1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,519 --> 00:00:21,897
Ces histoires commencent habituellement
en ouvrant un livre géant
4
00:00:21,981 --> 00:00:24,442
qui dit : "Il était une fois..."
5
00:00:24,525 --> 00:00:27,445
{\an8}Mais cette histoire parle de moi, Lia.
6
00:00:27,528 --> 00:00:29,572
{\an8}Et de thé.
7
00:00:29,655 --> 00:00:31,407
{\an8}Non, pas ce genre-là.
8
00:00:31,490 --> 00:00:32,408
{\an8}PARFAIT
9
00:00:32,491 --> 00:00:33,576
{\an8}C'est mieux.
10
00:00:34,076 --> 00:00:38,122
Richard et moi, on a grandi à Townsville,
où on écoutait ma grand-mère, Popo,
11
00:00:38,205 --> 00:00:40,249
parler de thé pendant des heures.
12
00:00:41,041 --> 00:00:42,001
{\an8}Qui est Richard?
13
00:00:42,543 --> 00:00:43,753
{\an8}C'était mon meilleur ami
14
00:00:44,253 --> 00:00:46,046
{\an8}qui est devenu ma première déception.
15
00:00:46,130 --> 00:00:46,964
{\an8}PEUT-ÊTRE PAS
16
00:00:47,047 --> 00:00:50,551
{\an8}Dans tous les cas, Popo était
ma personne préférée au monde.
17
00:00:51,218 --> 00:00:55,514
À sa mort, elle m'a laissé de l'argent
pour ouvrir un salon de thé à Sydney.
18
00:00:57,933 --> 00:01:01,520
Aussi loin que possible
de mon ancienne vie.
19
00:01:02,271 --> 00:01:04,148
J'ai donné le nom de Popo au salon.
20
00:01:04,231 --> 00:01:05,065
L'HEURE DU THÉ
DE POPO
21
00:01:05,149 --> 00:01:07,902
{\an8}Et tout allait être parfait.
22
00:01:08,778 --> 00:01:13,616
{\an8}Faire une bonne tasse de thé,
c'est comme un beau ballet.
23
00:01:14,283 --> 00:01:16,410
{\an8}Lorsque tous les éléments se rencontrent,
24
00:01:17,787 --> 00:01:20,247
{\an8}on s'approche alors tout près...
25
00:01:21,332 --> 00:01:22,166
{\an8}de la magie.
26
00:01:23,834 --> 00:01:25,961
{\an8}Alors, vous n'avez pas de bubble tea?
27
00:01:26,462 --> 00:01:27,463
- Dehors.
- Quoi?
28
00:01:27,546 --> 00:01:28,380
Maintenant.
29
00:01:30,382 --> 00:01:33,886
Je te l'ai dit,
il nous faut du bubble tea.
30
00:01:33,969 --> 00:01:35,679
On n'en vend pas ici.
31
00:01:35,763 --> 00:01:37,640
On est un salon de thé artisanal
32
00:01:37,723 --> 00:01:41,185
qui se spécialise dans une expérience
de thé authentique chinoise.
33
00:01:41,685 --> 00:01:43,312
C'est une belle danse.
34
00:01:44,271 --> 00:01:46,065
Et le bubble tea, c'est la Macarena.
35
00:01:46,148 --> 00:01:47,858
Tout le monde aime la Macarena.
36
00:01:47,942 --> 00:01:50,861
Et la tradition ne paie pas
les factures. Regarde.
37
00:01:51,320 --> 00:01:54,698
Il faut payer l'électricité
et le téléphone.
38
00:01:54,782 --> 00:01:58,077
Et on a un truc avec une grosse
étampe rouge, ce n'est pas bon.
39
00:01:58,953 --> 00:01:59,912
Mais peu importe.
40
00:02:00,955 --> 00:02:01,956
Tu es prête?
41
00:02:02,039 --> 00:02:02,998
Prête pour quoi?
42
00:02:03,082 --> 00:02:07,002
On s'envole pour Townsville demain
pour les fiançailles de ta sœur.
43
00:02:07,086 --> 00:02:08,420
C'est demain?
44
00:02:08,504 --> 00:02:10,339
Oui, c'est ça. Alors, ce soir,
45
00:02:10,422 --> 00:02:12,800
on pourrait sortir
et relâcher la pression.
46
00:02:13,425 --> 00:02:15,261
Tu vois? Même ton thé est d'accord.
47
00:02:17,471 --> 00:02:21,976
CINQ RENDEZ-VOUS À L'AVEUGLE
48
00:02:40,911 --> 00:02:41,745
{\an8}Salut.
49
00:02:42,329 --> 00:02:43,747
{\an8}Désolée. J'attends quelqu'un.
50
00:02:45,082 --> 00:02:45,916
{\an8}D'accord.
51
00:02:46,876 --> 00:02:47,793
{\an8}Pas de souci.
52
00:02:51,589 --> 00:02:54,717
{\an8}Mon Dieu. Lia.
53
00:02:54,800 --> 00:02:58,596
{\an8}Tu ne sais plus reconnaître
quand quelqu'un est intéressé?
54
00:02:58,679 --> 00:03:00,890
{\an8}Ce gars était totalement intéressé,
55
00:03:00,973 --> 00:03:03,225
{\an8}et tu l'as complètement ignoré.
56
00:03:04,268 --> 00:03:06,103
{\an8}Eh bien, j'ai eu une idée.
57
00:03:06,770 --> 00:03:10,232
{\an8}Si je n'ai pas d'idées écrites
pour mon discours de demoiselle d'honneur,
58
00:03:10,858 --> 00:03:12,651
{\an8}Alice va croire que je m'en fiche.
59
00:03:12,735 --> 00:03:17,406
{\an8}D'accord, alors j'imagine
que tu iras seule aux fiançailles...
60
00:03:17,489 --> 00:03:19,158
{\an8}Non. Tu m'accompagnes.
61
00:03:19,658 --> 00:03:25,039
{\an8}Absolument pas. Je viens avec toi,
oui, mais j'y vais seul.
62
00:03:25,122 --> 00:03:28,083
- Quoi?
- Mon futur ex-mari pourrait y être.
63
00:03:30,252 --> 00:03:31,462
- Quoi?
- À Townsville?
64
00:03:31,545 --> 00:03:33,255
Ouais. À Townsville, pourquoi pas?
65
00:03:33,839 --> 00:03:34,798
D'accord. Santé.
66
00:03:34,882 --> 00:03:36,592
- À ton futur ex-mari.
- Santé.
67
00:03:36,675 --> 00:03:38,844
Santé. Qu'il soit riche
et près de la mort.
68
00:03:57,655 --> 00:03:58,530
IMPAYÉ
69
00:04:07,581 --> 00:04:09,249
Comment ça va là-haut, grand-maman?
70
00:04:10,334 --> 00:04:13,963
Alice va épouser l'homme de ses rêves.
71
00:04:14,046 --> 00:04:15,756
Et je suis juste...
72
00:04:17,508 --> 00:04:18,759
en train de couler.
73
00:04:20,928 --> 00:04:23,973
Ma chouette, tu ne nous décevras pas.
74
00:04:26,392 --> 00:04:28,310
À ce propos.
75
00:04:29,228 --> 00:04:33,065
Je peux seulement payer un mois de loyer
avec l'argent que tu m'as laissé,
76
00:04:33,148 --> 00:04:36,485
alors si tu as des suggestions...
77
00:04:49,623 --> 00:04:51,000
{\an8}ÉDUCATION DES PARENTS 101
78
00:04:59,466 --> 00:05:03,178
Alors, je ne savais pas
que ta ville était aussi tropicale.
79
00:05:04,138 --> 00:05:06,056
C'est plutôt bien, ici.
80
00:05:07,016 --> 00:05:09,893
Tu n'as pas vu l'arbre
duquel la pomme est tombée.
81
00:05:13,230 --> 00:05:14,565
Ce doit être pour nous.
82
00:05:21,780 --> 00:05:22,614
Pour Lia?
83
00:05:22,698 --> 00:05:24,742
C'est ça. Fourrez vos sacs à l'arrière.
84
00:05:30,330 --> 00:05:31,665
Qu'est-ce qui vous amène ici?
85
00:05:31,749 --> 00:05:33,709
On est là pour un futur mariage.
86
00:05:33,792 --> 00:05:35,836
C'est la fête de fiançailles de ma sœur.
87
00:05:35,919 --> 00:05:37,755
Tu es la sœur d'Alice?
88
00:05:37,838 --> 00:05:39,465
Oui, tu la connais?
89
00:05:39,548 --> 00:05:40,507
Oui.
90
00:05:40,591 --> 00:05:43,427
Tout le monde la connaît.
Elle pourrait être maire.
91
00:05:48,891 --> 00:05:50,893
- Merci beaucoup.
- Soyez bénis.
92
00:05:55,773 --> 00:05:57,399
Mon Dieu, Lia!
93
00:05:57,941 --> 00:05:59,860
Mon Dieu! Oui, je sais!
94
00:05:59,943 --> 00:06:04,031
- Al. Voici mon meilleur...
- Tu dois être Mason.
95
00:06:04,114 --> 00:06:06,992
Lia ne m'a absolument rien dit sur toi,
96
00:06:07,076 --> 00:06:09,495
mais honnêtement,
je sens déjà ton énergie,
97
00:06:09,578 --> 00:06:12,206
et je sais qu'on va être comme des sœurs.
98
00:06:13,832 --> 00:06:15,793
Eh bien, enchanté.
99
00:06:15,876 --> 00:06:20,339
Lia, tu as l'air en forme.
Est-ce que tu vas bien?
100
00:06:21,048 --> 00:06:23,509
C'est un compliment ou une accusation?
101
00:06:23,592 --> 00:06:25,928
Tu ne dois pas manger assez.
102
00:06:26,011 --> 00:06:29,848
D'accord, je l'aime,
et je t'aime aussi avec elle.
103
00:06:29,932 --> 00:06:31,558
C'est très divertissant.
104
00:06:32,101 --> 00:06:36,772
Écoute. Aujourd'hui, c'est le jour
où tu n'as pas à t'inquiéter pour moi.
105
00:06:36,855 --> 00:06:39,358
À la place,
c'est moi qui m'inquiète pour toi.
106
00:06:40,818 --> 00:06:41,652
Merci.
107
00:06:42,903 --> 00:06:44,655
- Lia!
- Par là?
108
00:06:44,738 --> 00:06:46,865
- Ça fait si longtemps.
- Oui.
109
00:06:47,616 --> 00:06:49,159
Ta mère t'attend à l'intérieur.
110
00:06:49,868 --> 00:06:50,786
D'accord.
111
00:06:57,876 --> 00:07:00,587
- Je vais replacer ma coiffure.
- D'accord.
112
00:07:02,339 --> 00:07:03,340
Merci.
113
00:07:12,057 --> 00:07:13,225
Seigneur.
114
00:07:21,150 --> 00:07:23,152
- Lia.
- Salut, maman.
115
00:07:24,153 --> 00:07:25,696
Je suis contente que tu sois là.
116
00:07:29,116 --> 00:07:31,368
Ça te va bien.
117
00:07:31,702 --> 00:07:32,744
Oui, merci.
118
00:07:33,537 --> 00:07:37,875
Les froufrous sont vraiment
en vogue à Sydney en ce moment. Oui.
119
00:07:37,958 --> 00:07:40,335
On te dirait sortie
de Pirates des Caraïbes.
120
00:07:40,419 --> 00:07:42,880
Lia, comment va la boutique?
121
00:07:43,797 --> 00:07:44,798
Ça va bien.
122
00:07:44,882 --> 00:07:45,841
Vraiment?
123
00:07:46,967 --> 00:07:48,927
Oui. On voit vraiment un redressement.
124
00:07:49,011 --> 00:07:51,638
Oui, on... Désolé, oui.
125
00:07:51,722 --> 00:07:53,432
Tu parlais de deux ans.
126
00:07:53,515 --> 00:07:54,683
Non, tu parlais de deux ans.
127
00:07:55,934 --> 00:07:59,313
Eh bien, on dirait
que tu accomplis quelque chose.
128
00:08:00,647 --> 00:08:01,815
Salut, petite.
129
00:08:01,899 --> 00:08:02,858
Papa.
130
00:08:03,775 --> 00:08:04,735
Salut, papa.
131
00:08:04,818 --> 00:08:06,778
On est surpris de te voir.
132
00:08:08,572 --> 00:08:10,657
Tu n'as jamais été là pour nous avant.
133
00:08:11,909 --> 00:08:12,993
Je suis si contente
134
00:08:13,619 --> 00:08:14,786
que tu commences maintenant.
135
00:08:15,954 --> 00:08:17,289
Et vous pouvez tous voir
136
00:08:18,290 --> 00:08:20,375
que la raison est juste devant nous.
137
00:08:22,336 --> 00:08:25,255
Maman, es-tu sûre que la voyante va venir?
138
00:08:25,339 --> 00:08:26,548
Mme Li sera là.
139
00:08:26,632 --> 00:08:30,385
C'est une tradition chinoise de se faire
lire l'avenir avant un grand événement.
140
00:08:30,469 --> 00:08:34,181
Comme notre mariage!
J'ai attendu toute ma vie pour ça.
141
00:08:34,264 --> 00:08:37,059
Je veux dire, on a attendu
toute notre vie, pas vrai?
142
00:08:37,142 --> 00:08:38,143
C'est vrai, bébé.
143
00:08:40,020 --> 00:08:41,021
Attends!
144
00:08:42,105 --> 00:08:43,273
On attend Mme Li.
145
00:09:02,417 --> 00:09:03,877
Ton horoscope selon le I-Ching.
146
00:09:09,967 --> 00:09:13,053
Tu te maries le 14 février?
147
00:09:13,136 --> 00:09:15,472
Oui. J'aime l'amour.
148
00:09:15,555 --> 00:09:17,766
Tu aurais dû te marier en avril.
149
00:09:17,849 --> 00:09:19,893
Devrais-je changer la date?
150
00:09:19,977 --> 00:09:21,520
- Le dépôt est remboursable?
