1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,519 --> 00:00:21,897
Tudom, az ilyen történetek
egy hatalmas könyvben kezdődnek azzal,
4
00:00:21,981 --> 00:00:24,442
hogy: “Egyszer volt, hol nem volt...”
5
00:00:24,525 --> 00:00:27,445
{\an8}De ez a történet rólam szól, Liáról.
6
00:00:27,528 --> 00:00:29,572
{\an8}És a teáról.
7
00:00:29,655 --> 00:00:31,407
{\an8}Nem, nem az ilyen teáról.
8
00:00:31,490 --> 00:00:32,408
{\an8}TÖKÉLETES
9
00:00:32,491 --> 00:00:33,576
{\an8}Így már jobb.
10
00:00:34,076 --> 00:00:38,122
Townsville-ben nőttem fel, Richarddal
órákig hallgattuk a nagymamámat, Popót,
11
00:00:38,205 --> 00:00:40,249
ahogy a teáról mesélt.
12
00:00:41,041 --> 00:00:42,001
{\an8}Ki az a Richard?
13
00:00:42,543 --> 00:00:43,753
{\an8}Ő volt a legjobb barátom
14
00:00:44,253 --> 00:00:46,046
{\an8}és az első csalódásom.
15
00:00:46,130 --> 00:00:46,964
{\an8}TALÁN NEM
16
00:00:47,047 --> 00:00:50,551
{\an8}Szóval Popo a szívem csücske.
17
00:00:51,218 --> 00:00:55,514
Amikor meghalt, pénzt hagyott rám,
hogy nyissak egy teázót Sydney-ben.
18
00:00:57,933 --> 00:01:01,520
Olyan távol a régi életemtől,
amennyire csak lehet.
19
00:01:02,271 --> 00:01:04,148
Popóról neveztem el a boltot.
20
00:01:04,231 --> 00:01:05,065
POPO TEÁZÓJA
21
00:01:05,149 --> 00:01:07,902
{\an8}És minden tökéletesnek tűnt.
22
00:01:08,778 --> 00:01:13,616
{\an8}Egy jó tea elkészítése olyan,
mint egy csodás balettelőadás.
23
00:01:14,283 --> 00:01:16,410
{\an8}Amikor az összes elem találkozik,
24
00:01:17,787 --> 00:01:20,247
{\an8}egészen közel kerülsz...
25
00:01:21,332 --> 00:01:22,166
{\an8}a varázslathoz.
26
00:01:23,834 --> 00:01:25,961
{\an8}Akkor nincs buboréktea?
27
00:01:26,462 --> 00:01:27,463
- Kifelé!
- Tessék?
28
00:01:27,546 --> 00:01:28,380
Most.
29
00:01:30,382 --> 00:01:33,886
Mondtam neked, hogy tartsunk buborékteát!
30
00:01:33,969 --> 00:01:35,679
Ez nem olyan bolt.
31
00:01:35,763 --> 00:01:37,640
Kézműves teabolt vagyunk,
32
00:01:37,723 --> 00:01:41,185
amely autentikus, kézzel szedett
kínai teákra specializálódott.
33
00:01:41,685 --> 00:01:43,312
Ez egy gyönyörű tánc.
34
00:01:44,271 --> 00:01:46,065
A buborékos tea a macarena.
35
00:01:46,148 --> 00:01:47,858
Mindenki szereti a macarenát.
36
00:01:47,942 --> 00:01:50,861
És a hagyományból nem élünk meg. Nézd!
37
00:01:51,320 --> 00:01:54,698
Itt a villanyszámla, a telefonszámla.
38
00:01:54,782 --> 00:01:58,077
És ezen egy nagy, piros bélyegző van,
ami nem jelenthet jót.
39
00:01:58,953 --> 00:01:59,912
De mindegy.
40
00:02:00,955 --> 00:02:01,956
Készen állsz?
41
00:02:02,039 --> 00:02:02,998
Mire?
42
00:02:03,082 --> 00:02:07,002
Holnap repülünk Townswille-be,
a húgod flancos eljegyzési bulijába.
43
00:02:07,086 --> 00:02:08,420
Az holnap lesz?
44
00:02:08,504 --> 00:02:10,339
Igen. Éppen ezért arra gondoltam,
45
00:02:10,422 --> 00:02:12,800
hogy ma este elmehetnénk
kiereszteni a gőzt.
46
00:02:13,425 --> 00:02:15,261
Látod? Még a teád is egyetért.
47
00:02:17,471 --> 00:02:21,976
ÖT VAKRANDI
48
00:02:40,911 --> 00:02:41,745
{\an8}Helló!
49
00:02:42,329 --> 00:02:43,747
{\an8}Bocs. Az a hely már foglalt.
50
00:02:45,082 --> 00:02:45,916
{\an8}Oké.
51
00:02:46,876 --> 00:02:47,793
{\an8}Semmi gond.
52
00:02:51,589 --> 00:02:54,717
{\an8}Jesszusom, Lindy!
53
00:02:54,800 --> 00:02:58,596
{\an8}Már észre sem veszed,
amikor bejössz valakinek?
54
00:02:58,679 --> 00:03:00,890
{\an8}Az a srác teljesen odavolt érted,
55
00:03:00,973 --> 00:03:03,225
{\an8}te meg levegőnek nézted.
56
00:03:04,268 --> 00:03:06,103
{\an8}Éppen eszembe jutott valami.
57
00:03:06,770 --> 00:03:10,232
{\an8}Muszáj leírnom pár gondolatot
a beszédemhez, ha már én vagyok a tanú.
58
00:03:10,858 --> 00:03:12,651
{\an8}Alice azt fogja hinni, nekem nem fontos.
59
00:03:12,735 --> 00:03:17,406
{\an8}Oké. Gondolom,
nem viszel senkit az eljegyzési bulira...
60
00:03:17,489 --> 00:03:19,158
{\an8}Nem. Te leszel a kísérőm.
61
00:03:19,658 --> 00:03:25,039
{\an8}Kizárt, édesem!
Persze, elmegyek veled, de egyedül leszek.
62
00:03:25,122 --> 00:03:28,083
- Mi?
- Lehet, hogy ott vár a leendő exférjem.
63
00:03:30,252 --> 00:03:31,462
- Mi?
- Townsville-ben?
