1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,519 --> 00:00:21,897 Vím, že tyto příběhy obvykle začínají obří knihou, 4 00:00:21,981 --> 00:00:24,442 ve které stojí: „Bylo nebylo...“ 5 00:00:24,525 --> 00:00:27,445 {\an8}Ale tohle je příběh o mně, Lie. 6 00:00:27,528 --> 00:00:29,572 {\an8}A o čaji. 7 00:00:29,655 --> 00:00:31,407 {\an8}Ne, o takovémhle ne. 8 00:00:31,490 --> 00:00:32,408 {\an8}DOKONALÉ 9 00:00:32,491 --> 00:00:33,576 {\an8}To je lepší. 10 00:00:34,076 --> 00:00:38,122 Jako malá jsem v Townsville s Richardem poslouchala vyprávění své babičky Popo 11 00:00:38,205 --> 00:00:40,249 o čaji celé hodiny. 12 00:00:41,041 --> 00:00:42,001 {\an8}Kdo je Richard? 13 00:00:42,543 --> 00:00:43,753 {\an8}Byl to můj nejlepší přítel, 14 00:00:44,253 --> 00:00:46,046 {\an8}který se proměnil v mé první zklamání. 15 00:00:46,130 --> 00:00:46,964 {\an8}ASI NE 16 00:00:47,047 --> 00:00:50,551 {\an8}No nic, Popo byl můj nejmilejší člověk na celém světě. 17 00:00:51,218 --> 00:00:55,514 Když zemřela, zanechala mi peníze na otevření čajovny v Sydney. 18 00:00:57,933 --> 00:01:01,520 Co nejdál od mého starého života. 19 00:01:02,271 --> 00:01:04,148 Pojmenovala jsem ten obchod po Popo. 20 00:01:04,231 --> 00:01:05,065 ČAJOVNA U POPO 21 00:01:05,149 --> 00:01:07,902 {\an8}Všechno mělo být zalité sluncem. 22 00:01:08,778 --> 00:01:13,616 {\an8}Uvařit dobrý šálek čaje je jako nádherný balet. 23 00:01:14,283 --> 00:01:16,410 {\an8}Když se smísí všechny prvky, 24 00:01:17,787 --> 00:01:20,247 {\an8}ocitnete se v těsné blízkosti... 25 00:01:21,332 --> 00:01:22,166 {\an8}magie. 26 00:01:23,834 --> 00:01:25,961 {\an8}Takže tady nemáte bublinkový čaj? 27 00:01:26,462 --> 00:01:27,463 - Vypadněte. - Cože? 28 00:01:27,546 --> 00:01:28,380 Hned. 29 00:01:30,382 --> 00:01:33,886 Říkal jsem, že potřebujeme bublinkový čaj. 30 00:01:33,969 --> 00:01:35,679 O tomhle náš obchod není. 31 00:01:35,763 --> 00:01:37,640 Jsme řemeslná čajovna, 32 00:01:37,723 --> 00:01:41,185 která se zaměřuje na autentický zážitek z ručně zpracovaného čínského čaje. 33 00:01:41,685 --> 00:01:43,312 Je to nádherný tanec. 34 00:01:44,271 --> 00:01:46,065 A bublinkový čaj je makarena. 35 00:01:46,148 --> 00:01:47,858 Všichni ji ale mají rádi. 36 00:01:47,942 --> 00:01:50,861 A tradice nám účty nezaplatí. Podívej. 37 00:01:51,320 --> 00:01:54,698 Tady je elektřina. Tady účet za telefon. 38 00:01:54,782 --> 00:01:58,077 A tady je něco s velkým červeným razítkem, což nevěstí nic dobrého. 39 00:01:58,953 --> 00:01:59,912 No nic. 40 00:02:00,955 --> 00:02:01,956 Jsi připravená? 41 00:02:02,039 --> 00:02:02,998 Na co? 42 00:02:03,082 --> 00:02:07,002 Na náš zítřejší let do Townsville na opulentní zásnubní večírek tvé sestry? 43 00:02:07,086 --> 00:02:08,420 To je zítra? 44 00:02:08,504 --> 00:02:10,339 Jo, přesně tak. Tak jsem si říkal, 45 00:02:10,422 --> 00:02:12,800 že bychom si dnes večer mohli vyrazit a odreagovat se. 46 00:02:13,425 --> 00:02:15,261 Vidíš? Dokonce i tvůj čaj souhlasí. 47 00:02:17,471 --> 00:02:21,976 PĚT RANDE NASLEPO 48 00:02:40,911 --> 00:02:41,745 {\an8}Ahoj. 49 00:02:42,329 --> 00:02:43,747 {\an8}Promiň. Tady už někdo sedí. 50 00:02:45,082 --> 00:02:45,916 {\an8}Tak jo. 51 00:02:46,876 --> 00:02:47,793 {\an8}V pohodě. 52 00:02:51,589 --> 00:02:54,717 {\an8}Proboha. Lindy. 53 00:02:54,800 --> 00:02:58,596 {\an8}Copak už ani nepoznáš, když o tebe má někdo zájem? 54 00:02:58,679 --> 00:03:00,890 {\an8}Ten kluk po tobě jel, 55 00:03:00,973 --> 00:03:03,225 {\an8}a ty jsi ho úplně zazdila. 56 00:03:04,268 --> 00:03:06,103 {\an8}Něco mě napadlo. 57 00:03:06,770 --> 00:03:10,232 {\an8}Když si nenapíšu pár nápadů na proslov hlavní družičky, 58 00:03:10,858 --> 00:03:12,651 {\an8}Alice si bude myslet, že je mi to fuk. 59 00:03:12,735 --> 00:03:17,406 {\an8}Takže hádám, že půjdeš na zásnubní večírek bez doprovodu... 60 00:03:17,489 --> 00:03:19,158 {\an8}Ne. Ty jsi můj doprovod. 61 00:03:19,658 --> 00:03:25,039 {\an8}V žádném případě. Jdu s tebou, to ano. Ale sám za sebe. 62 00:03:25,122 --> 00:03:28,083 - Cože? - Mohl by tam být můj budoucí exmanžel. 63 00:03:30,252 --> 00:03:31,462 - Cože? - V Townsville? 64 00:03:31,545 --> 00:03:33,255 Jo. V Townsville, proč ne? 65 00:03:33,839 --> 00:03:34,798 Tak jo. Na zdraví 66 00:03:34,882 --> 00:03:36,592 - tvého budoucího exmanžela. - Na zdraví. 67 00:03:36,675 --> 00:03:38,844 Na zdraví. Kéž je bohatý a na pokraji smrti. 68 00:03:57,655 --> 00:03:58,530 NEZAPLACENO 69 00:04:07,581 --> 00:04:09,249 Jak to tam nahoře jde, babi? 70 00:04:10,334 --> 00:04:13,963 Alice si bude brát muže svých snů. 71 00:04:14,046 --> 00:04:15,756 A já... 72 00:04:17,508 --> 00:04:18,759 se topím. 73 00:04:20,928 --> 00:04:23,973 Holčičko moje, ty nás nezklameš. 74 00:04:26,392 --> 00:04:28,310 No, o tomhle. 75 00:04:29,228 --> 00:04:33,065 Z peněz, které jsi mi zanechala, už mám jen na jeden měsíc nájmu, 76 00:04:33,148 --> 00:04:36,485 takže kdyby tě něco napadlo... 77 00:04:49,623 --> 00:04:51,000 {\an8}VÝCHOVA RODIČŮ 101 78 00:04:59,466 --> 00:05:03,178 Netušil jsem, že je tvoje rodné město tak exotické. 79 00:05:04,138 --> 00:05:06,056 Vlastně je tady docela hezky. 80 00:05:07,016 --> 00:05:09,893 No, ještě neznáš strom, ze kterého tohle jablko spadlo. 81 00:05:13,230 --> 00:05:14,565 Tohle asi bude náš odvoz. 82 00:05:21,780 --> 00:05:22,614 Pro Liu? 83 00:05:22,698 --> 00:05:24,742 Jo, kámo. Hoďte si bágly dozadu. 84 00:05:30,330 --> 00:05:31,665 Co vás přivádí do Townsville? 85 00:05:31,749 --> 00:05:33,709 Jsme tady kvůli svatebním přípravám. 86 00:05:33,792 --> 00:05:35,836 Moje sestra má zásnubní večírek. 87 00:05:35,919 --> 00:05:37,755 Ty jsi Alicina sestra? 88 00:05:37,838 --> 00:05:39,465 Jo, vy ji znáte? 89 00:05:39,548 --> 00:05:40,507 Jo. 90 00:05:40,591 --> 00:05:43,427 Tu tady zná každý. Je v podstatě starostkou Townsville. 91 00:05:48,891 --> 00:05:50,893 - Mockrát děkuju. - Bůh vám žehnej. 92 00:05:55,773 --> 00:05:57,399 Panebože, Lio! 93 00:05:57,941 --> 00:05:59,860 Panebože! Jo, já vím! 94 00:05:59,943 --> 00:06:04,031 - Al. Tohle je můj nejlepší... - Ty musíš být Mason. 95 00:06:04,114 --> 00:06:06,992 Lia mi o tobě vůbec nic neřekla, 96 00:06:07,076 --> 00:06:09,495 ale upřímně, cítím tvoji energii 97 00:06:09,578 --> 00:06:12,206 a vím, že budeme jako sestry. 98 00:06:13,832 --> 00:06:15,793 No, enchanté. 99 00:06:15,876 --> 00:06:20,339 Lio, vypadáš dobře. Máš se fajn? 100 00:06:21,048 --> 00:06:23,509 To má být kompliment, nebo obvinění? 101 00:06:23,592 --> 00:06:25,928 Vypadáš dobře, což znamená, že nejíš dost. 102 00:06:26,011 --> 00:06:29,848 Tak jo. Líbí se mi a líbíte se mi i spolu. 103 00:06:29,932 --> 00:06:31,558 Hrozně mě to baví. 104 00:06:32,101 --> 00:06:36,772 Poslyš. Dnešek je ten nejposlednější den, kdy by sis o mě měla dělat starosti. 105 00:06:36,855 --> 00:06:39,358 Já si mám dělat starosti o tebe. 106 00:06:40,818 --> 00:06:41,652 Děkuji. 107 00:06:42,903 --> 00:06:44,655 - Lio! - Tudy? 108 00:06:44,738 --> 00:06:46,865 - Dlouho jsme se neviděli. - To tedy. 109 00:06:47,616 --> 00:06:49,159 Tvoje máma čeká uvnitř. 110 00:06:49,868 --> 00:06:50,786 Tak jo. 111 00:06:57,876 --> 00:07:00,587 - Půjdu se opláchnout. - Dobře. 112 00:07:02,339 --> 00:07:03,340 Děkuji. 113 00:07:12,057 --> 00:07:13,225 Proboha. 114 00:07:21,150 --> 00:07:23,152 - Lio. - Ahoj, mami. 115 00:07:24,153 --> 00:07:25,696 Jsem ráda, že jsi přijela. 116 00:07:29,116 --> 00:07:31,368 Sluší ti to. 117 00:07:31,702 --> 00:07:32,744 Ano, děkuji. 118 00:07:33,537 --> 00:07:37,875 Volány teď v Sydney frčí. Ano. 119 00:07:37,958 --> 00:07:40,335 Vypadáš jako posádka z Pirátů z Karibiku. 120 00:07:40,419 --> 00:07:42,880 Lio. Jak se daří obchodu? 121 00:07:43,797 --> 00:07:44,798 Dobře. 122 00:07:44,882 --> 00:07:45,841 Vážně? 123 00:07:46,967 --> 00:07:48,927 Jo. Tržby jsou na vzestupu. 124 00:07:49,011 --> 00:07:51,638 Jo, my... Promiňte, jsou. 125 00:07:51,722 --> 00:07:53,432 Říkala jsi dva roky. 126 00:07:53,515 --> 00:07:54,683 Ty jsi říkala dva roky. 127 00:07:55,934 --> 00:07:59,313 Vypadá to, že se ti začíná dařit. 128 00:08:00,647 --> 00:08:01,815 Ahoj, děvče. 129 00:08:01,899 --> 00:08:02,858 Tati. 130 00:08:03,775 --> 00:08:04,735 Ahoj, tatínku. 131 00:08:04,818 --> 00:08:06,778 Překvapuje nás, že jsi to stihnul. 132 00:08:08,572 --> 00:08:10,699 Nikdy jsi tu pro nás nebyl. 133 00:08:11,909 --> 00:08:12,993 Jsem moc ráda, 134 00:08:13,619 --> 00:08:14,786 že jsi začal teď. 135 00:08:15,954 --> 00:08:17,289 Všichni vidíte... 136 00:08:18,290 --> 00:08:20,375 ten důvod přímo před námi. 137 00:08:22,336 --> 00:08:25,255 Mami, víš určitě, že ta věštkyně dorazí? 138 00:08:25,339 --> 00:08:26,548 Paní Liová přijde. 139 00:08:26,632 --> 00:08:30,385 Podle čínské tradice přináší čtení budoucnosti před velkými událostmi štěstí. 140 00:08:30,469 --> 00:08:34,181 Jako je naše svatba! Čekala jsem na ni celý život. 141 00:08:34,264 --> 00:08:37,059 My oba, viď, Nigele? 142 00:08:37,142 --> 00:08:38,143 Přesně tak, zlato. 143 00:08:40,020 --> 00:08:41,021 Počkej! 144 00:08:42,105 --> 00:08:43,273 Počkej na paní Liovou. 145 00:09:02,417 --> 00:09:03,877 Tvůj I-ťing horoskop. 146 00:09:05,420 --> 00:09:06,922 ALICE LINGOVÁ 147 00:09:09,967 --> 00:09:13,053 Svatbu máte 14. února? 148 00:09:13,136 --> 00:09:15,472 Ano. Miluju lásku. 149 00:09:15,555 --> 00:09:17,766 Měli jste se vzít v dubnu. 150 00:09:17,849 --> 00:09:19,893 Mám tedy změnit datum? 151 00:09:19,977 --> 00:09:21,520 - Záloha je nevratná. - Ne. 152 00:09:23,063 --> 00:09:25,482 Tvoje vaječníky jsou naprosto zdravé. 