1
00:00:50,676 --> 00:00:54,513
MONDJÁK: A VILÁG VÉGE TŰZ.
MÁS MONDJA: JÉG.
2
00:00:54,596 --> 00:00:59,059
MERT A VÁGY FORRÓSÁGA ŰZ,
AZT VALLOM ÉN IS: VÉGE TŰZ.
3
00:00:59,142 --> 00:01:03,438
S HA VESZNEM KÉTSZER ILLENÉK:
MERT ISMERŐS A GYŰLÖLET,
4
00:01:03,522 --> 00:01:06,650
HISZEM: VÉGPUSZTULÁSRA
JÉG IS JÓ LEHET,
5
00:01:06,733 --> 00:01:09,152
ÉS ÉPP ELÉG.
6
00:01:46,315 --> 00:01:47,316
Gyerünk!
7
00:01:50,194 --> 00:01:52,321
MANHATTANI KALANDOROK TÁRSASÁGA
8
00:02:18,639 --> 00:02:19,973
Jéghideg.
9
00:02:25,896 --> 00:02:26,855
Segítség!
10
00:04:34,066 --> 00:04:35,275
HŐMÉRSÉKLET
11
00:04:35,359 --> 00:04:36,360
Ez nem jó hang.
12
00:04:37,319 --> 00:04:38,487
Bicikli, bicikli!
13
00:04:43,158 --> 00:04:45,410
Egy atom elmegy a pszichiáterhez.
14
00:04:45,494 --> 00:04:48,038
Most ne mesélj vicceket!
Mindjárt hányok.
15
00:04:53,293 --> 00:04:54,545
Piros, piros!
16
00:04:55,379 --> 00:04:57,214
Kérdi a pszichiáter:
„Megszűntek a skizofrén tünetei?”
17
00:04:57,297 --> 00:05:00,676
Erre az atom:
„Nem, most is majd' maghasadok.”
18
00:05:01,468 --> 00:05:02,386
Azta!
19
00:05:02,469 --> 00:05:04,972
Bekapcsolnád a légkondit? Megsülünk.
20
00:05:07,391 --> 00:05:08,392
Nincs levegő.
21
00:05:08,767 --> 00:05:09,810
Áram sincs.
22
00:05:10,310 --> 00:05:11,812
Trev, kell áram!
23
00:05:11,895 --> 00:05:15,482
Ne beszélj így velem!
Tizennyolc éves felnőtt vagyok.
24
00:05:15,607 --> 00:05:16,692
Ez most munka, cimbi.
25
00:05:16,817 --> 00:05:19,027
Nem kapok érte pénzt, te?
26
00:05:19,111 --> 00:05:20,028
- Nem.
- Zsír.
27
00:05:20,112 --> 00:05:21,738
Ez nem kizsákmányolás?
28
00:05:21,822 --> 00:05:23,407
De mind kapunk valamit. Emlékeket.
29
00:05:24,783 --> 00:05:25,993
Kutya bajod.
30
00:05:26,076 --> 00:05:28,120
Ha anya mondja, kutya bajom.
31
00:05:28,203 --> 00:05:28,912
Szívesen!
32
00:05:34,626 --> 00:05:37,004
Jó hír a hátsó ülésről.
Nem nyílik az ablak.
33
00:05:37,087 --> 00:05:38,130
Kinyitom az ajtót.
34
00:05:38,213 --> 00:05:41,008
- Csúcsforgalomban nincs lövészülés!
- Pheebs, ne! Megbeszéltük!
35
00:05:55,355 --> 00:05:56,064
Undorító!
36
00:05:56,148 --> 00:05:57,900
Ez a csatornasárkány.
37
00:06:01,320 --> 00:06:02,779
Tessék kapaszkodni!
38
00:06:08,535 --> 00:06:09,536
- Kiszállok.
- Phoebe!
39
00:06:09,661 --> 00:06:10,537
Mi van, Callie?
40
00:06:10,621 --> 00:06:12,247
Anya, szólíts anyának!
41
00:06:12,372 --> 00:06:15,125
Engem meg Garynek.
Mindegy, ahogy jólesik.
42
00:06:15,209 --> 00:06:18,295
- El fog tűnni.
- Phoebe Spengler, itt maradsz!
43
00:06:18,837 --> 00:06:20,130
Szellemet kell irtanom.
44
00:06:23,217 --> 00:06:26,011
- Na jó, ez csúcs volt.
- Gary, kérlek!
45
00:06:26,094 --> 00:06:28,889
Tudom, bocs.
Csak menő volt, ahogy mondta.
46
00:06:30,474 --> 00:06:31,767
Gyere vissza!
47
00:06:31,892 --> 00:06:34,394
Nem hallom,
túl hangos a nukleáris gyorsító!
48
00:06:51,203 --> 00:06:52,079
Tedd le!
49
00:06:52,162 --> 00:06:53,789
„Légy szíves”!
50
00:07:01,380 --> 00:07:02,965
Folyik rólam a víz.
51
00:07:07,177 --> 00:07:08,428
Rajta vagyunk.
52
00:07:08,512 --> 00:07:10,931
Nem, majd ők elintézik.
53
00:07:15,394 --> 00:07:16,520
De rosszak ezek az utak!
54
00:07:16,603 --> 00:07:18,438
-Vezess egy halottaskocsit.
-Vezettem.
55
00:07:18,522 --> 00:07:20,941
- Ha megengeded, hogy veze...
- Ne most, Trevor!
56
00:07:24,152 --> 00:07:25,320
Most, Trevor!
57
00:07:25,445 --> 00:07:26,738
Mehet, Trev!
58
00:07:40,002 --> 00:07:41,753
- Messze van.
- Vettem.
59
00:07:48,343 --> 00:07:49,344
Hajrá, anya!
60
00:07:56,643 --> 00:07:57,477
Gyerünk!
61
00:08:15,579 --> 00:08:16,455
Csőváz, csatornafrász!
62
00:08:23,795 --> 00:08:24,463
Megvan!
63
00:08:24,546 --> 00:08:26,131
- Megvan?
- Igen.
64
00:08:26,215 --> 00:08:27,841
Igen! Igen!
65
00:08:29,635 --> 00:08:30,636
Phoebe!
66
00:08:51,907 --> 00:08:52,991
Mindenki jól van?
67
00:08:56,203 --> 00:08:57,704
Miért tartják ott a bringákat?
68
00:09:06,088 --> 00:09:09,967
Egy veszélyes szellemüldözés miatt
ma Manhattan egyes részein
69
00:09:10,050 --> 00:09:12,010
nem lehetett közlekedni.
70
00:09:12,094 --> 00:09:15,055
Azért ezt látva,
csoda, hogy nem halt meg senki.
71
00:09:15,138 --> 00:09:17,224
A szellemirtók az 1989-es
szabadságszobros eset óta
72
00:09:17,349 --> 00:09:20,727
nem okoztak ekkora kárt.
73
00:09:21,270 --> 00:09:24,565
Tavaly az egyik alapító szellemirtó,
Egon Spengler leszármazottai
74
00:09:24,648 --> 00:09:27,276
megkapták az üresen álló tűzoltóházat,
75
00:09:27,359 --> 00:09:31,363
a filantróp volt szellemirtó, Winston
Zeddemore anyagi támogatásával.
76
00:09:31,446 --> 00:09:34,366
Bár több évtizede kiáltották utoljára:
77
00:09:34,449 --> 00:09:35,868
„Szellemirtók!”
78
00:09:35,951 --> 00:09:38,287
Elő a felszerelést!
79
00:09:38,370 --> 00:09:39,788
Neutronrobbantó éles!
80
00:09:39,872 --> 00:09:42,082
Ma nem ez a kérdés: „Kit hívjak?”
81
00:09:42,165 --> 00:09:44,084
Hanem: „Ki fizeti ki a pusztítást?”
82
00:09:44,668 --> 00:09:49,464
Három lámpaoszlop, két parkoló Prius,
egy teljes bérbicikliflotta.
83
00:09:52,718 --> 00:09:54,511
Ez komoly kár.
84
00:09:54,595 --> 00:09:59,183
De nem repkedhet egy csatornasárkány,
mintha Középföldén lennénk.
85
00:09:59,266 --> 00:10:02,603
Maguknál kilóg valaki a gépjárműből,
és lézerpuskával vadul lő mindenre...
86
00:10:04,688 --> 00:10:07,357
Lézerpuska? Mi? Az egy protonpakk.
87
00:10:07,441 --> 00:10:08,817
Akkor is egy fegyver.
88
00:10:08,901 --> 00:10:09,943
A tudomány fegyvere.
89
00:10:10,027 --> 00:10:11,528
Teljesen biztonságos.
90
00:10:11,612 --> 00:10:14,907
Nem teljesen biztonságos,
mert egy protongyorsító.
91
00:10:14,990 --> 00:10:16,200
Hány éves vagy?
92
00:10:16,283 --> 00:10:17,618
Tizennyolc. Felnőtt ember.
93
00:10:17,701 --> 00:10:19,411
Nem tőled kérdeztem. Tőle.
94
00:10:21,121 --> 00:10:22,831
- Tizenöt.
- Kiskorú.
95
00:10:23,415 --> 00:10:25,584
Gyerekek nem állhatnak rendőrnek.
96
00:10:25,667 --> 00:10:27,419
Sem tűzoltónak.
97
00:10:27,503 --> 00:10:30,088
Szellemirtónak meg semmiképpen sem.
98
00:10:30,172 --> 00:10:31,215
- Mr...
- Uram!
99
00:10:31,298 --> 00:10:34,134
Polgármester úr,
a pulpitushoz léphetek?
100
00:10:34,218 --> 00:10:36,887
Talárban vagyok? Nem vagyok bíró.
101
00:10:40,933 --> 00:10:42,142
Gary.
102
00:10:43,810 --> 00:10:46,939
Nézze, nem ismeri úgy
Phoebe Spenglert, mint én.
103
00:10:47,022 --> 00:10:49,274
Ő aztán nem akármilyen gyerek.
104
00:10:49,358 --> 00:10:52,528
Sokkal profibb,
tapasztaltabb és ügyesebb
105
00:10:52,611 --> 00:10:54,780
bármelyik felnőttnél, akit ismerek.
106
00:10:54,863 --> 00:10:58,659
Milyen kapcsolat fűzi
ehhez a kiskorúhoz?
107
00:10:58,742 --> 00:11:00,160
Netán a szülője?
108
00:11:00,744 --> 00:11:01,745
Én...
109
00:11:02,663 --> 00:11:03,664
Címkék.
110
00:11:03,747 --> 00:11:05,082
A mostohatanára vagyok.
111
00:11:05,165 --> 00:11:07,668
Mr. Grooberson, maga nem az apja.
112
00:11:07,751 --> 00:11:09,211
Hanem a munkaadója.
113
00:11:09,294 --> 00:11:10,963
Nem kap fizetést.
114
00:11:11,713 --> 00:11:14,299
Akkor a gyerek
dolgoztatását is felírhatjuk.
115
00:11:14,383 --> 00:11:15,968
- Gary!
- Igen.
116
00:11:16,051 --> 00:11:18,303
Talán lehet szellemirtótanonc.
117
00:11:18,387 --> 00:11:20,180
Osztogathat matricákat.
118
00:11:20,264 --> 00:11:24,142
A többieket pedig
személyesen teszem felelőssé,
119
00:11:24,226 --> 00:11:29,565
és nem állok le, amíg
le nem bontatom azt a tűzoltóházat.
120
00:11:36,488 --> 00:11:38,699
Anya! Megint beázik a plafon.
121
00:11:38,782 --> 00:11:40,909
Egy ifjú nyomozónak való
felderítő munka.
122
00:11:40,993 --> 00:11:43,495
A Fekete Penész rejtélye.
Nagyon izgalmas!
123
00:11:43,579 --> 00:11:45,664
Már el is mentél. Csúcs!
124
00:11:46,290 --> 00:11:47,416
A szerkód.
125
00:11:48,125 --> 00:11:49,334
Ez nem igazság!
126
00:11:49,418 --> 00:11:52,129
Legalább pár évet
eltölthetnél kamaszként.
127
00:11:52,212 --> 00:11:53,589
Ha a 18. században élnék,
128
00:11:53,672 --> 00:11:56,300
már javában dolgoznék
és négy gyerekem lenne.
129
00:11:56,383 --> 00:11:58,719
Jaj, és nagyi lennék!
130
00:11:58,802 --> 00:12:01,013
Nem, halott lennél.
131
00:12:01,388 --> 00:12:04,224
De édi vagy! Szellemnagyi.
132
00:12:04,308 --> 00:12:06,226
Hú, taco!
133
00:12:06,310 --> 00:12:09,229
- Ezt a filmet megnézhetjük este!
- Családi film?
134
00:12:09,313 --> 00:12:10,731
Remélem, nem.
135
00:12:10,814 --> 00:12:12,691
Egy családról szól, akik emberevők.
136
00:12:12,774 --> 00:12:14,526
- Nővérek.
- Kamu.
137
00:12:14,610 --> 00:12:16,945
- A munkaügyi testülethez fordulok.
- Milyen alapon?
138
00:12:17,029 --> 00:12:19,239
Szellemirtó vagyok.
Megmentettem a világot.
139
00:12:19,323 --> 00:12:20,908
Inkább megmentettük a világot.
140
00:12:21,033 --> 00:12:22,659
Figyelnél légyszi a babra?
141
00:12:22,743 --> 00:12:24,203
Te egy megszállott kutya voltál.
142
00:12:24,286 --> 00:12:25,704
Szellemkutya!
143
00:12:28,373 --> 00:12:29,666
Ez rettenet!
144
00:12:29,750 --> 00:12:31,668
Megint eszik a nasikat!
145
00:12:31,752 --> 00:12:33,253
Várnom kell 18 éves koromig?
146
00:12:33,337 --> 00:12:36,256
Csak három év.
Élvezd a fiatalságot, élj egy kicsit!
147
00:12:36,340 --> 00:12:39,343
Abban a korban vagy,
amikor nem baj, ha hibázol.
148
00:12:39,426 --> 00:12:41,470
Aztán egy életeden át
szellemirtó lehetsz.
149
00:12:41,553 --> 00:12:43,263
Három év nektek semmi.
150
00:12:43,347 --> 00:12:45,766
Csak egy apró része az életeteknek.
151
00:12:45,849 --> 00:12:47,476
- Öregnek tart.
- Leesett.
152
00:12:47,559 --> 00:12:49,269
Nem te vagy itt az egyetlen Spengler.
153
00:12:49,353 --> 00:12:52,981
De nekem ez hivatás, te meg
csak játékból szellemirtó lettél.
154
00:12:53,065 --> 00:12:54,066
Én is.
155
00:12:54,149 --> 00:12:56,777
Földrengéseket kutattam Oklahomában.
156
00:12:56,860 --> 00:12:59,863
Aztán anyáddal elmentünk vacsorázni,
és kutyákká változtunk.
157
00:12:59,947 --> 00:13:02,699
Majdnem beteljesült egy ősi jóslat,
amiből világvége lehetett volna.