64
00:03:31,545 --> 00:03:33,255
Igen. Townsville-ben, miért is ne?
65
00:03:33,839 --> 00:03:34,798
Oké, akkor igyunk
66
00:03:34,882 --> 00:03:36,592
- a leendő exférjedre.
- Egs!
67
00:03:36,675 --> 00:03:38,844
Egs! Legyen gazdag és kriptaszökevény!
68
00:03:57,655 --> 00:03:58,530
TARTOZÁS
69
00:04:07,581 --> 00:04:09,249
Hogy vagy odafent, nagyi?
70
00:04:10,334 --> 00:04:13,963
Alice férjhez megy álmai férfijához.
71
00:04:14,046 --> 00:04:15,756
Én pedig...
72
00:04:17,508 --> 00:04:18,759
megfulladok.
73
00:04:20,928 --> 00:04:23,973
Édes kicsikém,
nem okozol nekünk csalódást!
74
00:04:26,392 --> 00:04:28,310
Ami azt illeti...
75
00:04:29,228 --> 00:04:33,065
Már csak egy hónapnyi lakbér maradt
abból a pénzből, amit rám hagytál,
76
00:04:33,148 --> 00:04:36,485
szóval, ha van bármilyen ötleted...
77
00:04:49,623 --> 00:04:51,000
{\an8}SZÜLŐNEVELÉS KEZDŐKNEK
78
00:04:59,466 --> 00:05:03,178
Nem tudtam, hogy a szülővárosodban
trópusi az éghajlat.
79
00:05:04,138 --> 00:05:06,056
Igazából nagyon szép ez a hely.
80
00:05:07,016 --> 00:05:09,893
Mert még nem láttad a fát,
amitől nem estem messze.
81
00:05:13,230 --> 00:05:14,565
Megjött a fuvarunk.
82
00:05:21,780 --> 00:05:22,614
Lia néven?
83
00:05:22,698 --> 00:05:24,742
Igen, dobjátok be hátra a tatyót!
84
00:05:30,330 --> 00:05:31,665
Mi járatban Townsville-ben?
85
00:05:31,749 --> 00:05:33,709
Esküvői előkészületek miatt jöttünk.
86
00:05:33,792 --> 00:05:35,836
A húgomnak lesz eljegyzési bulija.
87
00:05:35,919 --> 00:05:37,755
Te vagy Alice nővére?
88
00:05:37,838 --> 00:05:39,465
Igen, ismered a húgomat?
89
00:05:39,548 --> 00:05:40,507
Igen.
90
00:05:40,591 --> 00:05:43,427
Mindenki ismeri.
Mintha ő lenne Townsville polgármestere.
91
00:05:48,891 --> 00:05:50,893
- Nagyon köszönjük.
- Minden jót!
92
00:05:55,773 --> 00:05:57,399
Úristen, Lia! Istenem!
93
00:05:57,941 --> 00:05:59,860
Te jó ég! Igen!
94
00:05:59,943 --> 00:06:04,031
- Al. Ő a legjobb...
- Te biztos Mason vagy.
95
00:06:04,114 --> 00:06:06,992
Lia nem mesélt rólad semmit,
96
00:06:07,076 --> 00:06:09,495
de máris érzem a vibrálást köztünk,
97
00:06:09,578 --> 00:06:12,206
olyanok leszünk, mint a nővérek.
98
00:06:13,832 --> 00:06:15,793
Nagyon örülök.
99
00:06:15,876 --> 00:06:20,339
Lia, jól nézel ki. Jól vagy?
100
00:06:21,048 --> 00:06:23,509
Ez bók vagy szemrehányás?
101
00:06:23,592 --> 00:06:25,928
Jól nézel ki, tehát nem eszel eleget.
102
00:06:26,011 --> 00:06:29,848
Nagyon bírom a csajt!
És bejön az is, amilyen mellette vagy.
103
00:06:29,932 --> 00:06:31,558
Tök buli az egész!
104
00:06:32,101 --> 00:06:36,772
Figyi! Ma ne aggódj miattam!
105
00:06:36,855 --> 00:06:39,358
Ma az én dolgom, hogy figyeljek rád.
106
00:06:40,818 --> 00:06:41,652
Köszönöm.
107
00:06:42,903 --> 00:06:44,655
- Lia!
- Erre?
108
00:06:44,738 --> 00:06:46,865
- Rég nem találkoztunk.
- Bizony.
109
00:06:47,616 --> 00:06:49,159
Édesanyád odabent vár.
110
00:06:49,868 --> 00:06:50,786
Oké.
111
00:06:57,876 --> 00:07:00,587
- Egy kicsit felfrissítem magamat.
- Oké.
112
00:07:02,339 --> 00:07:03,340
Köszönöm.
113
00:07:12,057 --> 00:07:13,225
Atyaisten!
114
00:07:21,150 --> 00:07:23,152
- Lia!
- Szia, anya!
115
00:07:24,153 --> 00:07:25,696
Örülök, hogy eljöttél.
116
00:07:29,116 --> 00:07:31,368
Jól nézel ki.
117
00:07:31,702 --> 00:07:32,744
Igen, köszönöm.
118
00:07:33,537 --> 00:07:37,875
A fodor most megint divat Sydneyben.
119
00:07:37,958 --> 00:07:40,335
Akár a legénység
A Karib-tenger kalózaiban.
120
00:07:40,419 --> 00:07:42,880
Lia! Hogy megy a bolt?
121
00:07:43,797 --> 00:07:44,798
Jól.
122
00:07:44,882 --> 00:07:45,841
Tényleg?
123
00:07:46,967 --> 00:07:48,927
Igen. Fellendülőben van.
124
00:07:49,011 --> 00:07:51,638
Igen... Bocsánat. Tényleg.
125
00:07:51,722 --> 00:07:53,432
Azt mondtad, két év.
126
00:07:53,515 --> 00:07:54,683
Te mondtál két évet.
127
00:07:55,934 --> 00:07:59,313
Úgy tűnik,
a magad erejéből sikeres leszel.
128
00:08:00,647 --> 00:08:01,815
Szia, kislány!
129
00:08:01,899 --> 00:08:02,858
Apa!
130
00:08:03,775 --> 00:08:04,735
Szia, apa!
131
00:08:04,818 --> 00:08:06,778
Meglepő, hogy ideértél.
