1 00:00:50,676 --> 00:00:54,513 MONDJÁK: A VILÁG VÉGE TŰZ. MÁS MONDJA: JÉG. 2 00:00:54,596 --> 00:00:59,059 MERT A VÁGY FORRÓSÁGA ŰZ, AZT VALLOM ÉN IS: VÉGE TŰZ. 3 00:00:59,142 --> 00:01:03,438 S HA VESZNEM KÉTSZER ILLENÉK: MERT ISMERŐS A GYŰLÖLET, 4 00:01:03,522 --> 00:01:06,650 HISZEM: VÉGPUSZTULÁSRA JÉG IS JÓ LEHET, 5 00:01:06,733 --> 00:01:09,152 ÉS ÉPP ELÉG. 6 00:01:46,315 --> 00:01:47,316 Gyerünk! 7 00:01:50,194 --> 00:01:52,321 MANHATTANI KALANDOROK TÁRSASÁGA 8 00:02:18,639 --> 00:02:19,973 Jéghideg. 9 00:02:25,896 --> 00:02:26,855 Segítség! 10 00:04:34,066 --> 00:04:35,275 HŐMÉRSÉKLET 11 00:04:35,359 --> 00:04:36,360 Ez nem jó hang. 12 00:04:37,319 --> 00:04:38,487 Bicikli, bicikli! 13 00:04:43,158 --> 00:04:45,410 Egy atom elmegy a pszichiáterhez. 14 00:04:45,494 --> 00:04:48,038 Most ne mesélj vicceket! Mindjárt hányok. 15 00:04:53,293 --> 00:04:54,545 Piros, piros! 16 00:04:55,379 --> 00:04:57,214 Kérdi a pszichiáter: „Megszűntek a skizofrén tünetei?” 17 00:04:57,297 --> 00:05:00,676 Erre az atom: „Nem, most is majd' maghasadok.” 18 00:05:01,468 --> 00:05:02,386 Azta! 19 00:05:02,469 --> 00:05:04,972 Bekapcsolnád a légkondit? Megsülünk. 20 00:05:07,391 --> 00:05:08,392 Nincs levegő. 21 00:05:08,767 --> 00:05:09,810 Áram sincs. 22 00:05:10,310 --> 00:05:11,812 Trev, kell áram! 23 00:05:11,895 --> 00:05:15,482 Ne beszélj így velem! Tizennyolc éves felnőtt vagyok. 24 00:05:15,607 --> 00:05:16,692 Ez most munka, cimbi. 25 00:05:16,817 --> 00:05:19,027 Nem kapok érte pénzt, te? 26 00:05:19,111 --> 00:05:20,028 - Nem. - Zsír. 27 00:05:20,112 --> 00:05:21,738 Ez nem kizsákmányolás? 28 00:05:21,822 --> 00:05:23,407 De mind kapunk valamit. Emlékeket. 29 00:05:24,783 --> 00:05:25,993 Kutya bajod. 30 00:05:26,076 --> 00:05:28,120 Ha anya mondja, kutya bajom. 31 00:05:28,203 --> 00:05:28,912 Szívesen! 32 00:05:34,626 --> 00:05:37,004 Jó hír a hátsó ülésről. Nem nyílik az ablak. 33 00:05:37,087 --> 00:05:38,130 Kinyitom az ajtót. 34 00:05:38,213 --> 00:05:41,008 - Csúcsforgalomban nincs lövészülés! - Pheebs, ne! Megbeszéltük! 35 00:05:55,355 --> 00:05:56,064 Undorító! 36 00:05:56,148 --> 00:05:57,900 Ez a csatornasárkány. 37 00:06:01,320 --> 00:06:02,779 Tessék kapaszkodni! 38 00:06:08,535 --> 00:06:09,536 - Kiszállok. - Phoebe! 39 00:06:09,661 --> 00:06:10,537 Mi van, Callie? 40 00:06:10,621 --> 00:06:12,247 Anya, szólíts anyának! 41 00:06:12,372 --> 00:06:15,125 Engem meg Garynek. Mindegy, ahogy jólesik. 42 00:06:15,209 --> 00:06:18,295 - El fog tűnni. - Phoebe Spengler, itt maradsz! 43 00:06:18,837 --> 00:06:20,130 Szellemet kell irtanom. 44 00:06:23,217 --> 00:06:26,011 - Na jó, ez csúcs volt. - Gary, kérlek! 45 00:06:26,094 --> 00:06:28,889 Tudom, bocs. Csak menő volt, ahogy mondta. 46 00:06:30,474 --> 00:06:31,767 Gyere vissza! 47 00:06:31,892 --> 00:06:34,394 Nem hallom, túl hangos a nukleáris gyorsító! 48 00:06:51,203 --> 00:06:52,079 Tedd le! 49 00:06:52,162 --> 00:06:53,789 „Légy szíves”! 50 00:07:01,380 --> 00:07:02,965 Folyik rólam a víz. 51 00:07:07,177 --> 00:07:08,428 Rajta vagyunk. 52 00:07:08,512 --> 00:07:10,931 Nem, majd ők elintézik. 53 00:07:15,394 --> 00:07:16,520 De rosszak ezek az utak! 54 00:07:16,603 --> 00:07:18,438 -Vezess egy halottaskocsit. -Vezettem. 55 00:07:18,522 --> 00:07:20,941 - Ha megengeded, hogy veze... - Ne most, Trevor! 56 00:07:24,152 --> 00:07:25,320 Most, Trevor! 57 00:07:25,445 --> 00:07:26,738 Mehet, Trev! 58 00:07:40,002 --> 00:07:41,753 - Messze van. - Vettem. 59 00:07:48,343 --> 00:07:49,344 Hajrá, anya! 60 00:07:56,643 --> 00:07:57,477 Gyerünk! 61 00:08:15,579 --> 00:08:16,455 Csőváz, csatornafrász! 62 00:08:23,795 --> 00:08:24,463 Megvan! 63 00:08:24,546 --> 00:08:26,131 - Megvan? - Igen. 64 00:08:26,215 --> 00:08:27,841 Igen! Igen! 65 00:08:29,635 --> 00:08:30,636 Phoebe! 66 00:08:51,907 --> 00:08:52,991 Mindenki jól van? 67 00:08:56,203 --> 00:08:57,704 Miért tartják ott a bringákat? 68 00:09:06,088 --> 00:09:09,967 Egy veszélyes szellemüldözés miatt ma Manhattan egyes részein 69 00:09:10,050 --> 00:09:12,010 nem lehetett közlekedni. 70 00:09:12,094 --> 00:09:15,055 Azért ezt látva, csoda, hogy nem halt meg senki. 71 00:09:15,138 --> 00:09:17,224 A szellemirtók az 1989-es szabadságszobros eset óta 72 00:09:17,349 --> 00:09:20,727 nem okoztak ekkora kárt. 73 00:09:21,270 --> 00:09:24,565 Tavaly az egyik alapító szellemirtó, Egon Spengler leszármazottai 74 00:09:24,648 --> 00:09:27,276 megkapták az üresen álló tűzoltóházat, 75 00:09:27,359 --> 00:09:31,363 a filantróp volt szellemirtó, Winston Zeddemore anyagi támogatásával. 76 00:09:31,446 --> 00:09:34,366 Bár több évtizede kiáltották utoljára: 77 00:09:34,449 --> 00:09:35,868 „Szellemirtók!” 78 00:09:35,951 --> 00:09:38,287 Elő a felszerelést! 79 00:09:38,370 --> 00:09:39,788 Neutronrobbantó éles! 80 00:09:39,872 --> 00:09:42,082 Ma nem ez a kérdés: „Kit hívjak?” 81 00:09:42,165 --> 00:09:44,084 Hanem: „Ki fizeti ki a pusztítást?” 82 00:09:44,668 --> 00:09:49,464 Három lámpaoszlop, két parkoló Prius, egy teljes bérbicikliflotta. 83 00:09:52,718 --> 00:09:54,511 Ez komoly kár. 84 00:09:54,595 --> 00:09:59,183 De nem repkedhet egy csatornasárkány, mintha Középföldén lennénk. 85 00:09:59,266 --> 00:10:02,603 Maguknál kilóg valaki a gépjárműből, és lézerpuskával vadul lő mindenre... 86 00:10:04,688 --> 00:10:07,357 Lézerpuska? Mi? Az egy protonpakk. 87 00:10:07,441 --> 00:10:08,817 Akkor is egy fegyver. 88 00:10:08,901 --> 00:10:09,943 A tudomány fegyvere. 89 00:10:10,027 --> 00:10:11,528 Teljesen biztonságos. 90 00:10:11,612 --> 00:10:14,907 Nem teljesen biztonságos, mert egy protongyorsító. 91 00:10:14,990 --> 00:10:16,200 Hány éves vagy? 92 00:10:16,283 --> 00:10:17,618 Tizennyolc. Felnőtt ember. 93 00:10:17,701 --> 00:10:19,411 Nem tőled kérdeztem. Tőle. 94 00:10:21,121 --> 00:10:22,831 - Tizenöt. - Kiskorú. 95 00:10:23,415 --> 00:10:25,584 Gyerekek nem állhatnak rendőrnek. 96 00:10:25,667 --> 00:10:27,419 Sem tűzoltónak. 97 00:10:27,503 --> 00:10:30,088 Szellemirtónak meg semmiképpen sem. 98 00:10:30,172 --> 00:10:31,215 - Mr... - Uram! 99 00:10:31,298 --> 00:10:34,134 Polgármester úr, a pulpitushoz léphetek? 100 00:10:34,218 --> 00:10:36,887 Talárban vagyok? Nem vagyok bíró. 101 00:10:40,933 --> 00:10:42,142 Gary. 102 00:10:43,810 --> 00:10:46,939 Nézze, nem ismeri úgy Phoebe Spenglert, mint én. 103 00:10:47,022 --> 00:10:49,274 Ő aztán nem akármilyen gyerek. 104 00:10:49,358 --> 00:10:52,528 Sokkal profibb, tapasztaltabb és ügyesebb 105 00:10:52,611 --> 00:10:54,780 bármelyik felnőttnél, akit ismerek. 106 00:10:54,863 --> 00:10:58,659 Milyen kapcsolat fűzi ehhez a kiskorúhoz? 107 00:10:58,742 --> 00:11:00,160 Netán a szülője? 108 00:11:00,744 --> 00:11:01,745 Én... 109 00:11:02,663 --> 00:11:03,664 Címkék. 110 00:11:03,747 --> 00:11:05,082 A mostohatanára vagyok. 111 00:11:05,165 --> 00:11:07,668 Mr. Grooberson, maga nem az apja. 112 00:11:07,751 --> 00:11:09,211 Hanem a munkaadója. 113 00:11:09,294 --> 00:11:10,963 Nem kap fizetést. 114 00:11:11,713 --> 00:11:14,299 Akkor a gyerek dolgoztatását is felírhatjuk. 115 00:11:14,383 --> 00:11:15,968 - Gary! - Igen. 116 00:11:16,051 --> 00:11:18,303 Talán lehet szellemirtótanonc. 117 00:11:18,387 --> 00:11:20,180 Osztogathat matricákat. 118 00:11:20,264 --> 00:11:24,142 A többieket pedig személyesen teszem felelőssé, 119 00:11:24,226 --> 00:11:29,565 és nem állok le, amíg le nem bontatom azt a tűzoltóházat. 120 00:11:36,488 --> 00:11:38,699 Anya! Megint beázik a plafon. 121 00:11:38,782 --> 00:11:40,909 Egy ifjú nyomozónak való felderítő munka. 122 00:11:40,993 --> 00:11:43,495 A Fekete Penész rejtélye. Nagyon izgalmas! 123 00:11:43,579 --> 00:11:45,664 Már el is mentél. Csúcs! 124 00:11:46,290 --> 00:11:47,416 A szerkód. 125 00:11:48,125 --> 00:11:49,334 Ez nem igazság! 126 00:11:49,418 --> 00:11:52,129 Legalább pár évet eltölthetnél kamaszként. 127 00:11:52,212 --> 00:11:53,589 Ha a 18. században élnék, 128 00:11:53,672 --> 00:11:56,300 már javában dolgoznék és négy gyerekem lenne. 129 00:11:56,383 --> 00:11:58,719 Jaj, és nagyi lennék! 130 00:11:58,802 --> 00:12:01,013 Nem, halott lennél. 131 00:12:01,388 --> 00:12:04,224 De édi vagy! Szellemnagyi. 132 00:12:04,308 --> 00:12:06,226 Hú, taco! 133 00:12:06,310 --> 00:12:09,229 - Ezt a filmet megnézhetjük este! - Családi film? 134 00:12:09,313 --> 00:12:10,731 Remélem, nem. 135 00:12:10,814 --> 00:12:12,691 Egy családról szól, akik emberevők. 136 00:12:12,774 --> 00:12:14,526 - Nővérek. - Kamu. 137 00:12:14,610 --> 00:12:16,945 - A munkaügyi testülethez fordulok. - Milyen alapon? 138 00:12:17,029 --> 00:12:19,239 Szellemirtó vagyok. Megmentettem a világot. 139 00:12:19,323 --> 00:12:20,908 Inkább megmentettük a világot. 140 00:12:21,033 --> 00:12:22,659 Figyelnél légyszi a babra? 141 00:12:22,743 --> 00:12:24,203 Te egy megszállott kutya voltál. 142 00:12:24,286 --> 00:12:25,704 Szellemkutya! 143 00:12:28,373 --> 00:12:29,666 Ez rettenet! 144 00:12:29,750 --> 00:12:31,668 Megint eszik a nasikat! 145 00:12:31,752 --> 00:12:33,253 Várnom kell 18 éves koromig? 146 00:12:33,337 --> 00:12:36,256 Csak három év. Élvezd a fiatalságot, élj egy kicsit! 147 00:12:36,340 --> 00:12:39,343 Abban a korban vagy, amikor nem baj, ha hibázol. 148 00:12:39,426 --> 00:12:41,470 Aztán egy életeden át szellemirtó lehetsz. 149 00:12:41,553 --> 00:12:43,263 Három év nektek semmi. 150 00:12:43,347 --> 00:12:45,766 Csak egy apró része az életeteknek. 151 00:12:45,849 --> 00:12:47,476 - Öregnek tart. - Leesett. 152 00:12:47,559 --> 00:12:49,269 Nem te vagy itt az egyetlen Spengler. 153 00:12:49,353 --> 00:12:52,981 De nekem ez hivatás, te meg csak játékból szellemirtó lettél. 154 00:12:53,065 --> 00:12:54,066 Én is. 155 00:12:54,149 --> 00:12:56,777 Földrengéseket kutattam Oklahomában. 156 00:12:56,860 --> 00:12:59,863 Aztán anyáddal elmentünk vacsorázni, és kutyákká változtunk. 157 00:12:59,947 --> 00:13:02,699 Majdnem beteljesült egy ősi jóslat, amiből világvége lehetett volna. 158 00:13:02,783 --> 00:13:04,076 Nem semmi első randi. 159 00:13:04,159 --> 00:13:06,787 - Vad este volt. - Bizony. 160 00:13:06,870 --> 00:13:08,247 Undorító! 