- Non.
151
00:09:23,063 --> 00:09:25,482
Tes ovaires sont très en santé.
152
00:09:25,565 --> 00:09:27,234
Un flux très puissant.
153
00:09:27,317 --> 00:09:28,986
Enceinte au premier essai.
154
00:09:29,987 --> 00:09:31,363
Celui-là est bien.
155
00:09:31,446 --> 00:09:32,781
Stable.
156
00:09:32,864 --> 00:09:34,116
Obéissant.
157
00:09:34,199 --> 00:09:35,993
Un bon chien-chien!
158
00:09:36,827 --> 00:09:37,661
Oui.
159
00:09:38,412 --> 00:09:41,665
Et on n'est pas que là
pour célébrer Nigel et moi.
160
00:09:41,748 --> 00:09:44,084
On peut aussi célébrer le succès de Lia.
161
00:09:44,751 --> 00:09:46,878
Non, ça va. Je te l'ai dit plus tôt.
162
00:09:47,462 --> 00:09:49,172
Aujourd'hui, c'est pour toi.
163
00:09:49,256 --> 00:09:50,382
Non.
164
00:09:50,465 --> 00:09:51,717
- Oui!
- Lia.
165
00:09:52,259 --> 00:09:53,969
Je suis très fière de toi.
166
00:09:55,846 --> 00:09:57,889
Tu es... quoi?
167
00:09:59,725 --> 00:10:01,143
Je suis fière de toi.
168
00:10:03,729 --> 00:10:06,273
On devrait faire lire un autre avenir.
169
00:10:07,065 --> 00:10:07,899
Non.
170
00:10:07,983 --> 00:10:09,818
- Ce n'est pas nécessaire, papa.
- Non?
171
00:10:09,901 --> 00:10:11,111
- N'importe quoi.
- Non.
172
00:10:12,362 --> 00:10:13,530
Xien a raison.
173
00:10:13,613 --> 00:10:14,448
J'ai quoi?
174
00:10:14,531 --> 00:10:16,450
Je suis attendue à une bar mitzvah.
175
00:10:16,533 --> 00:10:18,660
Attendez.
176
00:10:23,123 --> 00:10:24,291
Vous avez raison.
177
00:10:24,374 --> 00:10:27,044
Le succès doit être reconnu.
178
00:10:28,920 --> 00:10:29,963
Ma chouette, allez.
179
00:10:30,047 --> 00:10:31,298
Je suis en train de manger.
180
00:10:31,381 --> 00:10:32,507
Allez.
181
00:10:33,175 --> 00:10:34,384
Ton horoscope selon le I-Ching.
182
00:10:37,679 --> 00:10:38,847
{\an8}D'accord.
183
00:10:41,892 --> 00:10:45,228
Tu as dit avoir du succès en affaires?
184
00:10:45,312 --> 00:10:46,646
C'est en progrès.
185
00:10:50,192 --> 00:10:51,526
Ta paume.
186
00:10:56,323 --> 00:11:01,203
Ta ligne d'amour s'entremêle
à celle de ta carrière.
187
00:11:01,828 --> 00:11:02,954
Ça veut dire quoi?
188
00:11:03,038 --> 00:11:06,625
Trouver ton âme sœur
aidera ton entreprise,
189
00:11:06,708 --> 00:11:07,751
... qui est...
190
00:11:09,753 --> 00:11:10,879
en progrès.
191
00:11:14,966 --> 00:11:19,846
Et cette personne sera l'un
de tes cinq prochains rendez-vous.
192
00:11:19,930 --> 00:11:20,764
Cinq rendez-vous?
193
00:11:20,847 --> 00:11:23,141
Mon Dieu, quoi? Quels cinq rendez-vous?
194
00:11:23,225 --> 00:11:24,601
Tu trouveras ton âme sœur.
195
00:11:24,684 --> 00:11:26,853
Et ce doit être avant le mariage.
196
00:11:27,854 --> 00:11:29,564
C'est dans deux mois!
197
00:11:33,819 --> 00:11:35,404
C'était stupide.
198
00:11:36,363 --> 00:11:37,572
C'était parfait.
199
00:11:39,866 --> 00:11:40,951
MIEUX
ENSEMBLE
200
00:11:49,709 --> 00:11:51,253
FÊTE DE FIANÇAILLES
201
00:11:51,336 --> 00:11:54,339
Lia. Ne choisis pas de voyou.
202
00:11:54,423 --> 00:11:55,465
Je n'en choisis pas.
203
00:11:56,800 --> 00:11:58,051
Pourquoi vous riez?
204
00:11:58,135 --> 00:12:01,346
Lia, depuis que je te connais,
tu n'as même pas choisi de voyou.
205
00:12:01,430 --> 00:12:03,807
Tu n'as littéralement choisi personne.
206
00:12:03,890 --> 00:12:06,351
- Il te faut quelqu'un d'aventureux.
- Non.
207
00:12:06,435 --> 00:12:09,521
Il lui faut quelqu'un de loyal
et qui l'aimera.
208
00:12:09,604 --> 00:12:10,647
Non. Arrêtez.
209
00:12:10,730 --> 00:12:13,900
Arrêtez tous.
Je ne crois pas en la divination.
210
00:12:13,984 --> 00:12:16,528
Ce n'est que des histoires
qu'on voudrait voir se réaliser.
211
00:12:16,611 --> 00:12:18,405
Mais maintenant, on a un plan.
212
00:12:18,488 --> 00:12:19,489
Quel plan?
213
00:12:19,573 --> 00:12:23,410
On choisit tous un prétendant pour toi.
214
00:12:23,493 --> 00:12:25,871
- Quoi?
- J'ai l'homme parfait en tête.
215
00:12:25,954 --> 00:12:26,955
Écoute.
216
00:12:27,038 --> 00:12:28,748
Concentre-toi sur ton entreprise.
217
00:12:29,416 --> 00:12:33,879
On s'occupe du reste. Je parie 50 $
sur celui que je lui propose.
218
00:12:33,962 --> 00:12:35,422
Papa, je ne suis pas un jeu.
219
00:12:35,505 --> 00:12:38,133
Lia! Ne dis pas ça.
220
00:12:38,758 --> 00:12:39,843
Écoute,
221
00:12:39,926 --> 00:12:42,471
ta ligne d'amour s'entremêle
à celle de ta carrière.
222
00:12:43,221 --> 00:12:45,140
Quand tu auras trouvé un mari,
223
00:12:45,932 --> 00:12:49,269
tu auras encore plus de succès
que tu en as actuellement.
224
00:12:55,942 --> 00:12:59,821
Bon sang, Lia. Te souviens-tu d'Ezra
de l'école chinoise de maman?
225
00:12:59,905 --> 00:13:02,407
Il est enseignant, maintenant!
226
00:13:03,283 --> 00:13:04,993
Oui, je suis resté... proche.
227
00:13:05,827 --> 00:13:09,080
Et Michael, ici, est un restauranteur.
228
00:13:09,164 --> 00:13:12,667
Assistant gérant au Hungry Jack's.
L'ouest de Townsville. Alors...
229
00:13:12,751 --> 00:13:17,464
Alors, Michael,
quel est ton rabais chez Hungry Jack's?
230
00:13:17,547 --> 00:13:20,759
30% quand je travaille,
20% quand je ne travaille pas.
231
00:13:20,842 --> 00:13:22,719
Mais je travaille tout le temps.
232
00:13:22,802 --> 00:13:24,221
Hé,
233
00:13:24,304 --> 00:13:27,015
tu veux danser? J'aime la danse contact.
234
00:13:27,098 --> 00:13:29,684
- Non, je ne danse jamais.
- Elle a une raison.
235
00:13:29,768 --> 00:13:32,771
Ça va. Dis-le-moi si tu veux
qu'on fasse un truc plus tard.
236
00:13:34,022 --> 00:13:35,357
On devrait y aller.
237
00:13:36,066 --> 00:13:39,319
Tu sais quoi?
Cette fête est pleine de villageois
238
00:13:39,402 --> 00:13:42,072
et de gens que je n'ai pas vus
depuis le secondaire.
239
00:13:42,155 --> 00:13:44,783
- Oui.
- Mon âme sœur n'est pas ici.
240
00:13:44,866 --> 00:13:46,618
Les rendez-vous se jouent dans le nombre.
241
00:13:46,701 --> 00:13:49,204
Et ton nombre à toi, c'est cinq.
242
00:13:49,287 --> 00:13:51,748
Cinq. C'est beaucoup.
243
00:13:55,001 --> 00:13:56,002
Bon Dieu.
244
00:13:56,503 --> 00:13:59,839
Ohé du navire. Ça alors.
245
00:14:00,423 --> 00:14:03,009
Tu sais quoi? Va chasser la Panthère rose.
246
00:14:03,093 --> 00:14:06,346
- Attends. Mon Dieu, c'est Lia?
- Lia?
247
00:14:07,514 --> 00:14:08,598
Lia Ling?
248
00:14:08,682 --> 00:14:10,517
Salut, Mimi!
249
00:14:10,600 --> 00:14:12,143
C'est Mimi et Cici.
250
00:14:12,227 --> 00:14:14,980
C'est Mimi et Cici! Mon Dieu, oui.
251
00:14:15,063 --> 00:14:19,150
Tu sais quoi?
Déménager à Sydney, c'était si brave.
252
00:14:19,234 --> 00:14:20,694
Ce n'est pas si incroyable.
253
00:14:20,777 --> 00:14:22,279
- Ce l'est.
- Oui.
254
00:14:24,072 --> 00:14:25,156
Je crois que je...
255
00:14:25,657 --> 00:14:26,783
Je vais vomir.
256
00:14:26,866 --> 00:14:28,618
Mon Dieu. Désolée.
257
00:14:28,702 --> 00:14:30,579
- Désolée.
- Attention à...
258
00:14:31,830 --> 00:14:32,747
Richard?
259
00:14:34,874 --> 00:14:36,334
Devrais-je dire Duckie?
260
00:14:38,795 --> 00:14:41,256
Et... Pourquoi je dois être Mr Pink ?!
261
00:14:42,257 --> 00:14:43,883
Enfin, quelqu'un a compris.
262
00:14:44,968 --> 00:14:46,052
Oui.
263
00:14:47,554 --> 00:14:48,555
Ouais.
264
00:14:52,976 --> 00:14:54,102
Ça fait longtemps.
265
00:14:55,395 --> 00:14:56,438
Ouais.
266
00:14:56,521 --> 00:14:57,564
Merci.
267
00:14:59,274 --> 00:15:00,567
- Santé.
- Santé.
268
00:15:09,117 --> 00:15:10,243
Content de te voir.
269
00:15:14,623 --> 00:15:16,124
Je vais trouver mon ami.
270
00:15:16,207 --> 00:15:19,711
Il est ici, tout seul, et très timide.
271
00:15:19,794 --> 00:15:20,629
C'est lui?
272
00:15:22,380 --> 00:15:24,132
Il a l'air de bien s'amuser.
273
00:15:25,050 --> 00:15:26,009
Ouais.
274
00:15:27,927 --> 00:15:29,763
Bon, bien, merci pour le verre.
275
00:15:32,057 --> 00:15:33,808
Hé, attention.
276
00:15:35,518 --> 00:15:37,354
- Désolé.
- Non, ça va.
277
00:15:37,437 --> 00:15:40,857
Je suis contente d'être de ce côté
de la piscine, maintenant. Merci.
278
00:15:42,525 --> 00:15:43,943
Toujours peur de l'eau?
279
00:15:44,653 --> 00:15:47,280
Si on devait aller dans l'eau,
on aurait des branchies.
280
00:15:53,203 --> 00:15:54,037
Hé.
281
00:15:57,666 --> 00:15:58,792
Une partie de Jenga?
282
00:16:01,169 --> 00:16:02,170
Audacieuse.
283
00:16:02,253 --> 00:16:03,922
Comme toujours.
284
00:16:14,432 --> 00:16:15,892
Ennuyante prudence.
285
00:16:16,685 --> 00:16:18,228
On dit aversion du risque.
286
00:16:22,982 --> 00:16:24,109
Tu as changé.
287
00:16:26,236 --> 00:16:27,320
Vraiment?
288
00:16:29,823 --> 00:16:30,865
Tu es différente.
289
00:16:33,702 --> 00:16:34,953
Mais toujours la même.
290
00:16:37,330 --> 00:16:39,165
Tout va très bien, d'ailleurs.
291
00:16:40,208 --> 00:16:41,543
On considère ouvrir
292
00:16:42,752 --> 00:16:44,462
une troisième adresse
293
00:16:45,672 --> 00:16:46,881
pour le restaurant familial.
294
00:16:47,841 --> 00:16:48,842
On pensait
295
00:16:50,093 --> 00:16:50,927
à Sydney.
296
00:16:55,432 --> 00:16:56,391
Jenga.
297
00:16:56,474 --> 00:16:59,352
Est-ce vraiment une victoire
si tu ne prends aucun risque?
298
00:17:01,020 --> 00:17:02,439
Les règles sont les règles.
299
00:17:02,981 --> 00:17:05,024
Alors, qui t'a invité?
300
00:17:05,108 --> 00:17:07,444
Alice ne te l'a pas dit?
301
00:17:08,111 --> 00:17:09,279
Regardez-vous.
302
00:17:09,362 --> 00:17:12,741
La demoiselle et le garçon d'honneur.
303
00:17:12,824 --> 00:17:13,908
Le garçon d'honneur?
304
00:17:13,992 --> 00:17:17,203
Tu n'as pas lu le guide de mariage
de 20 pages que je t'ai envoyé?
305
00:17:20,373 --> 00:17:22,709
Oui. Je l'ai feuilleté.
306
00:17:22,792 --> 00:17:24,878
Il est écrit qu'en cas de questions,
307
00:17:24,961 --> 00:17:28,006
de commentaires ou d'inquiétude,
tu dois m'en parler.
308
00:17:28,089 --> 00:17:29,924
- Ça va.
- Bien!
