pozor na jazyk.
900
01:06:08,260 --> 01:06:09,970
Tohle mi zní jako pomluva.
901
01:06:10,262 --> 01:06:12,764
Což je zločin, který se trestá vězením.
902
01:06:13,432 --> 01:06:17,352
Takže se ptám, slečno Spenglerová,
budete se chovat slušně,
903
01:06:18,353 --> 01:06:20,439
nebo vás mám nechat zatknout?
904
01:06:33,952 --> 01:06:37,372
Víš, my doufali v to slušný chování.
905
01:06:38,874 --> 01:06:40,167
Chápu. Máte vztek.
906
01:06:40,334 --> 01:06:42,127
Přeskočme, že mám zaracha, a jedem dál.
907
01:06:42,211 --> 01:06:44,296
Ne, ty nemáš zaracha. Ale padáka.
908
01:06:47,549 --> 01:06:50,302
Kdybys nebyla Spenglerová,
zvedáš jen telefony.
909
01:06:50,469 --> 01:06:52,763
-Co prosím?
-Takhle s ní nemluv.
910
01:06:53,805 --> 01:06:54,765
Jako vážně?
911
01:06:55,057 --> 01:06:57,434
Jasně že vážně. Je to tvá máma.
912
01:06:58,393 --> 01:07:01,480
Být Spenglerová neznamená být geniální,
ale patřit do rodiny.
913
01:07:01,563 --> 01:07:03,065
A ty do rodiny patříš?
914
01:07:03,148 --> 01:07:04,149
Phoebe.
915
01:07:06,777 --> 01:07:08,153
Chápu. Máš pravdu.
916
01:07:08,695 --> 01:07:11,323
Ale kdybys nebyla tak sobecká,
možná bys viděla,
917
01:07:11,406 --> 01:07:14,993
že tvá máma, tvůj brácha i já
se tě jen snažíme chránit.
918
01:07:15,077 --> 01:07:15,994
Tak se prober!
919
01:07:23,627 --> 01:07:25,087
Těžký, co?
920
01:07:26,088 --> 01:07:28,423
-Co tě to k čertu napadlo?
-Ty to nechápeš.
921
01:07:28,507 --> 01:07:30,551
Víš vůbec, v jakým průšvihu lítáš?
922
01:07:30,634 --> 01:07:31,885
Klika fonografu se sama otáčela.
923
01:07:31,969 --> 01:07:33,971
Rayi, sklapni!
924
01:07:34,721 --> 01:07:35,597
Rayi.
925
01:07:36,598 --> 01:07:37,850
Ježíši...
926
01:07:38,433 --> 01:07:40,435
Na tohle už jsme starý.
927
01:07:41,311 --> 01:07:44,731
Zedde, nějak nechápu,
jak s tím souvisí náš věk.
928
01:07:45,482 --> 01:07:48,569
Z toho válečku bylo slyšet zaklínadlo.
Je to spouštěč...
929
01:07:48,694 --> 01:07:51,029
Mohlo se ti něco stát.
930
01:07:51,738 --> 01:07:54,074
Těm dětem se mohlo něco stát.
931
01:07:55,742 --> 01:07:57,244
Ježíši, Rayi.
932
01:07:58,120 --> 01:08:01,039
Vezmi si dovolenou.
Jeď se podívat na nějakou zříceninu.
933
01:08:01,123 --> 01:08:04,126
Nebo si zajeď někam na pláž.
Slunce ti neuškodí.
934
01:08:05,669 --> 01:08:06,670
Rayi.
935
01:08:07,045 --> 01:08:09,756
Tohle mají být naše zlatý léta.
936
01:08:10,674 --> 01:08:11,884
Winstone.
937
01:08:12,676 --> 01:08:15,804
Já chci svý zlatý léta trávit takhle.
938
01:08:17,389 --> 01:08:19,266
Já mám tohle rád.
939
01:08:19,349 --> 01:08:20,641
Já vím.
940
01:08:20,726 --> 01:08:22,936
Já vím. Já taky.
941
01:08:23,604 --> 01:08:26,480
Ale musíš změnit způsob,
jak dělat to, co máš rád,
942
01:08:27,190 --> 01:08:28,859
než tě to zabije.
943
01:08:35,032 --> 01:08:36,449
POLICIE NEW YORK
VÝSTRAHA
944
01:08:43,998 --> 01:08:45,042
Pheebs.
945
01:08:53,675 --> 01:08:54,967
Ach jo.
946
01:08:58,012 --> 01:08:59,597
Ukradli nám výstroj.
947
01:08:59,681 --> 01:09:03,351
„Úředně zabavili“ je myslím
ten správný termín.
948
01:09:03,476 --> 01:09:05,729
No nekecej! Hasičská tyč?