158
00:13:02,783 --> 00:13:04,076
Nem semmi első randi.
159
00:13:04,159 --> 00:13:06,787
- Vad este volt.
- Bizony.
160
00:13:06,870 --> 00:13:08,247
Undorító!
161
00:13:08,330 --> 00:13:10,290
Téged értelek, mert tudós vagy.
162
00:13:10,374 --> 00:13:12,251
De ő csak...
163
00:13:12,334 --> 00:13:14,461
Jól fontold meg, mit mondasz!
164
00:13:17,881 --> 00:13:20,509
- Nem tudtam, hogy képes ezt mondani.
- Segíthettél volna.
165
00:13:20,592 --> 00:13:23,720
Jó, hogy a haverjuk vagy,
de néha ki kell osztani őket.
166
00:13:23,804 --> 00:13:26,306
- Az az én dolgom?
- Hát persze.
167
00:13:27,516 --> 00:13:29,601
Több akarok lenni, mint a barátjuk.
168
00:13:29,685 --> 00:13:31,103
Csak nem tudom, mit szabad.
169
00:13:32,271 --> 00:13:33,772
Engedélyezem.
170
00:13:34,439 --> 00:13:36,275
Oké. Szuper.
171
00:13:38,318 --> 00:13:41,196
De szólok! Félelmetes tudok lenni.
172
00:13:41,280 --> 00:13:42,781
Igen, egy szörnyeteg vagy.
173
00:13:44,116 --> 00:13:45,492
Fogalmad si...
174
00:13:46,410 --> 00:13:47,911
Ne nézz így rám!
175
00:13:48,537 --> 00:13:49,663
Kinevetsz?
176
00:13:49,746 --> 00:13:51,123
A képembe röhögsz?
177
00:13:51,206 --> 00:13:54,543
Bocs, ez durva volt.
Én is megijedek magamtól.
178
00:13:54,626 --> 00:13:56,044
Veled kedves leszek,
179
00:13:56,128 --> 00:13:57,754
de a gyerekeiddel görény.
180
00:13:57,838 --> 00:13:59,423
Erre vágyom!
181
00:13:59,506 --> 00:14:00,841
Na, ki kér kaját?
182
00:14:15,856 --> 00:14:17,774
Baj van a tárolóval?
183
00:14:17,858 --> 00:14:20,110
Mindig van hely még egy szellemnek.
184
00:14:24,364 --> 00:14:25,949
Amint zöld lesz...
185
00:14:26,033 --> 00:14:27,159
Gyerünk!
186
00:14:28,327 --> 00:14:30,120
Amint zöld lesz...
187
00:14:38,670 --> 00:14:40,380
Minden pöpec.
188
00:14:49,389 --> 00:14:51,683
Forog három, kettő...
189
00:14:52,267 --> 00:14:53,435
egy!
190
00:14:54,478 --> 00:14:59,191
Üdvözlet, éterbéli lények,
szubhumán entitások
191
00:14:59,274 --> 00:15:02,277
és a túlvilág spektrális élőlényei!
192
00:15:02,361 --> 00:15:05,906
És élő emberek, akik nézik.
193
00:15:05,989 --> 00:15:07,699
Ez a Visszavétel.
194
00:15:07,783 --> 00:15:11,453
A műsor, amelyben tárgyak
spirituális energiáját mérjük.
195
00:15:13,121 --> 00:15:14,831
Dr. Raymond Stantz vagyok.
196
00:15:15,582 --> 00:15:18,502
Ifjú producergyakornokom
197
00:15:18,585 --> 00:15:22,130
megkért, hogy mondjam be,
ha tetszik a műsor,
198
00:15:22,214 --> 00:15:25,217
nyomjanak egy lájkot
199
00:15:25,300 --> 00:15:26,969
és iratkozzanak fel.
200
00:15:27,052 --> 00:15:29,137
Ki az első vendégünk?
201
00:15:34,101 --> 00:15:37,938
Elhoztam a megboldogult férjem,
Harold óráját.
202
00:15:38,730 --> 00:15:40,023
Mindennap hordta.
203
00:15:40,816 --> 00:15:43,110
Most, ha belépek a szobába...
204
00:15:44,111 --> 00:15:45,362
pityeg!
205
00:15:46,446 --> 00:15:51,577
Nos, annál a tárgynál,
ahol mély érzelmi töltés volt,
206
00:15:51,660 --> 00:15:53,161
létrejöhet kötés egy szellemmel.
207
00:15:53,245 --> 00:15:54,246
Értem.
208
00:15:54,329 --> 00:15:56,164
Hívhatjuk organikus szellemcsapdának.
209
00:15:56,248 --> 00:15:59,835
Minél erősebb a tapasztalás, vagy
akár trauma, annál erősebb a csapda.
210
00:16:00,752 --> 00:16:04,756
Az energia érzékeléséhez
egy ilyenre van szükség.
211
00:16:05,340 --> 00:16:06,842
Ó, köszönöm!
212
00:16:07,342 --> 00:16:10,345
Ha van itt valami, ez érzékelni fogja.
213
00:16:14,433 --> 00:16:15,559
Harold!
214
00:16:16,268 --> 00:16:18,395
Pityegj a kedves úrnak!
215
00:16:21,064 --> 00:16:22,482
Na, érzékel valamit?
216
00:16:23,358 --> 00:16:24,359
Ne tessék haragudni,
217
00:16:24,443 --> 00:16:28,530
de úgy tűnik, az elhalálozott szelleme
elhagyta a földi dimenziókat.
218
00:16:30,991 --> 00:16:33,076
Bocs, néni!
A kalapács hozza a nézettséget.
219
00:16:33,160 --> 00:16:34,620
Ő már úgysem volt jelen.
220
00:16:34,703 --> 00:16:35,537
Következő!
221
00:16:43,378 --> 00:16:44,505
Üdv, dr. Ray!
222
00:16:44,588 --> 00:16:46,507
- Phoebe!
- Jó meleg van.
223
00:16:46,590 --> 00:16:49,676
Itt a hangulatnyálkaminta, amit kért.
224
00:16:50,302 --> 00:16:51,386
Vidd le!
225
00:16:51,470 --> 00:16:52,888
Gyere, mutatom!
226
00:16:53,514 --> 00:16:57,309
- Szóval itt alszol?
- Igen.
227
00:16:57,392 --> 00:17:00,812
Ray amúgy kiadja norvég
szellemvadászoknak a Booking.comon.
228
00:17:00,896 --> 00:17:02,606
Mázlim volt.
229
00:17:02,689 --> 00:17:05,108
Jobb, mint egy dögunalmas
poklahomai nyár.
230
00:17:05,192 --> 00:17:07,235
Volt izgalmas kapás mostanában?
231
00:17:07,319 --> 00:17:10,821
Nem volt valami harapós,
5-ös vagy 7-es fokozatú?
232
00:17:10,906 --> 00:17:12,241
Nem, kispadra küldtek.
233
00:17:14,660 --> 00:17:15,702
Pillanat!
234
00:17:19,330 --> 00:17:21,124
Azt mondtam a szüleimnek,
hogy űrtáborban vagyok.
235
00:17:24,336 --> 00:17:25,753
Kilövés indul!
236
00:17:27,004 --> 00:17:30,926
15, 14, 13...
237
00:17:32,719 --> 00:17:34,638
Szia-mia!
238
00:17:36,348 --> 00:17:38,642
...röppálya. Majd beszélünk. Puszi!
239
00:17:40,978 --> 00:17:41,979
Jó.
240
00:17:48,318 --> 00:17:50,404
- Mit csinálsz?
- Ez kész rémálom.
241
00:17:52,155 --> 00:17:53,490
Ray Summerville-ből hozta őket.
242
00:17:56,285 --> 00:17:57,911
Biztos párzás van náluk.
243
00:18:09,756 --> 00:18:10,757
Ez...
244
00:18:11,258 --> 00:18:12,759
undorító.
245
00:18:12,843 --> 00:18:15,804
FURCSA, DE IGAZ
A VILÁG LEGKÉPTELENEBB CIKKEI
246
00:18:24,771 --> 00:18:26,899
Ez szokatlan.
247
00:18:29,359 --> 00:18:31,820
Maga a fura fazon,
aki különös régi dolgokat gyűjt?
248
00:18:32,487 --> 00:18:34,740
Igen, jól mondja.
249
00:18:34,823 --> 00:18:37,201
Cimbora, megütötte a főnyereményt.
250
00:18:37,284 --> 00:18:39,036
Ez mind a nagyanyám holmija volt.
251
00:18:39,119 --> 00:18:42,414
Ő is örökölte,
úgyhogy nagyon régi régiség.
252
00:18:42,497 --> 00:18:43,916
Hívő volt a nagymamája?
253
00:18:43,999 --> 00:18:47,503
Sok flúgos és babonás dologban hitt,
ha erre gondol.
254
00:18:47,586 --> 00:18:48,795
Ezt már szeretem!
255
00:18:49,213 --> 00:18:51,215
Úgy tapasztaltam,
hogy jobb mindent lekopogni,
256
00:18:51,298 --> 00:18:53,842
és minden szökőkútba aprót dobni.
Sose lehet tudni.
257
00:18:53,926 --> 00:18:56,470
Azért az nem olcsó játék.
258
00:18:56,553 --> 00:18:58,722
- Érdekes dolgok.
- Igen.
259
00:18:59,431 --> 00:19:01,016
Harminc az egészért?
260
00:19:01,099 --> 00:19:02,726
Ez is jó.
261
00:19:14,321 --> 00:19:16,114
Az írásjelek...
262
00:19:16,657 --> 00:19:18,075
Igen, az az írásjeles!
263
00:19:18,158 --> 00:19:21,245
Maga ért hozzá.
Az egy különleges darab.
264
00:19:21,328 --> 00:19:24,248
Véletlenül került közéjük,
nem is akartam eladni.
265
00:19:24,331 --> 00:19:25,874
Ötven alatt.
266
00:19:26,250 --> 00:19:27,960
Mezzo-arábi?
267
00:19:28,544 --> 00:19:30,587
Az, mezzo-arábi.
268
00:19:30,963 --> 00:19:33,173
Igazi különlegesség.
269
00:19:33,966 --> 00:19:35,175
Hatvan.
270
00:19:35,259 --> 00:19:39,096
Ilyen bronztárgyakkal
gonosz szellemeket ejtettek csapdába.
271
00:19:39,972 --> 00:19:42,307
Úgy érti, hogy van benne valami?
272
00:19:42,975 --> 00:19:43,976
Fogalmam sincs.
273
00:19:44,351 --> 00:19:48,397
De ha van benne valami,
annak jó oka van.
274
00:19:49,064 --> 00:19:50,315
Az biztos.
275
00:19:50,399 --> 00:19:52,109
Megnézem a PKE-mérővel.
276
00:19:52,192 --> 00:19:53,902
Pszichokinetikus energiát mér.
277
00:19:54,278 --> 00:19:55,571
Szabad?
278
00:19:56,071 --> 00:19:59,950
Köszönöm, hogy megkérdezi.
Máshol kérdés nélkül nekiállnak.
279
00:20:03,495 --> 00:20:05,080
Azonnali reakció.
280
00:20:10,502 --> 00:20:12,004
A metró felett lakik?
281
00:20:32,149 --> 00:20:33,817
Elképesztő telekinetikus energia!
282
00:20:33,901 --> 00:20:35,736
Maximális konvekciós mozgás!
283
00:20:35,819 --> 00:20:37,154
A számból vette ki a szót.
284
00:20:37,237 --> 00:20:38,614
Mindent megveszek.
285
00:20:39,198 --> 00:20:40,407
Bocs, nem tudok visszaadni.
286
00:20:41,533 --> 00:20:42,826
Jól van?
287
00:20:49,124 --> 00:20:50,709
Semmi baj, semmi baj.
288
00:20:59,676 --> 00:21:01,678
Nem viccelek, ez itt...
289
00:21:02,971 --> 00:21:05,849
Ez eddig nem volt itt.
Belerengett a ház.
290
00:21:06,725 --> 00:21:08,894
Kiürítették valaha ezt a tárolót?
291
00:21:08,977 --> 00:21:11,647
Hova, az East Riverbe?
292
00:21:11,730 --> 00:21:14,816
Akkor 1984 óta
tömik bele a szellemeket?
293
00:21:14,900 --> 00:21:16,527
Úgy volt kitalálva.
294
00:21:16,610 --> 00:21:18,946
Talán nem volt tökéletesen kitalálva.
295
00:21:19,821 --> 00:21:22,824
Szólok Winston mérnökeinek.
296
00:21:22,908 --> 00:21:26,453
Ha már Winston mérnökeiről beszélünk,
kik azok?
297
00:21:27,037 --> 00:21:28,664
Azt nem mondhatom meg.
298
00:21:28,747 --> 00:21:29,831
De min dolgoznak?
299
00:21:29,915 --> 00:21:33,293
Valami szupertitkos
szellemirtós dolgon?
300
00:21:34,253 --> 00:21:36,338
Beletrafált, Gary.
301
00:21:36,421 --> 00:21:40,384
Szupertitkos szellemirtós dolog.
302
00:21:40,467 --> 00:21:41,844
Tudtam.
303
00:21:59,778 --> 00:22:01,029
Anya!
304
00:22:02,781 --> 00:22:05,534
Anya! Valami van a padláson.
305
00:22:05,617 --> 00:22:07,452
Felnőtt vagy, nem?
306
00:22:07,536 --> 00:22:08,745
De.
307
00:22:08,829 --> 00:22:10,664
Akkor intézd el.
308
00:22:11,248 --> 00:22:14,251
Oké, persze.
309
00:22:14,918 --> 00:22:16,170
Elintézem.
310
00:22:17,629 --> 00:22:19,047
Máris.
311
00:22:36,940 --> 00:22:39,443
Rossz házat választottál, tesó!
312
00:23:08,805 --> 00:23:10,682
Hát ez meg mi a franc?
313
00:23:35,499 --> 00:23:36,833
Ne!
314
00:23:45,676 --> 00:23:46,718
Igen.
315
00:23:47,928 --> 00:23:49,471
- Hajrá!
- Oké, kösz.
316
00:23:49,555 --> 00:23:50,639
Te meg hova mész?
317
00:23:50,722 --> 00:23:53,350
- Komolyan itt kell maradnom?
- Ne rá nézz!
318
00:23:53,433 --> 00:23:54,560
Én...
319
00:23:54,643 --> 00:23:56,353
- Kösz a segítséget!
- Bocsánat.
320
00:23:56,436 --> 00:23:58,438
- Mi történt veled?
- Semmi, megy ez.
321
00:23:58,522 --> 00:24:00,858
- Letusoltál, vagy az valami hajkence?
- Szellemirtó vagyok.
322
00:24:00,941 --> 00:24:02,150
Nagyon vicces.
323
00:25:38,121 --> 00:25:39,122
Hú!
324
00:25:45,546 --> 00:25:46,672
Szia!