309
00:17:30,550 --> 00:17:32,969
Bon, je vais chercher
ma demoiselle en rose.
310
00:17:35,263 --> 00:17:37,307
Merci. Tu sais quoi? Ouais.
311
00:18:06,461 --> 00:18:07,670
Vas-y!
312
00:18:09,297 --> 00:18:10,590
C'est parti.
313
00:18:11,549 --> 00:18:13,343
Mon Dieu. Oui.
314
00:18:13,426 --> 00:18:15,845
Descends. À ton plus bas.
315
00:18:15,929 --> 00:18:17,764
Bien. J'aime trop ça.
316
00:18:17,847 --> 00:18:19,182
Je bounce trop!
317
00:18:47,460 --> 00:18:48,419
Merde.
318
00:18:54,050 --> 00:18:55,093
Mon Dieu.
319
00:19:02,016 --> 00:19:03,268
- Seigneur.
- D'accord.
320
00:19:04,185 --> 00:19:06,020
Ça va. Tu n'étais pas lourde.
321
00:19:08,731 --> 00:19:09,566
Est-ce qu'on a...
322
00:19:10,650 --> 00:19:11,860
Bon Dieu, non.
323
00:19:11,943 --> 00:19:14,320
- Non.
- Non. D'accord, bien.
324
00:19:16,656 --> 00:19:18,783
Comment je...
325
00:19:18,867 --> 00:19:22,036
Ton ami en rose, Mason,
a essayé de te ramener,
326
00:19:22,120 --> 00:19:26,541
mais tu as insisté pour rester
jusqu'à la fermeture pour t'éclater.
327
00:19:27,625 --> 00:19:28,459
Peu importe,
328
00:19:29,878 --> 00:19:31,087
ton téléphone était mort.
329
00:19:31,880 --> 00:19:35,675
Je ne savais pas où tu logeais,
alors j'ai dormi sur le plancher.
330
00:19:45,476 --> 00:19:46,978
Tu admires mon corps?
331
00:19:48,062 --> 00:19:49,898
Non, ne te flatte pas.
332
00:19:51,274 --> 00:19:53,860
C'était plus tranquille
à Townsville sans toi.
333
00:19:53,943 --> 00:19:55,361
Content que tu t'en sortes bien.
334
00:19:56,154 --> 00:19:57,947
Ta grand-mère doit être fière.
335
00:19:59,073 --> 00:20:02,452
Tu seras probablement avec un type
de la grande ville pour le mariage...
336
00:20:03,703 --> 00:20:07,749
S'il doit annuler,
je serai à la table des célibataires.
337
00:20:09,208 --> 00:20:11,461
En fait, je serai accompagnée.
338
00:20:14,505 --> 00:20:15,506
Tu vois quelqu'un.
339
00:20:16,466 --> 00:20:18,009
Tu le rencontreras...
340
00:20:19,218 --> 00:20:21,512
Tu le rencontreras au mariage.
341
00:20:21,596 --> 00:20:25,725
Peut-être que je le rencontrerai à Sydney
pour les ajustements de costume.
342
00:20:25,808 --> 00:20:26,809
Les ajustements?
343
00:20:27,936 --> 00:20:29,896
La page neuf dans le guide d'Alice.
344
00:20:31,856 --> 00:20:34,776
C'est vrai. Oui, bien sûr,
la page neuf, les ajustements.
345
00:20:34,859 --> 00:20:36,611
Seigneur, Mason.
346
00:20:36,694 --> 00:20:40,490
D'accord, alors Townsville a
de bons endroits pour un brunch.
347
00:20:40,573 --> 00:20:42,450
Ce n'est pas important. Aide-moi.
348
00:20:42,533 --> 00:20:44,661
On doit aller en ville
chercher une pilule?
349
00:20:44,744 --> 00:20:46,204
Je n'ai pas couché avec Richard.
350
00:20:46,287 --> 00:20:49,332
D'accord, je te crois. On doit y aller?
351
00:20:50,416 --> 00:20:52,502
Si je reviens ici pour le mariage d'Alice
352
00:20:52,585 --> 00:20:55,421
seule et avec un salon raté,
je ne m'en sortirai jamais.
353
00:20:56,839 --> 00:20:57,840
Alors,
354
00:20:58,424 --> 00:21:00,551
j'ai cinq rendez-vous arrangés.
355
00:21:03,054 --> 00:21:04,222
Génial.
356
00:21:05,473 --> 00:21:07,183
Rien fait par-dessus les vêtements?
357
00:21:07,266 --> 00:21:10,561
- Non, Mason, c'est dégoûtant.
- OK. Quoi? OK.
358
00:21:11,104 --> 00:21:13,523
Bon. Je suis prête.
359
00:21:14,107 --> 00:21:15,942
OK. Qu'est-ce qu'on a?
360
00:21:16,025 --> 00:21:17,360
"Se soucie des autres." Quoi?
361
00:21:19,237 --> 00:21:20,822
Quoi ? Il lira
dans mes pensées.
362
00:21:20,905 --> 00:21:23,241
Et de beaux cheveux. C'est bien. Hé.
363
00:21:35,670 --> 00:21:37,422
"Il doit aimer le thé."
364
00:21:38,715 --> 00:21:40,174
PAS DE PROBLÈME AVEC SA MÈRE
365
00:21:41,300 --> 00:21:42,885
LIA
SYDNEY, AUSTRALIE
366
00:21:42,969 --> 00:21:44,721
À PROPOS DE MOI
JE CHERCHE
367
00:21:44,804 --> 00:21:46,389
ARRANGEMENT MUTUEL
368
00:21:56,315 --> 00:21:59,652
{\an8}CURTIS WARREN
COACH DE VIE
369
00:22:01,404 --> 00:22:02,238
C'est adorable.
370
00:22:02,321 --> 00:22:05,825
Laisse ton meilleur ami gai
être ton styliste.
371
00:22:05,908 --> 00:22:07,493
Je vais rester moi-même.
372
00:22:11,622 --> 00:22:15,168
Lia, ton rendez-vous est ce soir
À cette adresse
373
00:22:30,600 --> 00:22:31,601
Allô.
374
00:22:31,684 --> 00:22:33,686
Mason, viens me chercher.
375
00:22:33,770 --> 00:22:35,980
Je crois que mon père voulait
vendre mes organes.
376
00:22:36,064 --> 00:22:38,107
Attends, garde ton téléphone tout près.
377
00:22:38,691 --> 00:22:41,778
C'est une blague, c'est mon répondeur.
Laissez un message.
378
00:22:41,861 --> 00:22:42,779
Merde.
379
00:22:55,750 --> 00:22:56,584
Allô.
380
00:22:56,667 --> 00:23:00,588
Hé, si je meurs,
fais jouer Dami Im à mes funérailles.
381
00:23:00,671 --> 00:23:04,175
Efface mon historique et nettoie
le tiroir du haut de ma commode.
382
00:23:04,258 --> 00:23:07,303
C'est une blague, c'est mon répondeur.
Laissez un...
383
00:23:07,386 --> 00:23:09,055
Pourquoi je me fais encore prendre?
384
00:23:13,643 --> 00:23:14,936
Bonjour, c'est...
385
00:23:15,019 --> 00:23:16,437
Vous ne pouvez pas entrer.
386
00:23:16,521 --> 00:23:18,689
- Quoi?
- On a un code vestimentaire.
387
00:23:18,773 --> 00:23:19,607
Je suis habillée.
388
00:23:20,650 --> 00:23:21,901
Vous travaillez
chez Cotton On?
389
00:23:23,486 --> 00:23:27,281
OK, alors, j'avais un rendez-vous
avec un certain Apollo Wang.
390
00:23:27,365 --> 00:23:29,075
Pourriez-vous l'avertir?
391
00:23:29,992 --> 00:23:32,036
Vous avez rendez-vous avec Apollo Wang?
392
00:23:35,289 --> 00:23:36,624
Une petite robe noire.
393
00:23:37,708 --> 00:23:40,253
Elle est enseignante au préscolaire?
394
00:24:19,458 --> 00:24:20,459
Tu m'as trouvé.
395
00:24:23,838 --> 00:24:24,672
Apollo?
396
00:24:25,673 --> 00:24:26,632
Je t'en prie.
397
00:24:28,801 --> 00:24:30,094
On m'a dit que tu aimes le thé.
398
00:24:30,178 --> 00:24:33,723
Alors, je leur ai fait créer
un cocktail spécial infusé
399
00:24:33,806 --> 00:24:36,475
avec la dernière récolte
de l'original Da Hong Pao.
400
00:24:36,559 --> 00:24:38,019
Da Hong Pao?
401
00:24:50,865 --> 00:24:52,867
Ça alors, c'est...
402
00:24:52,950 --> 00:24:55,077
Captivant, séduisant,
403
00:24:56,245 --> 00:24:57,997
excitant?
404
00:25:01,792 --> 00:25:04,003
Une façon parfaite
de calmer l'anxiété du rendez-vous.
405
00:25:04,086 --> 00:25:08,174
Bien sûr, oui, un rendez-vous peut
sembler être une transaction d'affaires.
406
00:25:08,257 --> 00:25:09,091
Oui.
407
00:25:10,301 --> 00:25:14,055
Parlant d'affaires,
as-tu des plans pour la Saint-Valentin?
408
00:25:14,138 --> 00:25:17,934
J'aime une femme directe
qui sait ce qu'elle veut.
409
00:25:19,101 --> 00:25:20,770
Ça me décrit bien.
410
00:25:20,853 --> 00:25:22,897
Février, ce n'est pas trop tôt?
411
00:25:22,980 --> 00:25:24,357
Pourquoi attendre?
412
00:25:24,440 --> 00:25:27,318
Fantastique. On dirait
qu'on est sur la même page.
413
00:25:27,401 --> 00:25:28,945
M'accompagneras-tu mariage?
414
00:25:29,028 --> 00:25:31,155
- Tu seras ma femme australienne.
- Quoi?
415
00:25:32,031 --> 00:25:34,242
- Non...
- Pour une résidence permanente?
416
00:25:34,325 --> 00:25:35,910
Non! Non.
417
00:25:37,745 --> 00:25:39,538
On a eu un match sur Daya, non?
418
00:25:39,622 --> 00:25:42,083
L'appli de rencontres pour riches snobs?
419
00:25:42,750 --> 00:25:45,419
Il y a d'autres applis de rencontres?
Peu importe.
420
00:25:45,503 --> 00:25:49,131
Tu cherchais un certain arrangement.
421
00:25:49,215 --> 00:25:51,217
Oui.
422
00:25:51,300 --> 00:25:55,513
J'ai fait une offre
sur une splendide propriété à Vaucluse.
423
00:25:55,596 --> 00:25:58,140
Ce sera notre prétendue
résidence primaire.
424
00:25:58,224 --> 00:26:00,434
Pendant ce temps, mes partenaires vivront
425
00:26:00,518 --> 00:26:02,436
- de l'autre côté du port...
- Désolée,
426
00:26:02,520 --> 00:26:04,939
quel est le rapport
avec tes partenaires d'affaires?
427
00:26:05,022 --> 00:26:09,527
Pas mes partenaires d'affaires,
Lia, mes partenaires de vie.
428
00:26:09,610 --> 00:26:12,738
Désolée, je crois que j'ai raté un truc.
429
00:26:12,822 --> 00:26:16,826
C'est la coutume pour un homme d'affaires
chinois d'avoir une maîtresse,
430
00:26:16,909 --> 00:26:22,123
un amant, ou les deux.
431
00:26:24,875 --> 00:26:26,961
Tu as dit que
tu n'étais pas traditionnelle.
432
00:26:27,044 --> 00:26:31,799
Eh bien, je parlais d'emmener
un étranger au mariage de ma sœur.
433
00:26:34,343 --> 00:26:36,512
On peut ajouter ça au plan d'origine.
434
00:26:37,096 --> 00:26:38,764
Laisse-moi te montrer.
435
00:26:41,392 --> 00:26:43,602
Si tu veux te rapprocher de l'action,
436
00:26:43,686 --> 00:26:47,648
on peut avoir ceci
comme résidence secondaire.
437
00:26:47,732 --> 00:26:50,693
Je veux que tu te sentes chez toi
dans notre trou perdu.
438
00:26:51,319 --> 00:26:54,947
Je ne peux pas imaginer
me lever chaque matin et voir ça.
439
00:26:56,699 --> 00:26:57,575
Viens.
440
00:26:58,909 --> 00:27:01,787
Tu seras ma femme d'apparence.
441
00:27:01,871 --> 00:27:03,789
Tu m'accompagneras aux réunions d'affaires
442
00:27:03,873 --> 00:27:06,208
et quand je visiterai
mes parents en Chine.
443
00:27:06,292 --> 00:27:08,753
En retour, je te donnerai une allocation
444
00:27:08,836 --> 00:27:11,422
et la liberté d'en faire ce que tu veux.
445
00:27:13,174 --> 00:27:14,050
D'accord.
446
00:27:18,471 --> 00:27:22,975
Par curiosité. Combien, l'allocation?
447
00:27:23,059 --> 00:27:25,019
En fait, non, ça n'irait pas.
448
00:27:25,102 --> 00:27:26,479
Qu'est-ce qui n'irait pas?
449
00:27:27,480 --> 00:27:30,524
Je peux subvenir à mes besoins.
J'ai un salon de thé.
450
00:27:30,608 --> 00:27:31,901
C'est adorable.
451
00:27:32,485 --> 00:27:34,320
Je t'en prie, sers-toi.
452
00:27:36,614 --> 00:27:37,656
Merci.
453
00:27:38,240 --> 00:27:40,368
Dans six mois,
on essaiera d'avoir un enfant.
454
00:27:41,619 --> 00:27:43,371
Tu peux garder ton salon de thé.
455
00:27:43,454 --> 00:27:44,997
Trois fils, minimum.
456
00:27:53,130 --> 00:27:58,135
As-tu déjà rencontré quelqu'un
avec qui tu voulais t'établir?
457
00:27:58,219 --> 00:28:00,304
- En solo?