949
01:09:05,938 --> 01:09:07,314
Tu si musíš vyzkoušet.
950
01:09:07,396 --> 01:09:08,398
Kdo to je?
951
01:09:08,899 --> 01:09:11,693
Jsem Nadeem.
Potenciální studnice psychoenergie
952
01:09:11,777 --> 01:09:13,570
a dost možná posedlej.
953
01:09:13,904 --> 01:09:15,030
Můžu si sjet po tyči?
954
01:09:16,239 --> 01:09:17,949
Jo. Užijte si to.
955
01:09:19,534 --> 01:09:21,869
To je poslední noc tady?
956
01:09:23,413 --> 01:09:24,748
Nevím.
957
01:09:30,003 --> 01:09:30,712
Čau.
958
01:09:32,881 --> 01:09:34,466
Takže konec, hm?
959
01:09:35,926 --> 01:09:38,470
Stěhování mi jde. Jsem zvyklá.
960
01:09:41,097 --> 01:09:42,391
Já nevím.
961
01:09:43,308 --> 01:09:46,144
Radši bych zůstal a za tenhle barák bojoval.
962
01:09:46,478 --> 01:09:47,646
Vždyť ani není náš.
963
01:09:48,313 --> 01:09:49,730
Jasně že je.
964
01:09:50,815 --> 01:09:52,317
Nemůžeme odjet.
965
01:09:52,860 --> 01:09:54,069
Jako přece...
966
01:09:56,280 --> 01:09:59,116
Když tě vyděsí divný kvílení...
967
01:10:01,201 --> 01:10:02,661
Koho zavoláš?
968
01:10:03,495 --> 01:10:06,957
Když lapí tě strach a máš mrazení...
969
01:10:09,293 --> 01:10:11,170
-Koho zavoláš?
-Krotitele duchů.
970
01:10:11,587 --> 01:10:13,130
Co? Promiň. Říkalas něco?
971
01:10:13,714 --> 01:10:16,300
-Krotitele duchů.
-Krotitele duchů!
972
01:10:16,967 --> 01:10:18,927
Tohle je domov krotitelů duchů.
973
01:10:19,720 --> 01:10:21,221
My jsme krotitelé duchů.
974
01:10:23,307 --> 01:10:24,933
Můžu ti říct ještě něco?
975
01:10:25,017 --> 01:10:26,560
Důležitýho.
976
01:10:26,643 --> 01:10:27,811
Co?
977
01:10:29,021 --> 01:10:30,772
-Honičky jsou lábuž.
-Ne.
978
01:10:30,856 --> 01:10:32,107
-Vážně.
-Ven.
979
01:10:37,237 --> 01:10:39,406
No ty kráso! Ta zeď je na kaši.
980
01:10:39,489 --> 01:10:41,033
Provádím zde měření.
981
01:10:41,116 --> 01:10:42,534
Co se tu stalo?
982
01:10:42,618 --> 01:10:44,703
Taková díra. Cos tu prováděl?
983
01:10:44,786 --> 01:10:46,079
Je tu nebezpečno.
984
01:10:46,163 --> 01:10:47,164
A je tu kosa.
985
01:10:47,414 --> 01:10:48,999
Možná by nebyla,
986
01:10:49,082 --> 01:10:52,586
kdyby jistý muž nechal
orb svojí babičky tam, kde měl.
987
01:10:53,086 --> 01:10:54,713
Počkat. Teď nechápu.
988
01:10:55,047 --> 01:10:57,382
Za tohle že můžu já?
989
01:10:57,466 --> 01:10:58,509
Věc se má tak.
990
01:10:59,259 --> 01:11:03,805
Vaše babička strážila ten orb.
A chránila tak svět před Garrakou.
991
01:11:04,348 --> 01:11:05,724
Teď je to na vás.
992
01:11:05,807 --> 01:11:07,518
Vy jste nyní Pán ohně.
993
01:11:07,601 --> 01:11:09,603
To zní dramaticky. To se mi líbí.
994
01:11:09,686 --> 01:11:11,063
To není legrace.
995
01:11:11,396 --> 01:11:12,606
Po tisíce let
996
01:11:12,689 --> 01:11:16,235
bránila vaše rodina nesobecky svět
před nepředstavitelným zlem.
997
01:11:16,527 --> 01:11:19,446
Možná vám to neřekla,
nebo jste ji neposlouchal.
998
01:11:19,780 --> 01:11:22,324
Mohlo to bejt obojí.
Měli jsme složitej vztah.
999
01:11:22,407 --> 01:11:23,909
Ale vy jste přišel ke mně
1000
01:11:23,992 --> 01:11:26,745
a prodal své dědictví
a budoucnost za 50 dolarů.
1001
01:11:26,828 --> 01:11:28,622
Měl byste se propadnout hanbou.