325
00:25:48,465 --> 00:25:50,968
Ugye tudod, hogy kísértet vagyok?
326
00:25:51,051 --> 00:25:53,887
Rájöttem, amikor a sakkfigurák
elkezdtek mozogni.
327
00:25:57,641 --> 00:25:58,725
És nem...
328
00:26:00,102 --> 00:26:01,687
rettegsz tőlem?
329
00:26:02,563 --> 00:26:05,065
Nem, kéne?
330
00:26:05,148 --> 00:26:08,527
Nem, csak fura.
Általában rögtön elrohannak.
331
00:26:09,361 --> 00:26:12,698
- Elmehetek, ha gondolod.
- Nem azt mondtam.
332
00:26:12,781 --> 00:26:14,992
Ha megint el akarsz lebegni,
szívesen eljátszom, hogy félek.
333
00:26:15,075 --> 00:26:16,118
Nem mondtam, hogy...
334
00:26:18,912 --> 00:26:19,913
Csak fura.
335
00:26:23,000 --> 00:26:25,669
Amúgy tetszik, ahogy lángolsz.
336
00:26:26,211 --> 00:26:30,174
Kösz. Élve megégtem
egy rettenetes háztűzben.
337
00:26:30,674 --> 00:26:32,759
Mázli, hogy nem sültél ropogósra.
338
00:26:32,843 --> 00:26:35,012
Meghaltam, mielőtt megégett az arcom.
339
00:26:35,095 --> 00:26:36,180
Még szerencse.
340
00:26:42,519 --> 00:26:43,520
Sakk-matt.
341
00:26:45,606 --> 00:26:47,357
Mi? Nem értem.
342
00:26:47,441 --> 00:26:48,442
Azt látom.
343
00:26:49,484 --> 00:26:50,819
Ne vedd ennyire komolyan.
344
00:26:50,903 --> 00:26:53,655
Sok időm volt gyakorolni.
345
00:26:54,531 --> 00:26:56,325
Neved is van?
346
00:26:56,408 --> 00:26:57,326
Phoebe.
347
00:26:57,409 --> 00:26:58,493
Melody.
348
00:26:59,203 --> 00:27:00,746
- Klassz név.
- Kösz.
349
00:27:01,121 --> 00:27:04,041
- A vezetéknevem.
- Viccből mondtam.
350
00:27:06,251 --> 00:27:07,294
Bírlak.
351
00:27:12,799 --> 00:27:15,552
Mi a legrosszabb abban,
hogy szellem vagy?
352
00:27:16,845 --> 00:27:19,389
Örökre 16 éves leszek.
353
00:27:19,890 --> 00:27:21,892
Ajjaj. Ez megváltoztathatatlan?
354
00:27:22,392 --> 00:27:23,435
Hacsak nem...
355
00:27:24,436 --> 00:27:26,897
fejezem be azt, amit elkezdtem.
356
00:27:36,448 --> 00:27:38,450
Mi a legjobb része?
357
00:27:41,370 --> 00:27:42,371
Ez.
358
00:28:08,397 --> 00:28:09,773
Megtenné, hogy...
359
00:28:10,524 --> 00:28:11,525
Igen.
360
00:28:15,195 --> 00:28:17,239
Szóval maga Winston egyik embere?
361
00:28:17,322 --> 00:28:18,323
Gary.
362
00:28:18,907 --> 00:28:21,076
Bocs. Azzal hallja jobban
a szellemeket?
363
00:28:21,660 --> 00:28:24,454
Akkor hallom a szellemeket,
ha csend van.
364
00:28:26,331 --> 00:28:26,999
Bocs.
365
00:28:36,425 --> 00:28:38,051
Valami próbál kijönni?
366
00:28:38,719 --> 00:28:40,095
Sok minden.
367
00:28:44,600 --> 00:28:46,310
Ez apám írása?
368
00:28:46,435 --> 00:28:47,853
Az ő tervezése.
369
00:28:48,437 --> 00:28:50,772
A tároló egy óriási szellemcsapda.
370
00:28:51,356 --> 00:28:53,233
Ez volt Egon Spengler nagy ötlete.
371
00:28:53,317 --> 00:28:57,362
Egy protonáramlás
stabilizálhatja a szellem részecskéit.
372
00:28:57,446 --> 00:28:59,740
- Te érted ezt?
- Persze.
373
00:28:59,823 --> 00:29:02,576
Negyven éven alatt
összegyűlt itt a spirituális hulladék.
374
00:29:02,659 --> 00:29:03,702
Nincs több hely.
375
00:29:03,785 --> 00:29:05,078
Senki nem számított erre?
376
00:29:05,162 --> 00:29:09,541
A 80-as években
senkit nem izgatott a jövő.
377
00:29:09,625 --> 00:29:11,168
Aztán ez történt.
378
00:29:12,252 --> 00:29:15,130
A spirituális energia kitörése
repedést okozott.
379
00:29:15,214 --> 00:29:16,340
REJTÉLYES ROBBANÁS MANHATTAN FELETT
380
00:29:16,465 --> 00:29:19,384
Talán ez egy átjáró a másik oldalra.
381
00:29:20,344 --> 00:29:21,762
A másik oldalra?
382
00:29:22,471 --> 00:29:24,056
Ez azt jelenti, hogy...
383
00:29:25,265 --> 00:29:28,685
Nem tudom, hogy mit jelent.
Ettől olyan ijesztő.
384
00:29:28,769 --> 00:29:32,940
Nem csak nosztalgiából vettük
a tűzoltóházat.
385
00:29:33,649 --> 00:29:36,693
Ez az épület a dugó a lefolyóban.
386
00:29:36,777 --> 00:29:40,906
Ez az erőd a határ
az ismert és ismeretlen világ között.
387
00:29:41,657 --> 00:29:43,492
Meg kell védenünk.
388
00:29:43,575 --> 00:29:45,953
Akkor elromlott a szellemszeméttároló.
389
00:29:46,578 --> 00:29:48,121
Tudnak csinálni egy újat?
390
00:29:48,205 --> 00:29:49,873
Hogy érted?
391
00:29:49,957 --> 00:29:51,583
Hogy érti, hogy hogy érti?
392
00:29:52,584 --> 00:29:53,710
Nem tudják?
393
00:29:55,587 --> 00:29:57,339
Már megvan.
394
00:29:59,216 --> 00:30:03,971
Amíg szellemeket üldöztek, a
mérnökeimmel felkészültünk a jövőnkre.
395
00:30:07,224 --> 00:30:09,935
Régen ez a Triborough Akvárium volt.
396
00:30:10,018 --> 00:30:14,022
Manapság csövesek laknak benne,
és rave bulikat tartanak.
397
00:30:20,696 --> 00:30:24,616
Üdvözlet
a Paranormális Kutatóközpontban!
398
00:30:25,117 --> 00:30:27,452
A szellemirtás sok kérdést vet fel.
399
00:30:27,536 --> 00:30:30,038
Itt megtalálhatjuk a válaszokat.
400
00:30:30,539 --> 00:30:32,916
Van parabotanikusunk.
401
00:30:33,000 --> 00:30:35,169
Van paramuzikológusunk.
402
00:30:35,669 --> 00:30:36,753
Szia, Lucky!
403
00:30:40,174 --> 00:30:41,175
Lucky!
404
00:30:48,557 --> 00:30:49,683
Trevor?
405
00:30:49,766 --> 00:30:51,476
Jé! Itt vagy!
406
00:30:55,355 --> 00:30:56,940
Nem mondtad, hogy a gyakornokoskodás
azt jelenti, hogy lézerrel lövöldözöl.
407
00:30:58,108 --> 00:30:59,693
Jó, mi? Sokkal izgalmasabb.
408
00:31:00,152 --> 00:31:03,614
Larst, a rezidens parabiológusunkat
már ismerik.
409
00:31:04,281 --> 00:31:07,075
Nahát! Nekem is volt egy ilyen.
410
00:31:09,369 --> 00:31:10,579
Ujjakra vigyázni!
411
00:31:11,788 --> 00:31:14,625
Megszállta egy gonosz Spin Doctors-CD.
412
00:31:14,708 --> 00:31:17,127
Ray Stantz nagyvonalúan nekünk adta
413
00:31:17,211 --> 00:31:19,880
szellem lakta tárgyakból
álló gyűjteményét.
414
00:31:20,380 --> 00:31:22,925
Akkor itt mindenhol szellemek vannak?
415
00:31:23,008 --> 00:31:24,009
Bizony.
416
00:31:24,593 --> 00:31:26,011
Az egy igazi ritkaság.
417
00:31:26,803 --> 00:31:31,058
Ezt az antik órát egy Anti nevű ember
szelleme szállta meg.
418
00:31:35,604 --> 00:31:38,398
Minden érzelmileg töltött tárgyban
lehet szellem...
419
00:31:38,482 --> 00:31:42,110
ha történt vele valamilyen szörnyűség.
420
00:31:42,194 --> 00:31:46,323
Az atomok gerjesztésével
vegyi reakciót lehet létrehozni.
421
00:31:46,406 --> 00:31:48,992
Aztán rákapcsolódunk a szellemre...
422
00:31:49,117 --> 00:31:50,536
ÉSZLELÉS
423
00:31:51,245 --> 00:31:53,497
...leválasztjuk a gazdatárgyról...
424
00:32:04,800 --> 00:32:05,843
EKTOPLAZMIKUS IONOS LEVÁLASZTÁS
425
00:32:05,926 --> 00:32:07,261
LEVÁLASZTÁS KÉSZ
426
00:32:09,012 --> 00:32:12,307
...majd szeretetteljesen
átrakjuk a másik kamrába...
427
00:32:14,518 --> 00:32:16,562
hogy végül megszabaduljunk tőle.
428
00:32:23,235 --> 00:32:25,571
Élő megszállottakkal is próbálták már?
429
00:32:25,654 --> 00:32:27,698
Az még nem tökéletes.
430
00:32:33,245 --> 00:32:35,497
Nem akartam megmutatni,
amíg nincs kész.
431
00:32:35,581 --> 00:32:38,584
De ezért hívtam ide magukat.
432
00:32:39,251 --> 00:32:41,211
Ez az új tárolóegység,
433
00:32:41,753 --> 00:32:44,298
amit Egon
eredeti terve alapján készítettünk.
434
00:32:44,798 --> 00:32:48,385
Ötvenmillió köbhektár plazmikus erő
435
00:32:48,468 --> 00:32:50,304
van benne.
436
00:32:50,387 --> 00:32:52,639
Akkora szellembörtön,
mint az amerikai Vadnyugat.
437
00:32:53,515 --> 00:32:54,975
„A jó, a rossz és a lidérc.”
438
00:32:55,809 --> 00:32:57,519
Ahol életre kel a vadnyugat szelleme.
439
00:32:57,978 --> 00:33:00,022
Ahol az izé...
440
00:33:00,105 --> 00:33:03,317
Mennyi időbe telik
a szellemeket áthozni ide?
441
00:33:03,400 --> 00:33:05,694
Ha csapdáról csapdára haladnánk,
442
00:33:05,777 --> 00:33:08,906
az legalább három,
maximum hét év lenne.
443
00:33:08,989 --> 00:33:10,282
Az gyorsan elszalad.
444
00:33:10,949 --> 00:33:12,409
Majd' elfelejtettem.
445
00:33:12,492 --> 00:33:15,829
Nem tudjuk pontosan, mi ez,
de kiakadt tőle a PKE-mérő.
446
00:33:15,913 --> 00:33:18,207
Sok sikert a kiszedéséhez!
447
00:33:18,707 --> 00:33:20,876
- Jó buli.
- Kitalálunk neki egy nevet.
448
00:33:20,959 --> 00:33:24,004
Nekem bejön a Halál Heréje
vagy az Ördögzacsi.
449
00:33:24,880 --> 00:33:26,798
Kösz, Podcast.
450
00:33:26,924 --> 00:33:28,425
Szívesen.
451
00:33:36,767 --> 00:33:38,101
Itt mi van?
452
00:33:39,102 --> 00:33:42,523
Ezekben szellemek lógnak?
453
00:33:42,606 --> 00:33:45,734
Sok időbe telt elfogni ennyit.
Most tanulmányozhatjuk is őket.
454
00:33:45,817 --> 00:33:46,902
Mért nem szöknek meg?
455
00:33:47,736 --> 00:33:48,987
Protonmező veszi körbe őket.
456
00:33:49,655 --> 00:33:52,491
Pontosan. Ugyanaz a technológia,
mint a pakkoknál.
457
00:33:52,574 --> 00:33:54,493
Az összes zárt résznél ez van.
458
00:34:00,457 --> 00:34:01,542
- De aranyos!
- Igen.
459
00:34:01,625 --> 00:34:02,459
Szia, pajti!
460
00:34:07,840 --> 00:34:10,551
Ez a legveszélyesebb kártevő
mind közül.
461
00:34:11,468 --> 00:34:12,678
Megszálló.
462
00:34:13,970 --> 00:34:18,642
Ez az alattomos kis féreg bármilyen
élettelen anyagot képes megszállni.
463
00:34:22,271 --> 00:34:24,064
Rendkívül veszélyes.
464
00:34:41,707 --> 00:34:42,791
Hé!
465
00:34:50,131 --> 00:34:51,383
Semmi baj.
466
00:35:12,237 --> 00:35:14,281
Pheebs! Rosszul csinálok valamit?
467
00:35:14,364 --> 00:35:15,949
Nem sikerül.
468
00:35:16,033 --> 00:35:17,159
Segítesz?
469
00:35:18,785 --> 00:35:21,371
A ciklotron nem cirkulál.
470
00:35:23,749 --> 00:35:24,875
Segítenél?
471
00:35:29,588 --> 00:35:30,589
Hoppá!
472
00:35:30,672 --> 00:35:31,965
Sikerült.
473
00:35:32,508 --> 00:35:34,092
Csak nem volt bedugva.
474
00:35:36,845 --> 00:35:39,264
Tudom, hogy rossz most neked. Tényleg.
475
00:35:40,182 --> 00:35:41,558
De csak ideiglenes.
476
00:35:41,642 --> 00:35:44,645
Elrepül az idő, becsszó. Én tudom.
477
00:35:45,437 --> 00:35:47,689
Két éve Oklahomában voltam,
most meg már itt.
478
00:35:48,649 --> 00:35:50,484
Van egy protonpakkom is.
479
00:35:50,859 --> 00:35:53,654
A tanárod voltam, most pedig...
480
00:35:56,698 --> 00:35:57,699
Most meg...
481
00:35:58,784 --> 00:35:59,868
Most a...
482
00:36:01,537 --> 00:36:03,205
Gyerünk a belvárosba!
483
00:36:03,872 --> 00:36:05,165
Trev, indulunk!
484
00:36:07,668 --> 00:36:08,877
Ne haragudj.
485
00:36:38,115 --> 00:36:39,950
Halló? Van ott valaki?
486
00:36:40,033 --> 00:36:41,618
Szellemirtók.
487
00:36:42,119 --> 00:36:44,329
Jól van. Gyorsan jöjjön valaki!