- Eh bien,
458
00:28:00,388 --> 00:28:04,809
je crois qu'on n'a pas
qu'une seule âme sœur.
459
00:28:05,643 --> 00:28:10,106
C'est quelque chose qu'on peut explorer
collectivement, ensemble.
460
00:28:10,815 --> 00:28:13,150
Même sans amour?
461
00:28:13,234 --> 00:28:14,735
L'amour s'atténue.
462
00:28:14,819 --> 00:28:19,156
Les investissements restent,
et ils doivent être diversifiés.
463
00:28:35,881 --> 00:28:37,091
En théorie,
464
00:28:39,301 --> 00:28:42,847
ça pourrait bien marcher pour moi.
465
00:28:42,930 --> 00:28:44,557
Mais?
466
00:28:45,349 --> 00:28:46,392
Mais...
467
00:28:48,269 --> 00:28:51,605
peut-être que je suis plus
traditionnelle que je le croyais.
468
00:28:54,817 --> 00:28:55,901
C'est décevant.
469
00:28:56,694 --> 00:28:59,738
Mais s'il te faut encore un cavalier
pour le mariage de ta sœur,
470
00:28:59,822 --> 00:29:02,074
appelle-moi et je sortirai le jet privé.
471
00:29:02,158 --> 00:29:04,076
Tu peux prendre un dessert,
472
00:29:04,160 --> 00:29:09,290
mais j'ai une autre candidate
dans une demi-heure.
473
00:29:14,044 --> 00:29:15,171
Quel est le dessert?
474
00:29:15,254 --> 00:29:17,506
Littéralement ce que tu veux.
475
00:29:23,471 --> 00:29:25,639
C'est confirmé au premier rendez-vous,
476
00:29:25,723 --> 00:29:28,767
je t'avais dit que je réussirais. Allez.
477
00:29:28,851 --> 00:29:30,352
{\an8}Tu n'as rien réussi du tout.
478
00:29:30,436 --> 00:29:34,523
Il est exactement l'homme qu'il te faut,
l'unique héritier
479
00:29:34,607 --> 00:29:37,401
d'une entreprise
technologique multimilliardaire,
480
00:29:37,485 --> 00:29:39,653
et tu lui donnes ce qu'il veut.
481
00:29:39,737 --> 00:29:41,197
Et qu'est-ce que c'est?
482
00:29:42,072 --> 00:29:43,240
La liberté.
483
00:29:43,324 --> 00:29:44,658
Attends.
484
00:29:45,659 --> 00:29:47,453
Alice m'appelle, je dois raccrocher.
485
00:29:47,536 --> 00:29:49,288
- Je t'aime.
- Bye.
486
00:29:51,624 --> 00:29:52,583
Salut, Alice?
487
00:29:52,666 --> 00:29:55,419
Comment va ma belle grande sœur?
488
00:29:55,503 --> 00:29:56,337
{\an8}Tu veux quoi?
489
00:29:56,420 --> 00:30:00,549
{\an8}Je voulais savoir comment ton rendez-vous
s'était déroulé. Papa a réussi?
490
00:30:00,633 --> 00:30:04,094
Ça va. C'était
très Crazy Rich Asians et...
491
00:30:04,178 --> 00:30:05,804
Pour les cadeaux aux invités.
492
00:30:05,888 --> 00:30:07,097
Les quoi?
493
00:30:07,181 --> 00:30:08,766
Page 12 du guide du mariage.
494
00:30:10,726 --> 00:30:11,852
Oui, bien sûr.
495
00:30:11,936 --> 00:30:13,896
Il n'y a que 120 personnes.
496
00:30:13,979 --> 00:30:15,773
Cent-vingt personnes?
497
00:30:16,398 --> 00:30:18,192
C'est des centaines de dollars.
498
00:30:18,275 --> 00:30:20,402
Merci! Tu es la meilleure.
499
00:30:20,486 --> 00:30:21,570
Bon...
500
00:30:21,654 --> 00:30:24,406
MAMAN
NOUVEAU MESSAGE
501
00:30:24,573 --> 00:30:27,076
Rendez-vous demain à midi
502
00:30:27,159 --> 00:30:29,662
Jardin botanique
Ne sois pas en retard!
503
00:30:34,458 --> 00:30:36,585
- Voulez-vous goûter?
- Non, désolé.
504
00:30:36,669 --> 00:30:37,920
Bonjour, du thé?
505
00:30:38,003 --> 00:30:39,505
- Non, merci.
- Bonne journée.
506
00:30:41,549 --> 00:30:42,383
Alors?
507
00:30:43,592 --> 00:30:44,426
Tu as raison.
508
00:30:44,510 --> 00:30:46,679
Je sais. À quel sujet?
509
00:30:46,762 --> 00:30:50,099
Si trouver mon âme sœur
peut sauver mon salon de thé,
510
00:30:50,182 --> 00:30:51,559
je dois y mettre du mien.
511
00:30:52,393 --> 00:30:53,394
Alors?
512
00:30:53,477 --> 00:30:55,813
- Tu dois me transformer.
- Oui!
513
00:30:57,189 --> 00:31:00,943
Dieu merci.
Le Jésus gai a répondu à mes prières.
514
00:32:04,632 --> 00:32:05,466
SUIVANT
515
00:32:41,418 --> 00:32:42,419
Lia?
516
00:32:43,379 --> 00:32:46,090
Ezra! Que fais-tu ici?
517
00:32:46,757 --> 00:32:48,425
Que fais-tu ici?
518
00:32:49,718 --> 00:32:52,262
J'attends mon cavalier, en fait.
519
00:32:54,306 --> 00:32:55,933
Je crois que c'est moi.
520
00:32:58,018 --> 00:32:58,936
Ça te va?
521
00:33:02,815 --> 00:33:05,651
Ma mère t'a envoyé ici
pour me ramener à Townsville?
522
00:33:06,568 --> 00:33:08,362
J'espère ne pas être un appât.
523
00:33:08,445 --> 00:33:10,989
Mais j'aime la pêche à la mouche.
524
00:33:11,073 --> 00:33:14,451
Tu es comme un homme de 50 ans
dans le corps d'un homme de 30 ans.
525
00:33:14,535 --> 00:33:16,870
C'est vrai, j'aime les vieilleries.
526
00:33:16,954 --> 00:33:19,998
La tradition a
quelque chose de réconfortant.
527
00:33:20,999 --> 00:33:22,876
Je pense la même chose.
528
00:33:25,295 --> 00:33:26,922
ALIMENTS SAUVAGES
EXPOSITION DE CUEILLETTE
529
00:33:27,005 --> 00:33:28,298
As-tu fait de la cueillette?
530
00:33:30,342 --> 00:33:32,219
Essaie ça. Qu'est-ce que tu en penses?
531
00:33:34,972 --> 00:33:36,181
Ça remonte dans le nez,
532
00:33:37,057 --> 00:33:40,728
comme quand on va nager tôt le matin.
533
00:33:42,229 --> 00:33:44,022
Mais ça s'adoucit.
534
00:33:45,315 --> 00:33:47,067
- Oui.
- Oui.
535
00:33:49,903 --> 00:33:53,157
Ce sont mes préférées.
Elles réduisent le stress.
536
00:33:55,367 --> 00:33:57,453
- Tiens, tu dois essayer.
- OK.
537
00:33:57,536 --> 00:34:02,458
C'est très bon pour les fonctions
cérébrales, pour réduire les enflures...
538
00:34:02,541 --> 00:34:04,293
Ça goûte un peu comme...
539
00:34:04,376 --> 00:34:06,044
Comme la terre, non?
540
00:34:06,128 --> 00:34:07,796
- Je n'allais pas dire ça.
- Oui.
541
00:34:10,549 --> 00:34:11,550
Je suis désolée,
542
00:34:11,633 --> 00:34:14,219
c'est devenu un voyage d'affaires,
c'est embarrassant.
543
00:34:14,970 --> 00:34:16,221
Comment ça s'appelle?
544
00:34:16,305 --> 00:34:17,389
Ashwagandha.
545
00:34:17,973 --> 00:34:22,269
Surtout utilisée en Asie et en Afrique,
de la famille des solanacées.
546
00:34:23,562 --> 00:34:25,272
C'était quoi, à la fin?
547
00:34:25,355 --> 00:34:26,315
Les solanacées?
548
00:34:27,232 --> 00:34:32,988
Je croyais qu'il y avait que les patates,
les tomates et les poivrons.
549
00:34:33,614 --> 00:34:37,534
Oui, mais l'Ashwagandha a aussi
des cerises sauvages...
550
00:34:37,618 --> 00:34:41,330
Oui. En fait,
je suis fortement allergique.
551
00:34:42,039 --> 00:34:44,208
Bon sang. Je peux t'aider?
552
00:34:45,000 --> 00:34:45,918
Bon sang!
553
00:34:48,378 --> 00:34:50,255
Qu'est-ce qu'il y a? Comment aider?
554
00:34:50,339 --> 00:34:52,466
De l'adrénaline. Ma veste!
555
00:34:52,549 --> 00:34:53,634
D'accord. Ta veste.
556
00:34:54,635 --> 00:34:56,970
Aidez-nous, il est allergique!
557
00:34:58,597 --> 00:35:00,808
Je ne trouve pas l'injecteur.
Ça a l'air de quoi?
558
00:35:00,891 --> 00:35:03,435
Mon Dieu. OK, alors, c'est...
Attends une seconde.
559
00:35:03,519 --> 00:35:05,354
- Je n'ai jamais fait ça.
- Pique-moi.
560
00:35:05,437 --> 00:35:06,814
- Je vais te blesser.
- Pique-moi.
561
00:35:06,897 --> 00:35:07,981
Je dois te piquer où?
562
00:35:08,065 --> 00:35:09,483
- Avec quelle force?
- Pique-moi!
563
00:35:16,698 --> 00:35:18,617
Ça a marché?
564
00:35:21,161 --> 00:35:23,372
- Je suis désolée.
- Non, je t'en prie.
565
00:35:23,455 --> 00:35:26,458
Je n'ai jamais rien vécu d'aussi excitant
566
00:35:27,209 --> 00:35:30,420
depuis que... Depuis toujours, je crois.
567
00:35:30,504 --> 00:35:31,964
Je suis soulagée.
568
00:35:34,341 --> 00:35:36,718
Le café a dit que
c'est juste un Earl Grey.
569
00:35:42,850 --> 00:35:46,019
Alors, sans entrer
dans le trop personnel,
570
00:35:46,103 --> 00:35:49,648
ta mère a dit
qu'elle aimerait que tu rentres
571
00:35:49,731 --> 00:35:51,108
l'aider à diriger l'école.
572
00:35:52,109 --> 00:35:53,652
Bien sûr qu'elle l'a dit.
573
00:35:53,735 --> 00:35:56,864
Est-ce que tu comptes rentrer un jour?
574
00:35:57,614 --> 00:35:58,824
Être avec ta famille?
575
00:36:05,622 --> 00:36:09,835
Avant la mort de ma grand-mère,
elle m'a dit de suivre mes rêves.
576
00:36:13,005 --> 00:36:15,841
Venir ici, à Sydney, seule,
577
00:36:15,924 --> 00:36:18,468
je n'ai jamais rien fait
d'aussi effrayant.
578
00:36:24,433 --> 00:36:27,477
Quand ma famille est rentrée en Indonésie,
579
00:36:29,354 --> 00:36:32,608
je me sentais si seul
que je me parlais à moi-même.
580
00:36:34,818 --> 00:36:36,111
C'est embarrassant.
581
00:36:37,070 --> 00:36:39,531
Non. Pas du tout.
582
00:36:48,999 --> 00:36:50,626
C'était brave.
583
00:36:50,709 --> 00:36:51,710
Le déménagement.
584
00:36:51,793 --> 00:36:54,171
Mais le baiser, aussi. Je...
585
00:36:59,718 --> 00:37:01,970
Je ne fais pas ça
avant la deuxième rencontre...
586
00:37:02,054 --> 00:37:04,056
- Des traditions doivent être brisées.
- Oui.
587
00:37:13,023 --> 00:37:13,941
Jing.
588
00:37:16,443 --> 00:37:17,736
As-tu...
589
00:37:19,029 --> 00:37:20,197
- Non!
- Tu...
590
00:37:20,280 --> 00:37:22,199
- Je n'ai pas...
- C'était le nom de ma mère!
591
00:37:22,282 --> 00:37:23,659
- Je n'ai rien dit.
- Oui.
592
00:37:23,742 --> 00:37:25,118
- Tu l'as dit.
- Non.
593
00:37:25,202 --> 00:37:26,662
J'ai dit : "Ka-ching."
594
00:37:27,454 --> 00:37:30,499
- C'était...
- Mon Dieu!
595
00:37:31,416 --> 00:37:32,626
Tout ce rendez-vous.
596
00:37:32,709 --> 00:37:35,504
Quoi? On s'est amusés, non?
597
00:37:35,587 --> 00:37:37,047
Je croyais que oui, mais...
598
00:37:37,547 --> 00:37:41,093
Mais c'était le rendez-vous
auquel ma mère aurait voulu aller.
599
00:37:41,885 --> 00:37:43,637
Comment aurais-je pu le savoir?
600
00:37:43,720 --> 00:37:45,681
À part quand je lui parle après les cours,
601
00:37:45,764 --> 00:37:47,474
et parfois après le dîner,
602
00:37:47,557 --> 00:37:48,684
ou après le souper.
603
00:37:48,767 --> 00:37:50,352
Mon Dieu!
604
00:37:50,435 --> 00:37:52,104
Est-ce que tu t'entends?
605
00:37:53,105 --> 00:37:53,939
Écoute.
606
00:37:54,940 --> 00:37:58,777
Ta mère est une femme incroyable,
et toi aussi.
607
00:38:00,237 --> 00:38:03,657
Tu es vraiment un homme de 50 ans
dans le corps d'un homme de 30 ans.
608
00:38:04,491 --> 00:38:08,078
Et tu es amoureux d'une femme de 50 ans
dans le corps d'une femme de 50 ans.