1002
01:11:28,997 --> 01:11:29,998
Kdo je ten kluk?
1003
01:11:30,082 --> 01:11:31,500
Vy jste Pán ohně.
1004
01:11:32,918 --> 01:11:35,003
Přijměte svůj osud, synu.
1005
01:11:44,429 --> 01:11:45,681
Zapalte tu svíčku.
1006
01:11:46,723 --> 01:11:48,642
Oba dobře víme, že to je nemožný.
1007
01:11:48,725 --> 01:11:51,937
Synu, na nemožné jsem přestal
věřit už hodně dávno.
1008
01:11:52,020 --> 01:11:54,231
Co když jste poslední nadějí lidstva?
1009
01:11:54,356 --> 01:11:56,066
Já nikdy nebyl ničí nadějí.
1010
01:11:56,233 --> 01:11:58,944
Na maturiťák jsem šel
jako záskok za něčího bratra.
1011
01:11:59,194 --> 01:12:00,612
Nemusíte tomu věřit,
1012
01:12:00,696 --> 01:12:05,033
ale mnoho jedinců v sobě objevilo
schopnosti skryté po celé věky.
1013
01:12:05,659 --> 01:12:08,662
Sílu Samsona. Rychlost Achilla.
1014
01:12:08,745 --> 01:12:10,831
Absolutní sluch. Taneční pohyby.
1015
01:12:11,331 --> 01:12:12,916
Dokonce i pyrokinezi.
1016
01:12:13,333 --> 01:12:14,334
Tak
1017
01:12:15,335 --> 01:12:16,378
zapalte tu svíčku.
1018
01:12:18,547 --> 01:12:20,090
Zapálit svíčku?
1019
01:12:20,549 --> 01:12:21,758
Na dálku?
1020
01:12:21,842 --> 01:12:23,260
Stačí takhle...?
1021
01:12:28,056 --> 01:12:29,558
Co?
1022
01:12:41,695 --> 01:12:45,908
Harappské texty zmiňují
posvátný oheň bez dýmu,
1023
01:12:45,991 --> 01:12:50,204
jako viděl Mojžíš na hoře Oreb,
když spatřil hořící keř.
1024
01:12:50,287 --> 01:12:53,624
Takový, který přinesl
démonický džin ze sedmi zemí,
1025
01:12:53,707 --> 01:12:57,878
který má ve vlasech Sanbó Kódžin,
japonský bůh kuchyňského krbu.
1026
01:12:57,961 --> 01:13:01,465
Tutéž posvátnou moc
máte v konečcích prstů.
1027
01:13:08,180 --> 01:13:09,431
Zapalte tu svíčku.
1028
01:13:12,017 --> 01:13:13,227
Dělá to poprvé.
1029
01:13:14,019 --> 01:13:15,604
Myslím, že všichni umřem.
1030
01:13:22,444 --> 01:13:23,695
Phoebe?
1031
01:13:25,614 --> 01:13:27,032
Můžu jít dál?
1032
01:13:31,745 --> 01:13:34,498
Rád bych s tebou probral
tu policejní stanici.
1033
01:13:36,959 --> 01:13:38,710
Já vím, že to bylo drsný.
1034
01:13:39,711 --> 01:13:45,634
Ale život je drsnej.
Víš, život je nepředvídatelnej, šílenej a...
1035
01:13:49,012 --> 01:13:51,682
Dveře se zavřou, přátelé mění.
1036
01:13:52,182 --> 01:13:53,642
Ale...
1037
01:13:53,767 --> 01:13:55,143
Ale rodina...
1038
01:13:58,438 --> 01:14:00,566
Na tu se můžeš spolehnout vždycky.
1039
01:14:01,817 --> 01:14:03,193
Chápeš?
1040
01:14:05,153 --> 01:14:07,865
Někdy to ani nemusej být
tvoji pokrevní příbuzný.
1041
01:14:09,783 --> 01:14:12,369
Jsou to lidi, co ti připomínaj, že máš domov.
1042
01:14:17,040 --> 01:14:17,875
Tak či tak,
1043
01:14:18,584 --> 01:14:19,710
jsi fajn holka.
1044
01:14:22,671 --> 01:14:24,047
Vážně bezvadná.
1045
01:14:27,092 --> 01:14:28,802
Díky za pokec.
1046
01:14:30,596 --> 01:14:32,681
Ať udělám, co udělám,
1047
01:14:32,764 --> 01:14:36,018
sesypou se na mě, jako bych všechno kazila.
1048
01:14:36,101 --> 01:14:38,395
-To je pakárna.
-Právě.
1049
01:14:41,190 --> 01:14:42,274
Co je?
1050
01:14:43,192 --> 01:14:45,444
Je blbý, že jedinej, kdo mě chápe,
1051
01:14:46,528 --> 01:14:47,821
je duch.