488
00:36:53,463 --> 00:36:54,840
Ez az!
489
00:36:54,923 --> 00:36:57,676
Visszatérünk, bébi!
A szellemirtók újra bevetésen!
490
00:36:57,759 --> 00:37:00,470
Újra a nagyvárosban,
újra a Nagy Almában!
491
00:37:00,554 --> 00:37:02,264
Harapunk egyet a Nagy Almából!
492
00:37:02,931 --> 00:37:05,058
Phoebe, Podcast, Podcast és Phoebe.
493
00:37:05,142 --> 00:37:07,644
Mindig együtt, a dinamikus duó.
494
00:37:07,728 --> 00:37:08,979
Ma mit kell elfognunk?
495
00:37:22,701 --> 00:37:24,203
KIVONÁS BEFEJEZVE
496
00:37:35,756 --> 00:37:37,382
Most nem érek rá játszani.
497
00:37:40,093 --> 00:37:41,303
Látod, hogy dolgozom.
498
00:37:43,096 --> 00:37:45,557
Ha jó leszel, kapsz egy teniszlabdát.
499
00:37:49,561 --> 00:37:51,563
Lássuk, mi mászott beléd!
500
00:38:10,624 --> 00:38:11,750
Valami baj van?
501
00:38:11,833 --> 00:38:13,210
ÉSZLELÉS
502
00:38:23,011 --> 00:38:25,347
Szerintem nem akar kijönni.
503
00:38:25,430 --> 00:38:26,723
De túl sokáig.
504
00:38:39,528 --> 00:38:41,655
Oké, kis gikszer.
505
00:38:42,239 --> 00:38:44,324
Megvárjuk,
hogy beinduljanak a generátorok.
506
00:38:44,449 --> 00:38:45,826
De addig...
507
00:38:47,244 --> 00:38:48,579
nem lesznek protonmezők.
508
00:38:50,539 --> 00:38:51,832
Oké.
509
00:38:54,918 --> 00:38:56,378
Hallod ezt?
510
00:39:15,981 --> 00:39:17,274
Lars!
511
00:39:17,357 --> 00:39:19,151
Hogyhogy nem szöktek ki a szellemek?
512
00:39:32,206 --> 00:39:33,874
Azt az izét zárjuk le!
513
00:39:50,224 --> 00:39:51,725
Megjöttünk.
514
00:39:52,309 --> 00:39:53,393
Igen.
515
00:39:55,562 --> 00:39:57,397
Remélem, van baklava.
516
00:40:04,696 --> 00:40:05,697
Üdv!
517
00:40:06,114 --> 00:40:07,533
A szellem miatt jöttek?
518
00:40:25,717 --> 00:40:26,718
Hú!
519
00:40:28,220 --> 00:40:29,304
Phoebe!
520
00:40:30,430 --> 00:40:32,266
- Adj neki!
- Kösz.
521
00:40:32,891 --> 00:40:34,852
- Phoebe, mi van veled?
- Ki a pattogógép?
522
00:40:34,935 --> 00:40:36,478
Mire vársz? Tűz!
523
00:40:40,691 --> 00:40:41,859
Mit csinálsz?
524
00:40:41,942 --> 00:40:43,026
Nem talált!
525
00:41:24,318 --> 00:41:26,069
Ha... jól célzok.
526
00:41:26,153 --> 00:41:26,945
Nyilván.
527
00:41:27,029 --> 00:41:28,697
Eltaláltalak volna, csak nem akartam.
528
00:41:28,780 --> 00:41:29,781
Értem.
529
00:41:29,865 --> 00:41:32,826
Ha ettől jobb.
530
00:41:32,910 --> 00:41:35,662
Igen, óriási megkönnyebbülés.
531
00:41:41,043 --> 00:41:42,336
Akkor...
532
00:41:43,212 --> 00:41:44,880
volna kedved velem lógni?
533
00:41:44,963 --> 00:41:46,465
Behívsz?
534
00:41:50,219 --> 00:41:52,012
Igen, persze.
535
00:41:52,095 --> 00:41:55,098
Behívsz a szellemtelenítők
főhadiszállására?
536
00:41:55,724 --> 00:41:56,934
Jó, értem.
537
00:41:57,017 --> 00:42:00,354
Tudom, hogy ez fura neked. Nem kell...
538
00:42:00,437 --> 00:42:01,939
Menő kecó.
539
00:42:04,483 --> 00:42:05,859
Tudsz transzapparálni?
540
00:42:06,443 --> 00:42:08,278
Ja, ez az volt?
541
00:42:08,362 --> 00:42:09,738
Akkor tudok.
542
00:42:10,906 --> 00:42:12,741
Hogy tudod
megfogni a sakkfigurákat, ha...
543
00:42:12,824 --> 00:42:17,162
Egy teljesen más
dimenziós síkon létezem. Nem értenéd.
544
00:42:17,246 --> 00:42:18,997
Dehogynem. Imádom a dimenziós síkokat.
545
00:42:19,081 --> 00:42:21,667
Mindig is el akartam jutni
egy másik dimenziós síkra.
546
00:42:21,750 --> 00:42:23,252
Nem tudom, miért mondtam ezt.
547
00:42:27,047 --> 00:42:31,260
Az egész ház ilyen menő, vagy...
548
00:42:36,181 --> 00:42:37,975
Az a kocsink.
549
00:42:40,185 --> 00:42:42,396
Ez a szekrényem.
550
00:42:43,355 --> 00:42:44,857
Ott a nevem rajta.
551
00:42:53,323 --> 00:42:55,367
Ott van a...
552
00:42:55,450 --> 00:42:57,244
Tudom, mi ez.
553
00:42:59,997 --> 00:43:02,583
Gondolkoztál már azon,
hogy mi történik azután,
554
00:43:04,334 --> 00:43:06,128
hogy itt befejeztük?
555
00:43:08,422 --> 00:43:10,007
Már láttam.
556
00:43:13,635 --> 00:43:17,014
Egyébként nagyon szép.
557
00:43:17,598 --> 00:43:21,727
A részecskék elengedik egymást,
558
00:43:22,352 --> 00:43:23,979
és ellebegnek az űrbe.
559
00:43:25,063 --> 00:43:26,398
És aztán?
560
00:43:26,481 --> 00:43:30,277
A kvantumfizika szerint az univerzum
szövetének a részévé válunk.
561
00:43:31,445 --> 00:43:33,030
Elhiszed?
562
00:43:33,113 --> 00:43:34,740
A kvantumfizikának hiszek.
563
00:43:35,449 --> 00:43:36,533
Hát ja.
564
00:43:37,534 --> 00:43:38,785
Jól hangzik.
565
00:43:38,869 --> 00:43:40,996
Talán egy nap megtapasztalhatom.
566
00:43:41,079 --> 00:43:43,332
Ha átmész a másik oldalra?
567
00:43:43,957 --> 00:43:45,167
Igen.
568
00:43:45,709 --> 00:43:47,211
Ott van a családom.
569
00:43:47,920 --> 00:43:49,505
Miért nem lehetsz velük?
570
00:43:50,422 --> 00:43:52,424
Ha tudnám, már ott lennék.
571
00:43:59,306 --> 00:44:01,183
Ez a te tárgyad?
572
00:44:01,683 --> 00:44:03,018
A micsodám?
573
00:44:03,101 --> 00:44:07,105
Olyan, mint egy érzelmi horgony,
ami ehhez a világhoz láncol.
574
00:44:08,148 --> 00:44:10,984
Az utolsó gyufától
élve égett el a családom, úgyhogy...
575
00:44:11,068 --> 00:44:12,569
Akkor az jó.
576
00:44:13,570 --> 00:44:15,113
Nem, baleset volt.
577
00:44:17,699 --> 00:44:18,992
Ja...
578
00:44:19,076 --> 00:44:22,371
Azt hittem, ezek a gyufák
segítenek a továbblépésben,
579
00:44:22,454 --> 00:44:25,582
de közben rájöttem,
hogy nem megyek sehova.
580
00:44:27,167 --> 00:44:29,044
- Sajnálom.
- Pheebs!
581
00:44:31,463 --> 00:44:32,464
Minden okés?
582
00:44:35,342 --> 00:44:37,010
Megyek már.
583
00:45:45,245 --> 00:45:46,955
Ennél gyorsabban nem megy.
584
00:45:51,084 --> 00:45:53,086
Feltétlenül ő legyen?
585
00:45:58,800 --> 00:46:00,594
Értem.
586
00:46:29,498 --> 00:46:31,291
Szia, haver!
587
00:46:32,209 --> 00:46:34,253
Hoztam Cheetost!
588
00:46:34,336 --> 00:46:36,129
Gyere elő!
589
00:46:36,755 --> 00:46:39,091
Csak pofán lőlek.
590
00:46:41,301 --> 00:46:42,803
Gyere már!
591
00:47:07,744 --> 00:47:08,787
Ez az!
592
00:47:13,792 --> 00:47:14,835
Mi a franc?
593
00:47:19,381 --> 00:47:21,967
- Phoebe! Jól vagy?
- Igen.
594
00:47:22,050 --> 00:47:23,760
A pincébe! Most, rögtön!
595
00:47:36,565 --> 00:47:38,275
Ezt meg tudod magyarázni?
596
00:47:40,861 --> 00:47:42,571
Nem.
597
00:47:53,373 --> 00:47:54,291
Faja!
598
00:47:54,374 --> 00:47:55,709
Fagyos.
599
00:47:55,792 --> 00:47:59,338
A hőmérséklet majdnem
a mitikus abszolút nulla,
600
00:47:59,421 --> 00:48:01,798
amikor a részecskék leállnak.
601
00:48:01,882 --> 00:48:03,425
Zéro Kelvin.
602
00:48:03,509 --> 00:48:06,595
Az élet megszűnése. Csodás.
603
00:48:06,678 --> 00:48:08,388
Ha tetszett...
604
00:48:09,389 --> 00:48:11,099
ezt imádni fogják.
605
00:48:19,650 --> 00:48:24,154
Amióta itt van ez a halálos fagyasztó,
a többi szellem furcsán viselkedik.
606
00:48:24,238 --> 00:48:25,822
Így kommunikál.
607
00:48:25,906 --> 00:48:27,449
Szóval cseveg a golyó?
608
00:48:27,533 --> 00:48:29,618
Nem a golyó, hanem ami benne van.
609
00:48:29,743 --> 00:48:33,705
Mintha valamilyen agykontrollal
irányítaná a többi szellemet.
610
00:48:38,043 --> 00:48:39,044
Király!
611
00:48:55,561 --> 00:48:56,436
Húha!
612
00:48:56,562 --> 00:48:59,189
Extrém termodinamikai exszudáció,
613
00:48:59,273 --> 00:49:00,941
gondolatátvitel...
614
00:49:01,567 --> 00:49:04,987
Ha ez a cukorfalat kiszabadul,
ki tudja, milyen pusztítást végezhet.
615
00:49:08,282 --> 00:49:10,534
Ez honnan a francból van?
616
00:49:24,298 --> 00:49:25,549
Helló!
617
00:49:25,966 --> 00:49:26,884
Helló!
618
00:49:26,967 --> 00:49:29,469
Maga Nadeem Razmaadi?
619
00:49:30,304 --> 00:49:31,597
Lehet.
620
00:49:31,680 --> 00:49:35,601
Eladott Ray Stantznek nemrég
egy csomó örökölt családi tárgyat?
621
00:49:37,895 --> 00:49:39,354
- Az a pénz már nincs meg.
- Várjon!
622
00:49:42,357 --> 00:49:43,775
Nem a pénz miatt jöttünk.
623
00:49:44,318 --> 00:49:45,485
Gyertek be!
624
00:49:46,195 --> 00:49:51,491
Van még egy csomó eladó cuccom.
Sneakereket is továbbértékesíthetek.
625
00:49:51,575 --> 00:49:53,535
- Hányas lábad van?
- 44-es.
626
00:49:53,619 --> 00:49:55,954
Nincs 44-esem. 42-es még oké?
627
00:49:56,038 --> 00:49:57,039
Nem hiszem.
628
00:49:57,122 --> 00:49:58,498
Ez a legénylakásod?
629
00:49:58,582 --> 00:50:01,502
A dádimé volt, a nagyanyámé.
630
00:50:03,295 --> 00:50:05,756
Bimbópaskolás. Nem semmi!
631
00:50:05,839 --> 00:50:09,343
Ez volt a dádim kedvenc festménye.
Nem adhatom el.
632
00:50:09,426 --> 00:50:10,427
Mennyit adnál érte?
633
00:50:10,511 --> 00:50:12,513
Miben utazott a nagymamád?
634
00:50:12,596 --> 00:50:14,932
Nem voltunk nagyon jóban.
Azt mondta, tohonya vagyok.
635
00:50:15,516 --> 00:50:16,934
De tényleg, melyikünk a bátor?
636
00:50:17,017 --> 00:50:18,852
Az, aki a műszakira jár,
és mérnök lesz,
637
00:50:18,936 --> 00:50:22,022
vagy a másik, aki nem tanul,
nincs diplomája, és úgy halad előre?
638
00:50:22,105 --> 00:50:23,482
A második.
639
00:50:24,316 --> 00:50:25,734
- Ugye?
- Naná.
640
00:50:25,817 --> 00:50:28,987
- Mindig is így gondoltam.
- Én is. Pontosan ugyanezt vallom.
641
00:50:29,071 --> 00:50:31,031
Egy bizonyos tárgy érdekel minket.
642
00:50:31,114 --> 00:50:34,535
Egy bronzgömb. Fáj megfogni.
643
00:50:34,618 --> 00:50:37,371
Ja igen,
az a nagyi spéci szobájában volt,
644
00:50:37,454 --> 00:50:39,873
ahol a legütősebb cuccokat tartotta.
645
00:50:40,374 --> 00:50:43,168
De oda nem mehet be senki, úgyhogy...
646
00:50:52,302 --> 00:50:53,303
Hú!
647
00:50:54,888 --> 00:50:57,391
Nem semmi szexpinyó. Éljen, dádi!
648
00:50:57,474 --> 00:51:00,435
Ez nem szexpinyó.
Lenne egy szexpinyóban ilyen lánc?
649
00:51:00,519 --> 00:51:01,520
Naná.
650
00:51:01,603 --> 00:51:03,647
Ahogy kimondtam, tudtam, hogy lenne.
651
00:51:05,899 --> 00:51:07,276
De komolyan, mit csinált itt a dádid?
652
00:51:07,359 --> 00:51:11,363
Nem tudom. A halála után találtam meg,
amikor kaját kerestem.
653
00:51:13,907 --> 00:51:16,410
Egyébként itt is minden eladó.
654
00:51:17,870 --> 00:51:19,788
Ez bronz vagy réz, Lars?
655
00:51:19,872 --> 00:51:22,624
Bronz. Egykor
varázslatos ötvözetnek tartották.
656
00:51:22,708 --> 00:51:25,836
Már Salamon korában sok történet szólt
657
00:51:25,919 --> 00:51:27,713
bronz urnákban és lámpákban
lévő démonokról.