153 00:09:25,565 --> 00:09:27,234 Velmi silný tok. 154 00:09:27,317 --> 00:09:29,027 Těhotná na první pokus. 155 00:09:29,987 --> 00:09:31,363 Tenhle je dobrý. 156 00:09:31,446 --> 00:09:32,781 Vyrovnaný. 157 00:09:32,864 --> 00:09:34,116 Poslušný. 158 00:09:34,199 --> 00:09:35,993 Poslušný jako pejsek! 159 00:09:36,827 --> 00:09:37,661 Jasně. 160 00:09:38,412 --> 00:09:41,665 Neoslavujeme tady jen Nigela a mě. 161 00:09:41,748 --> 00:09:44,084 Můžeme oslavit i Liin úspěch. 162 00:09:44,751 --> 00:09:46,878 Ne. To je v pořádku. Jak jsem říkala. 163 00:09:47,462 --> 00:09:49,172 Dnešek patří jen tobě. 164 00:09:49,256 --> 00:09:50,382 Ale ne. 165 00:09:50,465 --> 00:09:51,717 - Ano! - Lio. 166 00:09:52,259 --> 00:09:53,969 Jsem na tebe moc pyšná. 167 00:09:55,846 --> 00:09:57,889 Cože jsi? 168 00:09:59,725 --> 00:10:01,143 Jsem na tebe pyšná. 169 00:10:03,729 --> 00:10:06,273 Měli bychom předpovědět další budoucnost. 170 00:10:07,065 --> 00:10:07,899 Ne. 171 00:10:07,983 --> 00:10:09,818 - Myslím, že to není nutné, tati. - Ne? 172 00:10:09,901 --> 00:10:11,111 - Nesmysl. - Ne. 173 00:10:12,362 --> 00:10:13,530 Xian má pravdu. 174 00:10:13,613 --> 00:10:14,448 Cože mám? 175 00:10:14,531 --> 00:10:16,450 Musím jít na bar micvu. 176 00:10:16,533 --> 00:10:18,660 Počkejte, prosím. 177 00:10:23,123 --> 00:10:24,291 Máte pravdu. 178 00:10:24,374 --> 00:10:27,044 Úspěch zasluhuje uznání. 179 00:10:28,920 --> 00:10:29,963 Zlatíčko, pojď. 180 00:10:30,047 --> 00:10:31,298 Ne, ještě jsem nedojedla. 181 00:10:31,381 --> 00:10:32,507 Pojď. 182 00:10:33,175 --> 00:10:34,384 I-ťing horoskop. 183 00:10:36,553 --> 00:10:37,596 {\an8}LIA LINGOVÁ 184 00:10:37,679 --> 00:10:38,847 {\an8}Tak jo. 185 00:10:41,892 --> 00:10:45,228 Říkala jsi, že je tvoje podnikání úspěšné? 186 00:10:45,312 --> 00:10:46,646 Na vzestupu. 187 00:10:50,192 --> 00:10:51,526 Tvoji dlaň. 188 00:10:56,323 --> 00:11:01,203 Tvoje čáry lásky a kariéry jsou propletené. 189 00:11:01,828 --> 00:11:02,954 Co to znamená? 190 00:11:03,038 --> 00:11:06,625 Nalezení tvé spřízněné duše ti pomůže v podnikání, 191 00:11:06,708 --> 00:11:07,751 které je... 192 00:11:09,753 --> 00:11:10,879 na vzestupu. 193 00:11:14,966 --> 00:11:19,846 A tento člověk bude na jedné z pěti příštích schůzek. 194 00:11:19,930 --> 00:11:20,764 Pěti schůzek? 195 00:11:20,847 --> 00:11:23,141 Proboha. Cože? Co je s pěti schůzkami? 196 00:11:23,225 --> 00:11:24,601 Najdeš spřízněnou duši. 197 00:11:24,684 --> 00:11:26,853 A musí to být před svatbou. 198 00:11:27,854 --> 00:11:29,564 To je za míň než dva měsíce! 199 00:11:33,819 --> 00:11:35,404 To bylo hloupé. 200 00:11:36,363 --> 00:11:37,572 Bylo to perfektní. 201 00:11:39,866 --> 00:11:40,951 SPOLU NÁM JE LÍP 202 00:11:49,709 --> 00:11:51,253 ZÁSNUBNÍ VEČÍREK 203 00:11:51,336 --> 00:11:54,339 Lio. Hlavně si nevyber nějakého troubu. 204 00:11:54,423 --> 00:11:55,465 Já si trouby nevybírám. 205 00:11:56,800 --> 00:11:58,051 Proč se všichni smějí? 206 00:11:58,135 --> 00:12:01,346 Lio, za celou dobu, co tě znám, sis žádného troubu nevybrala. 207 00:12:01,430 --> 00:12:03,807 Chci říct, že sis nevybrala vůbec nikoho. 208 00:12:03,890 --> 00:12:06,351 - Potřebuješ někoho dobrodružného. - Ne, potřebuje 209 00:12:06,435 --> 00:12:09,521 někoho, kdo je věrný a kdo ji ocení. 210 00:12:09,604 --> 00:12:10,647 Víte co? Nechte toho. 211 00:12:10,730 --> 00:12:13,900 Všichni toho nechte. Vždyť ani věštkyním nevěřím. 212 00:12:13,984 --> 00:12:16,528 Jen si všechno vymýšlí a doufají, že se to stane. 213 00:12:16,611 --> 00:12:18,405 Ale my už máme plán. 214 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Jaký plán? 215 00:12:19,573 --> 00:12:23,410 Každý ti domluvíme jednu schůzku. 216 00:12:23,493 --> 00:12:25,871 - Cože? - Mám pro tebe skvělého muže. 217 00:12:25,954 --> 00:12:26,955 Hele. 218 00:12:27,038 --> 00:12:28,748 Soustřeď se na úspěch svého obchodu. 219 00:12:29,416 --> 00:12:33,879 Všechno nech na nás. Na svoji schůzku jsem vsadil 50 dolarů. 220 00:12:33,962 --> 00:12:35,422 Tati, já nejsem žádná trubka. 221 00:12:35,505 --> 00:12:38,133 Lio! Neříkej „čubka“. 222 00:12:38,758 --> 00:12:39,843 Podívej, 223 00:12:39,926 --> 00:12:42,471 tvoje čáry lásky a kariéry jsou propletené. 224 00:12:43,221 --> 00:12:45,140 Takže až si najdeš manžela, 225 00:12:45,932 --> 00:12:49,269 budeš ještě úspěšnější než doposud. 226 00:12:55,942 --> 00:12:59,821 Panebože, Lio. Vzpomínáš si na Ezru z máminy čínské školy? 227 00:12:59,905 --> 00:13:02,407 Teď je z něj učitel! 228 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 Jo, tvoje máma se mě nemohla zbavit. 229 00:13:05,827 --> 00:13:09,080 A tady Michael je restaurantér. 230 00:13:09,164 --> 00:13:12,667 Asistent manažera u Hladového Jacka. Západní Townsville. Takže... 231 00:13:12,751 --> 00:13:17,464 Takže, Michaele, jakou máš u Hladového Jacka slevu? 232 00:13:17,547 --> 00:13:20,759 30% sleva, když pracuji, 20% sleva, když nepracuji. 233 00:13:20,842 --> 00:13:22,719 Ale víš jak, pracuju pořád. 234 00:13:22,802 --> 00:13:24,221 Hej, 235 00:13:24,304 --> 00:13:27,015 nechceš si zatancovat? Jsem kontaktní. 236 00:13:27,098 --> 00:13:29,684 - Ne, já netancuju. Nikdy. - Má k tomu důvod. 237 00:13:29,768 --> 00:13:32,771 To je v pohodě. Dej mi vědět, kdyby sis pak chtěla užít. 238 00:13:34,022 --> 00:13:35,357 Měli bychom jít. 239 00:13:36,066 --> 00:13:39,319 Víš co? Tenhle večírek je plný měšťáků 240 00:13:39,402 --> 00:13:42,072 a lidí, které jsem od střední neviděla. 241 00:13:42,155 --> 00:13:44,783 - Jo. - Tady moje spřízněná duše není. 242 00:13:44,866 --> 00:13:46,618 Hele, seznamování je jen o číslech. 243 00:13:46,701 --> 00:13:49,204 A tvoje číslo je pět. 244 00:13:49,287 --> 00:13:51,748 Pět. To je hodně. 245 00:13:55,001 --> 00:13:56,002 Sakra. 246 00:13:56,503 --> 00:13:59,839 Ahoj. Propánajána. 247 00:14:00,423 --> 00:14:03,009 Víš co? Měl bys utíkat za Růžovým panterem. 248 00:14:03,093 --> 00:14:06,346 - Počkej. Proboha, není to Lia? - Lio? 249 00:14:07,514 --> 00:14:08,598 Lia Lingová? 250 00:14:08,682 --> 00:14:10,517 Ahoj, Mimi! 251 00:14:10,600 --> 00:14:12,143 To jsou Mimi a Cici. 252 00:14:12,227 --> 00:14:14,980 To jsou Mimi a Cici! Bože, ano. 253 00:14:15,063 --> 00:14:19,150 To, že se přestěhovala do Sydney, bylo děsně statečný. 254 00:14:19,234 --> 00:14:20,694 Vážně to není tak neuvěřitelné. 255 00:14:20,777 --> 00:14:22,279 - Ale je. - Jo. 256 00:14:24,072 --> 00:14:25,156 Myslím, že budu... 257 00:14:25,657 --> 00:14:26,783 Budu zvracet. 258 00:14:26,866 --> 00:14:28,618 Proboha. Promiňte. 259 00:14:28,702 --> 00:14:30,579 - Promiňte. - Opatrně, pozor na... 260 00:14:31,830 --> 00:14:32,747 Richarde? 261 00:14:34,874 --> 00:14:36,334 Nebo mám říct Duckie? 262 00:14:38,795 --> 00:14:41,256 A proč jsem já pan Růžový? 263 00:14:42,257 --> 00:14:43,883 No konečně to někdo pochopil. 264 00:14:44,968 --> 00:14:46,052 Ano. 265 00:14:47,554 --> 00:14:48,555 Jo. 266 00:14:52,976 --> 00:14:54,102 Dlouho jsme se neviděli. 267 00:14:55,395 --> 00:14:56,438 Jo. 268 00:14:56,521 --> 00:14:57,564 Děkuju. 269 00:14:59,274 --> 00:15:00,567 - Na zdraví. - Na zdraví. 270 00:15:09,117 --> 00:15:10,243 Rád tě vidím. 271 00:15:14,623 --> 00:15:16,124 Půjdu najít svého kamaráda. 272 00:15:16,207 --> 00:15:19,711 Je tady sám a je hodně plachý. 273 00:15:19,794 --> 00:15:20,629 To je on? 274 00:15:22,380 --> 00:15:24,132 Zdá se, že se skvěle baví. 275 00:15:25,050 --> 00:15:26,009 Jo. 276 00:15:27,927 --> 00:15:29,763 Tak jo, děkuju za drink. 277 00:15:32,057 --> 00:15:33,808 Hej. Opatrně. 278 00:15:35,518 --> 00:15:37,354 - Promiň. - Ne, to nic. 279 00:15:37,437 --> 00:15:40,857 Jsem ráda, že jsem na téhle straně bazénu. Děkuju. 280 00:15:42,525 --> 00:15:43,943 Pořád se bojíš vody? 281 00:15:44,653 --> 00:15:47,280 Kdybychom měli žít ve vodě, měli bychom žábry. 282 00:15:53,203 --> 00:15:54,037 Hele. 283 00:15:57,666 --> 00:15:58,792 Jenga? 284 00:16:01,169 --> 00:16:02,170 Odvážný tah. 285 00:16:02,253 --> 00:16:03,922 Jako vždycky. 286 00:16:14,432 --> 00:16:15,892 Nudně opatrné. 287 00:16:16,685 --> 00:16:18,228 Někdo by řekl odvrácení rizika. 288 00:16:22,982 --> 00:16:24,109 Změnila ses. 289 00:16:26,236 --> 00:16:27,320 Fakt? 290 00:16:29,823 --> 00:16:30,865 Jsi jiná. 291 00:16:33,702 --> 00:16:34,953 Ale stejná. 292 00:16:37,330 --> 00:16:39,165 Jinak se mám dobře. 293 00:16:40,208 --> 00:16:41,543 Zrovna přemýšlíme 294 00:16:42,752 --> 00:16:44,462 o otevření třetí 295 00:16:45,672 --> 00:16:46,881 rodinné restaurace. 296 00:16:47,841 --> 00:16:48,842 Přemýšleli jsme 297 00:16:50,093 --> 00:16:50,927 o Sydney. 298 00:16:55,432 --> 00:16:56,391 Jenga. 299 00:16:56,474 --> 00:16:59,352 Je to vůbec výhra, když jsi ani nezariskoval? 300 00:17:01,020 --> 00:17:02,439 Pravidla jsou pravidla. 301 00:17:02,981 --> 00:17:05,024 Kdo tě pozval? 302 00:17:05,108 --> 00:17:07,444 Alice ti to neřekla? 303 00:17:08,111 --> 00:17:09,279 To je ale pohled. 304 00:17:09,362 --> 00:17:12,741 Hlavní družička a svědek. 305 00:17:12,824 --> 00:17:13,908 Svědek? 306 00:17:13,992 --> 00:17:17,203 Copak jsi nečetla moji dvacetistránkovou svatební příručku? 307 00:17:20,373 --> 00:17:22,709 Ano. Prolistovala jsem si ji. 308 00:17:22,792 --> 00:17:24,878 Píše se v ní, že mi máš dát 309 00:17:24,961 --> 00:17:28,006 v případě nějakých otázek, komentářů nebo obav vědět. 310 00:17:28,089 --> 00:17:29,924 - Jsme v pohodě. - Dobře! 