132
00:08:08,572 --> 00:08:10,657
Még sosem tettél ilyesmit értünk.
133
00:08:11,909 --> 00:08:12,993
Nagyon örülök,
134
00:08:13,619 --> 00:08:14,786
hogy végre elkezded.
135
00:08:15,954 --> 00:08:17,289
És mindenki láthatja...
136
00:08:18,290 --> 00:08:20,375
hogy ki tehet erről.
137
00:08:22,336 --> 00:08:25,255
Anya! Biztos vagy benne, hogy jön a jósnő?
138
00:08:25,339 --> 00:08:26,548
Mindjárt itt lesz.
139
00:08:26,632 --> 00:08:30,385
A kínai hagyomány az, hogy az emberek
jósoltatnak a nagy események előtt.
140
00:08:30,469 --> 00:08:34,181
És a mi esküvőnk is nagy esemény.
Egész életemben erre vártam.
141
00:08:34,264 --> 00:08:37,059
Vagyis erre vártunk. Ugye, Nigel?
142
00:08:37,142 --> 00:08:38,143
Így van, kicsim.
143
00:08:40,020 --> 00:08:41,021
Várj!
144
00:08:42,105 --> 00:08:43,273
Várjuk meg Mrs. Lit!
145
00:09:02,417 --> 00:09:03,877
A születésnapi horoszkópod.
146
00:09:09,967 --> 00:09:13,053
Az esküvőd február 14-én lesz?
147
00:09:13,136 --> 00:09:15,472
Igen, a szerelem a mindenem.
148
00:09:15,555 --> 00:09:17,766
Áprilisban kellett volna férjhez menned.
149
00:09:17,849 --> 00:09:19,893
Áttegyük akkorra?
150
00:09:19,977 --> 00:09:21,520
- A kauciót elbukjuk.
- Nem.
151
00:09:23,063 --> 00:09:25,482
A petefészked nagyon egészséges.
152
00:09:25,565 --> 00:09:27,234
Erős az áramlás.
153
00:09:27,317 --> 00:09:28,986
Teherbe esel az első próbálkozás után.
154
00:09:29,987 --> 00:09:31,363
Ez a fiú jó.
155
00:09:31,446 --> 00:09:32,781
Stabil.
156
00:09:32,864 --> 00:09:34,116
Engedelmes.
157
00:09:34,199 --> 00:09:35,993
Egy igazi öleb!
158
00:09:36,827 --> 00:09:37,661
Hát persze!
159
00:09:38,412 --> 00:09:41,665
De nem csak azért vagyunk itt,
hogy minket ünnepeljetek.
160
00:09:41,748 --> 00:09:44,084
Megünnepelhetnénk Lia sikerét is.
161
00:09:44,751 --> 00:09:46,878
Nem kell. Ahogy már mondtam,
162
00:09:47,462 --> 00:09:49,172
a mai nap rólatok szól.
163
00:09:49,256 --> 00:09:50,382
Jaj, dehogy!
164
00:09:50,465 --> 00:09:51,717
- De!
- Lia!
165
00:09:52,259 --> 00:09:53,969
Nagyon büszke vagyok rád.
166
00:09:55,846 --> 00:09:57,889
Hogy mit mondtál?
167
00:09:59,725 --> 00:10:01,143
Büszke vagyok rád.
168
00:10:03,729 --> 00:10:06,273
Akkor kérjünk még egy jóslást!
169
00:10:07,065 --> 00:10:07,899
Nem.
170
00:10:07,983 --> 00:10:09,818
- Nem szükséges, apa.
- Nem?
171
00:10:09,901 --> 00:10:11,111
- Ostobaság!
- Nem.
172
00:10:12,362 --> 00:10:13,530
Xiannak igaza van.
173
00:10:13,613 --> 00:10:14,448
Hogy mit mondtál?
174
00:10:14,531 --> 00:10:16,450
Várnak egy bát micván.
175
00:10:16,533 --> 00:10:18,660
Kérem, várjon!
176
00:10:23,123 --> 00:10:24,291
Igaza van.
177
00:10:24,374 --> 00:10:27,044
A sikert is ünnepelni kell.
178
00:10:28,920 --> 00:10:29,963
Édesem, gyere!
179
00:10:30,047 --> 00:10:31,298
Nem, még eszem.
180
00:10:31,381 --> 00:10:32,507
Gyere!
181
00:10:33,175 --> 00:10:34,384
Szülinapi horoszkóp.
182
00:10:37,679 --> 00:10:38,847
{\an8}Oké.
183
00:10:41,892 --> 00:10:45,228
Azt mondtad, sikeres a vállalkozásod?
184
00:10:45,312 --> 00:10:46,646
Fellendülőben van.
185
00:10:50,192 --> 00:10:51,526
Mutasd a tenyered!
186
00:10:56,323 --> 00:11:01,203
A szívvonalad
és a karriervonalad összeakad.
187
00:11:01,828 --> 00:11:02,954
Ez mit jelent?
188
00:11:03,038 --> 00:11:06,625
Ha megtalálod a lelki társadat,
segíteni fog a vállalkozásodban,
189
00:11:06,708 --> 00:11:07,751
ami...
190
00:11:09,753 --> 00:11:10,879
fellendülőben van.
191
00:11:14,966 --> 00:11:19,846
És ezzel a személlyel
a következő öt randi egyikén találkozol.
192
00:11:19,930 --> 00:11:20,764
Öt randi?
193
00:11:20,847 --> 00:11:23,141
Micsoda? Mi van az öt randival?
194
00:11:23,225 --> 00:11:24,601
Lelki társra lelsz.
195
00:11:24,684 --> 00:11:26,853
Az esküvő előtt kell találkoznod velük.
196
00:11:27,854 --> 00:11:29,564
Az kevesebb, mint két hónap!
197
00:11:33,819 --> 00:11:35,404
Ez jó nagy hülyeség volt.
198
00:11:36,363 --> 00:11:37,572
Tökéletes volt.
199
00:11:39,866 --> 00:11:40,951
JOBB
EGYÜTT
200
00:11:49,709 --> 00:11:51,253
ELJEGYZÉSI BULI
201
00:11:51,336 --> 00:11:54,339
Lia, csak ne valami unalmas pasit válassz!
202
00:11:54,423 --> 00:11:55,465
Nem szoktam.