609
00:38:08,161 --> 00:38:09,997
- OK, alors...
- Tu sais quoi?
610
00:38:10,080 --> 00:38:11,331
Non. Hé. Attends!
611
00:38:12,124 --> 00:38:15,335
Alors, c'était le rendez-vous parfait,
612
00:38:16,169 --> 00:38:17,254
mais tu l'as piqué.
613
00:38:18,338 --> 00:38:20,716
Pour lui sauver la vie,
puis pour l'achever.
614
00:38:22,050 --> 00:38:24,011
J'ai déjà des problèmes avec ma mère.
615
00:38:24,094 --> 00:38:27,222
Tu me connais,
je respecte les fantasmes, mais...
616
00:38:27,931 --> 00:38:29,266
les gens hétéros...
617
00:38:30,934 --> 00:38:31,852
sont fous.
618
00:38:35,105 --> 00:38:36,732
ALICE
NOUVEAU MESSAGE
619
00:38:36,815 --> 00:38:38,483
{\an8}Enterrement de vie de jeune fille
Journée dans l'eau
620
00:38:38,567 --> 00:38:40,277
{\an8}Demain à Wylie's Baths
Mets-toi belle! Je t'aime xx
621
00:38:41,695 --> 00:38:44,740
C'est impossible
de s'occuper de son entreprise
622
00:38:44,823 --> 00:38:47,617
tout en cherchant
son âme sœur à temps plein.
623
00:38:48,326 --> 00:38:51,705
C'est pourquoi les gens dans The Bachelor
mettent leur vie sur pause.
624
00:38:51,788 --> 00:38:53,957
Alors, tu n'exclus pas The Bachelor?
625
00:38:54,541 --> 00:38:58,253
J'ai fait preuve d'ouverture,
et regarde où ça m'a menée.
626
00:39:00,297 --> 00:39:03,842
Pourquoi mon âme sœur ne peut juste pas
passer la porte?
627
00:39:10,599 --> 00:39:11,975
- Adorable.
- Oui.
628
00:39:23,779 --> 00:39:24,905
Merci!
629
00:39:29,284 --> 00:39:30,494
Adorable.
630
00:39:31,828 --> 00:39:32,662
Richard?
631
00:39:33,455 --> 00:39:34,873
N'est-ce pas impressionnant?
632
00:39:38,668 --> 00:39:40,128
À voir ta confusion,
633
00:39:40,212 --> 00:39:42,923
tu n'as pas lu la page 12 du guide.
634
00:39:44,382 --> 00:39:46,718
"Comme symbole de notre union,
635
00:39:46,802 --> 00:39:51,139
"le garçon et la demoiselle d'honneur
s'occuperont des cadeaux aux invités."
636
00:39:51,223 --> 00:39:52,057
Ensemble?
637
00:39:53,308 --> 00:39:54,893
Ensemble, bien sûr, oui.
638
00:39:55,393 --> 00:39:58,105
Je n'ai juste pas lu
les petits caractères.
639
00:40:11,284 --> 00:40:13,120
Je l'imaginais différent.
640
00:40:14,621 --> 00:40:15,455
Oui.
641
00:40:15,539 --> 00:40:18,166
On vient de finir la pointe du matin,
642
00:40:18,250 --> 00:40:21,128
habituellement,
c'est tranquille pendant une heure.
643
00:40:21,211 --> 00:40:22,838
Ou trois ou quatre.
644
00:40:30,595 --> 00:40:31,596
Merci.
645
00:40:32,097 --> 00:40:33,056
Ça fait plaisir.
646
00:40:44,484 --> 00:40:45,610
Laisse-moi deviner,
647
00:40:45,694 --> 00:40:48,363
un thé de Chaozhou?
648
00:40:49,614 --> 00:40:50,574
Comment as-tu su?
649
00:40:51,783 --> 00:40:53,577
Lia, c'est le thé de ta grand-mère.
650
00:40:54,911 --> 00:40:55,996
Il est inoubliable.
651
00:40:56,830 --> 00:41:00,417
D'accord, je vais vérifier
l'inventaire à l'arrière.
652
00:41:00,500 --> 00:41:02,961
Alors, dis-moi,
qui vas-tu emmener au mariage?
653
00:41:03,044 --> 00:41:05,088
Je peux commencer l'inventaire ici.
654
00:41:05,172 --> 00:41:07,215
Non, commence à l'arrière.
655
00:41:11,303 --> 00:41:14,431
J'ai quelques options.
656
00:41:14,514 --> 00:41:16,433
Je dois choisir entre eux.
657
00:41:20,103 --> 00:41:22,606
Regarde-nous. Comme au bon vieux temps.
658
00:41:23,356 --> 00:41:25,358
Concentrons-nous, s'il te plaît.
659
00:41:26,151 --> 00:41:27,152
D'accord.
660
00:41:27,861 --> 00:41:30,363
Alors, je pensais...
661
00:41:30,447 --> 00:41:32,407
à des chandelles avec leurs initiales.
662
00:41:32,490 --> 00:41:34,326
On pourra les allumer pendant la nuit.
663
00:41:35,202 --> 00:41:38,788
Le père soûl de Nigel pourra aussi
faire brûler toute la salle.
664
00:41:38,872 --> 00:41:41,875
D'accord. Alors, des lumières électriques.
665
00:41:41,958 --> 00:41:43,835
Du gaspillage.
666
00:41:44,961 --> 00:41:46,546
Quelles sont tes idées géniales?
667
00:41:47,714 --> 00:41:48,715
Des sachets de thé.
668
00:41:56,181 --> 00:41:59,392
Il n'y a pas eu un seul client
depuis notre arrivée.
669
00:42:00,143 --> 00:42:02,103
C'est une heure très tranquille.
670
00:42:05,690 --> 00:42:08,860
Peux-tu te permettre de fournir
du thé pour autant de personnes?
671
00:42:11,029 --> 00:42:13,448
Tu sais quoi, je les finirai plus tard.
672
00:42:13,531 --> 00:42:15,200
On demandera à Alice ce qu'elle veut.
673
00:42:15,283 --> 00:42:17,118
Attends, Alice a dit
674
00:42:17,202 --> 00:42:20,330
que le garçon et la demoiselle d'honneur
devaient s'en occuper.
675
00:42:20,413 --> 00:42:21,790
Oui, eh bien,
676
00:42:21,873 --> 00:42:24,417
- je la connais mieux que toi.
- C'est vrai, mais...
677
00:42:24,501 --> 00:42:26,670
Parfois, elle ne dit pas ce qu'elle pense.
678
00:42:28,505 --> 00:42:31,466
- C'est de famille.
- Qu'est-ce que ça veut dire?
679
00:42:32,842 --> 00:42:33,843
Tu sais quoi?
680
00:42:35,637 --> 00:42:36,554
Oublie ça.
681
00:42:37,347 --> 00:42:38,348
Merci pour le thé.
682
00:42:39,516 --> 00:42:40,642
On se voit demain.
683
00:42:49,734 --> 00:42:50,735
D'accord.
684
00:42:51,987 --> 00:42:52,946
Je comprends
685
00:42:53,029 --> 00:42:55,282
pourquoi ça n'a pas marché entre vous.
686
00:42:55,991 --> 00:42:57,367
C'est un connard.
687
00:42:57,450 --> 00:43:00,996
Non, c'est parce que vous êtes pareils.
688
00:43:01,788 --> 00:43:05,667
Heureusement pour moi,
un de perdu, dix de retrouvés.
689
00:43:06,501 --> 00:43:07,669
À voir.
690
00:43:19,639 --> 00:43:23,018
JOURNÉE DANS L'EAU
691
00:43:24,769 --> 00:43:26,813
Journée dans l'eau au spa!
692
00:43:27,314 --> 00:43:28,857
Je meurs d'impatience.
693
00:43:29,607 --> 00:43:31,026
- Je suis excitée.
- Lia.
694
00:43:33,737 --> 00:43:34,654
Salut.
695
00:43:34,738 --> 00:43:36,656
- Richard.
- Salut.
696
00:43:37,699 --> 00:43:39,701
Lia, voici Rosie. C'est...
697
00:43:40,785 --> 00:43:41,995
Je l'accompagne.
698
00:43:42,370 --> 00:43:45,081
Rosie fait partie
de la réception du mariage.
699
00:43:45,165 --> 00:43:46,207
La cousine de Nigel.
700
00:43:46,291 --> 00:43:49,002
Puisqu'on est là ensemble,
autant en faire un rendez-vous.
701
00:43:49,794 --> 00:43:50,920
D'accord.
702
00:43:52,464 --> 00:43:55,133
- Lia?
- Allons-y.
703
00:43:56,885 --> 00:43:57,927
Ça alors.
704
00:43:59,637 --> 00:44:00,847
Voilà Curtis,
705
00:44:00,930 --> 00:44:03,558
il pourrait t'accompagner
au mariage, si tu veux.
706
00:44:03,641 --> 00:44:04,851
- Curtis!
- Salut.
707
00:44:06,061 --> 00:44:07,395
Alice Ling.
708
00:44:09,147 --> 00:44:11,649
- Ça alors, Curtis.
- Je suis content de te voir.
709
00:44:11,733 --> 00:44:12,567
Oui.
710
00:44:13,860 --> 00:44:15,362
Lia, je te présente Curtis.
711
00:44:15,445 --> 00:44:19,616
Curtis, voici ma sœur, Lia,
je t'ai beaucoup parlé d'elle.
712
00:44:19,699 --> 00:44:22,994
Lia, tu es encore plus belle
qu'Alice t'a décrite.
713
00:44:24,162 --> 00:44:25,288
Merci.
714
00:44:25,372 --> 00:44:27,040
C'est un peu fou.
715
00:44:27,123 --> 00:44:28,792
Voici Curtis, tout le monde!
716
00:44:28,875 --> 00:44:32,253
On l'a rencontré à Cairns
lors d'une retraite méditative.
717
00:44:32,337 --> 00:44:37,008
Il nous a aidés à trouver
une forte résonance spirituelle.
718
00:44:37,092 --> 00:44:38,385
Salut, la montagne.
719
00:44:38,802 --> 00:44:41,179
Richard. Enchanté...
720
00:44:44,933 --> 00:44:45,850
Affectueux, hein?
721
00:44:45,934 --> 00:44:48,937
Eh bien, être ouvert,
c'est agir sans hésitation.
722
00:44:50,355 --> 00:44:53,650
Alors, Alice m'a dit
que tu es un peu timide dans l'eau.
723
00:44:53,733 --> 00:44:58,154
Je n'ai rien contre plonger
un orteil ou deux dans l'eau.
724
00:44:58,238 --> 00:45:00,073
Si tu ressembles à ta sœur,
725
00:45:00,156 --> 00:45:02,659
je sais qu'on aura une profonde connexion.
726
00:45:03,868 --> 00:45:06,037
Richard, peux-tu faire mon dos?
727
00:45:06,955 --> 00:45:08,540
Oui, bien sûr.
728
00:45:14,170 --> 00:45:15,004
Curtis?
729
00:45:17,799 --> 00:45:19,676
Bon sang. Merde, je suis désolée.
730
00:45:19,759 --> 00:45:20,885
Ne le sois pas.
731
00:45:20,969 --> 00:45:22,679
C'est là où elle doit être.
732
00:45:22,762 --> 00:45:26,975
Aider à protéger cette enveloppe mortelle
des rayons de cette étoile mourante.
733
00:45:28,560 --> 00:45:29,727
Oui, bien sûr.
734
00:45:36,151 --> 00:45:37,777
Juste l'étendre partout.
735
00:45:38,486 --> 00:45:40,530
Bien, j'ai fini.
736
00:45:44,576 --> 00:45:46,327
Laissez la brise caresser votre peau,
737
00:45:46,411 --> 00:45:48,455
relâchez les épaules.
738
00:45:51,040 --> 00:45:53,668
Nos corps et nos esprits sont liés.
739
00:45:53,751 --> 00:45:56,379
Si le corps est tendu,
l'esprit ne peut se détendre.
740
00:45:59,132 --> 00:46:03,136
Sentez le sang au bout de vos doigts,
dans vos orteils,
741
00:46:03,219 --> 00:46:05,096
dans chaque région de votre corps.
742
00:46:06,181 --> 00:46:07,348
Me fais-tu confiance?
743
00:46:09,559 --> 00:46:10,477
Oui.
744
00:46:13,104 --> 00:46:15,773
Nous vivons tous au bord
du précipice de la peur.
745
00:46:15,857 --> 00:46:20,111
Mais au-delà de cette peur repose
un monde infini de possibilités,
746
00:46:20,195 --> 00:46:21,404
d'accomplissements.
747
00:46:22,113 --> 00:46:23,615
Il faut juste les saisir.
748
00:46:25,575 --> 00:46:26,618
Tu es capable.
749
00:46:27,660 --> 00:46:28,786
Et voilà.
750
00:46:31,956 --> 00:46:32,832
OK.
751
00:46:34,709 --> 00:46:35,793
OK.
752
00:46:39,214 --> 00:46:40,256
OK.
753
00:46:43,301 --> 00:46:46,137
Si tu ne peux pas traverser
les blocages dans ton esprit,
754
00:46:46,221 --> 00:46:49,390
ces blocages mentaux
vont devenir physiques.
755
00:46:51,017 --> 00:46:52,894
- D'accord?
- D'accord.
756
00:47:22,966 --> 00:47:24,300
Mon Dieu.
757
00:47:24,884 --> 00:47:26,594
- J'ai réussi.
- Oui!
758
00:47:27,053 --> 00:47:28,513
Je suis si fière de toi.
759
00:47:46,864 --> 00:47:48,116
J'espère que tu t'es amusée.
760
00:47:49,033 --> 00:47:51,786
On dirait que ton rendez-vous
avec Curtis s'est bien déroulé.
761
00:47:51,869 --> 00:47:53,538
Ça a bien été, non?
762
00:47:54,163 --> 00:47:56,124
Tout ce qu'il faut pour gagner Lia Ling,
763
00:47:56,207 --> 00:47:58,835
c'est une main ferme
et une mâchoire impeccable.