311 00:17:30,550 --> 00:17:32,969 Tak jo, půjdu najít svoji růžovou kamarádku. 312 00:17:35,263 --> 00:17:37,307 Děkuju. Víte co? Jo. 313 00:18:06,461 --> 00:18:07,670 Mám to! 314 00:18:09,297 --> 00:18:10,590 Je čas na hru. 315 00:18:11,549 --> 00:18:13,343 Panebože. Jo. 316 00:18:13,426 --> 00:18:15,845 Níž. Schválně, jak nízko se dostaneme. 317 00:18:15,929 --> 00:18:17,764 Dobře. Miluju tenhle tanec. 318 00:18:17,847 --> 00:18:19,182 Miluju ho. 319 00:18:47,460 --> 00:18:48,419 Sakra. 320 00:18:54,050 --> 00:18:55,093 Proboha. 321 00:19:02,016 --> 00:19:03,268 - Bože. - Tak jo. 322 00:19:04,185 --> 00:19:06,020 Jsem v pohodě. Jsi lehká. 323 00:19:08,731 --> 00:19:09,566 Dělali jsme... 324 00:19:10,650 --> 00:19:11,860 Bože, ne. 325 00:19:11,943 --> 00:19:14,320 - Ne. - Ne. Tak jo, dobře. 326 00:19:16,656 --> 00:19:18,783 Jak jsem... 327 00:19:18,867 --> 00:19:22,036 Tvůj růžový kamarád Mason se tě pokoušel odvézt domů, 328 00:19:22,120 --> 00:19:26,541 ale trvala jsi na tom, že zůstaneš do zavíračky, protože jsi lev salonů. 329 00:19:27,625 --> 00:19:28,459 No nic, 330 00:19:29,878 --> 00:19:31,087 měla jsi vybitý telefon. 331 00:19:31,880 --> 00:19:35,675 Nevěděl jsem, kde bydlíš, tak jsem spal na podlaze. 332 00:19:45,476 --> 00:19:46,978 Díváš se na moje tělo? 333 00:19:48,062 --> 00:19:49,898 Ne, nelichoť si. 334 00:19:51,274 --> 00:19:53,860 Bez tebe to tady v Townsville bylo mnohem tišší. 335 00:19:53,943 --> 00:19:55,361 Jsem rád, že se ti daří. 336 00:19:56,154 --> 00:19:57,947 Tvoje babička by na tebe byla určitě pyšná. 337 00:19:59,073 --> 00:20:02,452 Asi máš na svatbu doprovod z velkoměsta, ale... 338 00:20:03,703 --> 00:20:07,749 Kdyby to náhodou nestihl, uvidíme se u stolu osamělých srdcí. 339 00:20:09,208 --> 00:20:11,461 Já vlastně doprovod mám. 340 00:20:14,505 --> 00:20:15,506 Takže někoho máš. 341 00:20:16,466 --> 00:20:18,009 Setkáš se s ním... 342 00:20:19,218 --> 00:20:21,512 Setkáš se s ním na svatbě. 343 00:20:21,596 --> 00:20:25,725 Možná se s ním uvidím v Sydney na zkoušce obleků. 344 00:20:25,808 --> 00:20:26,809 Zkoušce obleků? 345 00:20:27,936 --> 00:20:29,896 Strana devět v Alicině svatební příručce. 346 00:20:31,856 --> 00:20:34,776 Jasně. Ano, samozřejmě, strana devět, zkouška obleků. 347 00:20:34,859 --> 00:20:36,611 Bože, Masone. 348 00:20:36,694 --> 00:20:40,490 V Townsville je docela dost hezkých míst na pozdní snídani. 349 00:20:40,573 --> 00:20:42,450 To není důležité. Musíš mi pomoct. 350 00:20:42,533 --> 00:20:44,661 Musíme zajít do města pro pilulku? 351 00:20:44,744 --> 00:20:46,204 Nespala jsem s Richardem. 352 00:20:46,287 --> 00:20:49,332 Dobře, věřím ti. Ale musíme pro ni zajít? 353 00:20:50,416 --> 00:20:52,502 Jestli přijdu na Alicinu svatbu bez doprovodu 354 00:20:52,585 --> 00:20:55,421 a s krachující kavárnou, budu to mít pořád na talíři. 355 00:20:56,839 --> 00:20:57,840 Takže 356 00:20:58,424 --> 00:21:00,551 mě čeká pět schůzek naslepo. 357 00:21:03,054 --> 00:21:04,222 Paráda. 358 00:21:05,473 --> 00:21:07,183 Nedělali jste to přes oblečení? 359 00:21:07,266 --> 00:21:10,561 - Ne, Masone, to je nechutné. - Dobře. Co? Dobře. 360 00:21:11,145 --> 00:21:13,523 Tak jo. Jsem připravená. 361 00:21:14,107 --> 00:21:15,942 Dobře. Co máme? 362 00:21:16,025 --> 00:21:17,360 „Pečuje o ostatní.“ Co? 363 00:21:19,237 --> 00:21:20,822 Co? Umí mi číst myšlenky. 364 00:21:20,905 --> 00:21:23,241 A pěkné vlasy. To je hezké. 365 00:21:35,670 --> 00:21:37,422 „Musí mít rád čaj.“ 366 00:21:38,715 --> 00:21:40,174 NESMÍ BÝT MAMÁNEK 367 00:21:41,300 --> 00:21:42,885 LIA SYDNEY, AUSTRÁLIE 368 00:21:42,969 --> 00:21:44,721 O MNĚ HLEDÁM 369 00:21:44,804 --> 00:21:46,389 VZÁJEMNOU DOHODU 370 00:21:56,315 --> 00:21:59,652 {\an8}CURTIS WARREN ŽIVOTNÍ KOUČ 371 00:22:01,404 --> 00:22:02,238 Tak roztomilý. 372 00:22:02,321 --> 00:22:05,825 Ukaž, trochu tě vyladíme. 373 00:22:05,908 --> 00:22:07,493 Půjdu za sebe. 374 00:22:07,702 --> 00:22:09,996 SHODA! 375 00:22:11,622 --> 00:22:15,168 Lio, tvoje schůzka je dnes na této adrese 376 00:22:30,600 --> 00:22:31,601 Haló. 377 00:22:31,684 --> 00:22:33,686 Masone, musíš mě vyzvednout, 378 00:22:33,770 --> 00:22:35,980 myslím, že mi táta domluvil odebrání orgánů. 379 00:22:36,064 --> 00:22:38,107 Počkej, zůstaň na telefonu. 380 00:22:38,691 --> 00:22:41,778 Žertuju, máš moji hlasovku, zlato. Zanech mi vzkaz. 381 00:22:41,861 --> 00:22:42,779 Sakra. 382 00:22:55,750 --> 00:22:56,584 Haló. 383 00:22:56,667 --> 00:23:00,588 Ahoj, jestli umřu, zahraj mi na pohřbu Dami Im. 384 00:23:00,671 --> 00:23:04,175 Taky mi vymaž historii vyhledávání a vykliď horní zásuvku prádelníku. 385 00:23:04,258 --> 00:23:07,303 Žertuju, máš moji hlasovku. Zanech mi... 386 00:23:07,386 --> 00:23:09,055 Jak to, že na to pokaždé skočím? 387 00:23:13,643 --> 00:23:14,936 Zdravím, je... 388 00:23:15,019 --> 00:23:16,437 Nemůžu vás pustit dovnitř. 389 00:23:16,521 --> 00:23:18,689 - Co? - Máme pravidla oblékání. 390 00:23:18,773 --> 00:23:19,607 Jsem oblečená. 391 00:23:20,650 --> 00:23:21,901 Na práci v Cotton On? 392 00:23:23,486 --> 00:23:27,281 Mám tady schůzku s Apollem Wangem. 393 00:23:27,365 --> 00:23:29,075 Můžete mu říct, že jsem to nestihla? 394 00:23:29,992 --> 00:23:32,036 Vy máte schůzku s Apollem Wangem? 395 00:23:35,289 --> 00:23:36,624 Honem malé černé. 396 00:23:37,708 --> 00:23:40,253 Asi učí ve školce? 397 00:24:19,458 --> 00:24:20,459 Našla jsi mě. 398 00:24:23,838 --> 00:24:24,672 Apollo? 399 00:24:25,673 --> 00:24:26,632 Prosím. 400 00:24:28,801 --> 00:24:30,094 Prý máš ráda čaj. 401 00:24:30,178 --> 00:24:33,723 Tak jsem ti poručil speciální koktejl 402 00:24:33,806 --> 00:24:36,475 s poslední sklizní původního Velkého šarlatového roucha. 403 00:24:36,559 --> 00:24:38,019 Velkého šarlatového roucha? 404 00:24:50,865 --> 00:24:52,867 Ty jo, to je... 405 00:24:52,950 --> 00:24:55,077 Podmanivé, lákavé, 406 00:24:56,245 --> 00:24:57,997 infarktové? 407 00:25:01,792 --> 00:25:04,003 Perfektně uklidní nervy ze schůzky naslepo. 408 00:25:04,086 --> 00:25:08,174 Jistě, schůzky se mohou jevit poněkud transakční, jako obchod. 409 00:25:08,257 --> 00:25:09,091 Ano. 410 00:25:10,301 --> 00:25:14,055 Když je řeč o obchodu, máš na Valentýna nějaké plány? 411 00:25:14,138 --> 00:25:17,934 Miluji přímé ženy, které vědí, co chtějí. 412 00:25:19,101 --> 00:25:20,770 Toho mám na rozdávání. 413 00:25:20,853 --> 00:25:22,897 Takže si nemyslíš, že únor je moc brzy? 414 00:25:22,980 --> 00:25:24,357 Nemá smysl čekat. 415 00:25:24,440 --> 00:25:27,318 Fantastické. Zdá se, že jsme stejného názoru. 416 00:25:27,401 --> 00:25:28,945 Půjdeš se mnou na svatbu? 417 00:25:29,028 --> 00:25:31,155 - Budeš moje australská žena. - Počkej, cože? 418 00:25:32,031 --> 00:25:34,242 - Ne... - Potřebuješ trvalý pobyt? 419 00:25:34,325 --> 00:25:35,910 Ne! 420 00:25:37,745 --> 00:25:39,538 Měli jsme shodu na Daye, ne? 421 00:25:39,622 --> 00:25:42,083 Na té seznamovací apce pro bohaté snoby? 422 00:25:42,750 --> 00:25:45,419 Existují i jiné? Hele, to je fuk. 423 00:25:45,503 --> 00:25:49,131 Psala jsi, že hledáš určitou dohodu. 424 00:25:49,215 --> 00:25:51,217 Ano. 425 00:25:51,300 --> 00:25:55,513 Už jsem učinil nabídku na nádhernou nemovitost ve Vaucluse. 426 00:25:55,596 --> 00:25:58,140 Má to být naše zdánlivě trvalé bydliště. 427 00:25:58,224 --> 00:26:00,434 A moji partneři budou mezitím bydlet 428 00:26:00,518 --> 00:26:02,436 - naproti přes přístav, kde... - Promiň, 429 00:26:02,520 --> 00:26:04,939 proč záleží na tom, kde bydlí tví obchodní partneři? 430 00:26:05,022 --> 00:26:09,527 Ne moji obchodní partneři, Lio, moji životní partneři. 431 00:26:09,610 --> 00:26:12,738 Promiň, asi mi něco uniklo. 432 00:26:12,822 --> 00:26:16,826 Pro čínského podnikatele je zvykem mít milenku, 433 00:26:16,909 --> 00:26:22,123 milence nebo obojí. 434 00:26:24,875 --> 00:26:26,961 Říkala jsi, že jsi netradiční. 435 00:26:27,044 --> 00:26:31,799 Myslela jsem tím jít na sestřinu svatbu s někým cizím. 436 00:26:34,343 --> 00:26:36,512 Můžeme to přidat k původnímu plánu. 437 00:26:37,096 --> 00:26:38,764 Ukážu ti, co tím myslím. 438 00:26:41,392 --> 00:26:43,602 Kdybys chtěla být blíž centru dění, 439 00:26:43,686 --> 00:26:47,648 mohli bychom si tohle nechat jako vedlejší městské bydliště. 440 00:26:47,732 --> 00:26:50,693 Chci, aby ses v našem hnízdečku cítila jako doma. 441 00:26:51,319 --> 00:26:54,947 Neumím si představit, že bych se do toho probouzela každé ráno. 442 00:26:56,699 --> 00:26:57,575 Pojď. 443 00:26:58,909 --> 00:27:01,787 Budeš moje zdánlivá žena. 444 00:27:01,871 --> 00:27:03,789 Budeš mě doprovázet na obchodní jednání 445 00:27:03,873 --> 00:27:06,208 a čtvrtletně se mnou navštěvovat rodiče v Číně. 446 00:27:06,292 --> 00:27:08,753 Na oplátku ti dám apanáž 447 00:27:08,836 --> 00:27:11,422 a svobodu nakládat s ní, jak se ti zachce. 448 00:27:13,174 --> 00:27:14,050 Dobře. 449 00:27:18,471 --> 00:27:22,975 Jen ze zvědavosti. Kolik činí ta apanáž? 450 00:27:23,059 --> 00:27:25,019 Vlastně ne, to by nebylo správné. 451 00:27:25,102 --> 00:27:26,479 Co by nebylo správné? 452 00:27:27,480 --> 00:27:30,524 Uživím se sama. Vlastním čajovnu. 453 00:27:30,608 --> 00:27:31,901 Rozkošné. 454 00:27:32,485 --> 00:27:34,320 Prosím, posluž si. 455 00:27:36,614 --> 00:27:37,656 Děkuju. 456 00:27:38,240 --> 00:27:40,368 Za šest měsíců se začneme pokoušet o děti. 457 00:27:41,619 --> 00:27:43,371 Klidně dál provozuj svoji čajovnu. 458 00:27:43,454 --> 00:27:44,997 Minimálně tři synové. 459 00:27:53,130 --> 00:27:58,135 Copak jsi nikdy nepotkal nikoho, s kým by ses chtěl usadit? 