203
00:11:56,800 --> 00:11:58,051
Mi ilyen vicces?
204
00:11:58,135 --> 00:12:01,346
Amióta ismerlek,
még egy unalmas pasid sem volt.
205
00:12:01,430 --> 00:12:03,807
Sosem választottál senkit.
206
00:12:03,890 --> 00:12:06,351
- Neked egy kalandvágyó pasi kell.
- Nem. Liának
207
00:12:06,435 --> 00:12:09,521
egy hűséges pasira van szüksége,
aki megbecsüli.
208
00:12:09,604 --> 00:12:10,647
Figyi! Álljatok le!
209
00:12:10,730 --> 00:12:13,900
Mindenki hagyja abba!
Nem is hiszek a jósnőknek.
210
00:12:13,984 --> 00:12:16,528
Kitalálnak mindenfélét,
és remélik, hogy bejön.
211
00:12:16,611 --> 00:12:18,405
De már van egy tervünk.
212
00:12:18,488 --> 00:12:19,489
Milyen terv?
213
00:12:19,573 --> 00:12:23,410
Mindenki választ neked egy randipartnert.
214
00:12:23,493 --> 00:12:25,871
- Mi?
- Nekem már megvan a tökéletes jelöltem.
215
00:12:25,954 --> 00:12:26,955
Nézd!
216
00:12:27,038 --> 00:12:28,748
Te csak foglalkozz a boltoddal!
217
00:12:29,416 --> 00:12:33,879
A többit bízd ránk!
Én 50 dolcsit tettem a jelöltemre.
218
00:12:33,962 --> 00:12:35,422
Apa, ez nem vigasz.
219
00:12:35,505 --> 00:12:38,133
Lia! Ne mondd, hogy "ribanc”!
220
00:12:38,758 --> 00:12:39,843
Nézd!
221
00:12:39,926 --> 00:12:42,471
A szívvonalad
és a karriervonalad összefonódik.
222
00:12:43,221 --> 00:12:45,140
Ha megtalálod a férjedet,
223
00:12:45,932 --> 00:12:49,269
még sikeresebb leszel, mint most.
224
00:12:55,942 --> 00:12:59,821
Jó ég, Lia!
Emlékszel Ezrára anya kínai sulijából?
225
00:12:59,905 --> 00:13:02,407
Tanár lett belőle.
226
00:13:03,283 --> 00:13:04,993
Igen, anyukád nem szabadul tőlem.
227
00:13:05,827 --> 00:13:09,080
Michaelnek pedig étterme van.
228
00:13:09,164 --> 00:13:12,667
Üzletvezető-helyettes vagyok
egy gyorsétteremben Townswille-ben.
229
00:13:12,751 --> 00:13:17,464
Michael, akkor tudnál adni
kis kedvezményt?
230
00:13:17,547 --> 00:13:20,759
30% kedvezmény, ha dolgozom,
20% kedvezmény, ha nem dolgozom.
231
00:13:20,842 --> 00:13:22,719
De tudod, mindig dolgozom.
232
00:13:22,802 --> 00:13:24,221
Figyi,
233
00:13:24,304 --> 00:13:27,015
nem akarsz táncolni? Jól nyomom.
234
00:13:27,098 --> 00:13:29,684
- Nem, nem táncolok. Soha.
- Jó oka van rá.
235
00:13:29,768 --> 00:13:32,771
Klassz. Szólj, ha esetleg
később lenne kedved összefutni!
236
00:13:34,022 --> 00:13:35,357
Mennünk kéne.
237
00:13:36,066 --> 00:13:39,319
Ez a buli tele van helyiekkel,
238
00:13:39,402 --> 00:13:42,072
és olyanokkal, akiket gimi óta nem láttam.
239
00:13:42,155 --> 00:13:44,783
- Igen.
- A lelki társam nincs itt.
240
00:13:44,866 --> 00:13:46,618
A randi sikere a gyakoriságon múlik.
241
00:13:46,701 --> 00:13:49,204
És neked öt randid lesz.
242
00:13:49,287 --> 00:13:51,748
Öt. Az sok.
243
00:13:55,001 --> 00:13:56,002
Azta!
244
00:13:56,503 --> 00:13:59,839
Hali! Nahát!
245
00:14:00,423 --> 00:14:03,009
Tudod, mit? Te menj,
és üldözd a Rózsaszín párducot!
246
00:14:03,093 --> 00:14:06,346
- Várj! Az ott nem Lia?
- Lia!
247
00:14:07,514 --> 00:14:08,598
Lia Ling?
248
00:14:08,682 --> 00:14:10,517
Helló, Mimi!
249
00:14:10,600 --> 00:14:12,143
Mimi és Cici.
250
00:14:12,227 --> 00:14:14,980
Mimi és Cici! Te jó ég, igen!
251
00:14:15,063 --> 00:14:19,150
Szerintem tök bátor dolog volt,
hogy Sydney-be költöztél.
252
00:14:19,234 --> 00:14:20,694
Nem olyan nagy ügy.
253
00:14:20,777 --> 00:14:22,279
- De, az.
- Igen.
254
00:14:24,072 --> 00:14:25,156
Azt hiszem, most...
255
00:14:25,657 --> 00:14:26,783
hányni fogok.
256
00:14:26,866 --> 00:14:28,618
Te jó ég! Bocsánat!
257
00:14:28,702 --> 00:14:30,579
- Bocsi!
- Óvatosan! Vigyázz a...
258
00:14:31,830 --> 00:14:32,747
Richard!
259
00:14:34,874 --> 00:14:36,334
Vagy inkább Duckie?
260
00:14:38,795 --> 00:14:41,256
Te meg miért vagy Mr. Pink?
261
00:14:42,257 --> 00:14:43,883
Hál' istennek, valaki érti!
262
00:14:44,968 --> 00:14:46,052
Igen.
263
00:14:47,554 --> 00:14:48,555
Igen.
264
00:14:52,976 --> 00:14:54,102
Rég nem találkoztunk.
265
00:14:55,395 --> 00:14:56,438
Aha.
266
00:14:56,521 --> 00:14:57,564
Köszönöm.
267
00:14:59,274 --> 00:15:00,567
- Egs!
- Egs!
268
00:15:09,117 --> 00:15:10,243
Örülök, hogy látlak.