658
00:51:28,380 --> 00:51:30,799
De durva szerkó!
659
00:51:34,219 --> 00:51:36,430
Hú! Halljátok ezt?
660
00:51:37,931 --> 00:51:40,809
Nincs visszhang, se semmi.
Teljesen hangszigetelt.
661
00:51:40,893 --> 00:51:42,561
Akkor a nagyi kedvére sikítozhatott.
662
00:51:42,644 --> 00:51:43,562
Adom!
663
00:51:43,645 --> 00:51:46,523
Nem ízléses sikamlós vicceket előadni
a nemrég elhunyt nagyanyámról.
664
00:51:47,107 --> 00:51:49,902
A bronzgömb mindig itt volt?
665
00:51:50,235 --> 00:51:51,445
Szerintem igen.
666
00:51:51,945 --> 00:51:54,364
Lehet, hogy azt akarta
csendben tartani?
667
00:51:59,536 --> 00:52:00,787
Az mit jelent?
668
00:52:02,414 --> 00:52:03,957
Azt jelenti, hogy velünk jössz.
669
00:52:05,250 --> 00:52:06,376
Dr. Ray!
670
00:52:07,044 --> 00:52:08,170
Igen, Phoebe?
671
00:52:08,253 --> 00:52:11,798
Azt hiszem, valaki egy rohadt répát
hagyott az egyik polcon.
672
00:52:11,882 --> 00:52:13,091
Ja, az egy emberi kisujj.
673
00:52:13,884 --> 00:52:17,346
Az állami elmegyógyintézetből
hoztam el, Pennsylvaniából.
674
00:52:17,429 --> 00:52:19,139
Dugig van kísértetekkel.
675
00:52:19,223 --> 00:52:21,517
Akkoriban nem volt felszerelésünk.
676
00:52:21,600 --> 00:52:22,809
Csak...
677
00:52:23,519 --> 00:52:25,604
kérdezni akarok valamit.
678
00:52:27,523 --> 00:52:28,649
Gondolkozott...
679
00:52:29,650 --> 00:52:32,528
már azon,
hogy milyen lenne szellemnek lenni?
680
00:52:34,905 --> 00:52:37,324
Minden egyes nap.
681
00:52:37,658 --> 00:52:38,534
Tényleg?
682
00:52:38,617 --> 00:52:40,327
Persze. Például...
683
00:52:40,744 --> 00:52:44,081
hogy hogyan öltenék testet.
Milyen érzés lenne.
684
00:52:44,164 --> 00:52:46,959
Szemmel látható manifesztálódás lenne?
685
00:52:47,042 --> 00:52:48,961
Hát, ha valami...
686
00:52:50,546 --> 00:52:51,922
Az mi?
687
00:52:52,005 --> 00:52:55,551
Csak egy videót néztem,
amit a gömbről készítettem.
688
00:52:55,634 --> 00:52:58,762
Szerintem baj van a hanggal.
Nagyon fura.
689
00:52:58,846 --> 00:52:59,972
Itt van.
690
00:53:00,055 --> 00:53:01,348
Nézze meg!
691
00:53:03,058 --> 00:53:05,060
Ősi beszéd...
692
00:53:05,978 --> 00:53:07,563
De milyen nyelv?
693
00:53:07,646 --> 00:53:09,064
Holt.
694
00:53:10,148 --> 00:53:12,484
Ismerek egy fickót, aki segíthet.
695
00:53:12,943 --> 00:53:14,236
De...
696
00:53:16,572 --> 00:53:18,073
Esetleg...
697
00:53:18,156 --> 00:53:19,533
nyomozzuk ki?
698
00:53:20,617 --> 00:53:21,743
Jó lenne.
699
00:53:22,411 --> 00:53:23,495
Téged nem küldtek kispadra?
700
00:53:23,912 --> 00:53:25,497
Maga nem nyugger?
701
00:53:27,332 --> 00:53:29,042
Ezt hagyja?
702
00:53:47,561 --> 00:53:48,729
Ne mozogj!
703
00:53:53,567 --> 00:53:54,860
Mi ez?
704
00:53:54,943 --> 00:53:57,029
Csak egy teljesen átlagos teszt.
705
00:53:57,571 --> 00:53:58,864
Maga...
706
00:53:58,947 --> 00:54:00,282
ember?
707
00:54:00,365 --> 00:54:02,367
Gond nélkül átmegy rajta,
708
00:54:02,451 --> 00:54:06,955
hacsak nem szállta meg
egy dimenziókon átnyúló fenevad.
709
00:54:08,582 --> 00:54:11,001
Világos, két ember
kedélyesen beszélget,
710
00:54:11,084 --> 00:54:14,213
csak az egyiknek
tésztaszűrőt tettek a fejére.
711
00:54:14,296 --> 00:54:16,423
Könnyűvel kezdem. Oké?
712
00:54:18,884 --> 00:54:19,927
Kutya.
713
00:54:20,594 --> 00:54:21,720
Szereti...
714
00:54:22,179 --> 00:54:23,597
vagy megöli?
715
00:54:28,769 --> 00:54:30,479
Szeretem?
716
00:54:32,981 --> 00:54:34,024
Ez a helyes válasz.
717
00:54:35,609 --> 00:54:36,777
Oké!
718
00:54:37,110 --> 00:54:39,696
Szuper! De ez nagyon könnyű volt.
719
00:54:41,406 --> 00:54:44,701
Volt már valaha déjà vu-je?
720
00:54:45,327 --> 00:54:46,328
Nem.
721
00:54:49,122 --> 00:54:50,541
Volt már valaha...
722
00:54:50,624 --> 00:54:52,042
déjà vu-je?
723
00:54:53,418 --> 00:54:54,628
Ez nagyon jó.
724
00:55:00,300 --> 00:55:02,010
Ezt miért kaptam?
725
00:55:04,221 --> 00:55:06,431
Nem ér tollakkal dobálni!
726
00:55:06,515 --> 00:55:08,225
Ez feldühítette?
727
00:55:08,308 --> 00:55:11,061
Igen, feldühített.
728
00:55:13,230 --> 00:55:14,231
Tegyük fel:
729
00:55:15,107 --> 00:55:17,150
készül megenni egy kisgyereket.
730
00:55:17,234 --> 00:55:20,863
Hogy szereti, bőrrel vagy bőr nélkül?
731
00:55:23,657 --> 00:55:26,827
Na jó, ezt befejeztem.
Nem válaszolok erre.
732
00:55:26,910 --> 00:55:27,953
Nem hajlandó válaszolni?
733
00:55:28,036 --> 00:55:30,539
Nem, nem, hajlandó vagyok. Válaszolok.
734
00:55:30,622 --> 00:55:32,165
Embergyerekről van szó?
735
00:55:32,249 --> 00:55:33,876
Van másféle gyerek?
736
00:55:33,959 --> 00:55:36,461
Egy konkrét gyerekre gondol?
Rokonom az a gyerek?
737
00:55:36,545 --> 00:55:39,047
- Az számít?
- Nem, nem számít!
738
00:55:39,131 --> 00:55:40,841
Maga hozta szóba!
Nem akarok megenni semmilyen...
739
00:55:42,467 --> 00:55:45,095
Mondtam, hogy ne dobáljon tollal!
740
00:55:45,179 --> 00:55:47,472
Ne haragudjon.
Ez teljesen normális reakció!
741
00:55:47,556 --> 00:55:49,224
Ne! Elég volt!
742
00:55:49,808 --> 00:55:52,686
Embergyerek? Micsoda?
743
00:55:52,769 --> 00:55:54,855
Ti meg mit bámultok?
744
00:56:01,069 --> 00:56:02,446
Átmentem?
745
00:56:17,085 --> 00:56:20,631
Dr. Stantz,
szerintem itt tilos parkolni.
746
00:56:20,714 --> 00:56:22,216
Ismernek engem.
747
00:56:22,799 --> 00:56:25,344
Tudja, hogy a cicáknak nevük is van?
748
00:56:25,427 --> 00:56:27,930
Türelem és Kurázsi.
749
00:56:28,388 --> 00:56:32,643
Dr. Stantz, maga nem jöhet
a könyvtár húszméteres körzetébe!
750
00:56:32,726 --> 00:56:35,437
Örvendek, cimbora! Rég láttam.
751
00:56:35,521 --> 00:56:36,813
Üdv!
752
00:56:36,897 --> 00:56:38,232
Bocsánat.
753
00:56:39,775 --> 00:56:41,652
DR. HUBERT WARTZKI
SÉMI FILOLÓGIAI TANSZÉK
754
00:56:41,735 --> 00:56:44,446
Nem esszénus és nem káldeus.
755
00:56:44,530 --> 00:56:45,906
De nem is francia.
756
00:56:47,324 --> 00:56:50,452
Ez presumér
vagy preszanszkrit nyelv lehet.
757
00:56:50,536 --> 00:56:51,745
Ez mit jelent?
758
00:56:52,246 --> 00:56:54,748
A világon öt ember érti ezt.
759
00:56:56,708 --> 00:57:00,128
Vagyis a kollégám,
dr. Jahangiri tréfált meg.
760
00:57:02,130 --> 00:57:04,299
Jahangiri halott.
761
00:57:04,383 --> 00:57:05,175
- Mi?
- Nem.
762
00:57:05,259 --> 00:57:07,553
A kollégája jól van.
763
00:57:07,636 --> 00:57:08,720
Bocsánat.
764
00:57:08,804 --> 00:57:10,722
Hogy a pitvarba mondhatsz ilyet?
765
00:57:11,473 --> 00:57:12,516
Szóval!
766
00:57:12,599 --> 00:57:16,770
Ez már sok ezer éve holt nyelv.
Honnan van a felvétel?
767
00:57:17,855 --> 00:57:19,648
Hisz a kísértetinhabitációban?
768
00:57:20,440 --> 00:57:21,859
A megszállásban?
769
00:57:22,359 --> 00:57:24,778
Nem véletlenül dolgozom a pincében.
770
00:57:24,862 --> 00:57:29,241
A könyvtár folkloristája vagyok, és a
H. P. Lovecraft Társaság kincstárnoka.
771
00:57:29,324 --> 00:57:31,785
Hiszek-e a szellemekben? Igen, hiszek.
772
00:57:31,869 --> 00:57:35,497
Hiszek az automata órákban
és az éneklő koppenhágai sajtban.
773
00:57:35,581 --> 00:57:37,082
Folytassa!
774
00:57:37,165 --> 00:57:42,004
Az ősi szöveg
ebből a rejtélyes tárgyból jött.
775
00:57:42,087 --> 00:57:43,881
Akkora, mint egy kis labda.
776
00:57:46,884 --> 00:57:48,552
Menjünk a könyvtárba!
777
00:57:48,635 --> 00:57:50,387
Nem a könyvtárban vagyunk?
778
00:57:50,971 --> 00:57:52,598
A felső rész csak színház.
779
00:57:52,681 --> 00:57:57,394
Mutatós kutatótermek, ahol rossz
színészek streamelnek és kriptóznak.
780
00:57:57,477 --> 00:58:00,189
A régi könyvtár alattunk van.
781
00:58:06,111 --> 00:58:07,738
Íme a régi könyvtár!
782
00:58:10,324 --> 00:58:12,826
A tárgyat,
783
00:58:14,411 --> 00:58:17,122
amikor utoljára látták...
784
00:58:17,206 --> 00:58:18,415
INDUS-VÖLGYI FELFEDEZÉSEK
785
00:58:19,625 --> 00:58:21,210
...nem lefényképezték,
786
00:58:21,835 --> 00:58:23,170
nem lefestették,
787
00:58:24,630 --> 00:58:28,509
hanem kőbe faragták.
788
00:58:32,513 --> 00:58:34,473
Ismerős bármi is?
789
00:58:34,556 --> 00:58:36,225
Ott a gömb.
790
00:58:36,308 --> 00:58:37,643
Mi ez?
791
00:58:37,726 --> 00:58:41,021
Nem, inkább azt kérdezzük,
hogy mi van benne.
792
00:58:41,730 --> 00:58:42,856
Mi van benne?
793
00:58:42,940 --> 00:58:44,483
Kiváló kérdés!
794
00:58:44,566 --> 00:58:45,651
Valószínűleg homok.
795
00:58:45,734 --> 00:58:47,653
De ha elhisszük a folklórt...
796
00:58:47,736 --> 00:58:49,655
amit én mindig elhiszek...
797
00:58:50,239 --> 00:58:53,742
akkor ez a gömb
egy varázslatos börtön,
798
00:58:53,825 --> 00:58:57,120
amiben egy Garraka nevű
fantomisten él.
799
00:58:59,540 --> 00:59:01,750
Négyezer évvel ezelőtt
800
00:59:01,833 --> 00:59:06,380
Garraka egy vérszomjas királyt
szolgált: Samudarit.
801
00:59:06,463 --> 00:59:10,259
Tudják, a hét sereg csatája,
és így tovább.
802
00:59:10,342 --> 00:59:13,595
Azután, hogy Garraka
segített meghódítani Közép-Ázsiát,
803
00:59:13,679 --> 00:59:17,307
a király gyanakodni kezdett,
hogy az ő hatalmát akarja.
804
00:59:17,391 --> 00:59:21,311
Garrakát elfogták,
megbélyegezték és megcsonkították.
805
00:59:21,395 --> 00:59:25,983
A szarvait, amikből az erejét
merítette, letépték.
806
00:59:26,066 --> 00:59:27,317
Csúnyán elintézték.
807
00:59:27,401 --> 00:59:29,194
Imádom. Ennyi.
808
00:59:29,278 --> 00:59:34,241
Szóval Garraka azért jól bepöccent,
és egy kisebb mészárlást rendezett.
809
00:59:34,783 --> 00:59:38,287
Kitalálta, hogy
az élőhalottak seregével
810
00:59:38,370 --> 00:59:43,500
háborút indít az emberiség ellen,
és a félelmet fegyverré alakítja.
811
00:59:46,086 --> 00:59:47,796
Kusharit Umoti.
812
00:59:48,505 --> 00:59:50,215
A Hűshalál.
813
00:59:50,299 --> 00:59:53,010
A félelem mint gyilkos fegyver.
814
00:59:53,594 --> 00:59:56,388
A hideg végigfut a hátadon.
815
00:59:56,930 --> 00:59:59,224
Az ereidben megfagy a vér.
816
01:00:00,017 --> 01:00:01,560
Megrepednek a csontjaid.
817
01:00:01,643 --> 01:00:03,312
Beszakad a tüdőd.
818
01:00:03,437 --> 01:00:05,314
Amit utoljára látsz...
819
01:00:06,064 --> 01:00:09,193
az az, ahogy befagy a könnycsatornád.
820
01:00:12,321 --> 01:00:14,031
Eszméletlen!
821
01:00:14,114 --> 01:00:18,076
Szóval mielőtt Garraka
kollektíven bedönthette volna
822
01:00:18,160 --> 01:00:19,995
Dél-Ázsia hörgőit,
823
01:00:20,078 --> 01:00:22,998
erősebb ellenféllel találkozott.