161 00:13:08,330 --> 00:13:10,290 Téged értelek, mert tudós vagy. 162 00:13:10,374 --> 00:13:12,251 De ő csak... 163 00:13:12,334 --> 00:13:14,461 Jól fontold meg, mit mondasz! 164 00:13:17,881 --> 00:13:20,509 - Nem tudtam, hogy képes ezt mondani. - Segíthettél volna. 165 00:13:20,592 --> 00:13:23,720 Jó, hogy a haverjuk vagy, de néha ki kell osztani őket. 166 00:13:23,804 --> 00:13:26,306 - Az az én dolgom? - Hát persze. 167 00:13:27,516 --> 00:13:29,601 Több akarok lenni, mint a barátjuk. 168 00:13:29,685 --> 00:13:31,103 Csak nem tudom, mit szabad. 169 00:13:32,271 --> 00:13:33,772 Engedélyezem. 170 00:13:34,439 --> 00:13:36,275 Oké. Szuper. 171 00:13:38,318 --> 00:13:41,196 De szólok! Félelmetes tudok lenni. 172 00:13:41,280 --> 00:13:42,781 Igen, egy szörnyeteg vagy. 173 00:13:44,116 --> 00:13:45,492 Fogalmad si... 174 00:13:46,410 --> 00:13:47,911 Ne nézz így rám! 175 00:13:48,537 --> 00:13:49,663 Kinevetsz? 176 00:13:49,746 --> 00:13:51,123 A képembe röhögsz? 177 00:13:51,206 --> 00:13:54,543 Bocs, ez durva volt. Én is megijedek magamtól. 178 00:13:54,626 --> 00:13:56,044 Veled kedves leszek, 179 00:13:56,128 --> 00:13:57,754 de a gyerekeiddel görény. 180 00:13:57,838 --> 00:13:59,423 Erre vágyom! 181 00:13:59,506 --> 00:14:00,841 Na, ki kér kaját? 182 00:14:15,856 --> 00:14:17,774 Baj van a tárolóval? 183 00:14:17,858 --> 00:14:20,110 Mindig van hely még egy szellemnek. 184 00:14:24,364 --> 00:14:25,949 Amint zöld lesz... 185 00:14:26,033 --> 00:14:27,159 Gyerünk! 186 00:14:28,327 --> 00:14:30,120 Amint zöld lesz... 187 00:14:38,670 --> 00:14:40,380 Minden pöpec. 188 00:14:49,389 --> 00:14:51,683 Forog három, kettő... 189 00:14:52,267 --> 00:14:53,435 egy! 190 00:14:54,478 --> 00:14:59,191 Üdvözlet, éterbéli lények, szubhumán entitások 191 00:14:59,274 --> 00:15:02,277 és a túlvilág spektrális élőlényei! 192 00:15:02,361 --> 00:15:05,906 És élő emberek, akik nézik. 193 00:15:05,989 --> 00:15:07,699 Ez a Visszavétel. 194 00:15:07,783 --> 00:15:11,453 A műsor, amelyben tárgyak spirituális energiáját mérjük. 195 00:15:13,121 --> 00:15:14,831 Dr. Raymond Stantz vagyok. 196 00:15:15,582 --> 00:15:18,502 Ifjú producergyakornokom 197 00:15:18,585 --> 00:15:22,130 megkért, hogy mondjam be, ha tetszik a műsor, 198 00:15:22,214 --> 00:15:25,217 nyomjanak egy lájkot 199 00:15:25,300 --> 00:15:26,969 és iratkozzanak fel. 200 00:15:27,052 --> 00:15:29,137 Ki az első vendégünk? 201 00:15:34,101 --> 00:15:37,938 Elhoztam a megboldogult férjem, Harold óráját. 202 00:15:38,730 --> 00:15:40,023 Mindennap hordta. 203 00:15:40,816 --> 00:15:43,110 Most, ha belépek a szobába... 204 00:15:44,111 --> 00:15:45,362 pityeg! 205 00:15:46,446 --> 00:15:51,577 Nos, annál a tárgynál, ahol mély érzelmi töltés volt, 206 00:15:51,660 --> 00:15:53,161 létrejöhet kötés egy szellemmel. 207 00:15:53,245 --> 00:15:54,246 Értem. 208 00:15:54,329 --> 00:15:56,164 Hívhatjuk organikus szellemcsapdának. 209 00:15:56,248 --> 00:15:59,835 Minél erősebb a tapasztalás, vagy akár trauma, annál erősebb a csapda. 210 00:16:00,752 --> 00:16:04,756 Az energia érzékeléséhez egy ilyenre van szükség. 211 00:16:05,340 --> 00:16:06,842 Ó, köszönöm! 212 00:16:07,342 --> 00:16:10,345 Ha van itt valami, ez érzékelni fogja. 213 00:16:14,433 --> 00:16:15,559 Harold! 214 00:16:16,268 --> 00:16:18,395 Pityegj a kedves úrnak! 215 00:16:21,064 --> 00:16:22,482 Na, érzékel valamit? 216 00:16:23,358 --> 00:16:24,359 Ne tessék haragudni, 217 00:16:24,443 --> 00:16:28,530 de úgy tűnik, az elhalálozott szelleme elhagyta a földi dimenziókat. 218 00:16:30,991 --> 00:16:33,076 Bocs, néni! A kalapács hozza a nézettséget. 219 00:16:33,160 --> 00:16:34,620 Ő már úgysem volt jelen. 220 00:16:34,703 --> 00:16:35,537 Következő! 221 00:16:43,378 --> 00:16:44,505 Üdv, dr. Ray! 222 00:16:44,588 --> 00:16:46,507 - Phoebe! - Jó meleg van. 223 00:16:46,590 --> 00:16:49,676 Itt a hangulatnyálkaminta, amit kért. 224 00:16:50,302 --> 00:16:51,386 Vidd le! 225 00:16:51,470 --> 00:16:52,888 Gyere, mutatom! 226 00:16:53,514 --> 00:16:57,309 - Szóval itt alszol? - Igen. 227 00:16:57,392 --> 00:17:00,812 Ray amúgy kiadja norvég szellemvadászoknak a Booking.comon. 228 00:17:00,896 --> 00:17:02,606 Mázlim volt. 229 00:17:02,689 --> 00:17:05,108 Jobb, mint egy dögunalmas poklahomai nyár. 230 00:17:05,192 --> 00:17:07,235 Volt izgalmas kapás mostanában? 231 00:17:07,319 --> 00:17:10,821 Nem volt valami harapós, 5-ös vagy 7-es fokozatú? 232 00:17:10,906 --> 00:17:12,241 Nem, kispadra küldtek. 233 00:17:14,660 --> 00:17:15,702 Pillanat! 234 00:17:19,330 --> 00:17:21,124 Azt mondtam a szüleimnek, hogy űrtáborban vagyok. 235 00:17:24,336 --> 00:17:25,753 Kilövés indul! 236 00:17:27,004 --> 00:17:30,926 15, 14, 13... 237 00:17:32,719 --> 00:17:34,638 Szia-mia! 238 00:17:36,348 --> 00:17:38,642 ...röppálya. Majd beszélünk. Puszi! 239 00:17:40,978 --> 00:17:41,979 Jó. 240 00:17:48,318 --> 00:17:50,404 - Mit csinálsz? - Ez kész rémálom. 241 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 Ray Summerville-ből hozta őket. 242 00:17:56,285 --> 00:17:57,911 Biztos párzás van náluk. 243 00:18:09,756 --> 00:18:10,757 Ez... 244 00:18:11,258 --> 00:18:12,759 undorító. 245 00:18:12,843 --> 00:18:15,804 FURCSA, DE IGAZ A VILÁG LEGKÉPTELENEBB CIKKEI 246 00:18:24,771 --> 00:18:26,899 Ez szokatlan. 247 00:18:29,359 --> 00:18:31,820 Maga a fura fazon, aki különös régi dolgokat gyűjt? 248 00:18:32,487 --> 00:18:34,740 Igen, jól mondja. 249 00:18:34,823 --> 00:18:37,201 Cimbora, megütötte a főnyereményt. 250 00:18:37,284 --> 00:18:39,036 Ez mind a nagyanyám holmija volt. 251 00:18:39,119 --> 00:18:42,414 Ő is örökölte, úgyhogy nagyon régi régiség. 252 00:18:42,497 --> 00:18:43,916 Hívő volt a nagymamája? 253 00:18:43,999 --> 00:18:47,503 Sok flúgos és babonás dologban hitt, ha erre gondol. 254 00:18:47,586 --> 00:18:48,795 Ezt már szeretem! 255 00:18:49,213 --> 00:18:51,215 Úgy tapasztaltam, hogy jobb mindent lekopogni, 256 00:18:51,298 --> 00:18:53,842 és minden szökőkútba aprót dobni. Sose lehet tudni. 257 00:18:53,926 --> 00:18:56,470 Azért az nem olcsó játék. 258 00:18:56,553 --> 00:18:58,722 - Érdekes dolgok. - Igen. 259 00:18:59,431 --> 00:19:01,016 Harminc az egészért? 260 00:19:01,099 --> 00:19:02,726 Ez is jó. 261 00:19:14,321 --> 00:19:16,114 Az írásjelek... 262 00:19:16,657 --> 00:19:18,075 Igen, az az írásjeles! 263 00:19:18,158 --> 00:19:21,245 Maga ért hozzá. Az egy különleges darab. 264 00:19:21,328 --> 00:19:24,248 Véletlenül került közéjük, nem is akartam eladni. 265 00:19:24,331 --> 00:19:25,874 Ötven alatt. 266 00:19:26,250 --> 00:19:27,960 Mezzo-arábi? 267 00:19:28,544 --> 00:19:30,587 Az, mezzo-arábi. 268 00:19:30,963 --> 00:19:33,173 Igazi különlegesség. 269 00:19:33,966 --> 00:19:35,175 Hatvan. 270 00:19:35,259 --> 00:19:39,096 Ilyen bronztárgyakkal gonosz szellemeket ejtettek csapdába. 271 00:19:39,972 --> 00:19:42,307 Úgy érti, hogy van benne valami? 272 00:19:42,975 --> 00:19:43,976 Fogalmam sincs. 273 00:19:44,351 --> 00:19:48,397 De ha van benne valami, annak jó oka van. 274 00:19:49,064 --> 00:19:50,315 Az biztos. 275 00:19:50,399 --> 00:19:52,109 Megnézem a PKE-mérővel. 276 00:19:52,192 --> 00:19:53,902 Pszichokinetikus energiát mér. 277 00:19:54,278 --> 00:19:55,571 Szabad? 278 00:19:56,071 --> 00:19:59,950 Köszönöm, hogy megkérdezi. Máshol kérdés nélkül nekiállnak. 279 00:20:03,495 --> 00:20:05,080 Azonnali reakció. 280 00:20:10,502 --> 00:20:12,004 A metró felett lakik? 281 00:20:32,149 --> 00:20:33,817 Elképesztő telekinetikus energia! 282 00:20:33,901 --> 00:20:35,736 Maximális konvekciós mozgás! 283 00:20:35,819 --> 00:20:37,154 A számból vette ki a szót. 284 00:20:37,237 --> 00:20:38,614 Mindent megveszek. 285 00:20:39,198 --> 00:20:40,407 Bocs, nem tudok visszaadni. 286 00:20:41,533 --> 00:20:42,826 Jól van? 287 00:20:49,124 --> 00:20:50,709 Semmi baj, semmi baj. 288 00:20:59,676 --> 00:21:01,678 Nem viccelek, ez itt... 289 00:21:02,971 --> 00:21:05,849 Ez eddig nem volt itt. Belerengett a ház. 290 00:21:06,725 --> 00:21:08,894 Kiürítették valaha ezt a tárolót? 291 00:21:08,977 --> 00:21:11,647 Hova, az East Riverbe? 292 00:21:11,730 --> 00:21:14,816 Akkor 1984 óta tömik bele a szellemeket? 293 00:21:14,900 --> 00:21:16,527 Úgy volt kitalálva. 294 00:21:16,610 --> 00:21:18,946 Talán nem volt tökéletesen kitalálva. 295 00:21:19,821 --> 00:21:22,824 Szólok Winston mérnökeinek. 296 00:21:22,908 --> 00:21:26,453 Ha már Winston mérnökeiről beszélünk, kik azok? 297 00:21:27,037 --> 00:21:28,664 Azt nem mondhatom meg. 298 00:21:28,747 --> 00:21:29,831 De min dolgoznak? 299 00:21:29,915 --> 00:21:33,293 Valami szupertitkos szellemirtós dolgon? 300 00:21:34,253 --> 00:21:36,338 Beletrafált, Gary. 301 00:21:36,421 --> 00:21:40,384 Szupertitkos szellemirtós dolog. 302 00:21:40,467 --> 00:21:41,844 Tudtam. 303 00:21:59,778 --> 00:22:01,029 Anya! 304 00:22:02,781 --> 00:22:05,534 Anya! Valami van a padláson. 305 00:22:05,617 --> 00:22:07,452 Felnőtt vagy, nem? 306 00:22:07,536 --> 00:22:08,745 De. 307 00:22:08,829 --> 00:22:10,664 Akkor intézd el. 308 00:22:11,248 --> 00:22:14,251 Oké, persze. 309 00:22:14,918 --> 00:22:16,170 Elintézem. 310 00:22:17,629 --> 00:22:19,047 Máris. 311 00:22:36,940 --> 00:22:39,443 Rossz házat választottál, tesó! 312 00:23:08,805 --> 00:23:10,682 Hát ez meg mi a franc? 313 00:23:35,499 --> 00:23:36,833 Ne! 314 00:23:45,676 --> 00:23:46,718 Igen. 315 00:23:47,928 --> 00:23:49,471 - Hajrá! - Oké, kösz. 316 00:23:49,555 --> 00:23:50,639 Te meg hova mész? 317 00:23:50,722 --> 00:23:53,350 - Komolyan itt kell maradnom? - Ne rá nézz! 318 00:23:53,433 --> 00:23:54,560 Én... 319 00:23:54,643 --> 00:23:56,353 - Kösz a segítséget! - Bocsánat. 320 00:23:56,436 --> 00:23:58,438 - Mi történt veled? - Semmi, megy ez. 321 00:23:58,522 --> 00:24:00,858 - Letusoltál, vagy az valami hajkence? - Szellemirtó vagyok. 322 00:24:00,941 --> 00:24:02,150 Nagyon vicces. 323 00:25:38,121 --> 00:25:39,122 Hú! 324 00:25:45,546 --> 00:25:46,672 Szia! 325 00:25:48,465 --> 00:25:50,968 Ugye tudod, hogy kísértet vagyok? 326 00:25:51,051 --> 00:25:53,887 Rájöttem, amikor a sakkfigurák elkezdtek mozogni. 