269
00:15:14,623 --> 00:15:16,124
Megkeresem a barátomat.
270
00:15:16,207 --> 00:15:19,711
Egyedül van, és elég félénk.
271
00:15:19,794 --> 00:15:20,629
Ő az?
272
00:15:22,380 --> 00:15:24,132
Úgy tűnik, szuperül érzi magát.
273
00:15:25,050 --> 00:15:26,009
Igen.
274
00:15:27,927 --> 00:15:29,763
Akkor hát köszönöm az italt.
275
00:15:32,057 --> 00:15:33,808
Hé! Vigyázz!
276
00:15:35,518 --> 00:15:37,354
- Bocsánat!
- Nem, semmi baj.
277
00:15:37,437 --> 00:15:40,857
Örülök, hogy a medencének
ezen az oldalán állok. Köszönöm.
278
00:15:42,525 --> 00:15:43,943
Még mindig félsz a víztől?
279
00:15:44,653 --> 00:15:47,280
Ha vízi lénynek kéne lennünk,
kopoltyúnk lenne.
280
00:15:53,203 --> 00:15:54,037
Figyi!
281
00:15:57,666 --> 00:15:58,792
Jengázunk?
282
00:16:01,169 --> 00:16:02,170
Merész lépés.
283
00:16:02,253 --> 00:16:03,922
Ahogy mindig.
284
00:16:14,432 --> 00:16:15,892
Unalmasan óvatos.
285
00:16:16,685 --> 00:16:18,228
Vagy csak kockázatkerülő.
286
00:16:22,982 --> 00:16:24,109
Megváltoztál.
287
00:16:26,236 --> 00:16:27,320
Tényleg?
288
00:16:29,823 --> 00:16:30,865
Más vagy.
289
00:16:33,702 --> 00:16:34,953
De mégis ugyanaz.
290
00:16:37,330 --> 00:16:39,165
Egyébként jól mennek a dolgok.
291
00:16:40,208 --> 00:16:41,543
Azon gondolkodunk,
292
00:16:42,752 --> 00:16:44,462
hogy nyitunk egy harmadik
293
00:16:45,672 --> 00:16:46,881
családi éttermet is.
294
00:16:47,841 --> 00:16:48,842
És Sydney-re
295
00:16:50,093 --> 00:16:50,927
gondoltunk.
296
00:16:55,432 --> 00:16:56,391
Jenga!
297
00:16:56,474 --> 00:16:59,352
Győzelemnek számít, ha nem kockáztattál?
298
00:17:01,020 --> 00:17:02,439
A szabály az szabály.
299
00:17:02,981 --> 00:17:05,024
Szóval ki hívott meg?
300
00:17:05,108 --> 00:17:07,444
Alice nem mondta?
301
00:17:08,111 --> 00:17:09,279
Nézzenek oda!
302
00:17:09,362 --> 00:17:12,741
A két tanú!
303
00:17:12,824 --> 00:17:13,908
Tanú?
304
00:17:13,992 --> 00:17:17,203
Nem olvastad el a 20 oldalas
esküvői kézikönyvet, amit küldtem?
305
00:17:20,373 --> 00:17:22,709
De. Átlapoztam.
306
00:17:22,792 --> 00:17:24,878
Benne volt, hogy ha kérdésed van,
307
00:17:24,961 --> 00:17:28,006
vagy valami ötleted,
vagy egyéb óhaj-sóhaj, akkor szólj!
308
00:17:28,089 --> 00:17:29,924
- Nincs baj.
- Szupi!
309
00:17:30,550 --> 00:17:32,969
Oké, megyek,
megkeresem a rózsaszín barátnőmet.
310
00:17:35,263 --> 00:17:37,307
Köszönöm, tudja, mit? Igen.
311
00:18:06,461 --> 00:18:07,670
Kapd el!
312
00:18:09,297 --> 00:18:10,590
Ideje játszani.
313
00:18:11,549 --> 00:18:13,343
Istenem! Igen!
314
00:18:13,426 --> 00:18:15,845
Lejjebb! Lássuk,
milyen mélyre tudunk lemenni!
315
00:18:15,929 --> 00:18:17,764
Jó ez a pattogás!
316
00:18:17,847 --> 00:18:19,182
Imádom ezt a pattogást!
317
00:18:47,460 --> 00:18:48,419
A fenébe!
318
00:18:54,050 --> 00:18:55,093
Atyaég!
319
00:19:02,016 --> 00:19:03,268
- Jesszus!
- Oké.
320
00:19:04,185 --> 00:19:06,020
Semmi gáz, nem voltál nehéz.
321
00:19:08,731 --> 00:19:09,566
Mi...
322
00:19:10,650 --> 00:19:11,860
Jaj, dehogy!
323
00:19:11,943 --> 00:19:14,320
- Nem.
- Nem, oké, akkor jó.
324
00:19:16,656 --> 00:19:18,783
És hogy kerültem...
325
00:19:18,867 --> 00:19:22,036
A rózsaszín barátnőd,
Mason megpróbált hazavinni,
326
00:19:22,120 --> 00:19:26,541
de te zárásig akartál maradni,
mert imádsz bulizni.
327
00:19:27,625 --> 00:19:28,459
Szóval
328
00:19:29,878 --> 00:19:31,087
lemerült a mobilod.
329
00:19:31,880 --> 00:19:35,675
Nem tudtam, hogy hol szoktál aludni,
úgyhogy én a földet választottam.
330
00:19:45,476 --> 00:19:46,978
Te most a testemet bámulod?
331
00:19:48,062 --> 00:19:49,898
Nem, ne áltasd magad!
332
00:19:51,274 --> 00:19:53,860
Sokkal uncsibb volt Townsville nélküled.
333
00:19:53,943 --> 00:19:55,361
Örülök, hogy megy a bolt.
334
00:19:56,154 --> 00:19:57,947
A nagyid biztos büszke lenne rád.
335
00:19:59,073 --> 00:20:02,452
Biztos valami nagymenő srácot
hívtál meg az esküvőre, de...
336
00:20:03,703 --> 00:20:07,749
ha esetleg nem érne ide,
akkor találkozunk a szinglik asztalánál.
337
00:20:09,208 --> 00:20:11,461
Igazából van kísérőm.
338
00:20:14,505 --> 00:20:15,506
Tehát van valakid.