460 00:27:58,219 --> 00:28:00,304 - Jako sám? - No, 461 00:28:00,388 --> 00:28:04,809 věřím, že každý má na světě víc spřízněných duší. 462 00:28:05,643 --> 00:28:10,106 Můžeme to prozkoumat společně. 463 00:28:10,815 --> 00:28:13,150 I když se nemilujeme? 464 00:28:13,234 --> 00:28:14,735 Láska je pomíjivá. 465 00:28:14,819 --> 00:28:19,156 Investice jsou věčné a měly být rozšiřovány. 466 00:28:35,881 --> 00:28:37,091 Teoreticky vzato 467 00:28:39,301 --> 00:28:42,847 by mi to takhle mohlo vyhovovat. 468 00:28:42,930 --> 00:28:44,557 Ale? 469 00:28:45,349 --> 00:28:46,392 Ale... 470 00:28:48,269 --> 00:28:51,605 možná jsem tradičnější, než jsem myslela. 471 00:28:54,817 --> 00:28:55,901 To je zklamání. 472 00:28:56,694 --> 00:28:59,738 Ale kdybys potřebovala doprovod na sestřinu svatbu, 473 00:28:59,822 --> 00:29:02,074 zavolej mi a přiletím soukromým letadlem. 474 00:29:02,158 --> 00:29:04,076 Klidně zůstaň na dezert, 475 00:29:04,160 --> 00:29:09,290 ale za půl hodiny má dorazit další kandidátka. 476 00:29:14,044 --> 00:29:15,171 Jaký je dezert? 477 00:29:15,254 --> 00:29:17,506 Doslova cokoli. 478 00:29:23,471 --> 00:29:25,639 Úspěch hned na první schůzce, 479 00:29:25,723 --> 00:29:28,767 já ti říkal, že to zmáknu. No tak. 480 00:29:28,851 --> 00:29:30,352 {\an8}Hůř jsi to zvrtat nemohl, tati. 481 00:29:30,436 --> 00:29:34,523 Je to přesně tvůj typ, jediný dědic 482 00:29:34,607 --> 00:29:37,401 multimiliardové technologické firmy. 483 00:29:37,485 --> 00:29:39,653 A ty mu můžeš dát to, co chce. 484 00:29:39,737 --> 00:29:41,197 To má být co? 485 00:29:42,072 --> 00:29:43,240 Svoboda. 486 00:29:43,324 --> 00:29:44,658 Vydrž. 487 00:29:45,659 --> 00:29:47,453 Volá mi Alice, musím končit. 488 00:29:47,536 --> 00:29:49,288 - Miluju tě. - Ahoj. 489 00:29:51,624 --> 00:29:52,583 Haló, Alice? 490 00:29:52,666 --> 00:29:55,419 Jak se má moje úžasná starší sestra? 491 00:29:55,503 --> 00:29:56,337 {\an8}Co potřebuješ? 492 00:29:56,420 --> 00:30:00,549 {\an8}Já jen, jak dopadla ta schůzka. Jak si táta vedl? 493 00:30:00,633 --> 00:30:04,094 Jo, v pohodě. Bylo to jako v Šíleně bohatých Asiatech a... 494 00:30:04,178 --> 00:30:05,804 Chci se tě zeptat na ty pozornosti. 495 00:30:05,888 --> 00:30:07,097 Na co? 496 00:30:07,181 --> 00:30:08,766 Strana 12 svatební příručky. 497 00:30:10,726 --> 00:30:11,852 Ano, samozřejmě. 498 00:30:11,936 --> 00:30:13,896 Je to jen 120 lidí. 499 00:30:13,979 --> 00:30:15,773 Sto dvacet lidí? 500 00:30:16,398 --> 00:30:18,192 To by mohlo vyjít na stovky dolarů. 501 00:30:18,275 --> 00:30:20,402 Děkuju! Jsi jednička. 502 00:30:20,486 --> 00:30:21,570 Bože... 503 00:30:21,654 --> 00:30:24,406 MÁMA NOVÁ ZPRÁVA 504 00:30:24,573 --> 00:30:27,076 Schůzka zítra v poledne 505 00:30:27,159 --> 00:30:29,662 Botanická zahrada Přijď včas! 506 00:30:34,458 --> 00:30:36,585 - Zdravím, nechcete vzorek? - Ne, promiňte. 507 00:30:36,669 --> 00:30:37,920 Zdravím, nedáte si čaj? 508 00:30:38,003 --> 00:30:39,505 - Ne, děkuji. - Hezký den. 509 00:30:41,549 --> 00:30:42,383 No? 510 00:30:43,592 --> 00:30:44,426 Máš pravdu. 511 00:30:44,510 --> 00:30:46,679 Já vím. Ohledně čeho? 512 00:30:46,762 --> 00:30:50,099 Jestli je šance, že nalezení mé spřízněné duše zachrání obchod, 513 00:30:50,182 --> 00:30:51,559 musím to vzít vážně. 514 00:30:52,393 --> 00:30:53,394 Takže? 515 00:30:53,477 --> 00:30:55,813 - Musíš se mnou něco udělat. - Ano! 516 00:30:57,189 --> 00:31:00,943 Díkybohu. Gay Ježíš vyslyšel moje modlitby. 517 00:32:04,632 --> 00:32:05,466 DALŠÍ 518 00:32:41,418 --> 00:32:42,419 Lio? 519 00:32:43,379 --> 00:32:46,090 Ezro! Co tady děláš? 520 00:32:46,757 --> 00:32:48,425 Co ty tady děláš? 521 00:32:49,718 --> 00:32:52,262 Mám tady s někým schůzku. 522 00:32:54,306 --> 00:32:55,933 Tím někým budu nejspíš já. 523 00:32:58,018 --> 00:32:58,936 Nevadí? 524 00:33:02,815 --> 00:33:05,651 Posílá tě moje máma, aby mě přilákala zpátky do Townsville? 525 00:33:06,568 --> 00:33:08,362 Doufám, že mě nepoužila jako návnadu. 526 00:33:08,445 --> 00:33:10,989 I když muškaření mám rád. 527 00:33:11,073 --> 00:33:14,451 Jsi jako padesátník v těle třicátníka. 528 00:33:14,535 --> 00:33:16,870 Co na to říct, mám rád staré věci. 529 00:33:16,954 --> 00:33:19,998 Na tradici je něco uklidňujícího. 530 00:33:20,999 --> 00:33:22,876 Cítím to úplně stejně. 531 00:33:25,295 --> 00:33:26,922 JÍDLO Z PŘÍRODY HLEDÁNÍ POTRAVY TUDY 532 00:33:27,005 --> 00:33:28,298 Už jsi někdy sháněl potravu? 533 00:33:30,342 --> 00:33:32,219 Zkus tohle. Co ty na to? 534 00:33:34,972 --> 00:33:36,181 Lechtá to v nose, 535 00:33:37,057 --> 00:33:40,728 trochu jako při plavání po ránu. 536 00:33:42,229 --> 00:33:44,022 Ale pak je to příjemné. 537 00:33:45,315 --> 00:33:47,067 - Jo. - Jo. 538 00:33:49,903 --> 00:33:53,157 Tyhle jsou moje oblíbené. Uvolňují stres. 539 00:33:55,367 --> 00:33:57,453 - Na, musíš je ochutnat. - Dobře. 540 00:33:57,536 --> 00:34:02,458 Údajně jsou dobré na mozek, proti otokům... 541 00:34:02,541 --> 00:34:04,293 Chutná to jako... 542 00:34:04,376 --> 00:34:06,044 Trochu jako hlína, že? 543 00:34:06,128 --> 00:34:07,796 - Nechtěl jsem to říct. - Jo. 544 00:34:10,549 --> 00:34:11,550 Bože, promiň, 545 00:34:11,633 --> 00:34:14,219 stala se z toho služební cesta, to je tak trapné. 546 00:34:14,970 --> 00:34:16,221 Jakže se to jmenuje? 547 00:34:16,305 --> 00:34:17,389 Ašvaganda. 548 00:34:17,973 --> 00:34:22,269 Používá se běžně v Asii a Africe, patří mezi lilkovité. 549 00:34:23,562 --> 00:34:25,272 Co jsi říkala to poslední? 550 00:34:25,355 --> 00:34:26,315 Lilkovité? 551 00:34:27,232 --> 00:34:32,988 Myslel jsem, že lilkovité rostliny jsou jen brambory, rajčata a papriky. 552 00:34:33,614 --> 00:34:37,534 Ano, ale Ašvaganda v sobě nese i třešeň ptačí... 553 00:34:37,618 --> 00:34:41,330 Jo, jsem na ně docela alergický. 554 00:34:42,039 --> 00:34:44,208 Proboha. Můžu pomoct? 555 00:34:45,000 --> 00:34:45,918 Proboha! 556 00:34:48,378 --> 00:34:50,255 Co se děje? Jak ti mám pomoct? 557 00:34:50,339 --> 00:34:52,466 Adrenalin. Sako! 558 00:34:52,549 --> 00:34:53,634 Dobře. Sako. 559 00:34:54,635 --> 00:34:56,970 Můžete mi prosím pomoct? Pomoc, je alergický! 560 00:34:58,597 --> 00:35:00,808 Nemůžu to pero najít. Jak vypadá? 561 00:35:00,891 --> 00:35:03,435 Proboha. Tak jo, takže... Vydrž chvilku. 562 00:35:03,519 --> 00:35:05,354 - Ještě jsem to nedělala. - Bodni mě. 563 00:35:05,437 --> 00:35:06,814 - Nechci ti ublížit. - Bodni mě. 564 00:35:06,897 --> 00:35:07,981 Kam tě mám bodnout? 565 00:35:08,065 --> 00:35:09,483 - Jak silně? - Bodni mě! 566 00:35:16,698 --> 00:35:18,617 Zabralo to? 567 00:35:21,161 --> 00:35:23,372 - Moc se omlouvám. - Ne, prosím. 568 00:35:23,455 --> 00:35:26,458 Tohle je to největší vzrušení 569 00:35:27,209 --> 00:35:30,420 za posledních... Jaké jsem kdy zažil. 570 00:35:30,504 --> 00:35:31,964 To je úleva. 571 00:35:34,341 --> 00:35:36,718 V kavárně říkali, že je to jen Earl Grey. 572 00:35:42,850 --> 00:35:46,019 Nechci zabíhat do ničeho příliš osobního, 573 00:35:46,103 --> 00:35:49,648 ale tvoje máma říkala, že by byla ráda, kdyby ses vrátila domů 574 00:35:49,731 --> 00:35:51,108 a pomohla jí vést školu. 575 00:35:52,109 --> 00:35:53,652 No samozřejmě. 576 00:35:53,735 --> 00:35:56,864 Myslíš, že by ses jednou chtěla vrátit? 577 00:35:57,614 --> 00:35:58,824 Být se svou rodinou? 578 00:36:05,622 --> 00:36:09,835 Než mi umřela babička, řekla mi, abych šla za svými sny. 579 00:36:13,005 --> 00:36:15,841 Přijet sama do Sydney 580 00:36:15,924 --> 00:36:18,468 bylo jednou z nejděsivějších věcí v mém životě. 581 00:36:24,433 --> 00:36:27,477 Když se moje rodina vrátila do Indonésie, 582 00:36:29,354 --> 00:36:32,608 byl jsem tak osamělý, že jsem si povídal sám se sebou. 583 00:36:34,818 --> 00:36:36,111 Bože, to je trapné. 584 00:36:37,070 --> 00:36:39,531 Ne, není. 585 00:36:48,999 --> 00:36:50,626 To bylo statečné. 586 00:36:50,709 --> 00:36:51,710 Ten krok. 587 00:36:51,793 --> 00:36:54,171 Ale ten polibek taky. Já... 588 00:36:59,718 --> 00:37:01,970 Obvykle to dělám až na druhé schůzce... 589 00:37:02,054 --> 00:37:04,056 - Některé tradice mají být porušeny. - Jo. 590 00:37:13,023 --> 00:37:13,941 Jing. 591 00:37:16,443 --> 00:37:17,736 Řekl jsi... 592 00:37:19,029 --> 00:37:20,197 - Ne! - Řekl... 593 00:37:20,280 --> 00:37:22,199 - Neřekl... - Právě jsi řekl jméno mé mámy! 594 00:37:22,282 --> 00:37:23,659 - Nic jsem neřekl. - Jo. 595 00:37:23,742 --> 00:37:25,118 - Jo, řekl. - Ne. 596 00:37:25,202 --> 00:37:26,662 Řekl jsem: „Cink.“ Cink. 597 00:37:27,454 --> 00:37:30,499 - To bylo... - Panebože! 598 00:37:31,416 --> 00:37:32,626 Celá tahle schůzka. 599 00:37:32,709 --> 00:37:35,504 Co je? Vždyť se bavíme, ne? 600 00:37:35,587 --> 00:37:37,047 Myslela jsem, že ano, ale... 601 00:37:37,547 --> 00:37:41,093 Ale přesně na takovouhle schůzku by chtěla jít moje máma. 602 00:37:41,885 --> 00:37:43,637 Jak to mám vědět? 603 00:37:43,720 --> 00:37:45,681 Kromě toho, že s ní mluvím každý den po škole, 604 00:37:45,764 --> 00:37:47,474 někdy po obědě 605 00:37:47,557 --> 00:37:48,684 a občas po večeři. 606 00:37:48,767 --> 00:37:50,352 Panebože! 607 00:37:50,435 --> 00:37:52,104 Posloucháš se? 608 00:37:53,105 --> 00:37:53,939 Podívej. 609 00:37:54,940 --> 00:37:58,777 Tvoje matka je neuvěřitelná žena a ty taky. 610 00:38:00,237 --> 00:38:03,657 Vážně jsi padesátník v těle třicátníka. 611 00:38:04,491 --> 00:38:08,078 A jsi zakoukaný do padesátnice v těle padesátnice. 