1052
01:14:48,697 --> 01:14:51,742
Jo. Je smůla, že každá jsme
v jiný dimenzionální rovině.
1053
01:14:52,326 --> 01:14:54,453
Oddělené zákony kvantové fyziky.
1054
01:14:54,786 --> 01:14:56,079
To je furt něco.
1055
01:15:00,000 --> 01:15:01,043
Jako
1056
01:15:01,418 --> 01:15:04,505
je způsob, jak bych se mohla
na chvíli stát duchem.
1057
01:15:04,755 --> 01:15:06,340
Ale není to odzkoušené.
1058
01:15:07,132 --> 01:15:08,717
A ty nechceš riskovat.
1059
01:15:10,427 --> 01:15:12,012
Smrt při tom nehrozí.
1060
01:15:12,930 --> 01:15:14,056
To je plus.
1061
01:15:14,139 --> 01:15:16,517
Chce se to akorát někam vloupat
1062
01:15:16,600 --> 01:15:18,185
a využít pokročilou vědu.
1063
01:15:18,268 --> 01:15:20,729
Rozhodně nechci, aby ti hrozil další průšvih.
1064
01:15:22,231 --> 01:15:23,982
Co horšího se mi může stát?
1065
01:15:48,382 --> 01:15:49,216
Co to je?
1066
01:15:50,259 --> 01:15:51,885
Iontový separátor.
1067
01:15:51,969 --> 01:15:54,888
Umožní nám to dočasně existovat
ve stejné dimenzionální rovině.
1068
01:15:56,849 --> 01:15:59,309
Přístroj odseparuje mou duši
od těla na dvě minuty.
1069
01:16:01,854 --> 01:16:03,105
Pak opět nabudu vědomí.
1070
01:16:17,995 --> 01:16:19,705
DETEKCE
1071
01:16:37,514 --> 01:16:39,600
EKTOPLAZMATICKÁ IONTOVÁ SEPARACE
1072
01:16:39,892 --> 01:16:41,143
EXTRAKCE DOKONČENA
1073
01:17:26,063 --> 01:17:26,980
Baf.
1074
01:17:32,569 --> 01:17:33,862
Co je?
1075
01:17:36,073 --> 01:17:37,449
Odpusť mi.
1076
01:17:39,493 --> 01:17:40,786
A co?
1077
01:17:44,998 --> 01:17:46,959
Lidský hlas je klíč.
1078
01:17:52,297 --> 01:17:53,966
Ale Garraka nemůže ovládat lidi.
1079
01:17:55,592 --> 01:17:56,593
Jen duchy.
1080
01:17:57,594 --> 01:17:59,638
A teď tě ovládat může.
1081
01:18:13,235 --> 01:18:15,821
Jen Garraka dokáže
otevřít dveře na onen svět.
1082
01:18:19,533 --> 01:18:21,034
Je to má jediná šance.
1083
01:18:27,499 --> 01:18:30,127
Má jediná šance shledat se s rodinou.
1084
01:18:35,174 --> 01:18:36,675
Možná to jednou pochopíš.
1085
01:19:16,632 --> 01:19:20,385
Tvůj svět zanikne.
1086
01:19:21,762 --> 01:19:25,057
A z kostí a ledu
1087
01:19:27,267 --> 01:19:31,104
povstane má říše.
1088
01:19:42,366 --> 01:19:43,283
Hej, debile!
1089
01:19:57,130 --> 01:19:58,173
Lucky!
1090
01:20:25,158 --> 01:20:26,660
-Phoebe?
-Tady.
1091
01:20:26,743 --> 01:20:28,537
Phoebe. Jsi v pořádku?
1092
01:20:28,662 --> 01:20:31,123
Astrálně cestovala. Oddělila si duši od těla.
1093
01:20:31,206 --> 01:20:32,165
Jsi jak led.
1094
01:20:32,249 --> 01:20:33,792
Snažila jsem se ho zastavit.
1095
01:20:33,876 --> 01:20:35,002
Hlavně že jsi v pořádku.
1096
01:20:35,085 --> 01:20:37,796
-Máme průšvih.
-Nemáš průšvih.
1097
01:20:38,046 --> 01:20:39,089
Má pravdu.
1098
01:20:41,466 --> 01:20:43,260
Máme megaprůšvih.
1099
01:20:48,682 --> 01:20:50,893
PÁN OHNĚ: TRAFIKA
1100
01:20:53,562 --> 01:20:57,191
Jo, momentík. Jen tu něco dodělám.
1101
01:20:57,274 --> 01:20:58,984
Hned jsem u vás.
1102
01:20:59,067 --> 01:21:02,779
Ty jsi Pán ohně?
1103
01:21:02,863 --> 01:21:05,073
Jo, mám to snad na ceduli, ne?