339
00:20:16,466 --> 00:20:18,009
Találkozni fogsz vele...
340
00:20:19,218 --> 00:20:21,512
Találkozni fogsz vele az esküvőn.
341
00:20:21,596 --> 00:20:25,725
Talán találkozom vele
Sydney-ben a ruhapróbán.
342
00:20:25,808 --> 00:20:26,809
A ruhapróbán?
343
00:20:27,936 --> 00:20:29,896
Esküvői kézikönyv, kilencedik oldal.
344
00:20:31,856 --> 00:20:34,776
Igen, persze, kilencedik oldal, ruhapróba.
345
00:20:34,859 --> 00:20:36,611
Jézusom, Mason!
346
00:20:36,694 --> 00:20:40,490
Úgy tűnik, Townsville-ben
van egy csomó cuki reggelizőhely.
347
00:20:40,573 --> 00:20:42,450
Ez nem fontos. Mason, segítened kell!
348
00:20:42,533 --> 00:20:44,661
Be kell mennünk
a városba egy kis bogyóért?
349
00:20:44,744 --> 00:20:46,204
Nem feküdtem le Richarddal.
350
00:20:46,287 --> 00:20:49,332
Oké, hiszek neked. De muszáj bemennünk?
351
00:20:50,416 --> 00:20:52,502
Ha Alice esküvőjére pasi nélkül,
352
00:20:52,585 --> 00:20:55,421
becsődölt boltosként megyek el,
halálomig kínoznak majd.
353
00:20:56,839 --> 00:20:57,840
Szóval
354
00:20:58,424 --> 00:21:00,551
öt vakrandi áll előttem.
355
00:21:03,054 --> 00:21:04,222
Szupi!
356
00:21:05,473 --> 00:21:07,183
Akkor nem került le a ruha?
357
00:21:07,266 --> 00:21:10,561
- Nem, Mason, ez undorító!
- Oké. Micsoda?
358
00:21:11,104 --> 00:21:13,523
Jól van. Készen állok.
359
00:21:14,107 --> 00:21:15,942
Oké. Hogy állunk?
360
00:21:16,025 --> 00:21:17,360
“Törődik másokkal.” Mi?
361
00:21:19,237 --> 00:21:20,822
Mi? Olvasni fog a gondolataimban.
362
00:21:20,905 --> 00:21:23,241
Legyen szép haja. Ez fontos.
363
00:21:35,670 --> 00:21:37,422
'Szeresse a teát."
364
00:21:38,715 --> 00:21:40,174
NE LEGYEN ANYAKOMPLEXUSA
365
00:21:41,300 --> 00:21:42,885
LIA
SYDNEY, AUSZTRÁLIA
366
00:21:42,969 --> 00:21:44,721
RÓLAM
KÖLCSÖNÖS ELŐNYÖKET
367
00:21:44,804 --> 00:21:46,389
KERESEK
368
00:21:56,315 --> 00:21:59,652
{\an8}CURTIS WARREN
ÉLETVEZETÉSI TANÁCSADÓ
369
00:22:01,404 --> 00:22:02,238
Nagyon cuki!
370
00:22:02,321 --> 00:22:05,825
Átalakít a legjobb meleg barátod.
371
00:22:05,908 --> 00:22:07,493
Nem, magamat adom.
372
00:22:07,702 --> 00:22:09,996
PÁRBA ÁLLT
373
00:22:11,622 --> 00:22:15,168
Lia, ma este randid van. Ezen a címen.
374
00:22:30,600 --> 00:22:31,601
Halló!
375
00:22:31,684 --> 00:22:33,686
Mason, fel kell venned!
376
00:22:33,770 --> 00:22:35,980
Azt hiszem,
apám el akarja adni a szerveimet.
377
00:22:36,064 --> 00:22:38,107
Várj, maradj vonalban!
378
00:22:38,691 --> 00:22:41,778
Viccelek, ez a hangpostám, édes!
Hagyj üzenetet!
379
00:22:41,861 --> 00:22:42,779
A fenébe!
380
00:22:55,750 --> 00:22:56,584
Halló!
381
00:22:56,667 --> 00:23:00,588
Szia! Ha meghalok,
szóljon Dami Im a temetésemen!
382
00:23:00,671 --> 00:23:04,175
Töröld a böngészési előzményeket,
és vegyél ki mindent a felső fiókból!
383
00:23:04,258 --> 00:23:07,303
Viccelek, ez a hangpostám, édes! Hagyj...
384
00:23:07,386 --> 00:23:09,055
Hogy tudok mindig bedőlni ennek?
385
00:23:13,643 --> 00:23:14,936
Üdv, itt van...
386
00:23:15,019 --> 00:23:16,437
Nem engedhetem be.
387
00:23:16,521 --> 00:23:18,689
- Tessék?
- Öltözködési szabályzatunk van.
388
00:23:18,773 --> 00:23:19,607
Felöltöztem.
389
00:23:20,650 --> 00:23:21,901
Árufeltöltőnek?
390
00:23:23,486 --> 00:23:27,281
Apollo Wanggal találkozom.
391
00:23:27,365 --> 00:23:29,075
Szólna, hogy nem tudtam eljönni?
392
00:23:29,992 --> 00:23:32,036
Apollo Wanggal találkozik?
393
00:23:35,289 --> 00:23:36,624
Egy fekete alkalmi ruhát!
394
00:23:37,708 --> 00:23:40,253
Óvónőnek tűnik.
395
00:24:19,458 --> 00:24:20,459
Megtaláltál.
396
00:24:23,838 --> 00:24:24,672
Apollo?
397
00:24:25,673 --> 00:24:26,632
Foglalj helyet!
398
00:24:28,801 --> 00:24:30,094
Hallom, szereted a teát.
399
00:24:30,178 --> 00:24:33,723
Készíttettem neked egy különleges koktélt
400
00:24:33,806 --> 00:24:36,475
a Da Hong Pao legfrissebb terméséből.
401
00:24:36,559 --> 00:24:38,019
A Da Hong Paoból?
402
00:24:50,865 --> 00:24:52,867
Atyaég, ez...
403
00:24:52,950 --> 00:24:55,077
Magával ragadó, csábító,
404
00:24:56,245 --> 00:24:57,997
izgató?
405
00:25:01,792 --> 00:25:04,003
Tökéletes nyugtató egy vakrandin.