764
00:47:59,919 --> 00:48:01,212
Es-tu jaloux?
765
00:48:02,255 --> 00:48:05,008
Pourquoi je serais jaloux
d'une grosse boulette bronzée?
766
00:48:07,135 --> 00:48:08,511
Tu devrais être content pour moi.
767
00:48:08,595 --> 00:48:11,472
Je peux être content pour toi
sans être d'accord avec toi.
768
00:48:13,182 --> 00:48:14,183
Ouah.
769
00:48:14,976 --> 00:48:17,854
Plus ça change, plus c'est pareil.
770
00:48:17,937 --> 00:48:21,149
- Qu'est-ce que ça veut dire?
- Je m'amusais, aujourd'hui.
771
00:48:21,232 --> 00:48:25,612
Je me suis détendue
pour la première fois de ma vie,
772
00:48:25,695 --> 00:48:27,363
et là, on recommence.
773
00:48:27,447 --> 00:48:29,032
Tu en fais tout un plat.
774
00:48:29,115 --> 00:48:30,116
Moi?
775
00:48:31,075 --> 00:48:32,827
Je n'en ai pas encore fait un plat.
776
00:48:33,786 --> 00:48:34,996
Désolée. Quel plat?
777
00:48:35,830 --> 00:48:38,124
L'histoire, Rosie,
c'est qu'on s'était promis
778
00:48:38,207 --> 00:48:41,711
d'emménager à Sydney pour ouvrir
un salon de thé, et il m'a lâchée.
779
00:48:41,794 --> 00:48:43,504
- Il a quoi?
- Alors, c'est ma faute?
780
00:48:43,588 --> 00:48:45,632
Ce n'est pas moi
qui ai brisé notre pacte.
781
00:48:45,715 --> 00:48:47,133
Tu sais quoi, j'avais oublié.
782
00:48:47,216 --> 00:48:50,178
Tout le monde tourne
autour des rêves de Lia.
783
00:48:50,261 --> 00:48:53,598
- On s'est fait une promesse.
- Oui, quand on avait 15 ans.
784
00:48:53,681 --> 00:48:55,850
C'était un rêve farfelu,
un de nous devait grandir.
785
00:48:55,933 --> 00:48:59,312
- J'ai le restaurant de mes parents.
- Les miens ne se souciaient pas de moi?
786
00:48:59,395 --> 00:49:01,522
Non, tu te fichais de ta famille.
787
00:49:03,983 --> 00:49:04,859
- Lia...
- Arrête.
788
00:49:04,942 --> 00:49:07,236
- Lia.
- Arrête la foutue voiture!
789
00:49:14,535 --> 00:49:15,536
Lia.
790
00:49:15,620 --> 00:49:16,621
Lia!
791
00:49:22,502 --> 00:49:25,546
En fait, ici, ça me va aussi.
792
00:49:26,756 --> 00:49:27,590
Rosie.
793
00:49:36,599 --> 00:49:37,600
J'ai oublié mon sac.
794
00:50:08,589 --> 00:50:09,632
Je l'aime.
795
00:50:09,716 --> 00:50:11,300
Tu es magnifique.
796
00:50:11,384 --> 00:50:13,928
Pour une fois, on est d'accord.
797
00:50:14,011 --> 00:50:15,805
Tu n'es même pas censé être là.
798
00:50:15,888 --> 00:50:18,516
- Je paie, je reste.
- D'accord.
799
00:50:18,599 --> 00:50:20,017
Je vais essayer l'autre.
800
00:50:20,810 --> 00:50:23,396
- On doit les voir ensemble.
- D'accord.
801
00:50:23,479 --> 00:50:25,022
Lia, enfile l'autre robe.
802
00:50:25,106 --> 00:50:26,649
Ça porte malchance, non?
803
00:50:26,733 --> 00:50:28,359
Un mariage, c'est malchanceux.
804
00:50:30,319 --> 00:50:31,362
Sans vous offenser.
805
00:50:31,446 --> 00:50:34,907
Pourquoi ne pas prendre une photo
et les comparer sur le téléphone?
806
00:50:37,160 --> 00:50:39,871
Ou je peux l'essayer.
807
00:50:42,623 --> 00:50:43,875
Merci.
808
00:50:46,836 --> 00:50:48,504
Ça alors.
809
00:51:01,726 --> 00:51:03,394
Lia.
810
00:51:07,356 --> 00:51:08,649
Ça alors.
811
00:51:15,823 --> 00:51:18,201
Je ne peux pas choisir.
812
00:51:21,037 --> 00:51:24,832
Dire que mes deux filles
vont se marier cette année.
813
00:51:25,541 --> 00:51:27,210
Qu'as-tu pensé de Curtis?
814
00:51:27,919 --> 00:51:30,630
Curtis était une expérience.
815
00:51:32,715 --> 00:51:34,967
Mais je ne sais pas si c'est le bon.
816
00:51:35,051 --> 00:51:36,052
Que veux-tu dire?
817
00:51:36,135 --> 00:51:38,763
Il était comme Jean le Baptiste
en te guidant dans l'eau.
818
00:51:38,846 --> 00:51:40,181
Honnêtement, Lia,
819
00:51:41,098 --> 00:51:42,975
j'ai de la pitié pour les hommes.
820
00:51:43,851 --> 00:51:45,645
Est-ce que tu essaies un peu?
821
00:51:46,813 --> 00:51:49,190
Écoute, Ezra ferait un merveilleux mari.
822
00:51:49,273 --> 00:51:51,108
Oui, le mari de quelqu'un.
823
00:51:51,192 --> 00:51:53,402
Elle n'a pas besoin
d'un rat de bibliothèque.
824
00:51:53,486 --> 00:51:55,530
- Ce qu'il lui faut, c'est...
- Une banque?
825
00:51:55,613 --> 00:51:57,448
- Quoi?
- Tu crois que j'ignore
826
00:51:57,532 --> 00:51:58,616
qui tu lui as présenté?
827
00:51:58,699 --> 00:52:00,076
- Ce sont des affaires.
- Non.
828
00:52:00,159 --> 00:52:03,412
- Il lui faut quelqu'un de simple.
- Je crois que je...
829
00:52:03,496 --> 00:52:06,749
Il lui faut quelqu'un
de responsable et de sérieux.
830
00:52:06,833 --> 00:52:07,917
Alors selon toi,
831
00:52:08,000 --> 00:52:10,127
- l'argent d'Apollo n'est pas sérieux?
- Non!
832
00:52:10,211 --> 00:52:12,171
Je ne suis pas quelque chose à donner.
833
00:52:12,255 --> 00:52:13,923
Baissez la voix, s'il vous plaît.
834
00:52:14,006 --> 00:52:15,675
Alice, c'est une blague.
835
00:52:15,758 --> 00:52:18,553
- Apollo ne croit pas à l'amour.
- C'est le but.
836
00:52:18,636 --> 00:52:20,179
Curtis est un dauphin.
837
00:52:20,263 --> 00:52:21,389
Tu aimes les dauphins!
838
00:52:22,473 --> 00:52:25,810
- Maman, Ezra est amoureux de toi!
- Quoi?
839
00:52:26,352 --> 00:52:27,979
- Tu as dit quoi?
- Elle a dit quoi?
840
00:52:28,062 --> 00:52:30,815
Vous m'avez entendue.
Vous croyez savoir ce qui me va,
841
00:52:30,898 --> 00:52:32,692
mais vous ne savez rien.
842
00:52:33,276 --> 00:52:34,694
C'est ridicule.
843
00:52:36,571 --> 00:52:37,572
Non!
844
00:52:39,282 --> 00:52:41,951
Vous savez quoi?
Vous avez probablement raison.
845
00:52:42,034 --> 00:52:43,411
Je vais finir seule,
846
00:52:43,494 --> 00:52:45,621
célibataire, le salon de thé va fermer...
847
00:52:45,705 --> 00:52:47,707
Comment, "le salon de thé va fermer"?
848
00:52:48,583 --> 00:52:50,251
Tu as dit que ça allait bien.
849
00:52:50,334 --> 00:52:52,003
Tu as menti au sujet du salon?
850
00:52:52,086 --> 00:52:53,713
Je savais que ça n'allait pas marcher.
851
00:52:53,796 --> 00:52:56,090
Tu as gaspillé tout l'argent de Popo.
852
00:52:56,173 --> 00:52:59,677
Au moins, ma vie n'est pas
un rêve teinté de rose comme la tienne.
853
00:52:59,760 --> 00:53:02,430
Tu te crois meilleure que moi
parce que tu as quitté Townsville.
854
00:53:03,306 --> 00:53:07,101
Je me suis dit : "Lia va déménager
à Sydney et mûrir."
855
00:53:07,184 --> 00:53:10,438
Mais non. Tu es toujours aussi égoïste,
seule, et complètement tragique.
856
00:53:10,521 --> 00:53:11,564
En voilà, de la tragédie!
857
00:53:16,736 --> 00:53:18,404
Honte à toutes les deux.
858
00:53:20,406 --> 00:53:21,699
Honte à toi aussi, maman.
859
00:53:22,450 --> 00:53:26,454
Tu nous as seulement appris
à avoir peur du bonheur.
860
00:53:26,537 --> 00:53:29,373
Tu sais, papa aurait dû
nous quitter il y a des années.
861
00:53:29,457 --> 00:53:31,709
Nos vies n'auraient pas été
aussi misérables,
862
00:53:31,792 --> 00:53:35,338
et j'aurais pu apprendre à avoir
un rendez-vous comme une personne normale.
863
00:53:46,557 --> 00:53:48,559
Je ne voulais pas dire ça, maman.
864
00:53:50,978 --> 00:53:51,812
Papa.
865
00:53:53,272 --> 00:53:55,316
Tu es allée trop loin.
866
00:53:56,525 --> 00:53:57,985
Ne viens pas au mariage.
867
00:53:58,486 --> 00:54:01,280
- Alice?
- Tu n'es plus ma demoiselle d'honneur.
868
00:54:17,421 --> 00:54:19,840
Bonne année.
869
00:54:27,556 --> 00:54:29,976
Hé, comment c'était, les essayages?
870
00:54:30,059 --> 00:54:31,978
Tu t'es amusée?
871
00:54:32,937 --> 00:54:34,647
AVIS D'EXPULSION
872
00:54:34,730 --> 00:54:35,731
Ouais.
873
00:54:41,946 --> 00:54:45,491
J'imagine que ce n'est pas le moment
de parler de ma paie.
874
00:54:48,703 --> 00:54:50,121
Faites-vous des bubble tea?
875
00:54:50,204 --> 00:54:52,289
On est un salon de thé artisanal
876
00:54:52,373 --> 00:54:58,129
qui se spécialise dans une expérience
de thé authentique chinoise.
877
00:54:58,212 --> 00:55:00,381
Alors, je suis entré dans ce salon de thé.
878
00:55:01,340 --> 00:55:04,385
Et cette vieille femme a dit :
"On ne fait pas de bubble tea."
879
00:55:04,468 --> 00:55:07,346
Je peux avoir un thé vert glacé
pour emporter?
880
00:55:07,430 --> 00:55:08,764
Ce n'est pas pour emporter.
881
00:55:09,974 --> 00:55:10,808
Sérieusement?
882
00:55:10,891 --> 00:55:12,059
Pas pour emporter?
883
00:55:12,143 --> 00:55:13,853
Ça va bien, vos affaires?
884
00:55:16,439 --> 00:55:19,734
Ce salon devait être pour la communauté.
885
00:55:19,817 --> 00:55:22,653
Pour enseigner ma culture au monde.
886
00:55:22,737 --> 00:55:24,613
Alors, vous faites du bubble tea?
887
00:55:46,969 --> 00:55:48,554
Tu veux du thé?
888
00:55:50,347 --> 00:55:51,557
En voilà, du thé!
889
00:55:52,641 --> 00:55:54,769
Il y a des règles au thé, d'accord?
890
00:55:54,852 --> 00:55:59,398
C'est une valse vénitienne,
pas la danse du poulet!
891
00:55:59,982 --> 00:56:00,816
Mon Dieu!
892
00:56:01,442 --> 00:56:03,736
Je suis ici tous les jours,
893
00:56:03,819 --> 00:56:06,989
j'ai donné tout ce que j'avais!
894
00:56:07,073 --> 00:56:12,244
Mais vous ne vous souciez
que de bubble tea, de sucre et de lait!
895
00:56:12,328 --> 00:56:14,663
Le lait, ça ne va pas dans le thé!
896
00:56:15,915 --> 00:56:18,292
Savez-vous d'où vient le thé?
897
00:56:18,375 --> 00:56:20,920
De Chine, connard!
898
00:56:41,232 --> 00:56:43,943
14 APPELS MANQUÉS
899
00:56:47,780 --> 00:56:49,281
Lia,
900
00:56:49,365 --> 00:56:52,243
si tu as besoin d'aide
avec le salon, dis-le-moi.
901
00:56:52,827 --> 00:56:53,869
On est une famille.
902
00:56:54,662 --> 00:56:57,498
Viens au souper
du Nouvel An lunaire, ce soir.
903
00:57:03,003 --> 00:57:05,339
Tu dois appeler ta mère et t'excuser.
904
00:57:05,422 --> 00:57:07,049
Parle-lui.
905
00:57:07,133 --> 00:57:09,343
Le mariage est dans quelques jours.
906
00:57:13,222 --> 00:57:16,559
Salut, sœurette. Tu peux me rappeler?
907
00:57:16,642 --> 00:57:18,352
Il faut qu'on parle.
908
00:57:42,418 --> 00:57:43,752
Va-t'en.
909
00:57:43,836 --> 00:57:46,630
Je t'ai dit de partir.
910
00:57:46,714 --> 00:57:49,216
Ça fait trois jours, Lia.
911
00:57:49,300 --> 00:57:52,928
Des meilleurs amis ne peuvent pas
passer plus de temps séparés.
912
00:57:53,012 --> 00:57:54,388
Je ne fais pas les règles.