824
01:00:23,081 --> 01:00:24,958
Jeges varázslatának vége szakadt,
825
01:00:25,042 --> 01:00:28,337
amikor egy mitikus szellemkopó csapat,
826
01:00:28,420 --> 01:00:30,756
a Tűzmesterek,
827
01:00:30,839 --> 01:00:35,636
tűz és bronz segítségével
zárták be a gömbbe a gonosz istent.
828
01:00:36,386 --> 01:00:40,057
A gömbbe, ami most nálatok van.
829
01:00:42,726 --> 01:00:44,353
Hasonlítottak a szellemirtókra.
830
01:00:44,436 --> 01:00:45,479
Igen.
831
01:00:46,355 --> 01:00:51,276
Ha megengedtek
egy kis történelmi pletykát...
832
01:00:52,736 --> 01:00:56,907
Ezek viaszhengerek.
833
01:00:56,990 --> 01:00:58,909
Tizenkilencedik századi
hangfelvételek.
834
01:00:58,992 --> 01:01:01,119
Eszelős gyűjteményünk van! Például ez.
835
01:01:01,578 --> 01:01:04,373
Mary Todd Lincoln csúnyán beszél.
836
01:01:04,456 --> 01:01:06,124
Állítólag meglátott egy molylepkét.
837
01:01:06,208 --> 01:01:10,879
De azt hiszem,
hogy számotokra a legérdekesebb...
838
01:01:11,380 --> 01:01:12,422
az ez.
839
01:01:12,923 --> 01:01:16,927
Régen, amikor ez a város
az aranykorát élte,
840
01:01:17,010 --> 01:01:22,599
gazdag seggfejek csináltak
egy Manhattani Kalandorok Társaságát.
841
01:01:22,683 --> 01:01:24,309
Régiségeket, értékes tárgyakat loptak,
842
01:01:24,393 --> 01:01:28,730
aztán ezt megünnepelték
borral és kurtizánokkal.
843
01:01:28,814 --> 01:01:31,942
Rablók mulattak
a lopott szajré felett.
844
01:01:32,025 --> 01:01:36,321
Na szóval, egyik este
egy igazán ritka tárgyat vettek elő.
845
01:01:36,405 --> 01:01:38,407
Garraka Gömbjét.
846
01:01:38,490 --> 01:01:39,950
Aztán...
847
01:01:40,492 --> 01:01:42,703
leadták ezt a kántálást,
848
01:01:42,786 --> 01:01:45,664
ami a gömböt nyitotta.
849
01:01:47,624 --> 01:01:50,919
New Yorkban akkor először...
850
01:01:51,003 --> 01:01:55,048
egy szobában
halálra fagyott minden ember
851
01:01:55,132 --> 01:01:57,342
július közepén.
852
01:02:28,457 --> 01:02:29,458
A Megszálló!
853
01:02:29,541 --> 01:02:31,710
Nála van a szöveg! Elkapni!
854
01:02:36,715 --> 01:02:38,383
Megállítani azt a zsákot!
855
01:02:38,467 --> 01:02:39,760
Bocsánat!
856
01:02:39,885 --> 01:02:41,803
- Vigyázz!
- Itt tilos futni!
857
01:02:46,266 --> 01:02:47,392
Balra!
858
01:02:47,893 --> 01:02:49,478
Kapjátok el! Ne tévesszétek szem elől!
859
01:03:13,585 --> 01:03:14,795
Bocsánat.
860
01:03:15,337 --> 01:03:16,505
Vigyázat!
861
01:03:31,353 --> 01:03:33,063
Mi a bánat volt ez?
862
01:03:33,146 --> 01:03:36,024
Megszállószellem.
A rejtőzés és álca mestere.
863
01:03:36,108 --> 01:03:37,776
Most már soha nem találjuk meg!
864
01:03:37,860 --> 01:03:39,027
Ott van!
865
01:03:40,737 --> 01:03:42,155
Egy hajszálon múlt.
866
01:03:43,323 --> 01:03:44,950
Ne hagyjuk megszökni.
867
01:03:45,033 --> 01:03:46,535
Tartana bakot?
868
01:03:46,618 --> 01:03:48,537
Oké, fogom.
869
01:04:06,722 --> 01:04:08,015
Dr. Ray!
870
01:04:08,098 --> 01:04:09,766
A motorhoz! Nyomjátok meg a gombot!
871
01:04:14,980 --> 01:04:16,773
- Nyomd meg a gobot!
- Túl sok a gomb!
872
01:04:28,911 --> 01:04:30,078
Gyerünk már!
873
01:04:33,081 --> 01:04:34,082
Ez az!
874
01:04:45,636 --> 01:04:47,346
- Podcast, csinálj valamit!
- Igyekszem!
875
01:04:47,429 --> 01:04:49,014
Gyerünk!
876
01:04:49,097 --> 01:04:50,807
Gyorsan! Nyomd meg a gombot!
877
01:05:04,947 --> 01:05:06,740
Kezeket magasra, hogy lássam!
878
01:05:06,823 --> 01:05:08,116
Jöjjön erre!
879
01:05:09,243 --> 01:05:11,245
Az oroszlánok, Phoebe!
880
01:05:11,328 --> 01:05:13,872
Ikonikusak. Szeretik őket.
881
01:05:13,956 --> 01:05:16,959
Miattuk mennek el
a gyerekek könyvtárba.
882
01:05:17,042 --> 01:05:21,004
Tudod, milyen nehéz rávenni a
gyerekeket, hogy járjanak könyvtárba?
883
01:05:21,088 --> 01:05:22,798
Szeretem a könyvtárat.
884
01:05:22,881 --> 01:05:24,800
Akkor miért lőtted pofán Kurázsit?
885
01:05:24,883 --> 01:05:27,386
- A munkámat végeztem.
- Nincs munkád!
886
01:05:27,469 --> 01:05:28,804
Magnifique!
887
01:05:29,638 --> 01:05:31,974
Micsoda bravúr!
888
01:05:32,057 --> 01:05:35,936
A fiaskók között ez viszi a prímet.
889
01:05:36,019 --> 01:05:40,566
Bár azt hinné az ember, hogy nagyobb
tiszteletben tartja a könyvtárat
890
01:05:40,649 --> 01:05:42,150
egy ilyen könyvmoly.
891
01:05:42,234 --> 01:05:43,443
Szálljon le róla!
892
01:05:43,569 --> 01:05:44,820
Csak meg akartam köszönni.
893
01:05:45,445 --> 01:05:46,488
Mit?
894
01:05:46,572 --> 01:05:49,658
Negyven éve várom, hogy kimondhassam:
895
01:05:50,784 --> 01:05:54,121
A szellemirtóknak annyi.
896
01:05:54,204 --> 01:05:56,123
A tűzoltóházat le fogják bontani.
897
01:05:56,206 --> 01:06:00,127
A pakkokat lefoglalták.
Reggelre beolvasztják őket.
898
01:06:00,210 --> 01:06:02,880
- Már csak a kocsitok hiányzik.
- Egy pillanat!
899
01:06:02,963 --> 01:06:06,592
Amikor legutóbb próbált leállítani,
átjárót nyitott egy másik dimenzióba!
900
01:06:06,675 --> 01:06:08,093
Vigyázz, kölyök!
901
01:06:08,177 --> 01:06:09,887
Ez olyan, mint a rágalmazás.
902
01:06:09,970 --> 01:06:12,806
Bűncselekmény, amiért börtön jár.
903
01:06:12,890 --> 01:06:17,019
Úgyhogy hadd kérdezzem meg,
Miss Spengler, visszafogod magad...
904
01:06:18,103 --> 01:06:20,564
vagy kénytelen leszek letartóztatni?
905
01:06:33,702 --> 01:06:37,331
Hát, azt hittük,
hogy visszafogod magad.
906
01:06:38,624 --> 01:06:39,917
Tudom, hogy haragudtok rám.
907
01:06:40,000 --> 01:06:42,336
Akkor haladjunk, jöjjön a büntetés!
908
01:06:42,419 --> 01:06:44,671
Nem büntetés jön, hanem kirúgás.
909
01:06:47,341 --> 01:06:50,511
Ha nem lennél Spengler,
csak a telefonokat intéznéd.
910
01:06:50,594 --> 01:06:52,846
- Tessék?
- Ne beszélj így vele!
911
01:06:53,555 --> 01:06:54,723
Ez most komoly?
912
01:06:54,806 --> 01:06:57,559
Nagyon komoly. Ő az anyád.
913
01:06:58,352 --> 01:07:01,522
Attól még nem vagy zseni, hogy
Spengler vagy, csak a család tagja.
914
01:07:01,605 --> 01:07:03,106
És te tagja vagy a családnak?
915
01:07:03,190 --> 01:07:04,191
- Phoebe!
- Nem, ez...
916
01:07:06,693 --> 01:07:08,362
Értem. Jogos.
917
01:07:08,445 --> 01:07:11,073
De talán
ha nem lennél ilyen önző, észrevennéd,
918
01:07:11,156 --> 01:07:14,743
hogy a mamád, a bátyád és én
folyamatosan próbálunk megvédeni.
919
01:07:14,826 --> 01:07:16,286
Úgyhogy ébredj fel!
920
01:07:23,377 --> 01:07:24,670
Szívás, mi?
921
01:07:25,838 --> 01:07:28,257
- Ezt hogy gondoltad?
- Nem érted! Volt ott egy viaszhenger.
922
01:07:28,340 --> 01:07:30,384
Tudod, mekkora bajban vagytok most?
923
01:07:30,467 --> 01:07:31,969
A gramofon magától forgott.
924
01:07:32,052 --> 01:07:34,221
Ray, fogd be! Fogd be!
925
01:07:34,304 --> 01:07:35,305
Ray!
926
01:07:36,348 --> 01:07:37,599
Te jó ég!
927
01:07:38,100 --> 01:07:39,810
Öregek vagyunk már ehhez.
928
01:07:41,270 --> 01:07:44,815
Zedd, nem tudom,
mi köze ehhez a korunknak.
929
01:07:45,399 --> 01:07:48,777
A hengerről hallatszott valami beszéd,
ami kiváltotta a...
930
01:07:48,861 --> 01:07:51,154
Megsérülhettél volna.
931
01:07:51,238 --> 01:07:54,199
A gyerekek is megsérülhettek volna.
932
01:07:55,492 --> 01:07:57,077
Jézusom, Ray!
933
01:07:57,870 --> 01:08:01,290
Vegyél ki szabadságot!
Nézz meg régi romokat valahol.
934
01:08:01,373 --> 01:08:04,334
Vagy dögölj a strandon,
hogy jó színed legyen!
935
01:08:05,419 --> 01:08:06,420
Ray!
936
01:08:06,795 --> 01:08:10,132
Ezek most az aranyéveink.
937
01:08:10,215 --> 01:08:11,508
Winston!
938
01:08:12,509 --> 01:08:16,096
Én így akarom eltölteni
az aranyéveimet.
939
01:08:17,221 --> 01:08:19,056
Ezt szeretem.
940
01:08:19,141 --> 01:08:20,559
Tudom.
941
01:08:20,641 --> 01:08:22,811
Tudom. Én is.
942
01:08:23,436 --> 01:08:26,857
De találd ki, hogy csináld
másképp azt, amit szeretsz,
943
01:08:26,940 --> 01:08:28,609
mielőtt belehalsz.
944
01:08:35,032 --> 01:08:36,449
RENDŐRSÉGI FIGYELMEZTETÉS
945
01:08:43,748 --> 01:08:44,791
Pheebs!
946
01:08:53,425 --> 01:08:54,967
Jaj, ne!
947
01:08:57,762 --> 01:08:59,347
Elvitték a cuccainkat.
948
01:08:59,431 --> 01:09:03,560
„Vagyonelkobzás.”
Így mondják hivatalosan.
949
01:09:03,644 --> 01:09:05,686
Kész vagyok! Tűzoltórúd?
950
01:09:05,771 --> 01:09:07,271
Igen, mindenképp próbáld ki.
951
01:09:07,355 --> 01:09:08,774
Ő ki?
952
01:09:08,857 --> 01:09:11,693
Nadeem vagyok. Egy valószínűleg erős
pszichokinetikus energiaforrás
953
01:09:11,777 --> 01:09:13,570
és gyaníthatóan megszállott.
954
01:09:13,654 --> 01:09:15,239
Kipróbálhatom a rudat?
955
01:09:15,989 --> 01:09:18,074
Igen, jó mulatást!
956
01:09:19,284 --> 01:09:22,162
Ez az utolsó esténk itt?
957
01:09:23,163 --> 01:09:24,498
Nem tudom.
958
01:09:29,962 --> 01:09:30,671
Figyelj!
959
01:09:32,797 --> 01:09:34,382
Akkor itt a vége?
960
01:09:35,801 --> 01:09:38,345
Megszoktam, hogy folyton költözöm.
Profi vagyok.
961
01:09:40,806 --> 01:09:42,099
Nem tudom.
962
01:09:43,058 --> 01:09:46,144
Én szeretnék maradni,
és harcolni ezért.
963
01:09:46,228 --> 01:09:47,771
Ez nem a mienk.
964
01:09:47,855 --> 01:09:49,523
Dehogynem.
965
01:09:50,607 --> 01:09:52,109
Nem mehetünk el.
966
01:09:52,609 --> 01:09:53,819
Mert...
967
01:09:55,988 --> 01:09:59,157
ha valami zűr van a környéken,
968
01:10:00,909 --> 01:10:02,703
kit hívnak?
969
01:10:03,370 --> 01:10:06,999
Ha valami baj van,
és rosszul végződhet...
970
01:10:09,167 --> 01:10:11,295
- kit hívnak?
- A szellemirtókat.
971
01:10:11,378 --> 01:10:12,838
Bocs, nem hallottam.
972
01:10:13,422 --> 01:10:16,008
- A szellemirtókat.
- A szellemirtókat.
973
01:10:16,758 --> 01:10:18,844
Ez a szellemirtók otthona.
974
01:10:19,511 --> 01:10:20,971
Mi vagyunk a szellemirtók.
975
01:10:23,015 --> 01:10:24,641
Mondhatok még valamit?
976
01:10:24,725 --> 01:10:25,934
Fontos.
977
01:10:26,518 --> 01:10:27,519
Mi az?
978
01:10:28,812 --> 01:10:30,564
- Élvezem az irtást.
- Nem.
979
01:10:30,647 --> 01:10:32,191
- Jó érzés...
- Tűnj el!
980
01:10:37,070 --> 01:10:39,239
Beszarás! Mi ez a lepusztult hely?
981
01:10:39,323 --> 01:10:40,866
Próbálok mérni. Legyen szíves!
982
01:10:40,949 --> 01:10:42,367
Hát itt mi történt?
983
01:10:42,451 --> 01:10:44,578
Katasztrófa sújtotta terület.
Mi volt itt?
984
01:10:44,661 --> 01:10:45,954
Ez érzékeny terület.