406
00:25:04,086 --> 00:25:08,174
Igen, a randin árunak érezhetjük
magunkat, akár egy üzleti tárgyaláson.
407
00:25:08,257 --> 00:25:09,091
Igen.
408
00:25:10,301 --> 00:25:14,055
Ha már az üzletről beszélünk,
van már terved Valentin-napra?
409
00:25:14,138 --> 00:25:17,934
Tetszik, ha egy nő
egyenesen megmondja, mit akar.
410
00:25:19,101 --> 00:25:20,770
Ebben nagyon jó vagyok.
411
00:25:20,853 --> 00:25:22,897
A februári esküvő nem túl korai?
412
00:25:22,980 --> 00:25:24,357
Nincs értelme várni.
413
00:25:24,440 --> 00:25:27,318
Remek, úgy tűnik, egyetértünk.
414
00:25:27,401 --> 00:25:28,945
Elkísérnél egy esküvőre?
415
00:25:29,028 --> 00:25:31,155
- Az ausztrál feleségem leszel.
- Tessék?
416
00:25:32,031 --> 00:25:34,242
- Nem...
- Tartózkodási engedély kell?
417
00:25:34,325 --> 00:25:35,910
Jaj, dehogy!
418
00:25:37,745 --> 00:25:39,538
A Dayán ismerkedtünk meg, nem?
419
00:25:39,622 --> 00:25:42,083
A sznobok elit társkeresőjén?
420
00:25:42,750 --> 00:25:45,419
Vannak más társkereső appok is?
Nem számít.
421
00:25:45,503 --> 00:25:49,131
Azt mondtad,
valamiféle megállapodást szeretnél.
422
00:25:49,215 --> 00:25:51,217
Igen.
423
00:25:51,300 --> 00:25:55,513
Ajánlatot tettem
egy pazar ingatlanra Vaucluse-ban.
424
00:25:55,596 --> 00:25:58,140
Ez lesz a látszólagos
elsődleges lakóhelyünk.
425
00:25:58,224 --> 00:26:00,434
A partnereim pedig
426
00:26:00,518 --> 00:26:02,436
- a kikötő túloldalán...
- Már bocs,
427
00:26:02,520 --> 00:26:04,939
de miért számít,
hogy hol élnek az üzlettársaid?
428
00:26:05,022 --> 00:26:09,527
Nem az üzlettársaim, Lia. Az élettársaim.
429
00:26:09,610 --> 00:26:12,738
Bocs, azt hiszem, kimaradt valami.
430
00:26:12,822 --> 00:26:16,826
A kínai üzletembereknél úgy szokás,
hogy van egy szeretőjük,
431
00:26:16,909 --> 00:26:22,123
vagy egy férfi társuk, esetleg mindkettő.
432
00:26:24,875 --> 00:26:26,961
Azt mondtad, nem vagy hagyománytisztelő.
433
00:26:27,044 --> 00:26:31,799
Úgy értettem, hogy elvinnék
egy idegent a húgom esküvőjére.
434
00:26:34,343 --> 00:26:36,512
Ezt is belevehetjük az eredeti tervbe.
435
00:26:37,096 --> 00:26:38,764
Hadd mutassam meg, mire gondolok!
436
00:26:41,392 --> 00:26:43,602
Ha egy kis nyüzsire vágysz,
437
00:26:43,686 --> 00:26:47,648
ez lehetne a második városi lakásunk.
438
00:26:47,732 --> 00:26:50,693
Szeretném, ha otthon éreznéd magad
a mi kis fészkünkben.
439
00:26:51,319 --> 00:26:54,947
Nem tudnám elképzelni,
hogy erre ébredjek minden reggel.
440
00:26:56,699 --> 00:26:57,575
Gyere!
441
00:26:58,909 --> 00:27:01,787
Te leszel a kirakatfeleségem.
442
00:27:01,871 --> 00:27:03,789
Elkísérsz az üzleti találkozókra,
443
00:27:03,873 --> 00:27:06,208
és negyedévente meglátogatjuk
a szüleimet Kínában.
444
00:27:06,292 --> 00:27:08,753
Cserébe kapsz egy kis havi apanázst,
445
00:27:08,836 --> 00:27:11,422
amivel azt csinálsz, amit akarsz.
446
00:27:13,174 --> 00:27:14,050
Oké.
447
00:27:18,471 --> 00:27:22,975
Csak kíváncsiságból:
mennyi lenne ez az apanázs?
448
00:27:23,059 --> 00:27:25,019
Nem, ez nem lenne helyes.
449
00:27:25,102 --> 00:27:26,479
Mi nem lenne helyes?
450
00:27:27,480 --> 00:27:30,524
El tudom tartani magamat. Van egy teázóm.
451
00:27:30,608 --> 00:27:31,901
Csodás!
452
00:27:32,485 --> 00:27:34,320
Kérlek, vegyél!
453
00:27:36,614 --> 00:27:37,656
Köszönöm.
454
00:27:38,240 --> 00:27:40,368
Fél év múlva
nekiállunk a gyerekprojektnek.
455
00:27:41,619 --> 00:27:43,371
Addig mehet tovább a teaboltod.
456
00:27:43,454 --> 00:27:44,997
Legalább három fiút akarok.
457
00:27:53,130 --> 00:27:58,135
Sosem találkoztál senkivel,
aki mellett meg akartál állapodni?
458
00:27:58,219 --> 00:28:00,304
- Egyedül?
- Hát...
459
00:28:00,388 --> 00:28:04,809
Hiszem, hogy nem csak
egy lelki társunk van.
460
00:28:05,643 --> 00:28:10,106
Hiszem, hogy van valami,
amit együtt kell felfedeznünk.
461
00:28:10,815 --> 00:28:13,150
Akkor is, ha nem szeretjük egymást?
462
00:28:13,234 --> 00:28:14,735
A szerelem elmúlik.
463
00:28:14,819 --> 00:28:19,156
A befektetés örökre szól,
és diverzifikálni kell.
464
00:28:35,881 --> 00:28:37,091
Elméletben
465
00:28:39,301 --> 00:28:42,847
ez lehet, hogy működne.
466
00:28:42,930 --> 00:28:44,557
De?
467
00:28:45,349 --> 00:28:46,392
De...