327 00:25:57,641 --> 00:25:58,725 És nem... 328 00:26:00,102 --> 00:26:01,687 rettegsz tőlem? 329 00:26:02,563 --> 00:26:05,065 Nem, kéne? 330 00:26:05,148 --> 00:26:08,527 Nem, csak fura. Általában rögtön elrohannak. 331 00:26:09,361 --> 00:26:12,698 - Elmehetek, ha gondolod. - Nem azt mondtam. 332 00:26:12,781 --> 00:26:14,992 Ha megint el akarsz lebegni, szívesen eljátszom, hogy félek. 333 00:26:15,075 --> 00:26:16,118 Nem mondtam, hogy... 334 00:26:18,912 --> 00:26:19,913 Csak fura. 335 00:26:23,000 --> 00:26:25,669 Amúgy tetszik, ahogy lángolsz. 336 00:26:26,211 --> 00:26:30,174 Kösz. Élve megégtem egy rettenetes háztűzben. 337 00:26:30,674 --> 00:26:32,759 Mázli, hogy nem sültél ropogósra. 338 00:26:32,843 --> 00:26:35,012 Meghaltam, mielőtt megégett az arcom. 339 00:26:35,095 --> 00:26:36,180 Még szerencse. 340 00:26:42,519 --> 00:26:43,520 Sakk-matt. 341 00:26:45,606 --> 00:26:47,357 Mi? Nem értem. 342 00:26:47,441 --> 00:26:48,442 Azt látom. 343 00:26:49,484 --> 00:26:50,819 Ne vedd ennyire komolyan. 344 00:26:50,903 --> 00:26:53,655 Sok időm volt gyakorolni. 345 00:26:54,531 --> 00:26:56,325 Neved is van? 346 00:26:56,408 --> 00:26:57,326 Phoebe. 347 00:26:57,409 --> 00:26:58,493 Melody. 348 00:26:59,203 --> 00:27:00,746 - Klassz név. - Kösz. 349 00:27:01,121 --> 00:27:04,041 - A vezetéknevem. - Viccből mondtam. 350 00:27:06,251 --> 00:27:07,294 Bírlak. 351 00:27:12,799 --> 00:27:15,552 Mi a legrosszabb abban, hogy szellem vagy? 352 00:27:16,845 --> 00:27:19,389 Örökre 16 éves leszek. 353 00:27:19,890 --> 00:27:21,892 Ajjaj. Ez megváltoztathatatlan? 354 00:27:22,392 --> 00:27:23,435 Hacsak nem... 355 00:27:24,436 --> 00:27:26,897 fejezem be azt, amit elkezdtem. 356 00:27:36,448 --> 00:27:38,450 Mi a legjobb része? 357 00:27:41,370 --> 00:27:42,371 Ez. 358 00:28:08,397 --> 00:28:09,773 Megtenné, hogy... 359 00:28:10,524 --> 00:28:11,525 Igen. 360 00:28:15,195 --> 00:28:17,239 Szóval maga Winston egyik embere? 361 00:28:17,322 --> 00:28:18,323 Gary. 362 00:28:18,907 --> 00:28:21,076 Bocs. Azzal hallja jobban a szellemeket? 363 00:28:21,660 --> 00:28:24,454 Akkor hallom a szellemeket, ha csend van. 364 00:28:26,331 --> 00:28:26,999 Bocs. 365 00:28:36,425 --> 00:28:38,051 Valami próbál kijönni? 366 00:28:38,719 --> 00:28:40,095 Sok minden. 367 00:28:44,600 --> 00:28:46,310 Ez apám írása? 368 00:28:46,435 --> 00:28:47,853 Az ő tervezése. 369 00:28:48,437 --> 00:28:50,772 A tároló egy óriási szellemcsapda. 370 00:28:51,356 --> 00:28:53,233 Ez volt Egon Spengler nagy ötlete. 371 00:28:53,317 --> 00:28:57,362 Egy protonáramlás stabilizálhatja a szellem részecskéit. 372 00:28:57,446 --> 00:28:59,740 - Te érted ezt? - Persze. 373 00:28:59,823 --> 00:29:02,576 Negyven éven alatt összegyűlt itt a spirituális hulladék. 374 00:29:02,659 --> 00:29:03,702 Nincs több hely. 375 00:29:03,785 --> 00:29:05,078 Senki nem számított erre? 376 00:29:05,162 --> 00:29:09,541 A 80-as években senkit nem izgatott a jövő. 377 00:29:09,625 --> 00:29:11,168 Aztán ez történt. 378 00:29:12,252 --> 00:29:15,130 A spirituális energia kitörése repedést okozott. 379 00:29:15,214 --> 00:29:16,340 REJTÉLYES ROBBANÁS MANHATTAN FELETT 380 00:29:16,465 --> 00:29:19,384 Talán ez egy átjáró a másik oldalra. 381 00:29:20,344 --> 00:29:21,762 A másik oldalra? 382 00:29:22,471 --> 00:29:24,056 Ez azt jelenti, hogy... 383 00:29:25,265 --> 00:29:28,685 Nem tudom, hogy mit jelent. Ettől olyan ijesztő. 384 00:29:28,769 --> 00:29:32,940 Nem csak nosztalgiából vettük a tűzoltóházat. 385 00:29:33,649 --> 00:29:36,693 Ez az épület a dugó a lefolyóban. 386 00:29:36,777 --> 00:29:40,906 Ez az erőd a határ az ismert és ismeretlen világ között. 387 00:29:41,657 --> 00:29:43,492 Meg kell védenünk. 388 00:29:43,575 --> 00:29:45,953 Akkor elromlott a szellemszeméttároló. 389 00:29:46,578 --> 00:29:48,121 Tudnak csinálni egy újat? 390 00:29:48,205 --> 00:29:49,873 Hogy érted? 391 00:29:49,957 --> 00:29:51,583 Hogy érti, hogy hogy érti? 392 00:29:52,584 --> 00:29:53,710 Nem tudják? 393 00:29:55,587 --> 00:29:57,339 Már megvan. 394 00:29:59,216 --> 00:30:03,971 Amíg szellemeket üldöztek, a mérnökeimmel felkészültünk a jövőnkre. 395 00:30:07,224 --> 00:30:09,935 Régen ez a Triborough Akvárium volt. 396 00:30:10,018 --> 00:30:14,022 Manapság csövesek laknak benne, és rave bulikat tartanak. 397 00:30:20,696 --> 00:30:24,616 Üdvözlet a Paranormális Kutatóközpontban! 398 00:30:25,117 --> 00:30:27,452 A szellemirtás sok kérdést vet fel. 399 00:30:27,536 --> 00:30:30,038 Itt megtalálhatjuk a válaszokat. 400 00:30:30,539 --> 00:30:32,916 Van parabotanikusunk. 401 00:30:33,000 --> 00:30:35,169 Van paramuzikológusunk. 402 00:30:35,669 --> 00:30:36,753 Szia, Lucky! 403 00:30:40,174 --> 00:30:41,175 Lucky! 404 00:30:48,557 --> 00:30:49,683 Trevor? 405 00:30:49,766 --> 00:30:51,476 Jé! Itt vagy! 406 00:30:55,355 --> 00:30:56,940 Nem mondtad, hogy a gyakornokoskodás azt jelenti, hogy lézerrel lövöldözöl. 407 00:30:58,108 --> 00:30:59,693 Jó, mi? Sokkal izgalmasabb. 408 00:31:00,152 --> 00:31:03,614 Larst, a rezidens parabiológusunkat már ismerik. 409 00:31:04,281 --> 00:31:07,075 Nahát! Nekem is volt egy ilyen. 410 00:31:09,369 --> 00:31:10,579 Ujjakra vigyázni! 411 00:31:11,788 --> 00:31:14,625 Megszállta egy gonosz Spin Doctors-CD. 412 00:31:14,708 --> 00:31:17,127 Ray Stantz nagyvonalúan nekünk adta 413 00:31:17,211 --> 00:31:19,880 szellem lakta tárgyakból álló gyűjteményét. 414 00:31:20,380 --> 00:31:22,925 Akkor itt mindenhol szellemek vannak? 415 00:31:23,008 --> 00:31:24,009 Bizony. 416 00:31:24,593 --> 00:31:26,011 Az egy igazi ritkaság. 417 00:31:26,803 --> 00:31:31,058 Ezt az antik órát egy Anti nevű ember szelleme szállta meg. 418 00:31:35,604 --> 00:31:38,398 Minden érzelmileg töltött tárgyban lehet szellem... 419 00:31:38,482 --> 00:31:42,110 ha történt vele valamilyen szörnyűség. 420 00:31:42,194 --> 00:31:46,323 Az atomok gerjesztésével vegyi reakciót lehet létrehozni. 421 00:31:46,406 --> 00:31:48,992 Aztán rákapcsolódunk a szellemre... 422 00:31:49,117 --> 00:31:50,536 ÉSZLELÉS 423 00:31:51,245 --> 00:31:53,497 ...leválasztjuk a gazdatárgyról... 424 00:32:04,800 --> 00:32:05,843 EKTOPLAZMIKUS IONOS LEVÁLASZTÁS 425 00:32:05,926 --> 00:32:07,261 LEVÁLASZTÁS KÉSZ 426 00:32:09,012 --> 00:32:12,307 ...majd szeretetteljesen átrakjuk a másik kamrába... 427 00:32:14,518 --> 00:32:16,562 hogy végül megszabaduljunk tőle. 428 00:32:23,235 --> 00:32:25,571 Élő megszállottakkal is próbálták már? 429 00:32:25,654 --> 00:32:27,698 Az még nem tökéletes. 430 00:32:33,245 --> 00:32:35,497 Nem akartam megmutatni, amíg nincs kész. 431 00:32:35,581 --> 00:32:38,584 De ezért hívtam ide magukat. 432 00:32:39,251 --> 00:32:41,211 Ez az új tárolóegység, 433 00:32:41,753 --> 00:32:44,298 amit Egon eredeti terve alapján készítettünk. 434 00:32:44,798 --> 00:32:48,385 Ötvenmillió köbhektár plazmikus erő 435 00:32:48,468 --> 00:32:50,304 van benne. 436 00:32:50,387 --> 00:32:52,639 Akkora szellembörtön, mint az amerikai Vadnyugat. 437 00:32:53,515 --> 00:32:54,975 „A jó, a rossz és a lidérc.” 438 00:32:55,809 --> 00:32:57,519 Ahol életre kel a vadnyugat szelleme. 439 00:32:57,978 --> 00:33:00,022 Ahol az izé... 440 00:33:00,105 --> 00:33:03,317 Mennyi időbe telik a szellemeket áthozni ide? 441 00:33:03,400 --> 00:33:05,694 Ha csapdáról csapdára haladnánk, 442 00:33:05,777 --> 00:33:08,906 az legalább három, maximum hét év lenne. 443 00:33:08,989 --> 00:33:10,282 Az gyorsan elszalad. 444 00:33:10,949 --> 00:33:12,409 Majd' elfelejtettem. 445 00:33:12,492 --> 00:33:15,829 Nem tudjuk pontosan, mi ez, de kiakadt tőle a PKE-mérő. 446 00:33:15,913 --> 00:33:18,207 Sok sikert a kiszedéséhez! 447 00:33:18,707 --> 00:33:20,876 - Jó buli. - Kitalálunk neki egy nevet. 448 00:33:20,959 --> 00:33:24,004 Nekem bejön a Halál Heréje vagy az Ördögzacsi. 449 00:33:24,880 --> 00:33:26,798 Kösz, Podcast. 450 00:33:26,924 --> 00:33:28,425 Szívesen. 451 00:33:36,767 --> 00:33:38,101 Itt mi van? 452 00:33:39,102 --> 00:33:42,523 Ezekben szellemek lógnak? 453 00:33:42,606 --> 00:33:45,734 Sok időbe telt elfogni ennyit. Most tanulmányozhatjuk is őket. 454 00:33:45,817 --> 00:33:46,902 Mért nem szöknek meg? 455 00:33:47,736 --> 00:33:48,987 Protonmező veszi körbe őket. 456 00:33:49,655 --> 00:33:52,491 Pontosan. Ugyanaz a technológia, mint a pakkoknál. 457 00:33:52,574 --> 00:33:54,493 Az összes zárt résznél ez van. 458 00:34:00,457 --> 00:34:01,542 - De aranyos! - Igen. 459 00:34:01,625 --> 00:34:02,459 Szia, pajti! 460 00:34:07,840 --> 00:34:10,551 Ez a legveszélyesebb kártevő mind közül. 461 00:34:11,468 --> 00:34:12,678 Megszálló. 462 00:34:13,970 --> 00:34:18,642 Ez az alattomos kis féreg bármilyen élettelen anyagot képes megszállni. 463 00:34:22,271 --> 00:34:24,064 Rendkívül veszélyes. 464 00:34:41,707 --> 00:34:42,791 Hé! 465 00:34:50,131 --> 00:34:51,383 Semmi baj. 466 00:35:12,237 --> 00:35:14,281 Pheebs! Rosszul csinálok valamit? 467 00:35:14,364 --> 00:35:15,949 Nem sikerül. 468 00:35:16,033 --> 00:35:17,159 Segítesz? 469 00:35:18,785 --> 00:35:21,371 A ciklotron nem cirkulál. 470 00:35:23,749 --> 00:35:24,875 Segítenél? 471 00:35:29,588 --> 00:35:30,589 Hoppá! 472 00:35:30,672 --> 00:35:31,965 Sikerült. 473 00:35:32,508 --> 00:35:34,092 Csak nem volt bedugva. 474 00:35:36,845 --> 00:35:39,264 Tudom, hogy rossz most neked. Tényleg. 475 00:35:40,182 --> 00:35:41,558 De csak ideiglenes. 476 00:35:41,642 --> 00:35:44,645 Elrepül az idő, becsszó. Én tudom. 477 00:35:45,437 --> 00:35:47,689 Két éve Oklahomában voltam, most meg már itt. 478 00:35:48,649 --> 00:35:50,484 Van egy protonpakkom is. 479 00:35:50,859 --> 00:35:53,654 A tanárod voltam, most pedig... 480 00:35:56,698 --> 00:35:57,699 Most meg... 481 00:35:58,784 --> 00:35:59,868 Most a... 482 00:36:01,537 --> 00:36:03,205 Gyerünk a belvárosba! 483 00:36:03,872 --> 00:36:05,165 Trev, indulunk! 484 00:36:07,668 --> 00:36:08,877 Ne haragudj. 485 00:36:38,115 --> 00:36:39,950 Halló? Van ott valaki? 486 00:36:40,033 --> 00:36:41,618 Szellemirtók. 487 00:36:42,119 --> 00:36:44,329 Jól van. Gyorsan jöjjön valaki! 