612 00:38:08,161 --> 00:38:09,997 - Tak jo... - Víš co? 613 00:38:10,080 --> 00:38:11,331 Ne. Počkej! 614 00:38:12,124 --> 00:38:15,335 Takže to byla dokonalá schůzka, 615 00:38:16,169 --> 00:38:17,254 ale bodla jsi ho. 616 00:38:18,338 --> 00:38:20,716 Jednou, abych mu zachránila život, podruhé, abych ho ukončila. 617 00:38:22,050 --> 00:38:24,011 Jako bych už tak neměla dost problémů s mámou. 618 00:38:24,094 --> 00:38:27,222 Víš, zlato, že se nikomu nevysmívám, ale... 619 00:38:27,931 --> 00:38:29,266 heteráci... 620 00:38:30,934 --> 00:38:31,852 jsou blázniví. 621 00:38:35,105 --> 00:38:36,732 ALICE NOVÁ ZPRÁVA 622 00:38:36,815 --> 00:38:38,483 {\an8}Rozlučka se svobodou Slunce a koupačka 623 00:38:38,567 --> 00:38:40,277 {\an8}Wylieho lázně zítra Hezky se obleč! Mám tě ráda xx 624 00:38:41,695 --> 00:38:44,740 Je zhola nemožné provozovat obchod 625 00:38:44,823 --> 00:38:47,617 a zároveň na plný úvazek hledat spřízněnou duši. 626 00:38:48,326 --> 00:38:51,705 Proto lidi v Bachelor dávají svůj život na dva měsíce k ledu. 627 00:38:51,788 --> 00:38:53,957 Takže Bachelor nevylučuješ? 628 00:38:54,541 --> 00:38:58,253 Snažila jsem se být otevřená a podívej, kam mě to dostalo. 629 00:39:00,297 --> 00:39:03,842 Proč prostě nemůže osoba, se kterou mám být, projít těmihle dveřmi? 630 00:39:10,599 --> 00:39:11,975 - Roztomilé. - Ano. 631 00:39:23,779 --> 00:39:24,905 Děkuju! 632 00:39:29,284 --> 00:39:30,494 To je tak roztomilé. 633 00:39:31,828 --> 00:39:32,662 Richarde? 634 00:39:33,455 --> 00:39:34,873 To bylo super, co? 635 00:39:38,668 --> 00:39:40,128 Podle tvého zmateného výrazu 636 00:39:40,212 --> 00:39:42,923 hádám, že sis v manuálu nepřečetla stranu 12. 637 00:39:44,382 --> 00:39:46,718 „Jako symbol našeho svazku 638 00:39:46,802 --> 00:39:51,139 „svědek a hlavní družička zajistí pozornosti společně.“ 639 00:39:51,223 --> 00:39:52,057 Společně? 640 00:39:53,308 --> 00:39:54,893 Společně, samozřejmě, ano. 641 00:39:55,393 --> 00:39:58,105 Jen jsem nečetla to drobné písmo. 642 00:40:11,284 --> 00:40:13,120 Představoval jsem si to jinak. 643 00:40:14,621 --> 00:40:15,455 Jo. 644 00:40:15,539 --> 00:40:18,166 Zrovna nám skončila ranní špička 645 00:40:18,250 --> 00:40:21,128 a obvykle pak máme asi hodinku klid. 646 00:40:21,211 --> 00:40:22,838 Nebo tři až čtyři. 647 00:40:30,595 --> 00:40:31,596 Díky. 648 00:40:32,097 --> 00:40:33,056 Nemáš zač. 649 00:40:44,484 --> 00:40:45,610 Nech mě hádat, 650 00:40:45,694 --> 00:40:48,363 čaj z Čchao-čou? 651 00:40:49,614 --> 00:40:50,574 Jak to víš? 652 00:40:51,783 --> 00:40:53,577 Lio, je to čaj tvé babičky. 653 00:40:54,911 --> 00:40:55,996 Jak bych mohl zapomenout? 654 00:40:56,830 --> 00:41:00,417 Tak jo, zajdu dozadu zkontrolovat zásoby. 655 00:41:00,500 --> 00:41:02,961 Povíš mi, kdo s tebou půjde na svatbu? 656 00:41:03,044 --> 00:41:05,088 Vlastně můžu začít se zásobami tady. 657 00:41:05,172 --> 00:41:07,215 Ne, můžeš začít s těmi vzadu. 658 00:41:11,303 --> 00:41:14,431 Mám několik možností. 659 00:41:14,514 --> 00:41:16,433 Jen se mezi nimi rozhoduju. 660 00:41:20,103 --> 00:41:22,606 Podívej se na nás. Jako za starých časů. 661 00:41:23,356 --> 00:41:25,358 Pusťme se do toho, prosím. 662 00:41:26,151 --> 00:41:27,152 Jasně. 663 00:41:27,861 --> 00:41:30,363 No, napadly mě 664 00:41:30,447 --> 00:41:32,407 svíčky s jejich iniciálami. 665 00:41:32,490 --> 00:41:34,326 Lidi by je mohli během večera zapálit. 666 00:41:35,202 --> 00:41:38,788 Aby to tam mohl Nigelův opilý otec celé podpálit. 667 00:41:38,872 --> 00:41:41,875 Taky tedy elektrické svíčky. 668 00:41:41,958 --> 00:41:43,835 Takové plýtvání. 669 00:41:44,961 --> 00:41:46,546 Co napadlo tebe, génie? 670 00:41:47,714 --> 00:41:48,715 Čajové sáčky. 671 00:41:56,181 --> 00:41:59,392 Co jsem tady, nepřišel sem jediný zákazník. 672 00:42:00,143 --> 00:42:02,103 Jo, v tuhle dobu je tu vždycky klid. 673 00:42:05,690 --> 00:42:08,860 Můžeš si dovolit dát čaj tolika lidem? 674 00:42:11,029 --> 00:42:13,448 Víš co, můžu to dokončit později. 675 00:42:13,531 --> 00:42:15,200 A můžeme se zeptat Alice, co chce. 676 00:42:15,283 --> 00:42:17,118 Počkej, Alice výslovně řekla, 677 00:42:17,202 --> 00:42:20,330 že chce, aby ty pozornosti vyrobil svědek s hlavní družičkou. 678 00:42:20,413 --> 00:42:21,790 Jo, no, 679 00:42:21,873 --> 00:42:24,417 - neznáš moji sestru jako já. - To ne, ale řekla... 680 00:42:24,501 --> 00:42:26,670 Někdy si myslí něco jiného, než říká. 681 00:42:28,505 --> 00:42:31,466 - Zdá se, že je to dědičné. - Kam tím míříš? 682 00:42:32,842 --> 00:42:33,843 Víš co? 683 00:42:35,637 --> 00:42:36,554 Zapomeň na to. 684 00:42:37,347 --> 00:42:38,348 Díky za čaj. 685 00:42:39,516 --> 00:42:40,642 Uvidíme se zítra. 686 00:42:49,734 --> 00:42:50,735 Dobře. 687 00:42:51,987 --> 00:42:52,946 Začínám chápat, 688 00:42:53,029 --> 00:42:55,282 proč ti to s panem Krasavcem nevyšlo. 689 00:42:55,991 --> 00:42:57,367 Protože je to blbec. 690 00:42:57,450 --> 00:43:00,996 Ne, protože jste stejní. 691 00:43:01,788 --> 00:43:05,667 V moři naštěstí plave dost ryb. 692 00:43:06,501 --> 00:43:07,669 Tím myslím nápadníky. 693 00:43:19,639 --> 00:43:23,018 KOUPAČKA 694 00:43:24,769 --> 00:43:26,813 Koupačka v lázních! 695 00:43:27,314 --> 00:43:28,857 Už se nemůžu dočkat. 696 00:43:29,607 --> 00:43:31,026 - Hrozně se těším. - Lio. 697 00:43:33,737 --> 00:43:34,654 Ahoj. 698 00:43:34,738 --> 00:43:36,656 - Richarde. - Ahoj. 699 00:43:37,699 --> 00:43:39,701 Lio, tohle je Rosie. Je... 700 00:43:40,785 --> 00:43:41,995 Jeho doprovod. 701 00:43:42,370 --> 00:43:45,081 No, Rosie je vlastně jedna z družiček 702 00:43:45,165 --> 00:43:46,207 a Nigelova sestřenice. 703 00:43:46,291 --> 00:43:49,002 Říkali jsme si, že půjdeme společně, když už sem jdeme. 704 00:43:49,794 --> 00:43:50,920 Jasně. 705 00:43:52,464 --> 00:43:55,133 - Lio? - Pojďme dolů. 706 00:43:56,885 --> 00:43:57,927 Páni. 707 00:43:59,637 --> 00:44:00,847 A tohle je Curtis. 708 00:44:00,930 --> 00:44:03,558 Mohl by ti na svatbě dělat partnera, jestli chceš. 709 00:44:03,641 --> 00:44:04,851 - Curtisi! - Ahoj. 710 00:44:06,061 --> 00:44:07,395 Alice Lingová. 711 00:44:09,147 --> 00:44:11,649 - Propána, Curtisi. - Tak rád tě zase vidím. 712 00:44:11,733 --> 00:44:12,567 Ano. 713 00:44:13,860 --> 00:44:15,362 Lio, tohle je Curtis. 714 00:44:15,445 --> 00:44:19,616 Curtisi, tohle je moje sestra Lia, o které jsem ti toho tolik vyprávěla. 715 00:44:19,699 --> 00:44:22,994 Lio, osobně jsi ještě krásnější, než jak tě Alice popisovala. 716 00:44:24,162 --> 00:44:25,288 Děkuju. 717 00:44:25,372 --> 00:44:27,040 Je to tak trochu divoké. 718 00:44:27,123 --> 00:44:28,792 Tohle je Curtis, vážení! 719 00:44:28,875 --> 00:44:32,253 Potkali jsme ho v Cairns v meditačním středisku. 720 00:44:32,337 --> 00:44:37,008 Pomohl nám všem najít intenzivní duchovní rezonanci. 721 00:44:37,092 --> 00:44:38,385 Ahoj, chlapáku. 722 00:44:38,802 --> 00:44:41,179 Richard. Těší... 723 00:44:44,933 --> 00:44:45,850 Hodně kontaktní, co? 724 00:44:45,934 --> 00:44:48,937 Být otevřený znamená pohybovat se bez váhání. 725 00:44:50,355 --> 00:44:53,650 Alice mi říkala, že jsi ve vodě trochu nesvá. 726 00:44:53,733 --> 00:44:58,154 Nevadí mi smočit si pár prstů. 727 00:44:58,238 --> 00:45:00,073 No, jestli jsi jako tvoje sestra, 728 00:45:00,156 --> 00:45:02,659 vím, že dosáhneme hlubokého spojení duší. 729 00:45:03,868 --> 00:45:06,037 Richarde, namažeš mi záda? 730 00:45:06,955 --> 00:45:08,540 Jo, samozřejmě. 731 00:45:14,170 --> 00:45:15,004 Curtisi? 732 00:45:17,799 --> 00:45:19,676 Proboha. Sakra, moc se omlouvám. 733 00:45:19,759 --> 00:45:20,885 To nemusíš. 734 00:45:20,969 --> 00:45:22,679 Je přesně tam, kde má být. 735 00:45:22,762 --> 00:45:26,975 Pomáhá chránit tuto smrtelnou schránku před paprsky zkomírající hvězdy. 736 00:45:28,560 --> 00:45:29,727 Ano, samozřejmě. 737 00:45:36,151 --> 00:45:37,777 Prostě to celé rozetřu. 738 00:45:38,486 --> 00:45:40,530 Tak jo, hotovo. 739 00:45:44,576 --> 00:45:46,327 Ať vám vánek políbí pokožku, 740 00:45:46,411 --> 00:45:48,455 uvolněte ramena. 741 00:45:51,040 --> 00:45:53,668 Naše těla a mysl jsou propojené. 742 00:45:53,751 --> 00:45:56,379 Pokud je vaše tělo napjaté, mysl nemůže být v klidu. 743 00:45:59,132 --> 00:46:03,136 Zaměřte se na puls v konečcích prstů, prstů u nohou, 744 00:46:03,219 --> 00:46:05,096 v každé části vašeho těla. 745 00:46:06,181 --> 00:46:07,348 Věříš mi? 746 00:46:09,559 --> 00:46:10,477 Ano. 747 00:46:13,104 --> 00:46:15,773 Všichni žijeme nad propastí strachu. 748 00:46:15,857 --> 00:46:20,111 Ale za hranicemi tohoto strachu leží nekonečný svět možností 749 00:46:20,195 --> 00:46:21,404 a naplnění. 750 00:46:22,113 --> 00:46:23,615 Jen to musíš přijmout. 751 00:46:25,575 --> 00:46:26,618 Zvládneš to. 752 00:46:27,660 --> 00:46:28,786 To je ono. 753 00:46:31,956 --> 00:46:32,832 Tak jo. 754 00:46:34,709 --> 00:46:35,793 Tak jo. 755 00:46:39,214 --> 00:46:40,256 Tak jo. 756 00:46:43,301 --> 00:46:46,137 Když se nedokážeš vyhnout překážkám ve své mysli, 757 00:46:46,221 --> 00:46:49,390 pak se z nich stanou fyzické překážky. 758 00:46:51,017 --> 00:46:52,894 - Dobře? - Dobře. 759 00:47:22,966 --> 00:47:24,300 Panebože. 760 00:47:24,884 --> 00:47:26,594 - Dokázala jsem to. - Ano! 761 00:47:27,053 --> 00:47:28,513 Jsem na tebe moc pyšná. 762 00:47:46,864 --> 00:47:48,116 Doufám, že sis to dnes užila. 763 00:47:49,033 --> 00:47:51,786 Vypadá to, že tvoje schůzka s Curtisem šla dobře. 