985
01:10:46,038 --> 01:10:47,080
Jéghideg van.
986
01:10:47,164 --> 01:10:48,790
Hát, talán nem lenne jéghideg,
987
01:10:48,874 --> 01:10:52,377
ha valaki a nagymamája gömbjét
ott hagyta volna, ahol volt.
988
01:10:52,920 --> 01:10:54,922
Ácsi, ezt most nem értem!
989
01:10:55,005 --> 01:10:57,174
Jól értem, én tehetek erről?
990
01:10:57,257 --> 01:10:58,258
Mondom, mi a helyzet.
991
01:10:59,092 --> 01:11:04,097
A nagyanyja volt a gömb őrzője,
a védelem utolsó vonala Garraka ellen.
992
01:11:04,181 --> 01:11:05,599
Most maga jön.
993
01:11:05,682 --> 01:11:07,476
Maga a Tűzmester.
994
01:11:07,559 --> 01:11:09,603
Hú, de drámai! Tetszik.
995
01:11:09,686 --> 01:11:11,104
Ez nem vicc.
996
01:11:11,188 --> 01:11:12,397
A családja
997
01:11:12,481 --> 01:11:16,068
több ezer éve önzetlenül óvja
a világot egy mérhetetlen gonosztól.
998
01:11:16,151 --> 01:11:19,488
Ezt vagy nem mesélte a nagymamája,
vagy maga nem figyelt rá.
999
01:11:19,571 --> 01:11:22,157
Bármelyik lehetett.
Zűrös volt a kapcsolatunk.
1000
01:11:22,241 --> 01:11:23,700
De eljött hozzám,
1001
01:11:23,784 --> 01:11:26,578
hogy eladja a legértékesebb
családi örökségét 50 dollárért.
1002
01:11:26,662 --> 01:11:28,455
Szégyelld magad!
1003
01:11:28,539 --> 01:11:29,831
Te ki...? És ő ki?
1004
01:11:29,915 --> 01:11:31,917
Maga a Tűzmester.
1005
01:11:32,876 --> 01:11:35,003
Ideje, hogy beteljesítse a sorsát.
1006
01:11:44,263 --> 01:11:45,848
Gyújtsa meg a gyertyát!
1007
01:11:46,557 --> 01:11:48,517
Mindketten tudjuk, hogy az lehetetlen.
1008
01:11:48,600 --> 01:11:52,062
Fiam, én már rég nem hiszek
ebben a szóban.
1009
01:11:52,145 --> 01:11:53,981
És ha te vagy
az emberiség utolsó reménye?
1010
01:11:54,064 --> 01:11:56,108
Soha nem voltam
senkinek sem a reménye.
1011
01:11:56,191 --> 01:11:58,986
A végzős bálra is csak egy haver
öccsének a kísérőjeként mentem.
1012
01:11:59,069 --> 01:12:00,487
Lehet, hogy nem hiszi el,
1013
01:12:00,571 --> 01:12:05,409
de régóta léteznek
megmagyarázhatatlan képességű emberek.
1014
01:12:05,492 --> 01:12:08,495
Sámson ereje, Achilles gyorsasága.
1015
01:12:08,579 --> 01:12:10,664
Abszolút hallás, brutál tánclépések.
1016
01:12:11,164 --> 01:12:13,041
Még a pirokinézis is.
1017
01:12:13,125 --> 01:12:14,167
Szóval
1018
01:12:15,169 --> 01:12:16,670
gyújtsa meg!
1019
01:12:18,463 --> 01:12:20,299
Gyújtsam meg a gyertyát?
1020
01:12:20,382 --> 01:12:21,592
Így?
1021
01:12:21,675 --> 01:12:23,093
Csináljam ezt...
1022
01:12:27,890 --> 01:12:29,391
Mi?
1023
01:12:41,528 --> 01:12:45,741
A hindu irodalom megemlít egy
szent tüzet, egy füst nélküli lángot,
1024
01:12:45,824 --> 01:12:50,037
ami olyan, mint amit Mózes látott
a Hóreb-hegyen az égő csipkebokorban.
1025
01:12:50,120 --> 01:12:53,457
Ami olyan, mint a démon dzsinn,
ami a hét földből jött,
1026
01:12:53,540 --> 01:12:58,170
és ami átáramlott a kemence istenének,
Sanbo Kojinnak a haján.
1027
01:12:58,253 --> 01:13:01,840
Ugyanezt az erőt birtokolja
az ujjhegyében.
1028
01:13:08,013 --> 01:13:09,556
Gyújtsa meg a gyertyát!
1029
01:13:11,934 --> 01:13:13,435
Először csinálja.
1030
01:13:13,936 --> 01:13:15,938
Azt hiszem, mind meghalunk.
1031
01:13:22,277 --> 01:13:23,529
Phoebe!
1032
01:13:25,239 --> 01:13:26,657
Bejöhetek?
1033
01:13:31,537 --> 01:13:34,957
Csak beszéljük meg,
ami a rendőrségen történt.
1034
01:13:36,542 --> 01:13:38,752
Tudom, hogy kemény volt.
1035
01:13:41,255 --> 01:13:45,759
De az élet kemény.
Az élet kiszámíthatatlan, őrült, és...
1036
01:13:48,804 --> 01:13:51,682
Ajtók csukódnak be, barátok tűnnek el.
1037
01:13:51,765 --> 01:13:53,183
De...
1038
01:13:53,267 --> 01:13:54,643
De a család...
1039
01:13:58,272 --> 01:14:00,357
az megmarad, történjék bármi.
1040
01:14:01,525 --> 01:14:02,693
Érted?
1041
01:14:05,028 --> 01:14:08,156
Van, hogy nem vérrokonok jelentik
a családot.
1042
01:14:09,658 --> 01:14:12,703
Olyan emberek,
akikkel otthon érzed magad.
1043
01:14:16,790 --> 01:14:17,916
Na mindegy...
1044
01:14:18,375 --> 01:14:19,793
Nagyon bírlak.
1045
01:14:22,462 --> 01:14:24,173
Óriási vagy.
1046
01:14:26,884 --> 01:14:29,094
Örülök, hogy tudtunk beszélgetni.
1047
01:14:30,554 --> 01:14:32,472
Nem tudom. Amikor azt hiszem,
jól csinálom,
1048
01:14:32,556 --> 01:14:35,809
akkor megkapom, hogy mindent elszúrok.
1049
01:14:35,893 --> 01:14:38,145
- Nevetséges.
- Az.
1050
01:14:40,981 --> 01:14:42,065
Mi van?
1051
01:14:42,983 --> 01:14:45,694
Rossz, hogy az egyetlen, aki megért...
1052
01:14:46,320 --> 01:14:47,613
egy szellem.
1053
01:14:48,488 --> 01:14:52,201
Kár, hogy más dimenziósíkokon
létezünk.
1054
01:14:52,284 --> 01:14:54,411
Elválaszt minket a kvantumfizika.
1055
01:14:54,494 --> 01:14:56,455
Mindig van valami.
1056
01:14:59,917 --> 01:15:01,126
Egyébként...
1057
01:15:01,210 --> 01:15:04,338
meg lehet próbálni,
hogy én is szellem legyek egy időre.
1058
01:15:04,421 --> 01:15:06,381
De nem biztos, hogy sikerül.
1059
01:15:06,965 --> 01:15:09,009
Biztos túl kockázatos lenne.
1060
01:15:10,260 --> 01:15:11,803
Nem halálos.
1061
01:15:12,804 --> 01:15:14,097
Az jó.
1062
01:15:14,181 --> 01:15:16,558
Egy kis betörés-behatolás kell hozzá
1063
01:15:16,642 --> 01:15:18,268
és komoly tudomány.
1064
01:15:18,352 --> 01:15:21,104
De nem akarlak
még nagyobb bajba sodorni.
1065
01:15:22,064 --> 01:15:23,982
Mit csinálhatnak még velem?
1066
01:15:48,215 --> 01:15:49,716
Mi az az izé?
1067
01:15:50,092 --> 01:15:51,718
Ionszétválasztó.
1068
01:15:51,802 --> 01:15:55,222
Így átmenetileg
egy dimenziósíkon létezhetünk.
1069
01:15:56,807 --> 01:15:59,601
A szellemem csak két percre
válik el a testemtől.
1070
01:16:01,395 --> 01:16:03,105
Aztán magamhoz térek.
1071
01:16:17,786 --> 01:16:19,997
ÉSZLELÉS
1072
01:16:37,306 --> 01:16:39,600
EKTOPLAZMIKUS IONSZÉTVÁLASZTÁS
1073
01:16:39,683 --> 01:16:41,393
KIVONÁS BEFEJEZVE
1074
01:17:25,854 --> 01:17:27,064
Hu!
1075
01:17:32,528 --> 01:17:33,612
Mi a baj?
1076
01:17:35,864 --> 01:17:37,241
Ne haragudj.
1077
01:17:39,284 --> 01:17:40,577
Miért?
1078
01:17:44,790 --> 01:17:46,875
Emberi hang kell neki.
1079
01:17:52,381 --> 01:17:54,091
De Garraka nem tudja
irányítani az embereket.
1080
01:17:55,133 --> 01:17:56,385
Csak a szellemeket.
1081
01:17:57,427 --> 01:17:59,721
Most már téged is.
1082
01:18:12,901 --> 01:18:15,612
Csak Garraka tudja kinyitni az ajtót
a másik oldalhoz.
1083
01:18:19,616 --> 01:18:20,534
Ez az egyetlen esélyem.
1084
01:18:27,374 --> 01:18:29,918
Hogy láthassam a családomat.
1085
01:18:35,132 --> 01:18:36,633
Talán egyszer megérted.
1086
01:19:16,507 --> 01:19:20,177
A világod összeomlik!
1087
01:19:21,553 --> 01:19:25,182
Csont és jég marad.
1088
01:19:26,975 --> 01:19:31,855
A birodalmam dicső lesz.
1089
01:19:42,282 --> 01:19:43,200
Hé, seggfej!
1090
01:19:56,922 --> 01:19:58,340
Lucky!
1091
01:20:24,950 --> 01:20:26,451
- Phoebe!
- Itt vagyok.
1092
01:20:26,535 --> 01:20:28,370
Phoebe! Jól vagy?
1093
01:20:28,453 --> 01:20:31,081
Szellemkedett.
A szelleme kilépett a testéből.
1094
01:20:31,164 --> 01:20:31,957
Úristen, de hideg vagy!
1095
01:20:32,040 --> 01:20:33,750
- Sajnálom.
- Próbáltam megállítani.
1096
01:20:33,834 --> 01:20:35,252
Jól vagy. Ez a lényeg.
1097
01:20:35,335 --> 01:20:37,754
- Bajban vagyunk.
- Nem vagy bajban.
1098
01:20:37,838 --> 01:20:39,089
Igaza van.
1099
01:20:41,258 --> 01:20:43,343
Nagy bajban vagyunk.
1100
01:20:48,473 --> 01:20:51,894
TŰZMESTER
DOHÁNYBOLT
1101
01:20:53,353 --> 01:20:56,982
Egy pillanat! Csak ezt még elrendezem.
1102
01:20:57,065 --> 01:20:58,775
Máris jövök.
1103
01:20:58,859 --> 01:21:02,571
Te vagy a Tűzmester?
1104
01:21:02,654 --> 01:21:04,990
Ja, ki van írva a nevem.
1105
01:22:41,378 --> 01:22:42,671
Tök jó.
1106
01:22:43,672 --> 01:22:44,882
Az mi?
1107
01:23:27,216 --> 01:23:28,842
Ezt jelentsük?
1108
01:23:28,926 --> 01:23:30,344
Igen, jelentsd!
1109
01:23:31,929 --> 01:23:32,804
Taxi!
1110
01:23:45,734 --> 01:23:48,153
Jogos, ha gyűlöltök.
1111
01:23:48,237 --> 01:23:50,656
Nem gyűlölünk. Aggódtunk érted.
1112
01:23:50,739 --> 01:23:53,242
Nem tudtuk, hol vagy.
Meg is halhattál volna.
1113
01:23:53,742 --> 01:23:56,161
Megbíztam valakiben, ami hiba volt.
1114
01:23:56,245 --> 01:23:57,829
Olyan béna vagyok.
1115
01:23:58,413 --> 01:24:00,082
Van, hogy bénázunk.
1116
01:24:00,165 --> 01:24:02,042
A legokosabb emberek is bénáznak néha.
1117
01:24:02,125 --> 01:24:03,961
Mondtam, hogy nem gáz hibázni.
1118
01:24:04,044 --> 01:24:05,963
Jó, de egy aljas istent kiengedni gáz.
1119
01:24:06,046 --> 01:24:08,215
Legközelebb varrass egy tetkót.
1120
01:24:08,298 --> 01:24:10,259
Vagy lopj a boltban. Az poén.
1121
01:24:10,342 --> 01:24:11,885
Jó, persze.
1122
01:24:12,886 --> 01:24:13,554
Hé!
1123
01:24:14,555 --> 01:24:16,682
Leszel megint Spengler?
1124
01:24:17,975 --> 01:24:19,685
Jó, mert szükségünk van rád.
1125
01:24:19,768 --> 01:24:20,894
Igen.
1126
01:24:34,533 --> 01:24:36,285
- Phoebe!
- Hogy szabadult ki Garraka?
1127
01:24:36,368 --> 01:24:39,371
Az mindegy. Nemsokára ideér,
és rettenetes, mi van kint.
1128
01:24:39,454 --> 01:24:40,789
Ki ér ide?
1129
01:24:40,873 --> 01:24:44,418
A gonosz testet öltött tipikus esete.
El akarja pusztítani a világot.
1130
01:24:45,002 --> 01:24:48,755
Garraka a tárolóhoz jön, hogy
kiszabadítsa az elfogott szellemeket.
1131
01:24:49,506 --> 01:24:53,010
Azt nem hagyhatjuk.
Különben szellemserege lesz.
1132
01:24:53,093 --> 01:24:54,303
Szellemserege?
1133
01:24:54,386 --> 01:24:57,431
Nyugalom, semmi baj.
Nem lesz gond. Nyugi!
1134
01:24:57,514 --> 01:24:59,725
Itt van nekünk a Tűzmester.
1135
01:25:01,185 --> 01:25:02,644
Csináld!
1136
01:25:02,728 --> 01:25:04,479
Ez óriási, nagyon be fog jönni nektek.
1137
01:25:06,899 --> 01:25:08,525
Ahogy gyakoroltuk.
1138
01:25:17,910 --> 01:25:19,536
Igen!
1139
01:25:22,664 --> 01:25:23,665
Szuper.
1140
01:25:23,749 --> 01:25:24,833
Szuper.
1141
01:25:29,129 --> 01:25:30,756
Hol vannak a protonpakkok?
1142
01:25:34,927 --> 01:25:35,928
Ezek az új pakkok.
1143
01:25:43,477 --> 01:25:44,478
Nyomás!
1144
01:25:45,229 --> 01:25:46,772
Menjetek fel a tetőre!