488 00:36:53,463 --> 00:36:54,840 Ez az! 489 00:36:54,923 --> 00:36:57,676 Visszatérünk, bébi! A szellemirtók újra bevetésen! 490 00:36:57,759 --> 00:37:00,470 Újra a nagyvárosban, újra a Nagy Almában! 491 00:37:00,554 --> 00:37:02,264 Harapunk egyet a Nagy Almából! 492 00:37:02,931 --> 00:37:05,058 Phoebe, Podcast, Podcast és Phoebe. 493 00:37:05,142 --> 00:37:07,644 Mindig együtt, a dinamikus duó. 494 00:37:07,728 --> 00:37:08,979 Ma mit kell elfognunk? 495 00:37:22,701 --> 00:37:24,203 KIVONÁS BEFEJEZVE 496 00:37:35,756 --> 00:37:37,382 Most nem érek rá játszani. 497 00:37:40,093 --> 00:37:41,303 Látod, hogy dolgozom. 498 00:37:43,096 --> 00:37:45,557 Ha jó leszel, kapsz egy teniszlabdát. 499 00:37:49,561 --> 00:37:51,563 Lássuk, mi mászott beléd! 500 00:38:10,624 --> 00:38:11,750 Valami baj van? 501 00:38:11,833 --> 00:38:13,210 ÉSZLELÉS 502 00:38:23,011 --> 00:38:25,347 Szerintem nem akar kijönni. 503 00:38:25,430 --> 00:38:26,723 De túl sokáig. 504 00:38:39,528 --> 00:38:41,655 Oké, kis gikszer. 505 00:38:42,239 --> 00:38:44,324 Megvárjuk, hogy beinduljanak a generátorok. 506 00:38:44,449 --> 00:38:45,826 De addig... 507 00:38:47,244 --> 00:38:48,579 nem lesznek protonmezők. 508 00:38:50,539 --> 00:38:51,832 Oké. 509 00:38:54,918 --> 00:38:56,378 Hallod ezt? 510 00:39:15,981 --> 00:39:17,274 Lars! 511 00:39:17,357 --> 00:39:19,151 Hogyhogy nem szöktek ki a szellemek? 512 00:39:32,206 --> 00:39:33,874 Azt az izét zárjuk le! 513 00:39:50,224 --> 00:39:51,725 Megjöttünk. 514 00:39:52,309 --> 00:39:53,393 Igen. 515 00:39:55,562 --> 00:39:57,397 Remélem, van baklava. 516 00:40:04,696 --> 00:40:05,697 Üdv! 517 00:40:06,114 --> 00:40:07,533 A szellem miatt jöttek? 518 00:40:25,717 --> 00:40:26,718 Hú! 519 00:40:28,220 --> 00:40:29,304 Phoebe! 520 00:40:30,430 --> 00:40:32,266 - Adj neki! - Kösz. 521 00:40:32,891 --> 00:40:34,852 - Phoebe, mi van veled? - Ki a pattogógép? 522 00:40:34,935 --> 00:40:36,478 Mire vársz? Tűz! 523 00:40:40,691 --> 00:40:41,859 Mit csinálsz? 524 00:40:41,942 --> 00:40:43,026 Nem talált! 525 00:41:24,318 --> 00:41:26,069 Ha... jól célzok. 526 00:41:26,153 --> 00:41:26,945 Nyilván. 527 00:41:27,029 --> 00:41:28,697 Eltaláltalak volna, csak nem akartam. 528 00:41:28,780 --> 00:41:29,781 Értem. 529 00:41:29,865 --> 00:41:32,826 Ha ettől jobb. 530 00:41:32,910 --> 00:41:35,662 Igen, óriási megkönnyebbülés. 531 00:41:41,043 --> 00:41:42,336 Akkor... 532 00:41:43,212 --> 00:41:44,880 volna kedved velem lógni? 533 00:41:44,963 --> 00:41:46,465 Behívsz? 534 00:41:50,219 --> 00:41:52,012 Igen, persze. 535 00:41:52,095 --> 00:41:55,098 Behívsz a szellemtelenítők főhadiszállására? 536 00:41:55,724 --> 00:41:56,934 Jó, értem. 537 00:41:57,017 --> 00:42:00,354 Tudom, hogy ez fura neked. Nem kell... 538 00:42:00,437 --> 00:42:01,939 Menő kecó. 539 00:42:04,483 --> 00:42:05,859 Tudsz transzapparálni? 540 00:42:06,443 --> 00:42:08,278 Ja, ez az volt? 541 00:42:08,362 --> 00:42:09,738 Akkor tudok. 542 00:42:10,906 --> 00:42:12,741 Hogy tudod megfogni a sakkfigurákat, ha... 543 00:42:12,824 --> 00:42:17,162 Egy teljesen más dimenziós síkon létezem. Nem értenéd. 544 00:42:17,246 --> 00:42:18,997 Dehogynem. Imádom a dimenziós síkokat. 545 00:42:19,081 --> 00:42:21,667 Mindig is el akartam jutni egy másik dimenziós síkra. 546 00:42:21,750 --> 00:42:23,252 Nem tudom, miért mondtam ezt. 547 00:42:27,047 --> 00:42:31,260 Az egész ház ilyen menő, vagy... 548 00:42:36,181 --> 00:42:37,975 Az a kocsink. 549 00:42:40,185 --> 00:42:42,396 Ez a szekrényem. 550 00:42:43,355 --> 00:42:44,857 Ott a nevem rajta. 551 00:42:53,323 --> 00:42:55,367 Ott van a... 552 00:42:55,450 --> 00:42:57,244 Tudom, mi ez. 553 00:42:59,997 --> 00:43:02,583 Gondolkoztál már azon, hogy mi történik azután, 554 00:43:04,334 --> 00:43:06,128 hogy itt befejeztük? 555 00:43:08,422 --> 00:43:10,007 Már láttam. 556 00:43:13,635 --> 00:43:17,014 Egyébként nagyon szép. 557 00:43:17,598 --> 00:43:21,727 A részecskék elengedik egymást, 558 00:43:22,352 --> 00:43:23,979 és ellebegnek az űrbe. 559 00:43:25,063 --> 00:43:26,398 És aztán? 560 00:43:26,481 --> 00:43:30,277 A kvantumfizika szerint az univerzum szövetének a részévé válunk. 561 00:43:31,445 --> 00:43:33,030 Elhiszed? 562 00:43:33,113 --> 00:43:34,740 A kvantumfizikának hiszek. 563 00:43:35,449 --> 00:43:36,533 Hát ja. 564 00:43:37,534 --> 00:43:38,785 Jól hangzik. 565 00:43:38,869 --> 00:43:40,996 Talán egy nap megtapasztalhatom. 566 00:43:41,079 --> 00:43:43,332 Ha átmész a másik oldalra? 567 00:43:43,957 --> 00:43:45,167 Igen. 568 00:43:45,709 --> 00:43:47,211 Ott van a családom. 569 00:43:47,920 --> 00:43:49,505 Miért nem lehetsz velük? 570 00:43:50,422 --> 00:43:52,424 Ha tudnám, már ott lennék. 571 00:43:59,306 --> 00:44:01,183 Ez a te tárgyad? 572 00:44:01,683 --> 00:44:03,018 A micsodám? 573 00:44:03,101 --> 00:44:07,105 Olyan, mint egy érzelmi horgony, ami ehhez a világhoz láncol. 574 00:44:08,148 --> 00:44:10,984 Az utolsó gyufától élve égett el a családom, úgyhogy... 575 00:44:11,068 --> 00:44:12,569 Akkor az jó. 576 00:44:13,570 --> 00:44:15,113 Nem, baleset volt. 577 00:44:17,699 --> 00:44:18,992 Ja... 578 00:44:19,076 --> 00:44:22,371 Azt hittem, ezek a gyufák segítenek a továbblépésben, 579 00:44:22,454 --> 00:44:25,582 de közben rájöttem, hogy nem megyek sehova. 580 00:44:27,167 --> 00:44:29,044 - Sajnálom. - Pheebs! 581 00:44:31,463 --> 00:44:32,464 Minden okés? 582 00:44:35,342 --> 00:44:37,010 Megyek már. 583 00:45:45,245 --> 00:45:46,955 Ennél gyorsabban nem megy. 584 00:45:51,084 --> 00:45:53,086 Feltétlenül ő legyen? 585 00:45:58,800 --> 00:46:00,594 Értem. 586 00:46:29,498 --> 00:46:31,291 Szia, haver! 587 00:46:32,209 --> 00:46:34,253 Hoztam Cheetost! 588 00:46:34,336 --> 00:46:36,129 Gyere elő! 589 00:46:36,755 --> 00:46:39,091 Csak pofán lőlek. 590 00:46:41,301 --> 00:46:42,803 Gyere már! 591 00:47:07,744 --> 00:47:08,787 Ez az! 592 00:47:13,792 --> 00:47:14,835 Mi a franc? 593 00:47:19,381 --> 00:47:21,967 - Phoebe! Jól vagy? - Igen. 594 00:47:22,050 --> 00:47:23,760 A pincébe! Most, rögtön! 595 00:47:36,565 --> 00:47:38,275 Ezt meg tudod magyarázni? 596 00:47:40,861 --> 00:47:42,571 Nem. 597 00:47:53,373 --> 00:47:54,291 Faja! 598 00:47:54,374 --> 00:47:55,709 Fagyos. 599 00:47:55,792 --> 00:47:59,338 A hőmérséklet majdnem a mitikus abszolút nulla, 600 00:47:59,421 --> 00:48:01,798 amikor a részecskék leállnak. 601 00:48:01,882 --> 00:48:03,425 Zéro Kelvin. 602 00:48:03,509 --> 00:48:06,595 Az élet megszűnése. Csodás. 603 00:48:06,678 --> 00:48:08,388 Ha tetszett... 604 00:48:09,389 --> 00:48:11,099 ezt imádni fogják. 605 00:48:19,650 --> 00:48:24,154 Amióta itt van ez a halálos fagyasztó, a többi szellem furcsán viselkedik. 606 00:48:24,238 --> 00:48:25,822 Így kommunikál. 607 00:48:25,906 --> 00:48:27,449 Szóval cseveg a golyó? 608 00:48:27,533 --> 00:48:29,618 Nem a golyó, hanem ami benne van. 609 00:48:29,743 --> 00:48:33,705 Mintha valamilyen agykontrollal irányítaná a többi szellemet. 610 00:48:38,043 --> 00:48:39,044 Király! 611 00:48:55,561 --> 00:48:56,436 Húha! 612 00:48:56,562 --> 00:48:59,189 Extrém termodinamikai exszudáció, 613 00:48:59,273 --> 00:49:00,941 gondolatátvitel... 614 00:49:01,567 --> 00:49:04,987 Ha ez a cukorfalat kiszabadul, ki tudja, milyen pusztítást végezhet. 615 00:49:08,282 --> 00:49:10,534 Ez honnan a francból van? 616 00:49:24,298 --> 00:49:25,549 Helló! 617 00:49:25,966 --> 00:49:26,884 Helló! 618 00:49:26,967 --> 00:49:29,469 Maga Nadeem Razmaadi? 619 00:49:30,304 --> 00:49:31,597 Lehet. 620 00:49:31,680 --> 00:49:35,601 Eladott Ray Stantznek nemrég egy csomó örökölt családi tárgyat? 621 00:49:37,895 --> 00:49:39,354 - Az a pénz már nincs meg. - Várjon! 622 00:49:42,357 --> 00:49:43,775 Nem a pénz miatt jöttünk. 623 00:49:44,318 --> 00:49:45,485 Gyertek be! 624 00:49:46,195 --> 00:49:51,491 Van még egy csomó eladó cuccom. Sneakereket is továbbértékesíthetek. 625 00:49:51,575 --> 00:49:53,535 - Hányas lábad van? - 44-es. 626 00:49:53,619 --> 00:49:55,954 Nincs 44-esem. 42-es még oké? 627 00:49:56,038 --> 00:49:57,039 Nem hiszem. 628 00:49:57,122 --> 00:49:58,498 Ez a legénylakásod? 629 00:49:58,582 --> 00:50:01,502 A dádimé volt, a nagyanyámé. 630 00:50:03,295 --> 00:50:05,756 Bimbópaskolás. Nem semmi! 631 00:50:05,839 --> 00:50:09,343 Ez volt a dádim kedvenc festménye. Nem adhatom el. 632 00:50:09,426 --> 00:50:10,427 Mennyit adnál érte? 633 00:50:10,511 --> 00:50:12,513 Miben utazott a nagymamád? 634 00:50:12,596 --> 00:50:14,932 Nem voltunk nagyon jóban. Azt mondta, tohonya vagyok. 635 00:50:15,516 --> 00:50:16,934 De tényleg, melyikünk a bátor? 636 00:50:17,017 --> 00:50:18,852 Az, aki a műszakira jár, és mérnök lesz, 637 00:50:18,936 --> 00:50:22,022 vagy a másik, aki nem tanul, nincs diplomája, és úgy halad előre? 638 00:50:22,105 --> 00:50:23,482 A második. 639 00:50:24,316 --> 00:50:25,734 - Ugye? - Naná. 640 00:50:25,817 --> 00:50:28,987 - Mindig is így gondoltam. - Én is. Pontosan ugyanezt vallom. 641 00:50:29,071 --> 00:50:31,031 Egy bizonyos tárgy érdekel minket. 642 00:50:31,114 --> 00:50:34,535 Egy bronzgömb. Fáj megfogni. 643 00:50:34,618 --> 00:50:37,371 Ja igen, az a nagyi spéci szobájában volt, 644 00:50:37,454 --> 00:50:39,873 ahol a legütősebb cuccokat tartotta. 645 00:50:40,374 --> 00:50:43,168 De oda nem mehet be senki, úgyhogy... 646 00:50:52,302 --> 00:50:53,303 Hú! 647 00:50:54,888 --> 00:50:57,391 Nem semmi szexpinyó. Éljen, dádi! 648 00:50:57,474 --> 00:51:00,435 Ez nem szexpinyó. Lenne egy szexpinyóban ilyen lánc? 649 00:51:00,519 --> 00:51:01,520 Naná. 650 00:51:01,603 --> 00:51:03,647 Ahogy kimondtam, tudtam, hogy lenne. 651 00:51:05,899 --> 00:51:07,276 De komolyan, mit csinált itt a dádid? 652 00:51:07,359 --> 00:51:11,363 Nem tudom. A halála után találtam meg, amikor kaját kerestem. 653 00:51:13,907 --> 00:51:16,410 Egyébként itt is minden eladó. 654 00:51:17,870 --> 00:51:19,788 Ez bronz vagy réz, Lars? 655 00:51:19,872 --> 00:51:22,624 Bronz. Egykor varázslatos ötvözetnek tartották. 656 00:51:22,708 --> 00:51:25,836 Már Salamon korában sok történet szólt 657 00:51:25,919 --> 00:51:27,713 bronz urnákban és lámpákban lévő démonokról. 