1104
01:22:41,628 --> 01:22:42,921
To je boží.
1105
01:22:43,881 --> 01:22:45,090
Co to je?
1106
01:23:27,424 --> 01:23:29,051
Nenahlásíme to radši?
1107
01:23:29,134 --> 01:23:30,344
Jo, tohle nahlas.
1108
01:23:32,179 --> 01:23:33,055
Taxi!
1109
01:23:45,943 --> 01:23:48,362
Nenávidíte mě, chápu to.
1110
01:23:48,445 --> 01:23:50,489
Ale vůbec ne. Báli jsme se o tebe.
1111
01:23:50,572 --> 01:23:53,075
Nevěděli jsme, kde jsi. Mohlo tě to zabít.
1112
01:23:53,784 --> 01:23:56,203
Věřila jsem někomu, komu jsem neměla.
1113
01:23:56,453 --> 01:23:57,538
Jsem tak blbá.
1114
01:23:58,539 --> 01:24:00,290
Tak to prostě někdy je.
1115
01:24:00,415 --> 01:24:02,251
Spousta chytrých lidí jsou blbci.
1116
01:24:02,376 --> 01:24:04,169
A já ti řekla, ať děláš chyby.
1117
01:24:04,253 --> 01:24:06,171
Ale ne, ať vypustím zlý božstvo.
1118
01:24:06,255 --> 01:24:07,923
Příště zkus radši tetování.
1119
01:24:08,298 --> 01:24:10,300
Nebo vykrást večerku. Pro srandu.
1120
01:24:10,592 --> 01:24:12,135
Jo. Jasně.
1121
01:24:14,763 --> 01:24:16,723
Jsi připravená bejt zas Spenglerová?
1122
01:24:18,183 --> 01:24:19,893
Fajn. Potřebujem tě.
1123
01:24:19,977 --> 01:24:20,978
Jo.
1124
01:24:34,575 --> 01:24:36,493
-Phoebe.
-Jak se dostal Garraka ven?
1125
01:24:36,577 --> 01:24:39,538
To je fuk. Řítí se to na nás.
Venku je sněhová bouře.
1126
01:24:39,621 --> 01:24:40,789
Cože se na nás řítí?
1127
01:24:40,873 --> 01:24:44,418
Typická manifestace zla.
Ničitel světů. Však to znáte.
1128
01:24:45,002 --> 01:24:49,506
Garraka si jde pro úložiště. Chce naverbovat
všechny duchy, co jsme kdy zkrotili.
1129
01:24:49,590 --> 01:24:52,926
To mu nesmíme dovolit.
To by měl obří armádu duchů.
1130
01:24:53,051 --> 01:24:54,303
Armádu duchů?
1131
01:24:54,428 --> 01:24:57,598
Lidi, nebojte. Klid. No vážně. Klídek.
1132
01:24:57,723 --> 01:24:59,933
Máme tu Pána ohně.
1133
01:25:01,727 --> 01:25:02,853
Předveď se.
1134
01:25:02,936 --> 01:25:04,938
Teď budete zírat.
1135
01:25:07,107 --> 01:25:08,734
Jak jsme to cvičili.
1136
01:25:18,118 --> 01:25:19,745
Jo!
1137
01:25:22,831 --> 01:25:23,707
Skvělý.
1138
01:25:23,999 --> 01:25:24,875
Skvělý.
1139
01:25:29,338 --> 01:25:30,881
Kde jsou protonový pušky?
1140
01:25:34,968 --> 01:25:35,969
Nová výzbroj.
1141
01:25:43,894 --> 01:25:44,520
Oblíkat.
1142
01:25:45,437 --> 01:25:46,980
Běžte na střechu.
1143
01:25:47,064 --> 01:25:49,775
A usmažte všechno, co vypadá jako strašidlo.
1144
01:25:49,858 --> 01:25:52,569
Já ho už jednou protonama
pokropila a ani nemrkl.
1145
01:25:52,861 --> 01:25:53,904
Jak je tohle možný?
1146
01:25:53,987 --> 01:25:57,908
Je to prastarý bůh z jiné dimenze.
Kdo ví, jaké má atomové složení?
1147
01:26:00,077 --> 01:26:01,370
-Doktore Rayi?
-Jo?
1148
01:26:01,495 --> 01:26:05,082
Měď vytváří elektrická pole,
jako to v našich urychlovačích.
1149
01:26:05,165 --> 01:26:07,417
Jo, ale ve zbrojnici žádnou měď nemáme.
1150
01:26:07,501 --> 01:26:10,087
Díky bezďákům v devadesátkách.
1151
01:26:10,796 --> 01:26:12,506
A co mosaz?
1152
01:26:13,799 --> 01:26:15,008
Mosaz...