913
00:57:56,015 --> 00:57:58,142
Mon Dieu, quelque chose est mort.
914
00:58:00,144 --> 00:58:01,604
Et a été enterré dans ta bouche.
915
00:58:01,687 --> 00:58:03,647
C'est dégoûtant.
916
00:58:03,731 --> 00:58:06,066
Laisse-moi seule
avec ce qu'il y a dans ma bouche.
917
00:58:06,150 --> 00:58:09,653
Je ne peux pas te ramener à la vie
918
00:58:09,737 --> 00:58:12,781
- et tout arranger par magie.
- Que fais-tu ici, alors?
919
00:58:14,575 --> 00:58:16,493
Il te reste deux rendez-vous.
920
00:58:16,577 --> 00:58:19,413
Tu as encore deux chances
de trouver ton âme sœur.
921
00:58:19,496 --> 00:58:21,582
Et si tu ne sors pas pour ton rendez-vous,
922
00:58:22,458 --> 00:58:24,084
il aura lieu ici.
923
00:58:25,711 --> 00:58:27,880
Les heures de visite sont terminées.
924
00:58:27,963 --> 00:58:29,506
Je ne rencontrerai pas un étranger.
925
00:58:30,049 --> 00:58:32,718
Non, je crois que tu l'as déjà rencontré.
926
00:58:36,680 --> 00:58:38,933
Salut, je m'appelle Mason,
927
00:58:39,016 --> 00:58:41,435
et je suis excité d'avoir
un rendez-vous avec toi.
928
00:58:42,436 --> 00:58:45,856
Quoi? Non. Certainement pas.
929
00:58:45,940 --> 00:58:48,525
Habille-toi et rejoins-moi sur le toit.
930
00:58:49,235 --> 00:58:50,819
J'ai acheté tes choses préférées.
931
00:58:51,237 --> 00:58:54,156
Du riz au lait à la mangue?
932
00:58:55,115 --> 00:58:57,034
Du thé citron et miel.
933
00:58:57,117 --> 00:58:58,869
Oui.
934
00:58:58,953 --> 00:59:01,080
Des gâteaux de lune au matcha?
935
00:59:01,163 --> 00:59:02,331
Tu lis dans mes pensées.
936
00:59:02,414 --> 00:59:06,210
Oui. Pourquoi les hommes hétéros ont
de la misère à organiser une rencontre?
937
00:59:06,293 --> 00:59:10,422
Il faut juste écouter
les besoins de son partenaire et...
938
00:59:11,507 --> 00:59:15,219
En fait, maintenant que je le dis,
je comprends la difficulté.
939
00:59:15,302 --> 00:59:16,929
Je sais ce que tu vas dire.
940
00:59:17,972 --> 00:59:20,349
Tu vas me dire de me reprendre,
941
00:59:20,432 --> 00:59:23,185
de sortir et de trouver
l'homme de mes rêves.
942
00:59:24,270 --> 00:59:25,771
Seigneur, non.
943
00:59:27,606 --> 00:59:29,441
Les autres te disent déjà ça.
944
00:59:30,401 --> 00:59:33,237
Je suis juste là pour t'écouter.
945
00:59:34,071 --> 00:59:35,906
Et boire vraiment beaucoup.
946
00:59:39,493 --> 00:59:40,828
Je suis épuisée.
947
00:59:43,289 --> 00:59:44,790
Et je me sens seule.
948
00:59:48,502 --> 00:59:51,046
J'ai l'impression
de décevoir tout le monde.
949
00:59:55,467 --> 00:59:56,468
Tiens.
950
00:59:57,928 --> 00:59:58,929
Prends ça.
951
01:00:06,979 --> 01:00:09,523
Ma grand-mère serait tellement déçue.
952
01:00:12,026 --> 01:00:13,736
Elle fredonnait une chanson.
953
01:00:14,445 --> 01:00:17,114
Pendant que le thé infusait.
954
01:00:20,576 --> 01:00:24,496
Quand on attendait que l'eau
et les feuilles finissent leur danse.
955
01:00:48,979 --> 01:00:49,813
Tu sais...
956
01:00:50,439 --> 01:00:52,608
La vie, c'est comme une danse.
957
01:00:52,691 --> 01:00:54,902
Trouve ton équilibre.
958
01:00:54,985 --> 01:00:56,945
Suis le rythme.
959
01:00:57,696 --> 01:01:00,282
Danse comme tu veux.
960
01:01:06,622 --> 01:01:07,706
D'accord.
961
01:01:09,291 --> 01:01:10,292
Qu'est-ce qu'il y a?
962
01:01:12,378 --> 01:01:14,797
Je me suis souvenue
d'une chose que j'avais oubliée.
963
01:01:19,468 --> 01:01:21,720
Pourquoi c'est le meilleur rendez-vous?
964
01:01:22,596 --> 01:01:23,680
Ma chouette.
965
01:01:26,141 --> 01:01:27,893
Si tu veux faire des choses,
966
01:01:27,976 --> 01:01:28,977
- on peut...
- Mason.
967
01:01:29,353 --> 01:01:31,271
- Bien. Ça me terrifiait, aussi.
- Oui.
968
01:02:42,509 --> 01:02:44,595
Mon Dieu.
969
01:02:46,138 --> 01:02:47,723
La vie est une danse.
970
01:02:47,806 --> 01:02:51,852
Tant que tu profites du rythme,
tu peux danser comme tu veux.
971
01:02:52,561 --> 01:02:53,770
Quand tu veux.
972
01:02:56,648 --> 01:02:59,943
Eh bien, Lia, c'est superbe.
973
01:03:08,494 --> 01:03:10,037
J'ai essayé,
974
01:03:10,120 --> 01:03:11,622
n'est-ce pas, grand-maman?
975
01:03:37,189 --> 01:03:38,023
Allô?
976
01:03:38,106 --> 01:03:39,816
Lia, mais où es-tu?
977
01:03:39,900 --> 01:03:42,277
Descends, maintenant!
978
01:03:45,322 --> 01:03:46,156
Ouah!
979
01:03:46,240 --> 01:03:48,492
Les changements devaient
améliorer les affaires,
980
01:03:48,575 --> 01:03:51,078
mais je ne pensais pas
que ça irait si vite.
981
01:03:51,453 --> 01:03:55,332
Bon, une bonne nouvelle
et une incroyable nouvelle.
982
01:03:55,415 --> 01:03:58,627
- Maintenant, on a des fans.
- Et l'incroyable nouvelle?
983
01:03:58,710 --> 01:04:02,172
- Maintenant, tu es un meme.
- Quoi?
984
01:04:02,256 --> 01:04:04,383
{\an8}Plus de 10 millions de visionnements.
985
01:04:04,466 --> 01:04:05,384
LA VRAIE COLÈRE AFFAMÉE
986
01:04:05,467 --> 01:04:06,885
... vous souciez
que de bubble tea!
987
01:04:06,969 --> 01:04:09,805
Et tu as le traitement complet.
988
01:04:09,888 --> 01:04:12,808
Ils ont fait de toi une chanson,
un défi lip-sync.
989
01:04:12,891 --> 01:04:15,352
Thé thé thé thé thé thé
En voilà, du bubble tea
990
01:04:15,435 --> 01:04:19,898
Bubble tea, sucre
Bubble tea et lait
991
01:04:20,607 --> 01:04:22,359
Et les reconstitutions.
992
01:04:29,658 --> 01:04:32,119
Bon sang. C'est fou.
993
01:04:33,537 --> 01:04:37,082
On t'a appelée "La folle au thé",
mais c'était raciste, ils ont arrêté.
994
01:04:37,666 --> 01:04:40,502
On doit en faire des articles à vendre,
dès maintenant.
995
01:04:40,586 --> 01:04:41,837
C'est un cauchemar.
996
01:04:41,920 --> 01:04:43,338
C'est de la publicité.
997
01:04:43,422 --> 01:04:44,756
Mais je suis un clown.
998
01:04:44,840 --> 01:04:46,967
Bébé, tu es un meme.
999
01:04:47,050 --> 01:04:48,677
La voilà, la folle au thé!
1000
01:04:49,636 --> 01:04:52,264
- Ils sont fâchés?
- Ils sont excités.
1001
01:04:53,640 --> 01:04:55,601
Mais aussi un peu fâchés.
1002
01:04:55,684 --> 01:04:56,602
Alors,
1003
01:04:57,185 --> 01:04:58,729
on ouvre le salon?
1004
01:04:59,354 --> 01:05:00,731
D'accord, mais attends.
1005
01:05:00,814 --> 01:05:04,026
Ils doivent dépenser au moins 25$
pour avoir droit à une photo,
1006
01:05:04,109 --> 01:05:05,485
et c'est 30 clients à la fois.
1007
01:05:06,194 --> 01:05:07,112
Rien d'autre?
1008
01:05:07,779 --> 01:05:10,782
Souris et respire à fond.
1009
01:05:11,366 --> 01:05:13,076
Bon, tout le monde,
1010
01:05:13,160 --> 01:05:16,788
c'est un maximum de 50 personnes
dans le salon à la fois,
1011
01:05:16,872 --> 01:05:21,084
et il faut dépenser au moins 60$
pour un selfie avec la folle au thé.
1012
01:05:21,168 --> 01:05:24,588
Je peux l'appeler comme ça
parce que c'est ma meilleure amie.
1013
01:05:25,172 --> 01:05:26,715
Le thé est bon pour la colère?
1014
01:05:27,215 --> 01:05:30,010
Est-ce qu'il nous rend plus en colère?
Comme vous?
1015
01:05:31,678 --> 01:05:34,765
Eh bien, le thé est bon pour la digestion.
1016
01:05:34,848 --> 01:05:38,268
Vous n'êtes pas aussi terrible
que ce que tout l'Australie a vu.
1017
01:05:39,394 --> 01:05:40,395
Merci.
1018
01:05:40,479 --> 01:05:41,980
Merci beaucoup.
1019
01:05:42,064 --> 01:05:44,608
- 10 % de rabais pour un prochain achat.
- Merci.
1020
01:05:47,277 --> 01:05:48,612
Tout le monde aime les rabais.
1021
01:05:49,780 --> 01:05:51,740
Bon, tout le monde.
1022
01:05:51,823 --> 01:05:54,576
Préparez-vous
pour la première démonstration.
1023
01:05:55,869 --> 01:05:57,537
Quelle démonstration?
1024
01:05:58,163 --> 01:05:59,790
Fais ta cérémonie du thé.
1025
01:06:00,207 --> 01:06:01,708
- Maintenant?
- Vas-y.
1026
01:06:01,792 --> 01:06:04,002
Venez pour la cinglée, restez pour le thé.
1027
01:06:05,295 --> 01:06:07,422
C'est ce pour quoi tu travaillais.
1028
01:06:21,311 --> 01:06:22,938
Lors d'une visite en Chine,
1029
01:06:23,021 --> 01:06:24,398
on vous sert du thé.
1030
01:06:27,943 --> 01:06:31,613
Du thé, ce n'est pas seulement
une boisson, pour moi.
1031
01:06:33,323 --> 01:06:35,075
C'est un endroit sûr.
1032
01:06:37,285 --> 01:06:39,121
C'est un bonjour.
1033
01:07:15,991 --> 01:07:17,284
Bien sûr que vous pouvez.
1034
01:07:17,367 --> 01:07:18,493
C'est la tisane...
1035
01:07:20,328 --> 01:07:21,747
C'est un oolong.
1036
01:07:26,835 --> 01:07:27,753
Lia.
1037
01:07:29,379 --> 01:07:30,964
Je dois aller à un mariage.
1038
01:07:37,596 --> 01:07:38,805
Bon, tout le monde.
1039
01:07:38,889 --> 01:07:42,726
Les ensemble de Saint-Valentin
pour deux sont à 20%.
1040
01:07:43,894 --> 01:07:45,145
Seulement aujourd'hui.
1041
01:08:14,549 --> 01:08:15,550
Alice.
1042
01:08:23,058 --> 01:08:25,852
Alice, je suis désolée pour ta robe.
1043
01:08:25,936 --> 01:08:27,270
J'ai été déplaisante.
1044
01:08:27,354 --> 01:08:29,147
Tu avais raison.
1045
01:08:29,231 --> 01:08:32,776
Je veux qu'on me croie parfaite
pour ne pas qu'on me blesse.
1046
01:08:33,568 --> 01:08:35,904
Mais ça m'épuise.
1047
01:08:37,697 --> 01:08:40,450
Et vraiment, je... Silence!
1048
01:08:42,410 --> 01:08:43,870
Non. Tu avais raison.
1049
01:08:43,954 --> 01:08:45,038
Je suis embarrassée...
1050
01:08:45,914 --> 01:08:49,292
de te voir bien plus avancée dans ta vie.
1051
01:08:50,126 --> 01:08:53,004
- J'ai choisi la mauvaise voie.
- Non.
1052
01:08:53,088 --> 01:08:54,297
Tu es sans peur.
1053
01:08:54,381 --> 01:08:57,008
Tu es partie et je suis restée.
1054
01:08:57,759 --> 01:09:00,303
- J'ai échoué.
- Non.
1055
01:09:00,387 --> 01:09:03,598
Même si je suis plus belle.
C'est tout ce que j'ai.
1056
01:09:05,600 --> 01:09:06,518
Et...
1057
01:09:08,562 --> 01:09:09,646
merci, Lia.
1058
01:09:09,729 --> 01:09:10,856
Pour quoi?
1059
01:09:10,939 --> 01:09:13,608
Les cadeaux aux invités.
Ils sont parfaits.
1060
01:09:16,528 --> 01:09:17,863
Contente qu'ils te plaisent.
1061
01:09:17,946 --> 01:09:21,283
Ils seront la meilleure partie du mariage.
1062
01:09:23,785 --> 01:09:26,121
Mon Dieu. Ne pleure pas,
tu vas me faire pleurer.
1063
01:09:26,204 --> 01:09:27,038
D'accord.
1064
01:09:27,122 --> 01:09:28,748
- Je vais arranger ça.
- D'accord.