658 00:51:28,380 --> 00:51:30,799 De durva szerkó! 659 00:51:34,219 --> 00:51:36,430 Hú! Halljátok ezt? 660 00:51:37,931 --> 00:51:40,809 Nincs visszhang, se semmi. Teljesen hangszigetelt. 661 00:51:40,893 --> 00:51:42,561 Akkor a nagyi kedvére sikítozhatott. 662 00:51:42,644 --> 00:51:43,562 Adom! 663 00:51:43,645 --> 00:51:46,523 Nem ízléses sikamlós vicceket előadni a nemrég elhunyt nagyanyámról. 664 00:51:47,107 --> 00:51:49,902 A bronzgömb mindig itt volt? 665 00:51:50,235 --> 00:51:51,445 Szerintem igen. 666 00:51:51,945 --> 00:51:54,364 Lehet, hogy azt akarta csendben tartani? 667 00:51:59,536 --> 00:52:00,787 Az mit jelent? 668 00:52:02,414 --> 00:52:03,957 Azt jelenti, hogy velünk jössz. 669 00:52:05,250 --> 00:52:06,376 Dr. Ray! 670 00:52:07,044 --> 00:52:08,170 Igen, Phoebe? 671 00:52:08,253 --> 00:52:11,798 Azt hiszem, valaki egy rohadt répát hagyott az egyik polcon. 672 00:52:11,882 --> 00:52:13,091 Ja, az egy emberi kisujj. 673 00:52:13,884 --> 00:52:17,346 Az állami elmegyógyintézetből hoztam el, Pennsylvaniából. 674 00:52:17,429 --> 00:52:19,139 Dugig van kísértetekkel. 675 00:52:19,223 --> 00:52:21,517 Akkoriban nem volt felszerelésünk. 676 00:52:21,600 --> 00:52:22,809 Csak... 677 00:52:23,519 --> 00:52:25,604 kérdezni akarok valamit. 678 00:52:27,523 --> 00:52:28,649 Gondolkozott... 679 00:52:29,650 --> 00:52:32,528 már azon, hogy milyen lenne szellemnek lenni? 680 00:52:34,905 --> 00:52:37,324 Minden egyes nap. 681 00:52:37,658 --> 00:52:38,534 Tényleg? 682 00:52:38,617 --> 00:52:40,327 Persze. Például... 683 00:52:40,744 --> 00:52:44,081 hogy hogyan öltenék testet. Milyen érzés lenne. 684 00:52:44,164 --> 00:52:46,959 Szemmel látható manifesztálódás lenne? 685 00:52:47,042 --> 00:52:48,961 Hát, ha valami... 686 00:52:50,546 --> 00:52:51,922 Az mi? 687 00:52:52,005 --> 00:52:55,551 Csak egy videót néztem, amit a gömbről készítettem. 688 00:52:55,634 --> 00:52:58,762 Szerintem baj van a hanggal. Nagyon fura. 689 00:52:58,846 --> 00:52:59,972 Itt van. 690 00:53:00,055 --> 00:53:01,348 Nézze meg! 691 00:53:03,058 --> 00:53:05,060 Ősi beszéd... 692 00:53:05,978 --> 00:53:07,563 De milyen nyelv? 693 00:53:07,646 --> 00:53:09,064 Holt. 694 00:53:10,148 --> 00:53:12,484 Ismerek egy fickót, aki segíthet. 695 00:53:12,943 --> 00:53:14,236 De... 696 00:53:16,572 --> 00:53:18,073 Esetleg... 697 00:53:18,156 --> 00:53:19,533 nyomozzuk ki? 698 00:53:20,617 --> 00:53:21,743 Jó lenne. 699 00:53:22,411 --> 00:53:23,495 Téged nem küldtek kispadra? 700 00:53:23,912 --> 00:53:25,497 Maga nem nyugger? 701 00:53:27,332 --> 00:53:29,042 Ezt hagyja? 702 00:53:47,561 --> 00:53:48,729 Ne mozogj! 703 00:53:53,567 --> 00:53:54,860 Mi ez? 704 00:53:54,943 --> 00:53:57,029 Csak egy teljesen átlagos teszt. 705 00:53:57,571 --> 00:53:58,864 Maga... 706 00:53:58,947 --> 00:54:00,282 ember? 707 00:54:00,365 --> 00:54:02,367 Gond nélkül átmegy rajta, 708 00:54:02,451 --> 00:54:06,955 hacsak nem szállta meg egy dimenziókon átnyúló fenevad. 709 00:54:08,582 --> 00:54:11,001 Világos, két ember kedélyesen beszélget, 710 00:54:11,084 --> 00:54:14,213 csak az egyiknek tésztaszűrőt tettek a fejére. 711 00:54:14,296 --> 00:54:16,423 Könnyűvel kezdem. Oké? 712 00:54:18,884 --> 00:54:19,927 Kutya. 713 00:54:20,594 --> 00:54:21,720 Szereti... 714 00:54:22,179 --> 00:54:23,597 vagy megöli? 715 00:54:28,769 --> 00:54:30,479 Szeretem? 716 00:54:32,981 --> 00:54:34,024 Ez a helyes válasz. 717 00:54:35,609 --> 00:54:36,777 Oké! 718 00:54:37,110 --> 00:54:39,696 Szuper! De ez nagyon könnyű volt. 719 00:54:41,406 --> 00:54:44,701 Volt már valaha déjà vu-je? 720 00:54:45,327 --> 00:54:46,328 Nem. 721 00:54:49,122 --> 00:54:50,541 Volt már valaha... 722 00:54:50,624 --> 00:54:52,042 déjà vu-je? 723 00:54:53,418 --> 00:54:54,628 Ez nagyon jó. 724 00:55:00,300 --> 00:55:02,010 Ezt miért kaptam? 725 00:55:04,221 --> 00:55:06,431 Nem ér tollakkal dobálni! 726 00:55:06,515 --> 00:55:08,225 Ez feldühítette? 727 00:55:08,308 --> 00:55:11,061 Igen, feldühített. 728 00:55:13,230 --> 00:55:14,231 Tegyük fel: 729 00:55:15,107 --> 00:55:17,150 készül megenni egy kisgyereket. 730 00:55:17,234 --> 00:55:20,863 Hogy szereti, bőrrel vagy bőr nélkül? 731 00:55:23,657 --> 00:55:26,827 Na jó, ezt befejeztem. Nem válaszolok erre. 732 00:55:26,910 --> 00:55:27,953 Nem hajlandó válaszolni? 733 00:55:28,036 --> 00:55:30,539 Nem, nem, hajlandó vagyok. Válaszolok. 734 00:55:30,622 --> 00:55:32,165 Embergyerekről van szó? 735 00:55:32,249 --> 00:55:33,876 Van másféle gyerek? 736 00:55:33,959 --> 00:55:36,461 Egy konkrét gyerekre gondol? Rokonom az a gyerek? 737 00:55:36,545 --> 00:55:39,047 - Az számít? - Nem, nem számít! 738 00:55:39,131 --> 00:55:40,841 Maga hozta szóba! Nem akarok megenni semmilyen... 739 00:55:42,467 --> 00:55:45,095 Mondtam, hogy ne dobáljon tollal! 740 00:55:45,179 --> 00:55:47,472 Ne haragudjon. Ez teljesen normális reakció! 741 00:55:47,556 --> 00:55:49,224 Ne! Elég volt! 742 00:55:49,808 --> 00:55:52,686 Embergyerek? Micsoda? 743 00:55:52,769 --> 00:55:54,855 Ti meg mit bámultok? 744 00:56:01,069 --> 00:56:02,446 Átmentem? 745 00:56:17,085 --> 00:56:20,631 Dr. Stantz, szerintem itt tilos parkolni. 746 00:56:20,714 --> 00:56:22,216 Ismernek engem. 747 00:56:22,799 --> 00:56:25,344 Tudja, hogy a cicáknak nevük is van? 748 00:56:25,427 --> 00:56:27,930 Türelem és Kurázsi. 749 00:56:28,388 --> 00:56:32,643 Dr. Stantz, maga nem jöhet a könyvtár húszméteres körzetébe! 750 00:56:32,726 --> 00:56:35,437 Örvendek, cimbora! Rég láttam. 751 00:56:35,521 --> 00:56:36,813 Üdv! 752 00:56:36,897 --> 00:56:38,232 Bocsánat. 753 00:56:39,775 --> 00:56:41,652 DR. HUBERT WARTZKI SÉMI FILOLÓGIAI TANSZÉK 754 00:56:41,735 --> 00:56:44,446 Nem esszénus és nem káldeus. 755 00:56:44,530 --> 00:56:45,906 De nem is francia. 756 00:56:47,324 --> 00:56:50,452 Ez presumér vagy preszanszkrit nyelv lehet. 757 00:56:50,536 --> 00:56:51,745 Ez mit jelent? 758 00:56:52,246 --> 00:56:54,748 A világon öt ember érti ezt. 759 00:56:56,708 --> 00:57:00,128 Vagyis a kollégám, dr. Jahangiri tréfált meg. 760 00:57:02,130 --> 00:57:04,299 Jahangiri halott. 761 00:57:04,383 --> 00:57:05,175 - Mi? - Nem. 762 00:57:05,259 --> 00:57:07,553 A kollégája jól van. 763 00:57:07,636 --> 00:57:08,720 Bocsánat. 764 00:57:08,804 --> 00:57:10,722 Hogy a pitvarba mondhatsz ilyet? 765 00:57:11,473 --> 00:57:12,516 Szóval! 766 00:57:12,599 --> 00:57:16,770 Ez már sok ezer éve holt nyelv. Honnan van a felvétel? 767 00:57:17,855 --> 00:57:19,648 Hisz a kísértetinhabitációban? 768 00:57:20,440 --> 00:57:21,859 A megszállásban? 769 00:57:22,359 --> 00:57:24,778 Nem véletlenül dolgozom a pincében. 770 00:57:24,862 --> 00:57:29,241 A könyvtár folkloristája vagyok, és a H. P. Lovecraft Társaság kincstárnoka. 771 00:57:29,324 --> 00:57:31,785 Hiszek-e a szellemekben? Igen, hiszek. 772 00:57:31,869 --> 00:57:35,497 Hiszek az automata órákban és az éneklő koppenhágai sajtban. 773 00:57:35,581 --> 00:57:37,082 Folytassa! 774 00:57:37,165 --> 00:57:42,004 Az ősi szöveg ebből a rejtélyes tárgyból jött. 775 00:57:42,087 --> 00:57:43,881 Akkora, mint egy kis labda. 776 00:57:46,884 --> 00:57:48,552 Menjünk a könyvtárba! 777 00:57:48,635 --> 00:57:50,387 Nem a könyvtárban vagyunk? 778 00:57:50,971 --> 00:57:52,598 A felső rész csak színház. 779 00:57:52,681 --> 00:57:57,394 Mutatós kutatótermek, ahol rossz színészek streamelnek és kriptóznak. 780 00:57:57,477 --> 00:58:00,189 A régi könyvtár alattunk van. 781 00:58:06,111 --> 00:58:07,738 Íme a régi könyvtár! 782 00:58:10,324 --> 00:58:12,826 A tárgyat, 783 00:58:14,411 --> 00:58:17,122 amikor utoljára látták... 784 00:58:17,206 --> 00:58:18,415 INDUS-VÖLGYI FELFEDEZÉSEK 785 00:58:19,625 --> 00:58:21,210 ...nem lefényképezték, 786 00:58:21,835 --> 00:58:23,170 nem lefestették, 787 00:58:24,630 --> 00:58:28,509 hanem kőbe faragták. 788 00:58:32,513 --> 00:58:34,473 Ismerős bármi is? 789 00:58:34,556 --> 00:58:36,225 Ott a gömb. 790 00:58:36,308 --> 00:58:37,643 Mi ez? 791 00:58:37,726 --> 00:58:41,021 Nem, inkább azt kérdezzük, hogy mi van benne. 792 00:58:41,730 --> 00:58:42,856 Mi van benne? 793 00:58:42,940 --> 00:58:44,483 Kiváló kérdés! 794 00:58:44,566 --> 00:58:45,651 Valószínűleg homok. 795 00:58:45,734 --> 00:58:47,653 De ha elhisszük a folklórt... 796 00:58:47,736 --> 00:58:49,655 amit én mindig elhiszek... 797 00:58:50,239 --> 00:58:53,742 akkor ez a gömb egy varázslatos börtön, 798 00:58:53,825 --> 00:58:57,120 amiben egy Garraka nevű fantomisten él. 799 00:58:59,540 --> 00:59:01,750 Négyezer évvel ezelőtt 800 00:59:01,833 --> 00:59:06,380 Garraka egy vérszomjas királyt szolgált: Samudarit. 801 00:59:06,463 --> 00:59:10,259 Tudják, a hét sereg csatája, és így tovább. 802 00:59:10,342 --> 00:59:13,595 Azután, hogy Garraka segített meghódítani Közép-Ázsiát, 803 00:59:13,679 --> 00:59:17,307 a király gyanakodni kezdett, hogy az ő hatalmát akarja. 804 00:59:17,391 --> 00:59:21,311 Garrakát elfogták, megbélyegezték és megcsonkították. 805 00:59:21,395 --> 00:59:25,983 A szarvait, amikből az erejét merítette, letépték. 806 00:59:26,066 --> 00:59:27,317 Csúnyán elintézték. 807 00:59:27,401 --> 00:59:29,194 Imádom. Ennyi. 808 00:59:29,278 --> 00:59:34,241 Szóval Garraka azért jól bepöccent, és egy kisebb mészárlást rendezett. 809 00:59:34,783 --> 00:59:38,287 Kitalálta, hogy az élőhalottak seregével 810 00:59:38,370 --> 00:59:43,500 háborút indít az emberiség ellen, és a félelmet fegyverré alakítja. 811 00:59:46,086 --> 00:59:47,796 Kusharit Umoti. 812 00:59:48,505 --> 00:59:50,215 A Hűshalál. 813 00:59:50,299 --> 00:59:53,010 A félelem mint gyilkos fegyver. 814 00:59:53,594 --> 00:59:56,388 A hideg végigfut a hátadon. 815 00:59:56,930 --> 00:59:59,224 Az ereidben megfagy a vér. 816 01:00:00,017 --> 01:00:01,560 Megrepednek a csontjaid. 817 01:00:01,643 --> 01:00:03,312 Beszakad a tüdőd. 818 01:00:03,437 --> 01:00:05,314 Amit utoljára látsz... 819 01:00:06,064 --> 01:00:09,193 az az, ahogy befagy a könnycsatornád. 820 01:00:12,321 --> 01:00:14,031 Eszméletlen! 