1153
01:26:16,218 --> 01:26:18,136
Obzvlášť má-li psychokinetický náboj.
1154
01:26:27,187 --> 01:26:31,650
Protonové urychlovače používají
pro spektrální inhibici nikl a zinek.
1155
01:26:32,734 --> 01:26:34,194
Ale Garraka je jiný.
1156
01:26:36,029 --> 01:26:38,657
Prastaří lovci duchů
ho lapili pomocí mosazi.
1157
01:26:43,537 --> 01:26:45,998
Když pomosazím součásti urychlovače,
1158
01:26:46,206 --> 01:26:48,292
možná budeme mít šanci.
1159
01:27:03,265 --> 01:27:04,433
Nahoď mě.
1160
01:27:13,275 --> 01:27:16,737
Podařilo se mu zkrátit poločas rozpadu
1161
01:27:16,862 --> 01:27:19,281
a navýšit usměrnění paprsku.
1162
01:27:19,364 --> 01:27:20,741
Parádní vylepšení.
1163
01:27:23,202 --> 01:27:24,286
Tak do práce.
1164
01:27:57,778 --> 01:27:59,071
Je to tu.
1165
01:28:11,625 --> 01:28:12,751
Můžu nějak pomoct?
1166
01:28:12,835 --> 01:28:14,461
-No ty vole.
-Venkmane.
1167
01:28:14,545 --> 01:28:15,963
Tak to si děláš legraci.
1168
01:28:16,046 --> 01:28:17,923
Doma je doma.
1169
01:28:19,174 --> 01:28:21,093
Melnitzová v uniformě.
1170
01:28:21,718 --> 01:28:23,136
A jak jí sekne.
1171
01:28:28,642 --> 01:28:30,227
Na kuráž? Kdo si dá?
1172
01:28:43,615 --> 01:28:45,576
Ne. Tohle je špatný.
1173
01:28:46,159 --> 01:28:47,160
Co tam vidíte?
1174
01:28:47,327 --> 01:28:48,745
Dětskou tříkolku.
1175
01:28:48,829 --> 01:28:49,496
Cože?
1176
01:28:49,580 --> 01:28:52,499
Dětská tříkolka jede po ulici úplně sama.
1177
01:28:52,749 --> 01:28:55,544
-Ne. To je Poseda.
-Radši se vraťte dolů.
1178
01:28:55,711 --> 01:28:56,545
Jo.
1179
01:29:07,222 --> 01:29:08,015
Co se děje?
1180
01:29:08,140 --> 01:29:10,601
Je to fakt zlý. Konec světa. Radši nechoď ven.
1181
01:29:10,934 --> 01:29:12,477
-Jak to jde?
-Nic moc.
1182
01:29:12,561 --> 01:29:15,397
Tak trénuj, chlape. Kryjem ti záda.
1183
01:29:16,356 --> 01:29:18,275
Mohl by mi je krýt i někdo z dospělejch?
1184
01:29:54,186 --> 01:29:55,103
To je Poseda!
1185
01:29:55,729 --> 01:29:56,605
Pryč!
1186
01:30:37,354 --> 01:30:38,647
Prokrista.
1187
01:30:47,948 --> 01:30:50,784
Tys mě ale vylekal. Myslel jsem,
že jsi jeden z těch velikejch.
1188
01:30:57,833 --> 01:30:59,376
Jak ses dostal sem nahoru?
1189
01:31:03,964 --> 01:31:06,008
Papír.
1190
01:31:07,384 --> 01:31:08,177
Normálka.
1191
01:31:09,845 --> 01:31:11,972
Lucky! Jsi v pořádku?
1192
01:31:16,018 --> 01:31:16,935
A sakra.
1193
01:31:20,147 --> 01:31:21,231
Trevore!
1194
01:31:41,543 --> 01:31:42,878
Ty ses to naučil!
1195
01:31:42,961 --> 01:31:44,505
Tohle je boží!
1196
01:32:02,189 --> 01:32:03,357
Toho ducha znám!
1197
01:32:06,610 --> 01:32:07,819
Já jsem bůh.
1198
01:32:08,904 --> 01:32:09,905
Kde je Phoebe?
1199
01:32:22,125 --> 01:32:23,126
Zlomte vaz.
1200
01:32:43,063 --> 01:32:44,356
Bylo to vůbec skutečný?
1201
01:32:45,858 --> 01:32:48,569
Jo, skutečně jsem tě porazila v šachách.
1202
01:32:57,703 --> 01:33:01,123
Nechtěla jsem ti ublížit.
Jen jsem chtěla za svou rodinou.
1203
01:33:01,498 --> 01:33:03,417
A ta moje je teď v nebezpečí.
1204
01:33:04,459 --> 01:33:06,170
Ještě je čas to zastavit.
1205
01:33:07,337 --> 01:33:08,630
Je pozdě.