1145
01:25:46,855 --> 01:25:49,691
Lőjetek bármire, ami félelmetes.
1146
01:25:49,775 --> 01:25:52,569
Már lőttem rá protonsugarat,
de meg se érezte.
1147
01:25:52,653 --> 01:25:53,695
Az hogy lehet?
1148
01:25:53,779 --> 01:25:57,866
Ősi isten egy másik dimenzióból.
Ki tudja, milyen atomszerkezetű.
1149
01:26:00,035 --> 01:26:01,203
- Dr. Ray!
- Igen?
1150
01:26:01,286 --> 01:26:04,998
A réz vezeti az elektromosságot,
ami a gyorsítónkban van.
1151
01:26:05,082 --> 01:26:07,292
Igen, de már nincs réz
a tűzoltóházban.
1152
01:26:07,376 --> 01:26:09,962
A 90-es években
lefosztották a hajléktalanok.
1153
01:26:10,587 --> 01:26:12,881
Na és mi van a bronzzal?
1154
01:26:13,590 --> 01:26:14,800
Bronz...
1155
01:26:15,759 --> 01:26:18,136
Főleg, ha pszichikus töltése is van.
1156
01:26:26,979 --> 01:26:31,817
A protonpakkokban lévő nikkel és cink
váltja ki a spektrális aktivációt.
1157
01:26:32,609 --> 01:26:34,528
De Garraka más.
1158
01:26:35,612 --> 01:26:38,699
Az ősi szellemüldözők
bronzzal kapták el.
1159
01:26:43,328 --> 01:26:45,747
Ha bevonom bronzzal a pakkot...
1160
01:26:45,831 --> 01:26:48,292
talán lesz esélyünk.
1161
01:27:03,056 --> 01:27:04,266
Kapcsolj be!
1162
01:27:12,858 --> 01:27:16,111
Hűha, felgyorsította a hasadást,
1163
01:27:16,737 --> 01:27:19,114
és visszafogta a sugárintenzifikációt.
1164
01:27:19,198 --> 01:27:20,490
Kiváló új fejlesztések.
1165
01:27:23,202 --> 01:27:24,244
Munkára!
1166
01:27:57,569 --> 01:27:58,820
Készüljenek!
1167
01:28:11,416 --> 01:28:12,543
Segíthetek?
1168
01:28:12,626 --> 01:28:14,294
- Rohadj meg!
- Venkman.
1169
01:28:14,378 --> 01:28:15,879
Ezt nem hiszem el!
1170
01:28:15,963 --> 01:28:17,756
Otthon, édes otthon.
1171
01:28:19,132 --> 01:28:21,009
Melnitz egyenruhában!
1172
01:28:21,635 --> 01:28:23,428
Nagyon sportos!
1173
01:28:28,475 --> 01:28:30,352
Kér valaki bátorítót?
1174
01:28:43,365 --> 01:28:45,576
Ne, ne! Azt nem csípem.
1175
01:28:46,034 --> 01:28:46,994
Mit láttok?
1176
01:28:47,077 --> 01:28:48,495
Egy triciklit. Mondd nekik!
1177
01:28:48,579 --> 01:28:49,454
Egy mit?
1178
01:28:49,538 --> 01:28:52,499
Egy tricikli gurul magától az utcán.
1179
01:28:52,583 --> 01:28:55,419
- Nem, nem. Megszálló.
- Azonnal gyertek le!
1180
01:28:55,502 --> 01:28:56,503
Jó.
1181
01:29:06,972 --> 01:29:07,806
Mi történt?
1182
01:29:07,890 --> 01:29:10,601
Nagy gáz van, lassan világvége.
Fel ne menj!
1183
01:29:10,684 --> 01:29:12,311
- Nálad mi van?
- Semmi.
1184
01:29:12,394 --> 01:29:15,606
Csak gyakorolj tovább! Vigyázunk rád.
1185
01:29:16,190 --> 01:29:18,442
Az egyik felnőtt
nem ugrik be segíteni?
1186
01:29:54,019 --> 01:29:54,937
Megszállták!
1187
01:29:55,729 --> 01:29:56,605
Futás!
1188
01:30:37,271 --> 01:30:38,564
Jézusom!
1189
01:30:47,781 --> 01:30:50,701
Jól megijesztettél. Azt hittem,
az egyik csúnya dúvad vagy.
1190
01:30:57,541 --> 01:30:59,293
Hogy jöttél fel?
1191
01:31:03,714 --> 01:31:06,008
Hú, papír!
1192
01:31:07,092 --> 01:31:08,093
Durva.
1193
01:31:09,595 --> 01:31:11,722
Lucky! Lucky, jól vagy?
1194
01:31:15,934 --> 01:31:16,977
Ó, a francba!
1195
01:31:19,897 --> 01:31:21,064
Trevor!
1196
01:31:41,168 --> 01:31:42,920
Jól csinálod!
1197
01:31:43,003 --> 01:31:44,880
Ez állat!
1198
01:32:01,939 --> 01:32:03,690
Őt ismerem!
1199
01:32:06,360 --> 01:32:07,861
Isten vagyok.
1200
01:32:08,779 --> 01:32:09,780
Hol van Phoebe?
1201
01:32:22,000 --> 01:32:23,252
Sok sikert!
1202
01:32:42,813 --> 01:32:44,481
Volt, ami igaz volt?
1203
01:32:45,607 --> 01:32:48,819
Igen, megvertelek sakkban.
1204
01:32:57,619 --> 01:33:01,331
Nem akartalak bántani, csak nagyon
szeretnék eljutni a családomhoz.
1205
01:33:01,415 --> 01:33:03,333
Az én családom pedig fent van.
1206
01:33:04,209 --> 01:33:06,170
Még van idő megállítani.
1207
01:33:07,045 --> 01:33:08,338
Késő.
1208
01:33:11,800 --> 01:33:12,926
Itt van.
1209
01:33:31,653 --> 01:33:33,071
Phoebe!
1210
01:33:33,155 --> 01:33:34,239
Phoebe!
1211
01:33:44,041 --> 01:33:44,833
Figyelem!
1212
01:33:44,917 --> 01:33:47,586
Nagy cula szarvakkal 12 óránál!
1213
01:34:14,863 --> 01:34:16,782
Garraka nem tud elvinni.
1214
01:34:16,865 --> 01:34:18,367
Neked kell megoldanod.
1215
01:34:27,918 --> 01:34:29,628
Ne engedjétek le a pincébe!
1216
01:34:29,711 --> 01:34:30,504
Mégis hogyan?
1217
01:34:31,713 --> 01:34:33,298
Hát, a duma nem jött be.
1218
01:34:37,719 --> 01:34:38,428
Próbáljuk meg ezt.
1219
01:34:38,512 --> 01:34:39,805
Tűz!
1220
01:34:44,101 --> 01:34:46,436
Mondtam, hogy ezt meg sem érzi!
1221
01:34:59,449 --> 01:35:01,326
Mindjárt, jövök már!
1222
01:35:05,956 --> 01:35:06,832
Oké.
1223
01:35:09,042 --> 01:35:10,460
Figyelj, haver!
1224
01:35:10,544 --> 01:35:13,088
Én vagyok a legdurvább rémálmod.
1225
01:35:13,547 --> 01:35:15,048
Oké. Figyu!
1226
01:35:16,258 --> 01:35:18,135
Beszéljünk, mint férfi a...
1227
01:35:18,552 --> 01:35:19,761
valamivel.
1228
01:35:19,845 --> 01:35:21,096
Nem akarlak bántani.
1229
01:35:21,180 --> 01:35:24,349
Oké? Mi lenne, ha döntetlen lenne?
Aztán váljunk el szépen!
1230
01:35:24,433 --> 01:35:27,644
Én visszamegyek Queensbe,
te pedig Narniába.
1231
01:35:37,946 --> 01:35:42,576
Te nem a Tűzmester vagy.
1232
01:35:44,286 --> 01:35:47,414
Én? Dehogy vagyok a Tűzmester.
1233
01:35:47,497 --> 01:35:49,625
Én csak Nadeem vagyok.
1234
01:35:50,125 --> 01:35:53,003
És mindenki tanúsíthatja,
hogy adtam neked egy esélyt.
1235
01:35:59,092 --> 01:36:00,844
Öreg, elhasználtad a gyújtófolyadékot?
1236
01:36:00,928 --> 01:36:02,888
Azt mondtad, gyakoroljak.
1237
01:36:05,307 --> 01:36:06,892
Van valakinek tüze?
1238
01:36:06,975 --> 01:36:08,602
Már a 90-es években
leszoktam a bagóról.
1239
01:36:08,685 --> 01:36:10,771
Büszke voltam rád akkor, és most is.
1240
01:36:12,898 --> 01:36:14,483
Ne, ne! Várj!
1241
01:36:29,831 --> 01:36:31,124
Vigyázz!
1242
01:36:54,147 --> 01:36:55,524
Ég veled, Phoebe!
1243
01:39:57,414 --> 01:39:58,749
Phoebe!
1244
01:40:14,056 --> 01:40:16,266
Elkapták! Most befoghatjuk!
1245
01:40:45,462 --> 01:40:46,296
Ne!
1246
01:40:46,755 --> 01:40:48,340
Nagyobb csapda kell.
1247
01:40:48,882 --> 01:40:49,758
Ott van.
1248
01:40:50,175 --> 01:40:52,094
Garraka kiengedte az összes szellemet.
1249
01:40:52,177 --> 01:40:54,680
Peter, tudod, hogy ez mit jelent?
Tudod, hogy mit csinálhatnánk?
1250
01:40:54,763 --> 01:40:55,889
Csinálj úgy, mintha nem tudnám.
1251
01:41:00,853 --> 01:41:04,898
A tömegenergiát semlegessé sűrítjük,
hogy csökkenjen a kritikusság
1252
01:41:04,982 --> 01:41:07,901
és a tartály feltöltődjön,
hogy aztán vissza...
1253
01:41:07,985 --> 01:41:09,945
Csináld már! Elhisszük neked!
1254
01:41:18,453 --> 01:41:20,122
Nem sokáig bírom!
1255
01:41:20,205 --> 01:41:21,206
Gyerünk!
1256
01:41:21,290 --> 01:41:22,291
Kis segítség elkelne!
1257
01:41:38,724 --> 01:41:40,142
Aranyévek?
1258
01:41:40,225 --> 01:41:42,019
Aranyévek!
1259
01:42:13,759 --> 01:42:15,719
Amint zöld lesz...
1260
01:42:15,802 --> 01:42:17,763
A világon minden pöpec.
1261
01:42:19,264 --> 01:42:22,267
Tudtam, hogy van benned még egy tánc.
1262
01:42:27,523 --> 01:42:28,524
Ez az!
1263
01:42:28,607 --> 01:42:30,275
Szétsültél.
1264
01:42:51,088 --> 01:42:52,422
Igazad volt.
1265
01:42:55,008 --> 01:42:57,803
Találkozunk az univerzum szövetében!
1266
01:43:31,753 --> 01:43:32,462
Anya!
1267
01:43:54,067 --> 01:43:56,778
Szellemirtók!
Szellemirtók! Szellemirtók!
1268
01:43:58,864 --> 01:43:59,990
Helló!
1269
01:44:15,005 --> 01:44:16,715
Ez igen!
1270
01:44:17,591 --> 01:44:19,134
A város romokban!
1271
01:44:19,218 --> 01:44:21,678
Lecsukatom magukat jó hosszú...
1272
01:44:21,762 --> 01:44:22,596
Peck!
1273
01:44:23,805 --> 01:44:26,642
Maga bohóc. Sosem érti meg, igaz?
1274
01:44:26,725 --> 01:44:27,809
Polgármester úr!
1275
01:44:28,227 --> 01:44:30,103
Mit szeretne mondani
a szellemirtóknak?
1276
01:44:30,187 --> 01:44:32,147
Megköszönhetnéd nekik, te bunkó!
1277
01:44:32,231 --> 01:44:33,524
Mi? Hát...
1278
01:44:33,607 --> 01:44:35,776
Szóval támogat minket.
1279
01:44:35,859 --> 01:44:37,611
Szeretünk titeket, szellemirtók!
1280
01:44:37,694 --> 01:44:39,530
Hát, igen. Persze.
1281
01:44:39,613 --> 01:44:41,532
Nagyon örülök ennek, polgármester úr,
1282
01:44:41,615 --> 01:44:46,161
mert Phoebe és a családja nélkül
most egy jégpáncél borítaná a várost.
1283
01:44:47,996 --> 01:44:50,415
Tudjuk...
1284
01:44:50,499 --> 01:44:52,334
hogy a világon most...
1285
01:44:53,210 --> 01:44:57,172
a szokásosnál is több
paranormális aktivitás van.
1286
01:44:57,256 --> 01:44:59,675
Nekünk az a dolgunk, hogy megoldjuk...
1287
01:44:59,758 --> 01:45:02,719
mert mi vagyunk a szellemirtók!
1288
01:45:08,517 --> 01:45:10,853
Hát, nem ez az első gonosz istenem.
1289
01:45:10,936 --> 01:45:12,354
Nadeemnak hívnak,
1290
01:45:12,437 --> 01:45:15,232
én vagyok a Tűzmester, mint megtudtam,
1291
01:45:15,732 --> 01:45:17,693
és a dádim is az volt.
1292
01:45:23,949 --> 01:45:25,075
Győztünk?
1293
01:45:25,158 --> 01:45:27,411
Együtt irtják a szellemeket.
Minek nevezik ezt?
1294
01:45:27,494 --> 01:45:28,787
- Csapatnak.
- Családnak.
1295
01:45:28,871 --> 01:45:31,164
- Mi vagyunk Spenglerék.
- Oké.
1296
01:45:31,248 --> 01:45:33,417
Sokkal jobban hangzik,
mint a Grooberson.
1297
01:45:37,129 --> 01:45:39,298
Mindenki kapja fel a pakkját!
1298
01:45:39,381 --> 01:45:40,591
Jól van, apa.
1299
01:45:42,092 --> 01:45:43,677
Gary. Bocsi!
1300
01:45:45,179 --> 01:45:46,555
Igen, hallottam.
1301
01:45:47,055 --> 01:45:48,599
Trevor! Kulcs!
1302
01:45:49,308 --> 01:45:51,059
Apának szólított.
1303
01:45:55,314 --> 01:45:56,398
Éljen!
1304
01:45:56,982 --> 01:46:01,320
Sokan vannak, úgyhogy csak lassan.
Nézz mindkét irányba!
1305
01:46:15,125 --> 01:46:19,046
IVANNEK
1306
01:48:52,449 --> 01:48:53,492
STAY PUFT
MÁLYVACUKOR
1307
01:48:53,575 --> 01:48:54,785
Hé, a kamionom!
1308
01:48:56,370 --> 01:48:57,871
Az az én kamionom!
1309
01:49:04,670 --> 01:49:06,755
Az az enyém!
1310
01:54:41,840 --> 01:54:43,842
Feliratok magyar szövege: Heltai Olga