821 01:00:14,114 --> 01:00:18,076 Szóval mielőtt Garraka kollektíven bedönthette volna 822 01:00:18,160 --> 01:00:19,995 Dél-Ázsia hörgőit, 823 01:00:20,078 --> 01:00:22,998 erősebb ellenféllel találkozott. 824 01:00:23,081 --> 01:00:24,958 Jeges varázslatának vége szakadt, 825 01:00:25,042 --> 01:00:28,337 amikor egy mitikus szellemkopó csapat, 826 01:00:28,420 --> 01:00:30,756 a Tűzmesterek, 827 01:00:30,839 --> 01:00:35,636 tűz és bronz segítségével zárták be a gömbbe a gonosz istent. 828 01:00:36,386 --> 01:00:40,057 A gömbbe, ami most nálatok van. 829 01:00:42,726 --> 01:00:44,353 Hasonlítottak a szellemirtókra. 830 01:00:44,436 --> 01:00:45,479 Igen. 831 01:00:46,355 --> 01:00:51,276 Ha megengedtek egy kis történelmi pletykát... 832 01:00:52,736 --> 01:00:56,907 Ezek viaszhengerek. 833 01:00:56,990 --> 01:00:58,909 Tizenkilencedik századi hangfelvételek. 834 01:00:58,992 --> 01:01:01,119 Eszelős gyűjteményünk van! Például ez. 835 01:01:01,578 --> 01:01:04,373 Mary Todd Lincoln csúnyán beszél. 836 01:01:04,456 --> 01:01:06,124 Állítólag meglátott egy molylepkét. 837 01:01:06,208 --> 01:01:10,879 De azt hiszem, hogy számotokra a legérdekesebb... 838 01:01:11,380 --> 01:01:12,422 az ez. 839 01:01:12,923 --> 01:01:16,927 Régen, amikor ez a város az aranykorát élte, 840 01:01:17,010 --> 01:01:22,599 gazdag seggfejek csináltak egy Manhattani Kalandorok Társaságát. 841 01:01:22,683 --> 01:01:24,309 Régiségeket, értékes tárgyakat loptak, 842 01:01:24,393 --> 01:01:28,730 aztán ezt megünnepelték borral és kurtizánokkal. 843 01:01:28,814 --> 01:01:31,942 Rablók mulattak a lopott szajré felett. 844 01:01:32,025 --> 01:01:36,321 Na szóval, egyik este egy igazán ritka tárgyat vettek elő. 845 01:01:36,405 --> 01:01:38,407 Garraka Gömbjét. 846 01:01:38,490 --> 01:01:39,950 Aztán... 847 01:01:40,492 --> 01:01:42,703 leadták ezt a kántálást, 848 01:01:42,786 --> 01:01:45,664 ami a gömböt nyitotta. 849 01:01:47,624 --> 01:01:50,919 New Yorkban akkor először... 850 01:01:51,003 --> 01:01:55,048 egy szobában halálra fagyott minden ember 851 01:01:55,132 --> 01:01:57,342 július közepén. 852 01:02:28,457 --> 01:02:29,458 A Megszálló! 853 01:02:29,541 --> 01:02:31,710 Nála van a szöveg! Elkapni! 854 01:02:36,715 --> 01:02:38,383 Megállítani azt a zsákot! 855 01:02:38,467 --> 01:02:39,760 Bocsánat! 856 01:02:39,885 --> 01:02:41,803 - Vigyázz! - Itt tilos futni! 857 01:02:46,266 --> 01:02:47,392 Balra! 858 01:02:47,893 --> 01:02:49,478 Kapjátok el! Ne tévesszétek szem elől! 859 01:03:13,585 --> 01:03:14,795 Bocsánat. 860 01:03:15,337 --> 01:03:16,505 Vigyázat! 861 01:03:31,353 --> 01:03:33,063 Mi a bánat volt ez? 862 01:03:33,146 --> 01:03:36,024 Megszállószellem. A rejtőzés és álca mestere. 863 01:03:36,108 --> 01:03:37,776 Most már soha nem találjuk meg! 864 01:03:37,860 --> 01:03:39,027 Ott van! 865 01:03:40,737 --> 01:03:42,155 Egy hajszálon múlt. 866 01:03:43,323 --> 01:03:44,950 Ne hagyjuk megszökni. 867 01:03:45,033 --> 01:03:46,535 Tartana bakot? 868 01:03:46,618 --> 01:03:48,537 Oké, fogom. 869 01:04:06,722 --> 01:04:08,015 Dr. Ray! 870 01:04:08,098 --> 01:04:09,766 A motorhoz! Nyomjátok meg a gombot! 871 01:04:14,980 --> 01:04:16,773 - Nyomd meg a gobot! - Túl sok a gomb! 872 01:04:28,911 --> 01:04:30,078 Gyerünk már! 873 01:04:33,081 --> 01:04:34,082 Ez az! 874 01:04:45,636 --> 01:04:47,346 - Podcast, csinálj valamit! - Igyekszem! 875 01:04:47,429 --> 01:04:49,014 Gyerünk! 876 01:04:49,097 --> 01:04:50,807 Gyorsan! Nyomd meg a gombot! 877 01:05:04,947 --> 01:05:06,740 Kezeket magasra, hogy lássam! 878 01:05:06,823 --> 01:05:08,116 Jöjjön erre! 879 01:05:09,243 --> 01:05:11,245 Az oroszlánok, Phoebe! 880 01:05:11,328 --> 01:05:13,872 Ikonikusak. Szeretik őket. 881 01:05:13,956 --> 01:05:16,959 Miattuk mennek el a gyerekek könyvtárba. 882 01:05:17,042 --> 01:05:21,004 Tudod, milyen nehéz rávenni a gyerekeket, hogy járjanak könyvtárba? 883 01:05:21,088 --> 01:05:22,798 Szeretem a könyvtárat. 884 01:05:22,881 --> 01:05:24,800 Akkor miért lőtted pofán Kurázsit? 885 01:05:24,883 --> 01:05:27,386 - A munkámat végeztem. - Nincs munkád! 886 01:05:27,469 --> 01:05:28,804 Magnifique! 887 01:05:29,638 --> 01:05:31,974 Micsoda bravúr! 888 01:05:32,057 --> 01:05:35,936 A fiaskók között ez viszi a prímet. 889 01:05:36,019 --> 01:05:40,566 Bár azt hinné az ember, hogy nagyobb tiszteletben tartja a könyvtárat 890 01:05:40,649 --> 01:05:42,150 egy ilyen könyvmoly. 891 01:05:42,234 --> 01:05:43,443 Szálljon le róla! 892 01:05:43,569 --> 01:05:44,820 Csak meg akartam köszönni. 893 01:05:45,445 --> 01:05:46,488 Mit? 894 01:05:46,572 --> 01:05:49,658 Negyven éve várom, hogy kimondhassam: 895 01:05:50,784 --> 01:05:54,121 A szellemirtóknak annyi. 896 01:05:54,204 --> 01:05:56,123 A tűzoltóházat le fogják bontani. 897 01:05:56,206 --> 01:06:00,127 A pakkokat lefoglalták. Reggelre beolvasztják őket. 898 01:06:00,210 --> 01:06:02,880 - Már csak a kocsitok hiányzik. - Egy pillanat! 899 01:06:02,963 --> 01:06:06,592 Amikor legutóbb próbált leállítani, átjárót nyitott egy másik dimenzióba! 900 01:06:06,675 --> 01:06:08,093 Vigyázz, kölyök! 901 01:06:08,177 --> 01:06:09,887 Ez olyan, mint a rágalmazás. 902 01:06:09,970 --> 01:06:12,806 Bűncselekmény, amiért börtön jár. 903 01:06:12,890 --> 01:06:17,019 Úgyhogy hadd kérdezzem meg, Miss Spengler, visszafogod magad... 904 01:06:18,103 --> 01:06:20,564 vagy kénytelen leszek letartóztatni? 905 01:06:33,702 --> 01:06:37,331 Hát, azt hittük, hogy visszafogod magad. 906 01:06:38,624 --> 01:06:39,917 Tudom, hogy haragudtok rám. 907 01:06:40,000 --> 01:06:42,336 Akkor haladjunk, jöjjön a büntetés! 908 01:06:42,419 --> 01:06:44,671 Nem büntetés jön, hanem kirúgás. 909 01:06:47,341 --> 01:06:50,511 Ha nem lennél Spengler, csak a telefonokat intéznéd. 910 01:06:50,594 --> 01:06:52,846 - Tessék? - Ne beszélj így vele! 911 01:06:53,555 --> 01:06:54,723 Ez most komoly? 912 01:06:54,806 --> 01:06:57,559 Nagyon komoly. Ő az anyád. 913 01:06:58,352 --> 01:07:01,522 Attól még nem vagy zseni, hogy Spengler vagy, csak a család tagja. 914 01:07:01,605 --> 01:07:03,106 És te tagja vagy a családnak? 915 01:07:03,190 --> 01:07:04,191 - Phoebe! - Nem, ez... 916 01:07:06,693 --> 01:07:08,362 Értem. Jogos. 917 01:07:08,445 --> 01:07:11,073 De talán ha nem lennél ilyen önző, észrevennéd, 918 01:07:11,156 --> 01:07:14,743 hogy a mamád, a bátyád és én folyamatosan próbálunk megvédeni. 919 01:07:14,826 --> 01:07:16,286 Úgyhogy ébredj fel! 920 01:07:23,377 --> 01:07:24,670 Szívás, mi? 921 01:07:25,838 --> 01:07:28,257 - Ezt hogy gondoltad? - Nem érted! Volt ott egy viaszhenger. 922 01:07:28,340 --> 01:07:30,384 Tudod, mekkora bajban vagytok most? 923 01:07:30,467 --> 01:07:31,969 A gramofon magától forgott. 924 01:07:32,052 --> 01:07:34,221 Ray, fogd be! Fogd be! 925 01:07:34,304 --> 01:07:35,305 Ray! 926 01:07:36,348 --> 01:07:37,599 Te jó ég! 927 01:07:38,100 --> 01:07:39,810 Öregek vagyunk már ehhez. 928 01:07:41,270 --> 01:07:44,815 Zedd, nem tudom, mi köze ehhez a korunknak. 929 01:07:45,399 --> 01:07:48,777 A hengerről hallatszott valami beszéd, ami kiváltotta a... 930 01:07:48,861 --> 01:07:51,154 Megsérülhettél volna. 931 01:07:51,238 --> 01:07:54,199 A gyerekek is megsérülhettek volna. 932 01:07:55,492 --> 01:07:57,077 Jézusom, Ray! 933 01:07:57,870 --> 01:08:01,290 Vegyél ki szabadságot! Nézz meg régi romokat valahol. 934 01:08:01,373 --> 01:08:04,334 Vagy dögölj a strandon, hogy jó színed legyen! 935 01:08:05,419 --> 01:08:06,420 Ray! 936 01:08:06,795 --> 01:08:10,132 Ezek most az aranyéveink. 937 01:08:10,215 --> 01:08:11,508 Winston! 938 01:08:12,509 --> 01:08:16,096 Én így akarom eltölteni az aranyéveimet. 939 01:08:17,221 --> 01:08:19,056 Ezt szeretem. 940 01:08:19,141 --> 01:08:20,559 Tudom. 941 01:08:20,641 --> 01:08:22,811 Tudom. Én is. 942 01:08:23,436 --> 01:08:26,857 De találd ki, hogy csináld másképp azt, amit szeretsz, 943 01:08:26,940 --> 01:08:28,609 mielőtt belehalsz. 944 01:08:35,032 --> 01:08:36,449 RENDŐRSÉGI FIGYELMEZTETÉS 945 01:08:43,748 --> 01:08:44,791 Pheebs! 946 01:08:53,425 --> 01:08:54,967 Jaj, ne! 947 01:08:57,762 --> 01:08:59,347 Elvitték a cuccainkat. 948 01:08:59,431 --> 01:09:03,560 „Vagyonelkobzás.” Így mondják hivatalosan. 949 01:09:03,644 --> 01:09:05,686 Kész vagyok! Tűzoltórúd? 950 01:09:05,771 --> 01:09:07,271 Igen, mindenképp próbáld ki. 951 01:09:07,355 --> 01:09:08,774 Ő ki? 952 01:09:08,857 --> 01:09:11,693 Nadeem vagyok. Egy valószínűleg erős pszichokinetikus energiaforrás 953 01:09:11,777 --> 01:09:13,570 és gyaníthatóan megszállott. 954 01:09:13,654 --> 01:09:15,239 Kipróbálhatom a rudat? 955 01:09:15,989 --> 01:09:18,074 Igen, jó mulatást! 956 01:09:19,284 --> 01:09:22,162 Ez az utolsó esténk itt? 957 01:09:23,163 --> 01:09:24,498 Nem tudom. 958 01:09:29,962 --> 01:09:30,671 Figyelj! 959 01:09:32,797 --> 01:09:34,382 Akkor itt a vége? 960 01:09:35,801 --> 01:09:38,345 Megszoktam, hogy folyton költözöm. Profi vagyok. 961 01:09:40,806 --> 01:09:42,099 Nem tudom. 962 01:09:43,058 --> 01:09:46,144 Én szeretnék maradni, és harcolni ezért. 963 01:09:46,228 --> 01:09:47,771 Ez nem a mienk. 964 01:09:47,855 --> 01:09:49,523 Dehogynem. 965 01:09:50,607 --> 01:09:52,109 Nem mehetünk el. 966 01:09:52,609 --> 01:09:53,819 Mert... 967 01:09:55,988 --> 01:09:59,157 ha valami zűr van a környéken, 968 01:10:00,909 --> 01:10:02,703 kit hívnak? 969 01:10:03,370 --> 01:10:06,999 Ha valami baj van, és rosszul végződhet... 970 01:10:09,167 --> 01:10:11,295 - kit hívnak? - A szellemirtókat. 971 01:10:11,378 --> 01:10:12,838 Bocs, nem hallottam. 972 01:10:13,422 --> 01:10:16,008 - A szellemirtókat. - A szellemirtókat. 973 01:10:16,758 --> 01:10:18,844 Ez a szellemirtók otthona. 974 01:10:19,511 --> 01:10:20,971 Mi vagyunk a szellemirtók. 975 01:10:23,015 --> 01:10:24,641 Mondhatok még valamit? 976 01:10:24,725 --> 01:10:25,934 Fontos. 977 01:10:26,518 --> 01:10:27,519 Mi az? 978 01:10:28,812 --> 01:10:30,564 - Élvezem az irtást. - Nem. 979 01:10:30,647 --> 01:10:32,191 - Jó érzés... - Tűnj el! 980 01:10:37,070 --> 01:10:39,239 Beszarás! Mi ez a lepusztult hely? 981 01:10:39,323 --> 01:10:40,866 Próbálok mérni. Legyen szíves! 