1065
01:09:30,917 --> 01:09:33,128
- Où est maman?
- Elle est sortie.
1066
01:09:33,879 --> 01:09:34,796
D'accord.
1067
01:09:42,596 --> 01:09:43,513
Maman?
1068
01:09:45,056 --> 01:09:45,891
Maman?
1069
01:09:51,062 --> 01:09:51,897
Maman?
1070
01:09:53,940 --> 01:09:54,941
Désolée...
1071
01:09:59,529 --> 01:10:00,447
Mon Dieu!
1072
01:10:04,409 --> 01:10:06,369
J'ai trouvé mon crayon à lèvres, merci.
1073
01:10:06,453 --> 01:10:08,038
Il était dans ma sacoche.
1074
01:10:08,330 --> 01:10:10,040
Je vais te garder une place, bébé.
1075
01:10:10,123 --> 01:10:12,125
Enfin, Jing. Madame la directrice.
1076
01:10:25,472 --> 01:10:26,514
Jing...
1077
01:10:27,140 --> 01:10:28,558
ou bébé...
1078
01:10:29,976 --> 01:10:31,227
ça me convient.
1079
01:10:39,319 --> 01:10:41,529
- Content de te voir, Lia.
- Oui. Moi aussi.
1080
01:10:50,664 --> 01:10:53,875
Je voulais m'excuser
pour avoir menti au sujet du salon.
1081
01:10:53,959 --> 01:10:55,168
Hé.
1082
01:10:56,670 --> 01:10:57,796
Tu avais raison.
1083
01:10:57,879 --> 01:10:59,130
Vraiment?
1084
01:11:00,966 --> 01:11:03,593
J'étais si malheureuse avec ton père...
1085
01:11:05,095 --> 01:11:07,305
que je me suis concentrée sur mes filles.
1086
01:11:08,974 --> 01:11:10,225
Et quand tu es partie...
1087
01:11:14,354 --> 01:11:15,689
j'étais jalouse.
1088
01:11:19,067 --> 01:11:20,068
Parce que...
1089
01:11:23,989 --> 01:11:27,492
je savais que c'était la bonne chose
à faire pour toi.
1090
01:11:29,035 --> 01:11:31,871
J'avais oublié comment
construire mon propre bonheur.
1091
01:11:34,457 --> 01:11:35,375
Je suis désolée.
1092
01:11:40,213 --> 01:11:41,381
Non, je suis désolée.
1093
01:11:44,759 --> 01:11:45,802
Je veux juste dire que...
1094
01:11:46,678 --> 01:11:49,180
Ezra recherche mon bonheur.
1095
01:11:49,973 --> 01:11:52,225
Maman, c'est trop d'informations.
1096
01:11:53,143 --> 01:11:55,937
Lia, il est linguiste.
1097
01:11:57,272 --> 01:11:58,982
Seigneur. D'accord.
1098
01:11:59,065 --> 01:12:00,650
- Je ne voulais pas savoir ça.
- Non.
1099
01:12:00,734 --> 01:12:03,111
- Laisse-moi te raconter...
- Non.
1100
01:12:20,295 --> 01:12:21,963
Merci, maman.
1101
01:13:04,172 --> 01:13:06,174
- Ça alors, tu es là.
- Oui.
1102
01:13:07,383 --> 01:13:09,302
On a tout vendu en une heure.
1103
01:13:09,385 --> 01:13:10,303
Quoi?
1104
01:13:10,845 --> 01:13:12,097
J'ai pris le premier vol
1105
01:13:12,180 --> 01:13:14,474
et j'ai vu les dix dernières minutes
de la cérémonie.
1106
01:13:15,058 --> 01:13:17,852
C'était très... rose.
1107
01:13:18,978 --> 01:13:19,813
Oui.
1108
01:13:20,897 --> 01:13:23,024
C'est exactement ce que ma sœur voulait.
1109
01:13:25,318 --> 01:13:27,821
Merci beaucoup
pour les cadeaux aux invités.
1110
01:13:27,904 --> 01:13:29,572
Quoi? De quoi tu parles?
1111
01:13:30,365 --> 01:13:33,409
- De rien. Oui.
- Oui, parce que...
1112
01:13:35,453 --> 01:13:39,833
OK, qui est ce Xiaolong-bae là-bas?
1113
01:13:39,916 --> 01:13:44,921
Quelqu'un qui serait
sans doute ton match parfait.
1114
01:13:45,672 --> 01:13:48,133
Non. Es-tu sûre? C'est ton dernier jour.
1115
01:13:48,216 --> 01:13:49,467
À vivre?
1116
01:13:49,551 --> 01:13:51,344
Non, ma chouette.
1117
01:13:51,427 --> 01:13:52,554
Cinq rendez-vous arrangés.
1118
01:13:53,138 --> 01:13:54,472
Bon sang.
1119
01:13:55,431 --> 01:13:58,268
Alice les a probablement tous invités
pour une dernière chance.
1120
01:14:00,395 --> 01:14:01,437
Ça va.
1121
01:14:01,521 --> 01:14:05,191
À minuit, je serai une vieille fille
sans amour pour toujours.
1122
01:14:05,275 --> 01:14:09,946
Tu sais, tu seras toujours
ma vieille fille sans amour.
1123
01:14:10,738 --> 01:14:11,823
C'est gentil.
1124
01:14:13,658 --> 01:14:14,659
Amuse-toi.
1125
01:14:17,954 --> 01:14:19,330
Ce n'est pas lui, hein?
1126
01:14:21,624 --> 01:14:23,001
Non.
1127
01:14:23,084 --> 01:14:24,919
Ce n'était pas le bon.
1128
01:14:25,003 --> 01:14:29,299
Non. Mais ils seront
très heureux ensemble.
1129
01:14:29,883 --> 01:14:32,510
Alors, qui as-tu choisi?
1130
01:14:32,594 --> 01:14:33,720
Aucun d'entre eux.
1131
01:14:34,470 --> 01:14:36,389
Aucune d'entre eux n'était le bon.
1132
01:14:36,472 --> 01:14:39,559
De plus, je n'ai pas eu cinq rendez-vous
avant le mariage.
1133
01:14:39,642 --> 01:14:43,730
Mon enfant,
je n'ai pas précisé quel mariage.
1134
01:14:45,356 --> 01:14:47,525
Il te reste encore un rendez-vous.
1135
01:14:52,530 --> 01:14:55,325
Ta sœur a très bon goût
pour les hors d'œuvres.
1136
01:15:06,336 --> 01:15:07,503
- Salut.
- Salut.
1137
01:15:07,587 --> 01:15:10,798
Hé, Richard et toi,
vous avez fait de l'excellent travail.
1138
01:15:13,593 --> 01:15:15,553
Tu es un bon gars, Nigel.
1139
01:15:16,846 --> 01:15:18,348
Richard a tout fait, non?
1140
01:15:19,349 --> 01:15:21,476
Oui, il a passé la nuit debout.
1141
01:15:22,060 --> 01:15:24,270
Il a dit que tu avais besoin d'aide.
1142
01:15:25,230 --> 01:15:26,105
Le bon vieux Richard.
1143
01:15:26,689 --> 01:15:28,274
Toujours là pour tout le monde.
1144
01:15:28,983 --> 01:15:29,943
Comme pour sa mère.
1145
01:15:31,444 --> 01:15:32,362
Tu sais,
1146
01:15:32,445 --> 01:15:34,113
quand sa mère est tombée malade,
1147
01:15:34,197 --> 01:15:36,950
il a maintenu
toute la famille unie à lui seul.
1148
01:15:48,044 --> 01:15:51,297
Nigel, je suis si contente
d'avoir un frère.
1149
01:15:52,048 --> 01:15:53,341
Viens là.
1150
01:15:55,093 --> 01:15:56,636
Bienvenue dans la famille.
1151
01:15:59,430 --> 01:16:00,556
- Beau-fils.
- Salut.
1152
01:16:01,140 --> 01:16:02,934
Laisse-moi un moment avec ma fille.
1153
01:16:08,231 --> 01:16:09,899
Belle réception.
1154
01:16:09,983 --> 01:16:10,942
Oui.
1155
01:16:12,235 --> 01:16:13,403
Tu sais, Lia,
1156
01:16:13,486 --> 01:16:15,321
tu dois penser
que je suis un mauvais père.
1157
01:16:16,155 --> 01:16:17,156
Tu sais?
1158
01:16:17,240 --> 01:16:19,659
Je ne suis pas un parent traditionnel.
1159
01:16:19,742 --> 01:16:20,618
Pas vraiment.
1160
01:16:20,702 --> 01:16:24,080
Non, mais tu sais,
il y a des règles qu'il faut briser.
1161
01:16:26,457 --> 01:16:28,751
Tu es bien ma fille, sans aucun doute.
1162
01:16:31,838 --> 01:16:34,924
Popo serait si fière
1163
01:16:35,008 --> 01:16:37,260
de la femme que tu es devenue.
1164
01:16:39,429 --> 01:16:40,930
Tout comme moi.
1165
01:16:43,766 --> 01:16:44,892
Merci, papa.
1166
01:16:48,813 --> 01:16:51,024
Hé, papa. Tu veux danser?
1167
01:16:51,107 --> 01:16:52,942
Avec plaisir.
1168
01:16:54,027 --> 01:16:54,986
Allons-y.
1169
01:16:56,779 --> 01:16:57,864
Attention.
1170
01:16:57,947 --> 01:16:59,198
Attention.
1171
01:17:34,609 --> 01:17:35,860
Ne dépense pas tout d'un coup.
1172
01:17:36,819 --> 01:17:37,904
Vraiment?
1173
01:17:37,987 --> 01:17:39,781
Il y a combien dans l'enveloppe?
1174
01:17:39,864 --> 01:17:40,990
Je ne peux pas le dire.
1175
01:17:43,951 --> 01:17:44,994
Je vous souhaite
1176
01:17:45,578 --> 01:17:47,080
cent ans de bonheur.
1177
01:17:47,163 --> 01:17:48,873
Bienvenue dans la famille.
1178
01:17:51,959 --> 01:17:52,835
Alice.
1179
01:17:58,007 --> 01:18:00,635
Lia. C'est ton tour.
1180
01:18:12,063 --> 01:18:13,147
Merci.
1181
01:18:15,608 --> 01:18:18,528
Désolée, je ne m'attendais pas
à avoir de l'argent à donner.
1182
01:18:18,611 --> 01:18:19,946
Merci.
1183
01:18:20,863 --> 01:18:22,407
Mais c'était à Popo.
1184
01:18:25,034 --> 01:18:28,579
Popo disait qu'il y avait
cinq différents types de thé.
1185
01:18:28,663 --> 01:18:31,124
Et même s'ils viennent tous
de la même feuille,
1186
01:18:31,207 --> 01:18:33,960
ils sont complètements différents
les uns des autres.
1187
01:18:34,043 --> 01:18:37,296
Comme dans la vie, ou comme dans l'amour,
1188
01:18:38,381 --> 01:18:42,301
c'est la façon de traiter la feuille
qui entraîne des résultats différents.
1189
01:18:42,385 --> 01:18:45,388
Nous sommes tous
des types de thé différents.
1190
01:18:45,471 --> 01:18:47,390
Ce peut être une famille.
1191
01:18:51,185 --> 01:18:54,856
Ou des amis, les gens
qui ont une place dans notre cœur.
1192
01:18:55,857 --> 01:18:57,066
Ou même une âme sœur,
1193
01:18:58,568 --> 01:19:03,823
qui sont parfois
juste devant nous depuis le début.
1194
01:19:11,747 --> 01:19:13,291
Nigel et Alice,
1195
01:19:13,374 --> 01:19:16,169
vous êtes la tasse de thé parfaite.
1196
01:19:17,378 --> 01:19:20,256
Et ensemble, vous vous épanouirez.
1197
01:19:26,762 --> 01:19:29,015
Une partie du discours
n'était pas pour moi,
1198
01:19:29,098 --> 01:19:32,185
peu importe c'était pour qui,
ne laisse pas partir cette personne.
1199
01:19:34,353 --> 01:19:35,354
D'accord.
1200
01:19:54,248 --> 01:19:55,291
Richard!
1201
01:20:06,010 --> 01:20:07,011
Richard.
1202
01:20:08,513 --> 01:20:10,306
Pourquoi ne pas m'avoir dit pour ta mère?
1203
01:20:19,148 --> 01:20:20,274
Si je l'avais fait...
1204
01:20:22,777 --> 01:20:23,945
tu serais restée.
1205
01:20:39,293 --> 01:20:40,127
Attends.
1206
01:20:42,296 --> 01:20:43,714
Je te propose un rendez-vous?
1207
01:20:44,966 --> 01:20:46,926
- Oui, bien sûr.
- D'accord.
1208
01:20:48,261 --> 01:20:49,262
À quoi bon?
1209
01:21:27,216 --> 01:21:28,259
Un bubble tea?
1210
01:21:29,093 --> 01:21:30,428
Et un thé vert pour emporter.
1211
01:21:30,511 --> 01:21:32,346
Merci, bonne journée.
1212
01:21:34,890 --> 01:21:36,642
Merci. Au revoir.
1213
01:21:42,940 --> 01:21:44,942
- Salut. Ça va?
- Bien.
1214
01:21:45,943 --> 01:21:47,278
Salut, bébé.
1215
01:21:49,155 --> 01:21:50,156
On y va?
1216
01:21:51,699 --> 01:21:54,118
- À plus tard, Mason.
- Au revoir.
1217
01:21:59,415 --> 01:22:01,959
CINQUIÈME
RENDEZ-VOUS
1218
01:22:02,043 --> 01:22:04,920
CINQ RENDEZ-VOUS À L'AVEUGLE
1219
01:22:06,047 --> 01:22:07,673
{\an8}À TOUT JAMAIS
1220
01:22:07,757 --> 01:22:11,218
{\an8}FIN
1221
01:22:52,093 --> 01:22:54,095
Sous-titres : Mael Paradis
1222
01:22:54,178 --> 01:22:56,180
{\an8}Supervision de la création :
Adrien Loreau