1206
01:33:12,009 --> 01:33:12,801
Je tu.
1207
01:33:31,695 --> 01:33:33,030
Phoebe?
1208
01:33:33,280 --> 01:33:34,364
Phoebe!
1209
01:33:44,291 --> 01:33:45,125
Bacha.
1210
01:33:45,334 --> 01:33:47,377
Nadrženej paroháč přímo před náma.
1211
01:34:14,947 --> 01:34:16,740
Garraka ti nepomůže jít dál.
1212
01:34:16,949 --> 01:34:18,492
To musíš zvládnout sama.
1213
01:34:28,043 --> 01:34:29,711
Zabraňte mu vejít do sklepa!
1214
01:34:29,795 --> 01:34:30,587
Jak?
1215
01:34:31,964 --> 01:34:33,382
Po dobrým to nešlo,
1216
01:34:37,886 --> 01:34:38,595
tak po zlým.
1217
01:34:38,679 --> 01:34:39,972
Usmažte ho!
1218
01:34:44,476 --> 01:34:46,311
Já vám říkala,
že naše pušky jsou k ničemu!
1219
01:34:59,324 --> 01:35:01,201
Moment.
1220
01:35:05,873 --> 01:35:06,748
Tak jo.
1221
01:35:09,126 --> 01:35:10,544
Hele, mladej.
1222
01:35:10,961 --> 01:35:12,921
Jsem tvá nejhorší noční můra.
1223
01:35:14,006 --> 01:35:15,507
Tak jo. Podívej.
1224
01:35:16,508 --> 01:35:18,385
Promluvme si jako chlap
1225
01:35:18,802 --> 01:35:20,012
s tím.
1226
01:35:20,095 --> 01:35:21,305
Nechci ti nabančit.
1227
01:35:21,471 --> 01:35:24,308
Ju? Co se domluvit na remíze?
Každej si půjdem po svým.
1228
01:35:24,683 --> 01:35:27,227
Já zpátky do Queensu. Ty zas do Narnie.
1229
01:35:38,113 --> 01:35:42,618
Ty nejsi Pán ohně.
1230
01:35:44,411 --> 01:35:47,497
Já? Ne, nejsem Pán ohně.
1231
01:35:47,664 --> 01:35:49,416
Jsem jen Nadeem.
1232
01:35:50,250 --> 01:35:53,086
Ale chci, aby se vědělo, že jsem ti dal šanci.
1233
01:35:59,343 --> 01:36:01,136
Ježíši, tys vyškrtal celou náplň?
1234
01:36:01,428 --> 01:36:03,138
Říkals, ať trénuju.
1235
01:36:05,557 --> 01:36:06,850
Nemá někdo oheň?
1236
01:36:06,934 --> 01:36:08,560
Od devadesátek nekouřím.
1237
01:36:09,019 --> 01:36:11,146
Jsem na tebe hrdej, šels do sebe.
1238
01:36:13,148 --> 01:36:14,733
Ne. Počkej.
1239
01:36:30,082 --> 01:36:31,124
Pozor!
1240
01:36:54,606 --> 01:36:55,649
Sbohem, Phoebe.
1241
01:39:03,151 --> 01:39:04,695
RESTAURACE
Melody
1242
01:39:57,664 --> 01:39:58,999
Phoebe!
1243
01:40:14,306 --> 01:40:16,517
Zkrotili ho. Teď ho můžem odchytit.
1244
01:40:45,420 --> 01:40:46,255
Ne!
1245
01:40:47,005 --> 01:40:48,423
Budem potřebovat větší past.
1246
01:40:49,132 --> 01:40:50,050
Máme ji tady.
1247
01:40:50,259 --> 01:40:52,010
Garraka vypustil všechny duchy.
1248
01:40:52,094 --> 01:40:54,596
Víš, co to znamená? Víš, co s tím?
1249
01:40:54,888 --> 01:40:55,931
Rayi, dělej, že nevím.
1250
01:41:01,061 --> 01:41:04,815
Když zneutralizujeme energii hmoty na hustotu,
abychom posunuli kritický bod,
1251
01:41:04,898 --> 01:41:07,985
tak se úložiště samo přepóluje...
1252
01:41:08,068 --> 01:41:10,070
Tak do toho! Máš naši důvěru.
1253
01:41:18,662 --> 01:41:20,372
Moc dlouho už ho neudržím!
1254
01:41:20,455 --> 01:41:21,248
Rychle!
1255
01:41:21,331 --> 01:41:22,332
Pomozte mi.
1256
01:41:38,932 --> 01:41:40,350
Zlatý léta?
1257
01:41:40,475 --> 01:41:41,810
Zlatý léta!
1258
01:42:14,009 --> 01:42:15,344
Když padne zelená...