982 01:10:40,949 --> 01:10:42,367 Hát itt mi történt? 983 01:10:42,451 --> 01:10:44,578 Katasztrófa sújtotta terület. Mi volt itt? 984 01:10:44,661 --> 01:10:45,954 Ez érzékeny terület. 985 01:10:46,038 --> 01:10:47,080 Jéghideg van. 986 01:10:47,164 --> 01:10:48,790 Hát, talán nem lenne jéghideg, 987 01:10:48,874 --> 01:10:52,377 ha valaki a nagymamája gömbjét ott hagyta volna, ahol volt. 988 01:10:52,920 --> 01:10:54,922 Ácsi, ezt most nem értem! 989 01:10:55,005 --> 01:10:57,174 Jól értem, én tehetek erről? 990 01:10:57,257 --> 01:10:58,258 Mondom, mi a helyzet. 991 01:10:59,092 --> 01:11:04,097 A nagyanyja volt a gömb őrzője, a védelem utolsó vonala Garraka ellen. 992 01:11:04,181 --> 01:11:05,599 Most maga jön. 993 01:11:05,682 --> 01:11:07,476 Maga a Tűzmester. 994 01:11:07,559 --> 01:11:09,603 Hú, de drámai! Tetszik. 995 01:11:09,686 --> 01:11:11,104 Ez nem vicc. 996 01:11:11,188 --> 01:11:12,397 A családja 997 01:11:12,481 --> 01:11:16,068 több ezer éve önzetlenül óvja a világot egy mérhetetlen gonosztól. 998 01:11:16,151 --> 01:11:19,488 Ezt vagy nem mesélte a nagymamája, vagy maga nem figyelt rá. 999 01:11:19,571 --> 01:11:22,157 Bármelyik lehetett. Zűrös volt a kapcsolatunk. 1000 01:11:22,241 --> 01:11:23,700 De eljött hozzám, 1001 01:11:23,784 --> 01:11:26,578 hogy eladja a legértékesebb családi örökségét 50 dollárért. 1002 01:11:26,662 --> 01:11:28,455 Szégyelld magad! 1003 01:11:28,539 --> 01:11:29,831 Te ki...? És ő ki? 1004 01:11:29,915 --> 01:11:31,917 Maga a Tűzmester. 1005 01:11:32,876 --> 01:11:35,003 Ideje, hogy beteljesítse a sorsát. 1006 01:11:44,263 --> 01:11:45,848 Gyújtsa meg a gyertyát! 1007 01:11:46,557 --> 01:11:48,517 Mindketten tudjuk, hogy az lehetetlen. 1008 01:11:48,600 --> 01:11:52,062 Fiam, én már rég nem hiszek ebben a szóban. 1009 01:11:52,145 --> 01:11:53,981 És ha te vagy az emberiség utolsó reménye? 1010 01:11:54,064 --> 01:11:56,108 Soha nem voltam senkinek sem a reménye. 1011 01:11:56,191 --> 01:11:58,986 A végzős bálra is csak egy haver öccsének a kísérőjeként mentem. 1012 01:11:59,069 --> 01:12:00,487 Lehet, hogy nem hiszi el, 1013 01:12:00,571 --> 01:12:05,409 de régóta léteznek megmagyarázhatatlan képességű emberek. 1014 01:12:05,492 --> 01:12:08,495 Sámson ereje, Achilles gyorsasága. 1015 01:12:08,579 --> 01:12:10,664 Abszolút hallás, brutál tánclépések. 1016 01:12:11,164 --> 01:12:13,041 Még a pirokinézis is. 1017 01:12:13,125 --> 01:12:14,167 Szóval 1018 01:12:15,169 --> 01:12:16,670 gyújtsa meg! 1019 01:12:18,463 --> 01:12:20,299 Gyújtsam meg a gyertyát? 1020 01:12:20,382 --> 01:12:21,592 Így? 1021 01:12:21,675 --> 01:12:23,093 Csináljam ezt... 1022 01:12:27,890 --> 01:12:29,391 Mi? 1023 01:12:41,528 --> 01:12:45,741 A hindu irodalom megemlít egy szent tüzet, egy füst nélküli lángot, 1024 01:12:45,824 --> 01:12:50,037 ami olyan, mint amit Mózes látott a Hóreb-hegyen az égő csipkebokorban. 1025 01:12:50,120 --> 01:12:53,457 Ami olyan, mint a démon dzsinn, ami a hét földből jött, 1026 01:12:53,540 --> 01:12:58,170 és ami átáramlott a kemence istenének, Sanbo Kojinnak a haján. 1027 01:12:58,253 --> 01:13:01,840 Ugyanezt az erőt birtokolja az ujjhegyében. 1028 01:13:08,013 --> 01:13:09,556 Gyújtsa meg a gyertyát! 1029 01:13:11,934 --> 01:13:13,435 Először csinálja. 1030 01:13:13,936 --> 01:13:15,938 Azt hiszem, mind meghalunk. 1031 01:13:22,277 --> 01:13:23,529 Phoebe! 1032 01:13:25,239 --> 01:13:26,657 Bejöhetek? 1033 01:13:31,537 --> 01:13:34,957 Csak beszéljük meg, ami a rendőrségen történt. 1034 01:13:36,542 --> 01:13:38,752 Tudom, hogy kemény volt. 1035 01:13:41,255 --> 01:13:45,759 De az élet kemény. Az élet kiszámíthatatlan, őrült, és... 1036 01:13:48,804 --> 01:13:51,682 Ajtók csukódnak be, barátok tűnnek el. 1037 01:13:51,765 --> 01:13:53,183 De... 1038 01:13:53,267 --> 01:13:54,643 De a család... 1039 01:13:58,272 --> 01:14:00,357 az megmarad, történjék bármi. 1040 01:14:01,525 --> 01:14:02,693 Érted? 1041 01:14:05,028 --> 01:14:08,156 Van, hogy nem vérrokonok jelentik a családot. 1042 01:14:09,658 --> 01:14:12,703 Olyan emberek, akikkel otthon érzed magad. 1043 01:14:16,790 --> 01:14:17,916 Na mindegy... 1044 01:14:18,375 --> 01:14:19,793 Nagyon bírlak. 1045 01:14:22,462 --> 01:14:24,173 Óriási vagy. 1046 01:14:26,884 --> 01:14:29,094 Örülök, hogy tudtunk beszélgetni. 1047 01:14:30,554 --> 01:14:32,472 Nem tudom. Amikor azt hiszem, jól csinálom, 1048 01:14:32,556 --> 01:14:35,809 akkor megkapom, hogy mindent elszúrok. 1049 01:14:35,893 --> 01:14:38,145 - Nevetséges. - Az. 1050 01:14:40,981 --> 01:14:42,065 Mi van? 1051 01:14:42,983 --> 01:14:45,694 Rossz, hogy az egyetlen, aki megért... 1052 01:14:46,320 --> 01:14:47,613 egy szellem. 1053 01:14:48,488 --> 01:14:52,201 Kár, hogy más dimenziósíkokon létezünk. 1054 01:14:52,284 --> 01:14:54,411 Elválaszt minket a kvantumfizika. 1055 01:14:54,494 --> 01:14:56,455 Mindig van valami. 1056 01:14:59,917 --> 01:15:01,126 Egyébként... 1057 01:15:01,210 --> 01:15:04,338 meg lehet próbálni, hogy én is szellem legyek egy időre. 1058 01:15:04,421 --> 01:15:06,381 De nem biztos, hogy sikerül. 1059 01:15:06,965 --> 01:15:09,009 Biztos túl kockázatos lenne. 1060 01:15:10,260 --> 01:15:11,803 Nem halálos. 1061 01:15:12,804 --> 01:15:14,097 Az jó. 1062 01:15:14,181 --> 01:15:16,558 Egy kis betörés-behatolás kell hozzá 1063 01:15:16,642 --> 01:15:18,268 és komoly tudomány. 1064 01:15:18,352 --> 01:15:21,104 De nem akarlak még nagyobb bajba sodorni. 1065 01:15:22,064 --> 01:15:23,982 Mit csinálhatnak még velem? 1066 01:15:48,215 --> 01:15:49,716 Mi az az izé? 1067 01:15:50,092 --> 01:15:51,718 Ionszétválasztó. 1068 01:15:51,802 --> 01:15:55,222 Így átmenetileg egy dimenziósíkon létezhetünk. 1069 01:15:56,807 --> 01:15:59,601 A szellemem csak két percre válik el a testemtől. 1070 01:16:01,395 --> 01:16:03,105 Aztán magamhoz térek. 1071 01:16:17,786 --> 01:16:19,997 ÉSZLELÉS 1072 01:16:37,306 --> 01:16:39,600 EKTOPLAZMIKUS IONSZÉTVÁLASZTÁS 1073 01:16:39,683 --> 01:16:41,393 KIVONÁS BEFEJEZVE 1074 01:17:25,854 --> 01:17:27,064 Hu! 1075 01:17:32,528 --> 01:17:33,612 Mi a baj? 1076 01:17:35,864 --> 01:17:37,241 Ne haragudj. 1077 01:17:39,284 --> 01:17:40,577 Miért? 1078 01:17:44,790 --> 01:17:46,875 Emberi hang kell neki. 1079 01:17:52,381 --> 01:17:54,091 De Garraka nem tudja irányítani az embereket. 1080 01:17:55,133 --> 01:17:56,385 Csak a szellemeket. 1081 01:17:57,427 --> 01:17:59,721 Most már téged is. 1082 01:18:12,901 --> 01:18:15,612 Csak Garraka tudja kinyitni az ajtót a másik oldalhoz. 1083 01:18:19,616 --> 01:18:20,534 Ez az egyetlen esélyem. 1084 01:18:27,374 --> 01:18:29,918 Hogy láthassam a családomat. 1085 01:18:35,132 --> 01:18:36,633 Talán egyszer megérted. 1086 01:19:16,507 --> 01:19:20,177 A világod összeomlik! 1087 01:19:21,553 --> 01:19:25,182 Csont és jég marad. 1088 01:19:26,975 --> 01:19:31,855 A birodalmam dicső lesz. 1089 01:19:42,282 --> 01:19:43,200 Hé, seggfej! 1090 01:19:56,922 --> 01:19:58,340 Lucky! 1091 01:20:24,950 --> 01:20:26,451 - Phoebe! - Itt vagyok. 1092 01:20:26,535 --> 01:20:28,370 Phoebe! Jól vagy? 1093 01:20:28,453 --> 01:20:31,081 Szellemkedett. A szelleme kilépett a testéből. 1094 01:20:31,164 --> 01:20:31,957 Úristen, de hideg vagy! 1095 01:20:32,040 --> 01:20:33,750 - Sajnálom. - Próbáltam megállítani. 1096 01:20:33,834 --> 01:20:35,252 Jól vagy. Ez a lényeg. 1097 01:20:35,335 --> 01:20:37,754 - Bajban vagyunk. - Nem vagy bajban. 1098 01:20:37,838 --> 01:20:39,089 Igaza van. 1099 01:20:41,258 --> 01:20:43,343 Nagy bajban vagyunk. 1100 01:20:48,473 --> 01:20:51,894 TŰZMESTER DOHÁNYBOLT 1101 01:20:53,353 --> 01:20:56,982 Egy pillanat! Csak ezt még elrendezem. 1102 01:20:57,065 --> 01:20:58,775 Máris jövök. 1103 01:20:58,859 --> 01:21:02,571 Te vagy a Tűzmester? 1104 01:21:02,654 --> 01:21:04,990 Ja, ki van írva a nevem. 1105 01:22:41,378 --> 01:22:42,671 Tök jó. 1106 01:22:43,672 --> 01:22:44,882 Az mi? 1107 01:23:27,216 --> 01:23:28,842 Ezt jelentsük? 1108 01:23:28,926 --> 01:23:30,344 Igen, jelentsd! 1109 01:23:31,929 --> 01:23:32,804 Taxi! 1110 01:23:45,734 --> 01:23:48,153 Jogos, ha gyűlöltök. 1111 01:23:48,237 --> 01:23:50,656 Nem gyűlölünk. Aggódtunk érted. 1112 01:23:50,739 --> 01:23:53,242 Nem tudtuk, hol vagy. Meg is halhattál volna. 1113 01:23:53,742 --> 01:23:56,161 Megbíztam valakiben, ami hiba volt. 1114 01:23:56,245 --> 01:23:57,829 Olyan béna vagyok. 1115 01:23:58,413 --> 01:24:00,082 Van, hogy bénázunk. 1116 01:24:00,165 --> 01:24:02,042 A legokosabb emberek is bénáznak néha. 1117 01:24:02,125 --> 01:24:03,961 Mondtam, hogy nem gáz hibázni. 1118 01:24:04,044 --> 01:24:05,963 Jó, de egy aljas istent kiengedni gáz. 1119 01:24:06,046 --> 01:24:08,215 Legközelebb varrass egy tetkót. 1120 01:24:08,298 --> 01:24:10,259 Vagy lopj a boltban. Az poén. 1121 01:24:10,342 --> 01:24:11,885 Jó, persze. 1122 01:24:12,886 --> 01:24:13,554 Hé! 1123 01:24:14,555 --> 01:24:16,682 Leszel megint Spengler? 1124 01:24:17,975 --> 01:24:19,685 Jó, mert szükségünk van rád. 1125 01:24:19,768 --> 01:24:20,894 Igen. 1126 01:24:34,533 --> 01:24:36,285 - Phoebe! - Hogy szabadult ki Garraka? 1127 01:24:36,368 --> 01:24:39,371 Az mindegy. Nemsokára ideér, és rettenetes, mi van kint. 1128 01:24:39,454 --> 01:24:40,789 Ki ér ide? 1129 01:24:40,873 --> 01:24:44,418 A gonosz testet öltött tipikus esete. El akarja pusztítani a világot. 1130 01:24:45,002 --> 01:24:48,755 Garraka a tárolóhoz jön, hogy kiszabadítsa az elfogott szellemeket. 1131 01:24:49,506 --> 01:24:53,010 Azt nem hagyhatjuk. Különben szellemserege lesz. 1132 01:24:53,093 --> 01:24:54,303 Szellemserege? 1133 01:24:54,386 --> 01:24:57,431 Nyugalom, semmi baj. Nem lesz gond. Nyugi! 1134 01:24:57,514 --> 01:24:59,725 Itt van nekünk a Tűzmester. 1135 01:25:01,185 --> 01:25:02,644 Csináld! 1136 01:25:02,728 --> 01:25:04,479 Ez óriási, nagyon be fog jönni nektek. 1137 01:25:06,899 --> 01:25:08,525 Ahogy gyakoroltuk. 1138 01:25:17,910 --> 01:25:19,536 Igen! 1139 01:25:22,664 --> 01:25:23,665 Szuper. 1140 01:25:23,749 --> 01:25:24,833 Szuper. 1141 01:25:29,129 --> 01:25:30,756 Hol vannak a protonpakkok? 