764 00:47:51,869 --> 00:47:53,538 Viď? 765 00:47:54,163 --> 00:47:56,124 Takže aby si člověk získal Liu Lingovou, 766 00:47:56,207 --> 00:47:58,835 musí mít pevnou ruku a bezchybnou čelist. 767 00:47:59,919 --> 00:48:01,212 Ty žárlíš? 768 00:48:02,255 --> 00:48:05,008 Proč bych měl žárlit na dvoumetrového opáleného hromotluka? 769 00:48:07,135 --> 00:48:08,511 Myslela jsem, že mi to budeš přát. 770 00:48:08,595 --> 00:48:11,472 Můžu ti něco přát a přitom s tebou nesouhlasit. 771 00:48:13,182 --> 00:48:14,183 Páni. 772 00:48:14,976 --> 00:48:17,854 Čím víc se věci mění, tím víc zůstávají stejné. 773 00:48:17,937 --> 00:48:21,149 - Co tím myslíš? - Dneska jsem se skvěle bavila. 774 00:48:21,232 --> 00:48:25,612 Poprvé za celý život jsem byla uvolněná, 775 00:48:25,695 --> 00:48:27,363 a teď se tady kvůli tomu hádáme. 776 00:48:27,447 --> 00:48:29,032 To ty s tím začínáš. 777 00:48:29,115 --> 00:48:30,116 Já? 778 00:48:31,075 --> 00:48:32,827 Věř mi, já s tím nezačala. 779 00:48:33,786 --> 00:48:34,996 Promiňte. S čím? 780 00:48:35,830 --> 00:48:38,124 Jde o to, Rosie, že jsme si slíbili, 781 00:48:38,207 --> 00:48:41,711 že si v Sydney otevřeme čajovnu, ale on z toho na poslední chvíli vycouval. 782 00:48:41,794 --> 00:48:43,504 - Cože udělal? - Takže za to můžu jen já? 783 00:48:43,588 --> 00:48:45,632 Já naši dohodu určitě neporušila. 784 00:48:45,715 --> 00:48:47,133 Víš co, já zapomněl. 785 00:48:47,216 --> 00:48:50,178 Celý svět se točí jen kolem Liiných snů. 786 00:48:50,261 --> 00:48:53,598 - Slíbili jsme si to. - Jo, když nám bylo patnáct. 787 00:48:53,681 --> 00:48:55,850 Byl to jen sen a jeden z nás musel dospět. 788 00:48:55,933 --> 00:48:59,312 - Vedl jsem rodinnou restauraci. - A mým rodičům na mně nezáleželo? 789 00:48:59,395 --> 00:49:01,522 Ne, to tobě nezáleželo na nich. 790 00:49:03,983 --> 00:49:04,859 - Lio... - Zastav. 791 00:49:04,942 --> 00:49:07,236 - Lio. - Zastav, sakra! 792 00:49:14,535 --> 00:49:15,536 Lio. 793 00:49:15,620 --> 00:49:16,621 Lio! 794 00:49:22,502 --> 00:49:25,546 Mně se to tady taky hodí. 795 00:49:26,756 --> 00:49:27,590 Rosie. 796 00:49:36,599 --> 00:49:37,600 Zapomněla jsem si tašku. 797 00:50:08,589 --> 00:50:09,632 Jsou překrásné. 798 00:50:09,716 --> 00:50:11,300 Vypadáš nádherně. 799 00:50:11,384 --> 00:50:13,928 Pro jednou se shodneme. 800 00:50:14,011 --> 00:50:15,805 Nemáš tady co dělat. 801 00:50:15,888 --> 00:50:18,516 - Hele, platím, tak zůstávám. - Tak jo. 802 00:50:18,599 --> 00:50:20,017 Vyzkouším si ještě ty druhé. 803 00:50:20,810 --> 00:50:23,396 - Musíme je vidět vedle sebe. - Dobře. 804 00:50:23,479 --> 00:50:25,022 Lio, obleč si ty druhé šaty. 805 00:50:25,106 --> 00:50:26,649 Nepřináší to smůlu? 806 00:50:26,733 --> 00:50:28,359 Manželství samo o sobě přináší smůlu. 807 00:50:30,319 --> 00:50:31,362 Bez urážky. 808 00:50:31,446 --> 00:50:34,907 Proč je prostě nevyfotíme a neporovnáme v telefonu? 809 00:50:37,160 --> 00:50:39,871 Nebo si je můžu vyzkoušet. 810 00:50:42,623 --> 00:50:43,875 Děkuju. 811 00:50:46,836 --> 00:50:48,504 Propána. 812 00:51:01,726 --> 00:51:03,394 Lio. 813 00:51:07,356 --> 00:51:08,649 Propána. 814 00:51:15,823 --> 00:51:18,201 Nemůžu se vůbec rozhodnout. 815 00:51:21,037 --> 00:51:24,832 Když si pomyslím, že obě mé dcery budou do roka vdané. 816 00:51:25,541 --> 00:51:27,210 Co říkáš na Curtise? 817 00:51:27,919 --> 00:51:30,630 Curtis byl zážitek. 818 00:51:32,715 --> 00:51:34,967 Ale nevím, jestli je to ten pravý. 819 00:51:35,051 --> 00:51:36,052 Jak to myslíš? 820 00:51:36,135 --> 00:51:38,763 Když tě vedl do vody, byl jako Jan Křtitel. 821 00:51:38,846 --> 00:51:40,181 Upřímně, Lio, 822 00:51:41,098 --> 00:51:42,975 je mi těch mužů líto. 823 00:51:43,851 --> 00:51:45,645 Snažíš se vůbec? 824 00:51:46,813 --> 00:51:49,190 Myslím, že z Ezry by byl báječný manžel. 825 00:51:49,273 --> 00:51:51,108 Ano, něčí manžel. 826 00:51:51,192 --> 00:51:53,402 Nepotřebuje knihomola. 827 00:51:53,486 --> 00:51:55,530 - Já ti povím, koho potřebuje... - Pokladničku? 828 00:51:55,613 --> 00:51:57,448 - Cože? - Myslíš, že jsem neslyšela, 829 00:51:57,532 --> 00:51:58,616 koho jsi jí dohodil? 830 00:51:58,699 --> 00:52:00,076 - Je to obchod. - Ne. 831 00:52:00,159 --> 00:52:03,412 - Lia potřebuje někoho prostého. - Myslím, že potřebuju... 832 00:52:03,496 --> 00:52:06,749 Já si myslím, že potřebuje někoho seriózního. 833 00:52:06,833 --> 00:52:07,917 Takže ty nepovažuješ 834 00:52:08,000 --> 00:52:10,127 - Apollovy peníze za seriózní? - Ne! 835 00:52:10,211 --> 00:52:12,171 Nejsem něco, co se dá rozdat. 836 00:52:12,255 --> 00:52:13,923 Ztište se, prosím. 837 00:52:14,006 --> 00:52:15,675 Alice, tohle je vtip. 838 00:52:15,758 --> 00:52:18,553 - Apollo na lásku ani nevěří. - Ale o to právě jde. 839 00:52:18,636 --> 00:52:20,179 Curtis je víc delfín než člověk. 840 00:52:20,263 --> 00:52:21,389 Vždyť delfíny zbožňuješ! 841 00:52:22,473 --> 00:52:25,810 - Novinka, mami, Ezra miluje tebe! - Co? 842 00:52:26,352 --> 00:52:27,979 - Co jsi to řekla? - Co řekla? 843 00:52:28,062 --> 00:52:30,815 Slyšela jsi mě. Myslíte si, že víte, co je pro mě nejlepší, 844 00:52:30,898 --> 00:52:32,692 ale nevíte nic. 845 00:52:33,276 --> 00:52:34,694 Je to směšné. 846 00:52:36,571 --> 00:52:37,572 Nech mě! 847 00:52:39,282 --> 00:52:41,951 Víte co? Možná máte pravdu. 848 00:52:42,034 --> 00:52:43,411 Budu navěky sama, 849 00:52:43,494 --> 00:52:45,621 nikdy nenajdu lásku, čajovna zkrachuje... 850 00:52:45,705 --> 00:52:47,707 Co myslíš tím „čajovna zkrachuje“? 851 00:52:48,583 --> 00:52:50,251 Tvrdila jsi, že se obchodu daří. 852 00:52:50,334 --> 00:52:52,003 Lhala jsi? 853 00:52:52,086 --> 00:52:53,713 Já věděla, že to nevyjde. 854 00:52:53,796 --> 00:52:56,090 Promrhala jsi všechny Popoiny peníze. 855 00:52:56,173 --> 00:52:59,677 Můj život alespoň není žádný falešný růžový přelud jako ten tvůj. 856 00:52:59,760 --> 00:53:02,430 Připadáš si lepší než já, protože jsi opustila Townsville. 857 00:53:03,306 --> 00:53:07,101 Říkala jsem si: „Lia se přestěhuje do Sydney a dospěje.“ 858 00:53:07,184 --> 00:53:10,438 Ale ne. Pořád je sobecká, sama a naprosto tragická! 859 00:53:10,521 --> 00:53:11,564 Já ti ukážu tragédii. 860 00:53:16,736 --> 00:53:18,404 Styďte se. 861 00:53:20,406 --> 00:53:21,699 Ty se taky styď, matko. 862 00:53:22,450 --> 00:53:26,454 Naučila jsi nás jen to, jak se bát vlastního štěstí. 863 00:53:26,537 --> 00:53:29,373 Víš co? Táta tě měl opustit už před lety. 864 00:53:29,457 --> 00:53:31,709 Pak by naše životy nebyly tak mizerné 865 00:53:31,792 --> 00:53:35,338 a já se mohla naučit, jak se seznamovat jako normální člověk. 866 00:53:46,557 --> 00:53:48,559 Nemyslela jsem to tak, mami. 867 00:53:50,978 --> 00:53:51,812 Tati. 868 00:53:53,272 --> 00:53:55,316 To jsi přehnala. 869 00:53:56,525 --> 00:53:57,985 Neobtěžuj se chodit na svatbu. 870 00:53:58,486 --> 00:54:01,280 - Alice? - Nechci tě za hlavní družičku. 871 00:54:17,421 --> 00:54:19,840 Šťastný nový rok. 872 00:54:27,556 --> 00:54:29,976 Ahoj, zlato, jak bylo na zkoušce šatů? 873 00:54:30,059 --> 00:54:31,978 Bavila ses? 874 00:54:32,937 --> 00:54:34,647 PŘÍKAZ K VYSTĚHOVÁNÍ 875 00:54:34,730 --> 00:54:35,731 Jo. 876 00:54:41,946 --> 00:54:45,491 Teď asi není nejlepší chvíle na rozhovor o výplatě. 877 00:54:48,703 --> 00:54:50,121 Máte tady bublinkový čaj? 878 00:54:50,204 --> 00:54:52,289 Jsme řemeslná čajovna, 879 00:54:52,373 --> 00:54:58,129 která se zaměřuje na autentický zážitek z ručně zpracovaného čínského čaje. 880 00:54:58,212 --> 00:55:00,381 Počkejte, takže jsem vešel do téhle čajovny, jo? 881 00:55:01,340 --> 00:55:04,385 A tahle stará paní mi řekla: „Bublinkový čaj tady nevedeme.“ 882 00:55:04,468 --> 00:55:07,346 Můžu si dát ledový zelený čaj s sebou? 883 00:55:07,430 --> 00:55:08,764 Nedáváme nápoje s sebou. 884 00:55:09,974 --> 00:55:10,808 Fakt? 885 00:55:10,891 --> 00:55:12,059 Nedáváte nápoje s sebou? 886 00:55:12,143 --> 00:55:13,853 Jak to, že jste ještě nezkrachovali? 887 00:55:16,439 --> 00:55:19,734 Tenhle obchod měl být pro komunitu. 888 00:55:19,817 --> 00:55:22,653 Aby učil lidi o mé kultuře. 889 00:55:22,737 --> 00:55:24,613 Takže tady bublinkový čaj máte? 890 00:55:46,969 --> 00:55:48,554 Chcete čaj? 891 00:55:50,347 --> 00:55:51,557 Dám vám čaj! 892 00:55:52,641 --> 00:55:54,769 Čaj má svoje pravidla, jasný? 893 00:55:54,852 --> 00:55:59,398 Je to valčík, ne žádné ptačí poskakování! 894 00:55:59,982 --> 00:56:00,816 Bože! 895 00:56:01,442 --> 00:56:03,736 Jsem tady den co den, 896 00:56:03,819 --> 00:56:06,989 dávám všechno, co mám! 897 00:56:07,073 --> 00:56:12,244 Ale vás zajímá jen bublinkový čaj, balený cukr a mléko! 898 00:56:12,328 --> 00:56:14,663 Mléko do čaje nepatří! 899 00:56:15,915 --> 00:56:18,292 Víte vůbec, odkud čaj pochází? 900 00:56:18,375 --> 00:56:20,920 Pochází z Číny, kreténe! 901 00:56:41,232 --> 00:56:43,943 14 ZMEŠKANÝCH HOVORŮ 902 00:56:47,780 --> 00:56:49,281 Lio, 903 00:56:49,365 --> 00:56:52,243 jestli s obchodem potřebuješ pomoct, ozvi se. 904 00:56:52,827 --> 00:56:53,869 Jsme rodina. 905 00:56:54,662 --> 00:56:57,498 Přijď dnes prosím na lunární novoroční večeři. 906 00:57:03,003 --> 00:57:05,339 Musíš zavolat mámě a omluvit se. 907 00:57:05,422 --> 00:57:07,049 Promluv si s ní. 908 00:57:07,133 --> 00:57:09,343 Do svatby zbývá už jen pár dní. 909 00:57:13,222 --> 00:57:16,559 Ahoj, ségra. Můžeš mi zavolat? 910 00:57:16,642 --> 00:57:18,352 Musíme si promluvit. 