1259
01:42:16,011 --> 01:42:18,013
...práce je hotová.
1260
01:42:19,515 --> 01:42:22,184
Já věděl, že jeden tanec ještě dáš.
1261
01:42:27,731 --> 01:42:28,732
Jo!
1262
01:42:28,815 --> 01:42:29,942
Jsi na škvarek.
1263
01:42:51,338 --> 01:42:52,339
Mělas pravdu.
1264
01:42:55,259 --> 01:42:57,469
Uvidíme se v předivu vesmíru.
1265
01:43:31,837 --> 01:43:32,713
Mami.
1266
01:43:54,318 --> 01:43:56,612
Krotitelé duchů!
1267
01:43:58,906 --> 01:44:00,032
Ahoj!
1268
01:44:15,255 --> 01:44:16,507
To se vám povedlo.
1269
01:44:17,549 --> 01:44:19,176
Celé město jste zdevastovali.
1270
01:44:19,676 --> 01:44:21,762
Nechám vás zavřít, až zčernáte...
1271
01:44:21,887 --> 01:44:22,513
Pecku.
1272
01:44:23,847 --> 01:44:26,725
Vy klaune. Vám to fakt nikdy nedojde, co?
1273
01:44:26,808 --> 01:44:27,893
Pane starosto!
1274
01:44:28,435 --> 01:44:29,811
Co byste krotitelům duchů chtěl říct?
1275
01:44:29,895 --> 01:44:32,064
Co kdybys jim poděkoval, kašpare?
1276
01:44:32,481 --> 01:44:33,774
Co? Jo.
1277
01:44:33,857 --> 01:44:35,651
Zní to, jako bychom měli vaši podporu.
1278
01:44:35,943 --> 01:44:37,736
Sláva krotitelům duchů!
1279
01:44:37,819 --> 01:44:39,404
Ano, jistě.
1280
01:44:39,696 --> 01:44:41,615
To rád slyším, pane starosto,
1281
01:44:41,698 --> 01:44:46,119
protože nebýt Phoebe a její rodiny,
bylo by město pod metrovou vrstvou ledu.
1282
01:44:48,121 --> 01:44:50,541
Z celého světa
1283
01:44:50,749 --> 01:44:52,584
k nám přicházejí zprávy
1284
01:44:53,335 --> 01:44:57,047
o neobvyklých paranormálních aktivitách.
1285
01:44:57,506 --> 01:44:59,550
Náš tým vyslyší všechna volání,
1286
01:44:59,883 --> 01:45:02,594
neboť my jsme krotitelé duchů!
1287
01:45:08,475 --> 01:45:10,769
Víte, nebyl to můj první zlý bůh.
1288
01:45:11,186 --> 01:45:12,521
Já jsem Nadeem.
1289
01:45:12,604 --> 01:45:15,274
A jak se ukázalo, jsem Pán ohně,
1290
01:45:15,983 --> 01:45:17,568
jako byla moje dadi.
1291
01:45:24,199 --> 01:45:25,325
My vyhráli?
1292
01:45:25,409 --> 01:45:27,411
Krotíte duchy spolu. Co vlastně jste?
1293
01:45:27,744 --> 01:45:28,745
-Jsme tým.
-Rodina.
1294
01:45:28,829 --> 01:45:31,123
-Jsme Spenglerovi.
-Tak jo!
1295
01:45:31,498 --> 01:45:33,041
Groobersonovi být nechcete, to mi věřte.
1296
01:45:37,171 --> 01:45:39,173
Fajn, lidi, běžte si pro urychlovače.
1297
01:45:39,339 --> 01:45:40,549
Tak jo, tati.
1298
01:45:42,134 --> 01:45:43,719
Gary. Promiň.
1299
01:45:45,429 --> 01:45:46,471
Já to slyšela.
1300
01:45:47,306 --> 01:45:48,599
Trevore! Klíčky!
1301
01:45:49,558 --> 01:45:51,310
Právě mi řekla tati.
1302
01:45:55,564 --> 01:45:56,481
Jo!
1303
01:45:57,149 --> 01:46:01,570
Je tu spousta lidí. Jeď pomalu. Rozhlídni se.
1304
01:46:15,334 --> 01:46:19,671
PRO IVANA
1305
01:46:22,090 --> 01:46:25,385
KROTITELÉ DUCHŮ
1306
01:48:52,407 --> 01:48:53,617
STAY PUFT
ŽUŽU
1307
01:48:53,700 --> 01:48:54,701
To je můj kamion!
1308
01:48:56,537 --> 01:48:57,913
To je mý auto!
1309
01:49:04,753 --> 01:49:06,421
To je můj kamion!
1310
01:54:41,798 --> 01:54:43,800
České titulky: Vojtěch Kostiha
Překlad básně: Hana Žantovská