1142 01:25:34,927 --> 01:25:35,928 Ezek az új pakkok. 1143 01:25:43,477 --> 01:25:44,478 Nyomás! 1144 01:25:45,229 --> 01:25:46,772 Menjetek fel a tetőre! 1145 01:25:46,855 --> 01:25:49,691 Lőjetek bármire, ami félelmetes. 1146 01:25:49,775 --> 01:25:52,569 Már lőttem rá protonsugarat, de meg se érezte. 1147 01:25:52,653 --> 01:25:53,695 Az hogy lehet? 1148 01:25:53,779 --> 01:25:57,866 Ősi isten egy másik dimenzióból. Ki tudja, milyen atomszerkezetű. 1149 01:26:00,035 --> 01:26:01,203 - Dr. Ray! - Igen? 1150 01:26:01,286 --> 01:26:04,998 A réz vezeti az elektromosságot, ami a gyorsítónkban van. 1151 01:26:05,082 --> 01:26:07,292 Igen, de már nincs réz a tűzoltóházban. 1152 01:26:07,376 --> 01:26:09,962 A 90-es években lefosztották a hajléktalanok. 1153 01:26:10,587 --> 01:26:12,881 Na és mi van a bronzzal? 1154 01:26:13,590 --> 01:26:14,800 Bronz... 1155 01:26:15,759 --> 01:26:18,136 Főleg, ha pszichikus töltése is van. 1156 01:26:26,979 --> 01:26:31,817 A protonpakkokban lévő nikkel és cink váltja ki a spektrális aktivációt. 1157 01:26:32,609 --> 01:26:34,528 De Garraka más. 1158 01:26:35,612 --> 01:26:38,699 Az ősi szellemüldözők bronzzal kapták el. 1159 01:26:43,328 --> 01:26:45,747 Ha bevonom bronzzal a pakkot... 1160 01:26:45,831 --> 01:26:48,292 talán lesz esélyünk. 1161 01:27:03,056 --> 01:27:04,266 Kapcsolj be! 1162 01:27:12,858 --> 01:27:16,111 Hűha, felgyorsította a hasadást, 1163 01:27:16,737 --> 01:27:19,114 és visszafogta a sugárintenzifikációt. 1164 01:27:19,198 --> 01:27:20,490 Kiváló új fejlesztések. 1165 01:27:23,202 --> 01:27:24,244 Munkára! 1166 01:27:57,569 --> 01:27:58,820 Készüljenek! 1167 01:28:11,416 --> 01:28:12,543 Segíthetek? 1168 01:28:12,626 --> 01:28:14,294 - Rohadj meg! - Venkman. 1169 01:28:14,378 --> 01:28:15,879 Ezt nem hiszem el! 1170 01:28:15,963 --> 01:28:17,756 Otthon, édes otthon. 1171 01:28:19,132 --> 01:28:21,009 Melnitz egyenruhában! 1172 01:28:21,635 --> 01:28:23,428 Nagyon sportos! 1173 01:28:28,475 --> 01:28:30,352 Kér valaki bátorítót? 1174 01:28:43,365 --> 01:28:45,576 Ne, ne! Azt nem csípem. 1175 01:28:46,034 --> 01:28:46,994 Mit láttok? 1176 01:28:47,077 --> 01:28:48,495 Egy triciklit. Mondd nekik! 1177 01:28:48,579 --> 01:28:49,454 Egy mit? 1178 01:28:49,538 --> 01:28:52,499 Egy tricikli gurul magától az utcán. 1179 01:28:52,583 --> 01:28:55,419 - Nem, nem. Megszálló. - Azonnal gyertek le! 1180 01:28:55,502 --> 01:28:56,503 Jó. 1181 01:29:06,972 --> 01:29:07,806 Mi történt? 1182 01:29:07,890 --> 01:29:10,601 Nagy gáz van, lassan világvége. Fel ne menj! 1183 01:29:10,684 --> 01:29:12,311 - Nálad mi van? - Semmi. 1184 01:29:12,394 --> 01:29:15,606 Csak gyakorolj tovább! Vigyázunk rád. 1185 01:29:16,190 --> 01:29:18,442 Az egyik felnőtt nem ugrik be segíteni? 1186 01:29:54,019 --> 01:29:54,937 Megszállták! 1187 01:29:55,729 --> 01:29:56,605 Futás! 1188 01:30:37,271 --> 01:30:38,564 Jézusom! 1189 01:30:47,781 --> 01:30:50,701 Jól megijesztettél. Azt hittem, az egyik csúnya dúvad vagy. 1190 01:30:57,541 --> 01:30:59,293 Hogy jöttél fel? 1191 01:31:03,714 --> 01:31:06,008 Hú, papír! 1192 01:31:07,092 --> 01:31:08,093 Durva. 1193 01:31:09,595 --> 01:31:11,722 Lucky! Lucky, jól vagy? 1194 01:31:15,934 --> 01:31:16,977 Ó, a francba! 1195 01:31:19,897 --> 01:31:21,064 Trevor! 1196 01:31:41,168 --> 01:31:42,920 Jól csinálod! 1197 01:31:43,003 --> 01:31:44,880 Ez állat! 1198 01:32:01,939 --> 01:32:03,690 Őt ismerem! 1199 01:32:06,360 --> 01:32:07,861 Isten vagyok. 1200 01:32:08,779 --> 01:32:09,780 Hol van Phoebe? 1201 01:32:22,000 --> 01:32:23,252 Sok sikert! 1202 01:32:42,813 --> 01:32:44,481 Volt, ami igaz volt? 1203 01:32:45,607 --> 01:32:48,819 Igen, megvertelek sakkban. 1204 01:32:57,619 --> 01:33:01,331 Nem akartalak bántani, csak nagyon szeretnék eljutni a családomhoz. 1205 01:33:01,415 --> 01:33:03,333 Az én családom pedig fent van. 1206 01:33:04,209 --> 01:33:06,170 Még van idő megállítani. 1207 01:33:07,045 --> 01:33:08,338 Késő. 1208 01:33:11,800 --> 01:33:12,926 Itt van. 1209 01:33:31,653 --> 01:33:33,071 Phoebe! 1210 01:33:33,155 --> 01:33:34,239 Phoebe! 1211 01:33:44,041 --> 01:33:44,833 Figyelem! 1212 01:33:44,917 --> 01:33:47,586 Nagy cula szarvakkal 12 óránál! 1213 01:34:14,863 --> 01:34:16,782 Garraka nem tud elvinni. 1214 01:34:16,865 --> 01:34:18,367 Neked kell megoldanod. 1215 01:34:27,918 --> 01:34:29,628 Ne engedjétek le a pincébe! 1216 01:34:29,711 --> 01:34:30,504 Mégis hogyan? 1217 01:34:31,713 --> 01:34:33,298 Hát, a duma nem jött be. 1218 01:34:37,719 --> 01:34:38,428 Próbáljuk meg ezt. 1219 01:34:38,512 --> 01:34:39,805 Tűz! 1220 01:34:44,101 --> 01:34:46,436 Mondtam, hogy ezt meg sem érzi! 1221 01:34:59,449 --> 01:35:01,326 Mindjárt, jövök már! 1222 01:35:05,956 --> 01:35:06,832 Oké. 1223 01:35:09,042 --> 01:35:10,460 Figyelj, haver! 1224 01:35:10,544 --> 01:35:13,088 Én vagyok a legdurvább rémálmod. 1225 01:35:13,547 --> 01:35:15,048 Oké. Figyu! 1226 01:35:16,258 --> 01:35:18,135 Beszéljünk, mint férfi a... 1227 01:35:18,552 --> 01:35:19,761 valamivel. 1228 01:35:19,845 --> 01:35:21,096 Nem akarlak bántani. 1229 01:35:21,180 --> 01:35:24,349 Oké? Mi lenne, ha döntetlen lenne? Aztán váljunk el szépen! 1230 01:35:24,433 --> 01:35:27,644 Én visszamegyek Queensbe, te pedig Narniába. 1231 01:35:37,946 --> 01:35:42,576 Te nem a Tűzmester vagy. 1232 01:35:44,286 --> 01:35:47,414 Én? Dehogy vagyok a Tűzmester. 1233 01:35:47,497 --> 01:35:49,625 Én csak Nadeem vagyok. 1234 01:35:50,125 --> 01:35:53,003 És mindenki tanúsíthatja, hogy adtam neked egy esélyt. 1235 01:35:59,092 --> 01:36:00,844 Öreg, elhasználtad a gyújtófolyadékot? 1236 01:36:00,928 --> 01:36:02,888 Azt mondtad, gyakoroljak. 1237 01:36:05,307 --> 01:36:06,892 Van valakinek tüze? 1238 01:36:06,975 --> 01:36:08,602 Már a 90-es években leszoktam a bagóról. 1239 01:36:08,685 --> 01:36:10,771 Büszke voltam rád akkor, és most is. 1240 01:36:12,898 --> 01:36:14,483 Ne, ne! Várj! 1241 01:36:29,831 --> 01:36:31,124 Vigyázz! 1242 01:36:54,147 --> 01:36:55,524 Ég veled, Phoebe! 1243 01:39:57,414 --> 01:39:58,749 Phoebe! 1244 01:40:14,056 --> 01:40:16,266 Elkapták! Most befoghatjuk! 1245 01:40:45,462 --> 01:40:46,296 Ne! 1246 01:40:46,755 --> 01:40:48,340 Nagyobb csapda kell. 1247 01:40:48,882 --> 01:40:49,758 Ott van. 1248 01:40:50,175 --> 01:40:52,094 Garraka kiengedte az összes szellemet. 1249 01:40:52,177 --> 01:40:54,680 Peter, tudod, hogy ez mit jelent? Tudod, hogy mit csinálhatnánk? 1250 01:40:54,763 --> 01:40:55,889 Csinálj úgy, mintha nem tudnám. 1251 01:41:00,853 --> 01:41:04,898 A tömegenergiát semlegessé sűrítjük, hogy csökkenjen a kritikusság 1252 01:41:04,982 --> 01:41:07,901 és a tartály feltöltődjön, hogy aztán vissza... 1253 01:41:07,985 --> 01:41:09,945 Csináld már! Elhisszük neked! 1254 01:41:18,453 --> 01:41:20,122 Nem sokáig bírom! 1255 01:41:20,205 --> 01:41:21,206 Gyerünk! 1256 01:41:21,290 --> 01:41:22,291 Kis segítség elkelne! 1257 01:41:38,724 --> 01:41:40,142 Aranyévek? 1258 01:41:40,225 --> 01:41:42,019 Aranyévek! 1259 01:42:13,759 --> 01:42:15,719 Amint zöld lesz... 1260 01:42:15,802 --> 01:42:17,763 A világon minden pöpec. 1261 01:42:19,264 --> 01:42:22,267 Tudtam, hogy van benned még egy tánc. 1262 01:42:27,523 --> 01:42:28,524 Ez az! 1263 01:42:28,607 --> 01:42:30,275 Szétsültél. 1264 01:42:51,088 --> 01:42:52,422 Igazad volt. 1265 01:42:55,008 --> 01:42:57,803 Találkozunk az univerzum szövetében! 1266 01:43:31,753 --> 01:43:32,462 Anya! 1267 01:43:54,067 --> 01:43:56,778 Szellemirtók! Szellemirtók! Szellemirtók! 1268 01:43:58,864 --> 01:43:59,990 Helló! 1269 01:44:15,005 --> 01:44:16,715 Ez igen! 1270 01:44:17,591 --> 01:44:19,134 A város romokban! 1271 01:44:19,218 --> 01:44:21,678 Lecsukatom magukat jó hosszú... 1272 01:44:21,762 --> 01:44:22,596 Peck! 1273 01:44:23,805 --> 01:44:26,642 Maga bohóc. Sosem érti meg, igaz? 1274 01:44:26,725 --> 01:44:27,809 Polgármester úr! 1275 01:44:28,227 --> 01:44:30,103 Mit szeretne mondani a szellemirtóknak? 1276 01:44:30,187 --> 01:44:32,147 Megköszönhetnéd nekik, te bunkó! 1277 01:44:32,231 --> 01:44:33,524 Mi? Hát... 1278 01:44:33,607 --> 01:44:35,776 Szóval támogat minket. 1279 01:44:35,859 --> 01:44:37,611 Szeretünk titeket, szellemirtók! 1280 01:44:37,694 --> 01:44:39,530 Hát, igen. Persze. 1281 01:44:39,613 --> 01:44:41,532 Nagyon örülök ennek, polgármester úr, 1282 01:44:41,615 --> 01:44:46,161 mert Phoebe és a családja nélkül most egy jégpáncél borítaná a várost. 1283 01:44:47,996 --> 01:44:50,415 Tudjuk... 1284 01:44:50,499 --> 01:44:52,334 hogy a világon most... 1285 01:44:53,210 --> 01:44:57,172 a szokásosnál is több paranormális aktivitás van. 1286 01:44:57,256 --> 01:44:59,675 Nekünk az a dolgunk, hogy megoldjuk... 1287 01:44:59,758 --> 01:45:02,719 mert mi vagyunk a szellemirtók! 1288 01:45:08,517 --> 01:45:10,853 Hát, nem ez az első gonosz istenem. 1289 01:45:10,936 --> 01:45:12,354 Nadeemnak hívnak, 1290 01:45:12,437 --> 01:45:15,232 én vagyok a Tűzmester, mint megtudtam, 1291 01:45:15,732 --> 01:45:17,693 és a dádim is az volt. 1292 01:45:23,949 --> 01:45:25,075 Győztünk? 1293 01:45:25,158 --> 01:45:27,411 Együtt irtják a szellemeket. Minek nevezik ezt? 1294 01:45:27,494 --> 01:45:28,787 - Csapatnak. - Családnak. 1295 01:45:28,871 --> 01:45:31,164 - Mi vagyunk Spenglerék. - Oké. 1296 01:45:31,248 --> 01:45:33,417 Sokkal jobban hangzik, mint a Grooberson. 1297 01:45:37,129 --> 01:45:39,298 Mindenki kapja fel a pakkját! 1298 01:45:39,381 --> 01:45:40,591 Jól van, apa. 1299 01:45:42,092 --> 01:45:43,677 Gary. Bocsi! 1300 01:45:45,179 --> 01:45:46,555 Igen, hallottam. 1301 01:45:47,055 --> 01:45:48,599 Trevor! Kulcs! 1302 01:45:49,308 --> 01:45:51,059 Apának szólított. 1303 01:45:55,314 --> 01:45:56,398 Éljen! 1304 01:45:56,982 --> 01:46:01,320 Sokan vannak, úgyhogy csak lassan. Nézz mindkét irányba! 1305 01:46:15,125 --> 01:46:19,046 IVANNEK 1306 01:48:52,449 --> 01:48:53,492 STAY PUFT MÁLYVACUKOR 1307 01:48:53,575 --> 01:48:54,785 Hé, a kamionom! 1308 01:48:56,370 --> 01:48:57,871 Az az én kamionom! 1309 01:49:04,670 --> 01:49:06,755 Az az enyém! 1310 01:54:41,840 --> 01:54:43,842 Feliratok magyar szövege: Heltai Olga