911 00:57:42,418 --> 00:57:43,752 Běž pryč. 912 00:57:43,836 --> 00:57:46,630 Řekla jsem, abys šel pryč. 913 00:57:46,714 --> 00:57:49,216 Už jsou to tři dny, Lio. 914 00:57:49,300 --> 00:57:52,928 Víc času od sebe nejlepší přátelé strávit nesmí. 915 00:57:53,012 --> 00:57:54,388 Já ta pravidla nevymyslel. 916 00:57:56,015 --> 00:57:58,142 Proboha, někdo umřel. 917 00:58:00,144 --> 00:58:01,604 A pohřbili ho ve tvé puse. 918 00:58:01,687 --> 00:58:03,647 To je nechutné. 919 00:58:03,731 --> 00:58:06,066 Nech mě a cokoli, co mám v puse, na pokoji. 920 00:58:06,150 --> 00:58:09,653 Tohle není nějaká situace, kdy tě přivedu zpátky k životu 921 00:58:09,737 --> 00:58:12,781 - a všechno se jako zázrakem spraví. - Tak co tady děláš? 922 00:58:14,575 --> 00:58:16,493 Ještě ti zbývají dvě schůzky. 923 00:58:16,577 --> 00:58:19,413 Což znamená dvě šance najít spřízněnou duši. 924 00:58:19,496 --> 00:58:21,582 A pokud na tu schůzku nepůjdeš, 925 00:58:22,458 --> 00:58:24,084 přivedu ti někoho já. 926 00:58:25,711 --> 00:58:27,880 Návštěvní hodiny skončily, příteli. 927 00:58:27,963 --> 00:58:29,506 Neseznámím se s nikým novým. 928 00:58:30,049 --> 00:58:32,718 Ne. Myslím, že jste se už viděli. 929 00:58:36,680 --> 00:58:38,933 Ahoj, já jsem Mason 930 00:58:39,016 --> 00:58:41,435 a moc rád s tebou půjdu na schůzku. 931 00:58:42,436 --> 00:58:45,856 Cože? Ne. To rozhodně ne. 932 00:58:45,940 --> 00:58:48,525 Prostě se obleč a přijď za mnou na střechu. 933 00:58:49,235 --> 00:58:50,819 Koupil jsem všechno, co máš ráda. 934 00:58:51,237 --> 00:58:54,156 Rýžový pudink s mangem? 935 00:58:55,115 --> 00:58:57,034 Citronový čaj s medem. 936 00:58:57,117 --> 00:58:58,869 Přesně tak. 937 00:58:58,953 --> 00:59:01,080 Koláčky s matchou? 938 00:59:01,163 --> 00:59:02,331 Umíš číst myšlenky. 939 00:59:02,414 --> 00:59:06,210 Jo. Nevím, proč je pro heterosexuály tak složité naplánovat dokonalou schůzku. 940 00:59:06,293 --> 00:59:10,422 Vždyť jen stačí poslouchat, co tvůj partner potřebuje, a... 941 00:59:11,507 --> 00:59:15,219 Když to teď říkám, chápu, jak je to obtížné. 942 00:59:15,302 --> 00:59:16,929 Vím, co chceš říct. 943 00:59:17,972 --> 00:59:20,349 Abych to překousla, 944 00:59:20,432 --> 00:59:23,185 vrátila se tam a našla si muže svých snů. 945 00:59:24,270 --> 00:59:25,771 Bože, ne, zlato. 946 00:59:27,606 --> 00:59:29,441 Od toho jsou jiní. 947 00:59:30,401 --> 00:59:33,237 Jsem tady jen proto, abych naslouchal. 948 00:59:34,071 --> 00:59:35,906 A pořádně se opil. 949 00:59:39,493 --> 00:59:40,828 Jsem vyčerpaná. 950 00:59:43,289 --> 00:59:44,790 A osamělá. 951 00:59:48,502 --> 00:59:51,046 A mám pocit, že jsem všechny zklamala. 952 00:59:55,467 --> 00:59:56,468 Na. 953 00:59:57,928 --> 00:59:58,929 Dej si tohle. 954 01:00:06,979 --> 01:00:09,523 Moje babička by byla moc zklamaná. 955 01:00:12,026 --> 01:00:13,736 Broukávala si takovou písničku, 956 01:00:14,445 --> 01:00:17,114 než nám rozkvetl čaj. 957 01:00:20,576 --> 01:00:24,496 Když jsme čekali, až voda a lístky dokončí svůj tanec. 958 01:00:48,979 --> 01:00:49,813 Víš... 959 01:00:50,439 --> 01:00:52,608 Život je jako tanec. 960 01:00:52,691 --> 01:00:54,902 Najdi rovnováhu. 961 01:00:54,985 --> 01:00:56,945 Následuj rytmus. 962 01:00:57,696 --> 01:01:00,282 Tanči, jak chceš. 963 01:01:06,622 --> 01:01:07,706 Tak jo. 964 01:01:09,291 --> 01:01:10,292 Co to bylo? 965 01:01:12,378 --> 01:01:14,797 Právě jsem si na něco vzpomněla. 966 01:01:19,468 --> 01:01:21,720 Proč je tohle zatím ta nejlepší schůzka? 967 01:01:22,596 --> 01:01:23,680 Zlatíčko. 968 01:01:26,141 --> 01:01:27,893 Jestli chceš dělat něco přes kalhoty, 969 01:01:27,976 --> 01:01:28,977 - mohli bychom... - Masone. 970 01:01:29,353 --> 01:01:31,271 - Dobře. Taky jsem z toho měl hrůzu. - Jo. 971 01:02:42,509 --> 01:02:44,595 Panebože. 972 01:02:46,138 --> 01:02:47,723 Život je tanec. 973 01:02:47,806 --> 01:02:51,852 Dokud si užíváš rytmus, můžeš tančit, jakkoli se ti zlíbí. 974 01:02:52,561 --> 01:02:53,770 Kdykoli se ti zlíbí. 975 01:02:56,648 --> 01:02:59,943 No, Lio, vypadá to úžasně. 976 01:03:08,494 --> 01:03:10,037 Zkusila jsem to, 977 01:03:10,120 --> 01:03:11,622 viď, babi? 978 01:03:37,189 --> 01:03:38,023 Haló. 979 01:03:38,106 --> 01:03:39,816 Lio, kde sakra jsi? 980 01:03:39,900 --> 01:03:42,277 Sejdi okamžitě dolů! 981 01:03:45,322 --> 01:03:46,156 Páni! 982 01:03:46,240 --> 01:03:48,492 Myslela jsem, že úpravy zlepší obchod, 983 01:03:48,575 --> 01:03:51,078 ale nemyslela jsem, že to bude tak rychle. 984 01:03:51,453 --> 01:03:55,332 Mám dobrou zprávu a skvělou zprávu. 985 01:03:55,415 --> 01:03:58,627 - Dobrá zpráva je, že máš fanoušky. - A ta skvělá? 986 01:03:58,710 --> 01:04:02,172 - Skvělá zpráva je, že z tebe je mem. - Cože? 987 01:04:02,256 --> 01:04:04,383 {\an8}Deset milionů zhlédnutí a stoupá to. 988 01:04:04,466 --> 01:04:05,384 KDYŽ JE VZTEK SKUTEČNÝ 989 01:04:05,467 --> 01:04:06,885 Zajímá vás jen bublinkový čaj! 990 01:04:06,969 --> 01:04:09,805 A máš to s plnou parádou. 991 01:04:09,888 --> 01:04:12,808 Udělali z tebe písničku, playbackovou výzvu. 992 01:04:12,891 --> 01:04:15,352 Čaj, čaj, čaj Dám vám bublinkový čaj 993 01:04:15,435 --> 01:04:19,898 Bublinkový čaj. Balený cukr Bublinkový čaj a mléko 994 01:04:20,607 --> 01:04:22,359 A parodie. 995 01:04:29,658 --> 01:04:32,119 Ty kráso. To je šílené. 996 01:04:33,537 --> 01:04:37,082 Někdo tě nazval „Šílenou čajíčkářkou“. Označili ho za rasistu a stopnuli. 997 01:04:37,666 --> 01:04:40,502 Musíme začít dělat něco jako včera. 998 01:04:40,586 --> 01:04:41,837 Tohle je noční můra. 999 01:04:41,920 --> 01:04:43,338 Tohle je publicita. 1000 01:04:43,422 --> 01:04:44,756 Jo, ale jsem jen pro legraci. 1001 01:04:44,840 --> 01:04:46,967 Zlato, je z tebe mem. 1002 01:04:47,050 --> 01:04:48,677 Hele, tamhle je ta Šílená čajíčkářka! 1003 01:04:49,636 --> 01:04:52,264 - Jsou naštvaní? - Myslím, že nadšení. 1004 01:04:53,640 --> 01:04:55,601 Ale možná i trochu naštvaní. 1005 01:04:55,684 --> 01:04:56,602 Takže 1006 01:04:57,185 --> 01:04:58,729 otevřeme nebo co? 1007 01:04:59,354 --> 01:05:00,731 Dobře, ale počkej. 1008 01:05:00,814 --> 01:05:04,026 Kdyby chtěli fotku, minimální útrata je 25 dolarů 1009 01:05:04,109 --> 01:05:05,485 a vejde se sem 30 lidí. 1010 01:05:06,194 --> 01:05:07,112 Ještě něco? 1011 01:05:07,779 --> 01:05:10,782 Usmívej se a zhluboka dýchej. 1012 01:05:11,366 --> 01:05:13,076 Tak jo, lidi, 1013 01:05:13,160 --> 01:05:16,788 vstupujte maximálně po padesáti, 1014 01:05:16,872 --> 01:05:21,084 minimální hodnota nákupu 60 dolarů za pořízení selfie s Šílenou čajíčkářkou. 1015 01:05:21,168 --> 01:05:24,588 Já jí tak můžu říkat, protože jsme nejlepší přátelé. 1016 01:05:25,172 --> 01:05:26,715 Je tenhle čaj dobrý na hněv? 1017 01:05:27,215 --> 01:05:30,010 Budu po něm vzteklejší? Jako vy? 1018 01:05:31,678 --> 01:05:34,765 No, je skvělý na zažívání. 1019 01:05:34,848 --> 01:05:38,268 Nejste tak hrozná jako v tom klipu, který viděla celá Austrálie. 1020 01:05:39,394 --> 01:05:40,395 Díky. 1021 01:05:40,479 --> 01:05:41,980 Mockrát vám děkuji. 1022 01:05:42,064 --> 01:05:44,608 - A tady je 10% sleva na příští nákup. - Děkuji. 1023 01:05:47,277 --> 01:05:48,612 Každý má rád slevu. 1024 01:05:49,780 --> 01:05:51,740 Tak jo, vážení. 1025 01:05:51,823 --> 01:05:54,576 Připravte se na první ukázku. 1026 01:05:55,869 --> 01:05:57,537 Jakou ukázku? 1027 01:05:58,163 --> 01:05:59,790 Udělej svůj čajový obřad. 1028 01:06:00,207 --> 01:06:01,708 - Teď? - Dělej. 1029 01:06:01,792 --> 01:06:04,002 Přijdou kvůli šílenci, zůstanou na čaj. 1030 01:06:05,295 --> 01:06:07,422 Kvůli tomuhle přece pracuješ. 1031 01:06:21,311 --> 01:06:22,938 Když se v Číně s někým seznámíte, 1032 01:06:23,021 --> 01:06:24,398 uvaří vám čaj. 1033 01:06:27,943 --> 01:06:31,613 Čaj pro mě není jen nápoj. 1034 01:06:33,323 --> 01:06:35,075 Je to bezpečné místo. 1035 01:06:37,285 --> 01:06:39,121 Je to pozdrav. 1036 01:07:15,991 --> 01:07:17,284 Samozřejmě že můžete. 1037 01:07:17,367 --> 01:07:18,493 Tohle je bylinný čaj... 1038 01:07:20,328 --> 01:07:21,747 Tohle je oolong. 1039 01:07:26,835 --> 01:07:27,753 Lio. 1040 01:07:29,379 --> 01:07:30,964 Musím jít na svatbu. 1041 01:07:37,596 --> 01:07:38,805 Tak jo, vážení. 1042 01:07:38,889 --> 01:07:42,726 Na valentýnské čajové soupravy pro dva je 20% sleva. 1043 01:07:43,894 --> 01:07:45,145 Pouze dnes. 1044 01:08:14,549 --> 01:08:15,550 Alice. 1045 01:08:23,058 --> 01:08:25,852 Alice, moc mě to s těmi šaty mrzí. 1046 01:08:25,936 --> 01:08:27,270 Chovala jsem se hrozně. 1047 01:08:27,354 --> 01:08:29,147 Měla jsi pravdu. 1048 01:08:29,231 --> 01:08:32,776 Chci, aby si lidi mysleli, že jsem dokonalá, a nemohli mi tak ublížit. 1049 01:08:33,568 --> 01:08:35,904 A hrozně mě to unavuje. 1050 01:08:37,697 --> 01:08:40,450 A vážně... Buďte zticha! 1051 01:08:42,410 --> 01:08:43,870 Ne. Měla jsi pravdu. 1052 01:08:43,954 --> 01:08:45,038 Stydím se, 1053 01:08:45,914 --> 01:08:49,292 že jsi v životě došla mnohem dál než já. 1054 01:08:50,126 --> 01:08:53,004 - Jako bych si zvolila špatnou cestu. - Ne. 1055 01:08:53,088 --> 01:08:54,297 Jsi nebojácná. 1056 01:08:54,381 --> 01:08:57,008 Odešla jsi a já zůstala doma. 1057 01:08:57,759 --> 01:09:00,303 - To já jsem ta neschopná. - Ne. 1058 01:09:00,387 --> 01:09:03,598 I když jsem hezčí. Nic jiného nemám. 1059 01:09:05,600 --> 01:09:06,518 Taky 1060 01:09:08,562 --> 01:09:09,646 ti děkuju, Lio. 1061 01:09:09,729 --> 01:09:10,856 Za co? 1062 01:09:10,939 --> 01:09:13,608 Za ty pozornosti. Jsou dokonalé. 1063 01:09:16,528 --> 01:09:17,863 Jsem ráda, že se ti líbí. 1064 01:09:17,946 --> 01:09:21,283 Budou na naší svatbě to nejlepší. 1065 01:09:23,785 --> 01:09:26,121 Bože. Nebreč, nebo mě rozbrečíš. 1066 01:09:26,204 --> 01:09:27,038 Tak jo. 1067 01:09:27,122 --> 01:09:28,748 - Opravím ti make-up. - Dobře. 1068 01:09:30,917 --> 01:09:33,128 - Kde je máma? - Odskočila si. 1069 01:09:33,879 --> 01:09:34,796 Tak jo. 1070 01:09:42,596 --> 01:09:43,513 Mami? 1071 01:09:45,056 --> 01:09:45,891 Mami? 1072 01:09:51,062 --> 01:09:51,897 Mami? 1073 01:09:53,940 --> 01:09:54,941 Promiň... 1074 01:09:59,529 --> 01:10:00,447 Panebože. 1075 01:10:04,409 --> 01:10:06,369 Našla jsem tu tužku na rty, děkuju, Ezro. 1076 01:10:06,453 --> 01:10:08,038 Celou dobu jsem ji měla v kabelce. 1077 01:10:08,330 --> 01:10:10,040 Půjdu nám podržet místo, kotě. 1078 01:10:10,123 --> 01:10:12,125 Chci říct, Jing. Chci říct, paní ředitelko. 1079 01:10:25,472 --> 01:10:26,514 Jing... 1080 01:10:27,140 --> 01:10:28,558 nebo kotě... 1081 01:10:29,976 --> 01:10:31,227 jsou v pořádku. 1082 01:10:39,319 --> 01:10:41,529 - Rád tě vidím, Lio. - Ano. Já tebe taky, Ezi. 1083 01:10:50,664 --> 01:10:53,875 Jen jsem se přišla omluvit za lhaní o obchodě. 1084 01:10:53,959 --> 01:10:55,168 Počkej. 1085 01:10:56,670 --> 01:10:57,796 Měla jsi pravdu. 1086 01:10:57,879 --> 01:10:59,130 Vážně? 1087 01:11:00,966 --> 01:11:03,593 Byla jsem s vaším otcem tak nešťastná, 1088 01:11:05,095 --> 01:11:07,305 že jsem se soustředila jen na vás. 1089 01:11:08,974 --> 01:11:10,225 A když jsi odešla... 1090 01:11:14,354 --> 01:11:15,689 Žárlila jsem. 1091 01:11:19,067 --> 01:11:20,068 Protože... 1092 01:11:23,989 --> 01:11:27,492 Věděla jsem, že děláš naprosto správnou věc. 1093 01:11:29,035 --> 01:11:31,871 Zapomněla jsem, jak se věnovat svému štěstí. 1094 01:11:34,457 --> 01:11:35,375 Omlouvám se. 1095 01:11:40,213 --> 01:11:41,381 Ne, já se omlouvám. 1096 01:11:44,759 --> 01:11:45,802 Dovol mi jen říct... 1097 01:11:46,678 --> 01:11:49,180 Ezra se mému štěstí věnuje. 1098 01:11:49,973 --> 01:11:52,225 Mami, víc vědět nechci. 1099 01:11:53,143 --> 01:11:55,937 Lio, je jazykář. 1100 01:11:57,272 --> 01:11:58,982 Bože. Tak jo. 1101 01:11:59,065 --> 01:12:00,650 - Nepotřebuju to vědět. - Ne. 1102 01:12:00,734 --> 01:12:03,111 - Povím ti, co se stalo... - Ne, prosím. 1103 01:12:20,295 --> 01:12:21,963 Děkuju, mami. 1104 01:13:04,172 --> 01:13:06,174 - Propána, ty jsi to stihnul. - Ano. 1105 01:13:07,383 --> 01:13:09,302 Za hodinu jsme měli vyprodáno. 1106 01:13:09,385 --> 01:13:10,303 Cože? 1107 01:13:10,845 --> 01:13:12,097 Letěl jsem dalším letadlem 1108 01:13:12,180 --> 01:13:14,474 a stihnul posledních deset minut obřadu. 1109 01:13:15,058 --> 01:13:17,852 Bylo to velmi... růžové. 1110 01:13:18,978 --> 01:13:19,813 Ano. 1111 01:13:20,897 --> 01:13:23,024 Přesně tak to moje sestra chtěla. 1112 01:13:25,318 --> 01:13:27,821 Mockrát ti děkuju za ty pozornosti. 1113 01:13:27,904 --> 01:13:29,572 Co? O čem to mluvíš? 1114 01:13:30,365 --> 01:13:33,409 - O ničem. - Jo, protože... 1115 01:13:35,453 --> 01:13:39,833 Co je to tamhle za čínský koláček? 1116 01:13:39,916 --> 01:13:44,921 Někdo, kdo by se nejspíš dokonale hodil k tobě. 1117 01:13:45,672 --> 01:13:48,133 Ne. Víš to určitě? Zbývá ti poslední den. 1118 01:13:48,216 --> 01:13:49,467 Života? 1119 01:13:49,551 --> 01:13:51,344 Ne, zlatíčko. 1120 01:13:51,427 --> 01:13:52,554 Pět schůzek naslepo. 1121 01:13:53,138 --> 01:13:54,472 Bože. 1122 01:13:55,431 --> 01:13:58,268 Alice sem nejspíš pozvala všechny adepty na poslední pokus. 1123 01:14:00,395 --> 01:14:01,437 To je v pohodě. 1124 01:14:01,521 --> 01:14:05,191 Úderem půlnoci se ze mě stane navěky nemilovaná babizna. 1125 01:14:05,275 --> 01:14:09,946 Vždycky budeš moje nemilovaná babizna, zlato. 1126 01:14:10,738 --> 01:14:11,823 To je milé. 1127 01:14:13,658 --> 01:14:14,659 Bav se. 1128 01:14:17,954 --> 01:14:19,330 On ne, co? 1129 01:14:21,624 --> 01:14:23,001 Ne. 1130 01:14:23,084 --> 01:14:24,919 Nebyl to ten pravý. 1131 01:14:25,003 --> 01:14:29,299 Ne. Ale oni spolu budou velmi šťastní. 1132 01:14:29,883 --> 01:14:32,510 Tak koho sis vybrala? 1133 01:14:32,594 --> 01:14:33,720 Nikoho. 1134 01:14:34,470 --> 01:14:36,389 S nikým z nich to nebylo ono. 1135 01:14:36,472 --> 01:14:39,559 Kromě toho jsem před svatbou ani pět schůzek nestihla. 1136 01:14:39,642 --> 01:14:43,730 Dítě, neřekla jsem do čí svatby. 1137 01:14:45,356 --> 01:14:47,525 Určitě ti jedna schůzka zbývá. 1138 01:14:52,530 --> 01:14:55,325 Tvoje sestra má znamenitý vkus na předkrmy. 1139 01:15:06,336 --> 01:15:07,503 - Ahoj. - Ahoj. 1140 01:15:07,587 --> 01:15:10,798 S Richardem jste je zmákli na jedničku. 1141 01:15:13,593 --> 01:15:15,553 Jsi hodný chlap, Nigele. 1142 01:15:16,846 --> 01:15:18,348 Richard je spíchnul na poslední chvíli. 1143 01:15:19,349 --> 01:15:21,476 Jo. Byl vzhůru celou noc. 1144 01:15:22,060 --> 01:15:24,270 Říkal, že potřebuješ pomoc. 1145 01:15:25,230 --> 01:15:26,105 Starý dobrý Richard. 1146 01:15:26,689 --> 01:15:28,274 Vždycky všem pomáhá. 1147 01:15:28,983 --> 01:15:29,943 Stejně jako svojí mámě. 1148 01:15:31,444 --> 01:15:32,362 Víš, 1149 01:15:32,445 --> 01:15:34,113 když po střední škole onemocněla, 1150 01:15:34,197 --> 01:15:36,950 držel celou rodinu pohromadě. 1151 01:15:48,044 --> 01:15:51,297 Nigele, jsem nadšená, že mám bratra. 1152 01:15:52,048 --> 01:15:53,341 Pojď sem. 1153 01:15:55,093 --> 01:15:56,636 Vítej v rodině. 1154 01:15:59,430 --> 01:16:00,556 - Zeti. - Zdravím. 1155 01:16:01,140 --> 01:16:02,934 Na chvíli si ji vypůjčím. 1156 01:16:08,231 --> 01:16:09,899 Hezký večírek. 1157 01:16:09,983 --> 01:16:10,942 Jo. 1158 01:16:12,235 --> 01:16:13,403 Víš, Lio, 1159 01:16:13,486 --> 01:16:15,321 nejspíš si myslíš, že jsem špatný táta. 1160 01:16:16,155 --> 01:16:17,156 Víš? 1161 01:16:17,240 --> 01:16:19,659 Nedržím se pravidel tradičního rodičovství. 1162 01:16:19,742 --> 01:16:20,618 Nijak moc. 1163 01:16:20,702 --> 01:16:24,080 Ne, víš, některá pravidla mají být porušována. 1164 01:16:26,457 --> 01:16:28,751 Jsi nepochybně moje dcera. 1165 01:16:31,838 --> 01:16:34,924 Popo by byla moc pyšná 1166 01:16:35,008 --> 01:16:37,260 na ženu, kterou ses stala. 1167 01:16:39,429 --> 01:16:40,930 Stejně jako já. 1168 01:16:43,766 --> 01:16:44,892 Díky, tati. 1169 01:16:48,813 --> 01:16:51,024 Tati, nechceš si zatancovat? 1170 01:16:51,107 --> 01:16:52,942 Moc rád. 1171 01:16:54,027 --> 01:16:54,986 Pojďme. 1172 01:16:56,779 --> 01:16:57,864 Procházíme. 1173 01:16:57,947 --> 01:16:59,198 Procházíme. 1174 01:17:34,609 --> 01:17:35,860 Neutrať to všechno najednou. 1175 01:17:36,819 --> 01:17:37,904 Vážně? 1176 01:17:37,987 --> 01:17:39,781 Kolik jsi do té obálky dal? 1177 01:17:39,864 --> 01:17:40,990 To nemůžu říct. 1178 01:17:43,951 --> 01:17:44,994 Přeji vám 1179 01:17:45,578 --> 01:17:47,080 sto let štěstí. 1180 01:17:47,163 --> 01:17:48,873 Vítej v rodině. 1181 01:17:51,959 --> 01:17:52,835 Alice. 1182 01:17:58,007 --> 01:18:00,635 Lio. Jsi na řadě. 1183 01:18:12,063 --> 01:18:13,147 Děkuju. 1184 01:18:15,608 --> 01:18:18,528 Promiň, nečekala jsem, že budu muset darovat peníze. 1185 01:18:18,611 --> 01:18:19,946 Děkuju. 1186 01:18:20,863 --> 01:18:22,407 Ale tohle patřilo Popo. 1187 01:18:25,034 --> 01:18:28,579 Popo říkala, že existuje pět druhů čaje. 1188 01:18:28,663 --> 01:18:31,124 A i když pocházejí ze stejného lístku, 1189 01:18:31,207 --> 01:18:33,960 nemohly by být rozdílnější. 1190 01:18:34,043 --> 01:18:37,296 Stejně jako v životě nebo v lásce, 1191 01:18:38,381 --> 01:18:42,301 jak se k lístku chováš, takový dostaneš výsledek. 1192 01:18:42,385 --> 01:18:45,388 My jsme jako různé druhy čaje. 1193 01:18:45,471 --> 01:18:47,390 Může to být jako rodina. 1194 01:18:51,185 --> 01:18:54,856 Nebo přátelé, lidé, které nosíte v srdci. 1195 01:18:55,857 --> 01:18:57,066 Nebo i spřízněná duše, 1196 01:18:58,568 --> 01:19:03,823 která je někdy celou dobu přímo před tebou. 1197 01:19:11,747 --> 01:19:13,291 Nigele a Alice, 1198 01:19:13,374 --> 01:19:16,169 jste jako dokonalý šálek čaje. 1199 01:19:17,378 --> 01:19:20,256 A společně kvetete. 1200 01:19:26,762 --> 01:19:29,015 Vím, že část toho proslovu nepatřila mně, 1201 01:19:29,098 --> 01:19:32,185 takže toho člověka nenech odejít. 1202 01:19:34,353 --> 01:19:35,354 Dobře. 1203 01:19:54,248 --> 01:19:55,291 Richarde! 1204 01:20:06,010 --> 01:20:07,011 Richarde. 1205 01:20:08,513 --> 01:20:10,306 Proč jsi mi neřekl o své mámě? 1206 01:20:19,148 --> 01:20:20,274 Kdybych to udělal, 1207 01:20:22,777 --> 01:20:23,945 zůstala bys. 1208 01:20:39,293 --> 01:20:40,127 Počkej. 1209 01:20:42,296 --> 01:20:43,714 Můžu tě nejdřív pozvat na schůzku? 1210 01:20:44,966 --> 01:20:46,926 - Jo, samozřejmě. - Dobře. 1211 01:20:48,261 --> 01:20:49,262 Ale co. 1212 01:21:27,216 --> 01:21:28,259 Bublinkový čaj? 1213 01:21:29,093 --> 01:21:30,428 A zelený čaj s sebou. 1214 01:21:30,511 --> 01:21:32,346 Děkuji, přeji hezký den. 1215 01:21:34,890 --> 01:21:36,642 Děkuji. Na shledanou. 1216 01:21:42,940 --> 01:21:44,942 - Ahoj. Jak se máš? - Dobře. 1217 01:21:45,943 --> 01:21:47,278 Ahoj, zlato. 1218 01:21:49,155 --> 01:21:50,156 Můžeme? 1219 01:21:51,699 --> 01:21:54,118 - Tak zatím, Masone. - Pápá. 1220 01:21:59,415 --> 01:22:01,959 PÁTÁ SCHŮZKA 1221 01:22:02,043 --> 01:22:04,920 PĚT RANDE NASLEPO 1222 01:22:06,047 --> 01:22:07,673 {\an8}AŽ NA VĚKY 1223 01:22:07,757 --> 01:22:11,218 {\an8}KONEC 1224 01:22:52,093 --> 01:22:54,095 Překlad titulků: Terkas 1225 01:22:54,178 --> 01:22:56,180 {\an8}Kreativní dohled: Tereza Němcová