468
00:28:48,269 --> 00:28:51,605
lehet, hogy nekem
a hagyomány fontosabb, mint gondoltam.
469
00:28:54,817 --> 00:28:55,901
Kiábrándító.
470
00:28:56,694 --> 00:28:59,738
De ha kell egy kísérő a húgod esküvőjére,
471
00:28:59,822 --> 00:29:02,074
hívj fel, és odarepülök a gépemen!
472
00:29:02,158 --> 00:29:04,076
Nyugodtan maradj a desszertre!
473
00:29:04,160 --> 00:29:09,290
De van egy másik jelöltem,
aki fél óra múlva ideér.
474
00:29:14,044 --> 00:29:15,171
Mi a desszert?
475
00:29:15,254 --> 00:29:17,506
Bármi, amit szeretnél.
476
00:29:23,471 --> 00:29:25,639
Sikerült rögtön az első randi.
477
00:29:25,723 --> 00:29:28,767
Mondtam, hogy én leszek a nyerő.
Ugyan már!
478
00:29:28,851 --> 00:29:30,352
{\an8}Rettenetes volt, apa.
479
00:29:30,436 --> 00:29:34,523
Pontosan az a fickó, akire szükséged van.
Egy milliárdokat érő techcég
480
00:29:34,607 --> 00:29:37,401
egyetlen örököse,
481
00:29:37,485 --> 00:29:39,653
és megadod neki, amit akar.
482
00:29:39,737 --> 00:29:41,197
És mégis mi lenne az?
483
00:29:42,072 --> 00:29:43,240
A szabadság.
484
00:29:43,324 --> 00:29:44,658
Várj!
485
00:29:45,659 --> 00:29:47,453
Alice hív, le kell tennem.
486
00:29:47,536 --> 00:29:49,288
- Szeretlek!
- Szia!
487
00:29:51,624 --> 00:29:52,583
Halló, Alice!
488
00:29:52,666 --> 00:29:55,419
Hogy van az én gyönyörű nővérem?
489
00:29:55,503 --> 00:29:56,337
{\an8}Miért hívtál?
490
00:29:56,420 --> 00:30:00,549
{\an8}Csak meg akartam kérdezni,
hogy ment a randi. Apa ügyes volt?
491
00:30:00,633 --> 00:30:04,094
Elment. Olyan volt,
mint a Kőgazdag ázsiaiak, és...
492
00:30:04,178 --> 00:30:05,804
Hogy állsz a köszönőajándékokkal?
493
00:30:05,888 --> 00:30:07,097
A mivel?
494
00:30:07,181 --> 00:30:08,766
Esküvői kézikönyv, 12. oldal.
495
00:30:10,726 --> 00:30:11,852
Ja, igen, persze!
496
00:30:11,936 --> 00:30:13,896
Csak 120 embernek kell.
497
00:30:13,979 --> 00:30:15,773
Százhúsz embernek?
498
00:30:16,398 --> 00:30:18,192
Az több száz dollárba kerül.
499
00:30:18,275 --> 00:30:20,402
Köszönöm! Angyal vagy!
500
00:30:20,486 --> 00:30:21,570
Jesszus...
501
00:30:21,654 --> 00:30:24,406
ANYA
ÚJ ÜZENET
502
00:30:24,573 --> 00:30:27,076
Randi holnap délben
503
00:30:27,159 --> 00:30:29,662
Botanikus kert
Ne késs el!
504
00:30:34,458 --> 00:30:36,585
- Helló, kér egy kóstolót?
- Nem, bocs.
505
00:30:36,669 --> 00:30:37,920
Üdv, kér egy kis teát?
506
00:30:38,003 --> 00:30:39,505
- Nem, köszönöm.
- Szép napot!
507
00:30:41,549 --> 00:30:42,383
Na?
508
00:30:43,592 --> 00:30:44,426
Igazad van.
509
00:30:44,510 --> 00:30:46,679
Még szép! Miben?
510
00:30:46,762 --> 00:30:50,099
Ha van esély arra,
hogy a lelki társam megmentse a boltot,
511
00:30:50,182 --> 00:30:51,559
komolyan kell vennem a randit.
512
00:30:52,393 --> 00:30:53,394
Szóval?
513
00:30:53,477 --> 00:30:55,813
- Szükségem van rád, hogy átalakíts.
- Ez az!
514
00:30:57,189 --> 00:31:00,943
Hál' istennek!
A meleg Jézus meghallgatta az imáimat.
515
00:32:04,632 --> 00:32:05,466
KÖVETKEZŐ
516
00:32:41,418 --> 00:32:42,419
Lia!
517
00:32:43,379 --> 00:32:46,090
Ezra! Mit keresel itt?
518
00:32:46,757 --> 00:32:48,425
Te mit keresel itt?
519
00:32:49,718 --> 00:32:52,262
Igazából randim lesz.
520
00:32:54,306 --> 00:32:55,933
Akkor azt hiszem, rám vársz.
521
00:32:58,018 --> 00:32:58,936
Ugye, nem baj?
522
00:33:02,815 --> 00:33:05,651
Anyám azért küldött,
hogy visszacsábíts Townsville-be?
523
00:33:06,568 --> 00:33:08,362
Remélem, nem csalinak használt.
524
00:33:08,445 --> 00:33:10,989
Bár szeretem a műlegyes horgászatot.
525
00:33:11,073 --> 00:33:14,451
Olyan vagy, mint egy 50 éves férfi
egy 30 éves testben.
526
00:33:14,535 --> 00:33:16,870
Mit mondhatnék? Szeretem a régi dolgokat.
527
00:33:16,954 --> 00:33:19,998
Van valami megnyugtató a hagyományban.
528
00:33:20,999 --> 00:33:22,876
Pontosan ugyanígy érzek.
529
00:33:25,295 --> 00:33:26,922
VADON TERMŐ ÉTELEK
SZEDD MAGAD, ERRE
530
00:33:27,005 --> 00:33:28,298
Voltál már ilyen helyen?
531
00:33:30,342 --> 00:33:32,219
Szagold meg! Mit szólsz?
532
00:33:34,972 --> 00:33:36,181
Csiklandozza az orrot,
533
00:33:37,057 --> 00:33:40,728
olyan, mint egy kora reggeli úszás.
534
00:33:42,229 --> 00:33:44,022
De aztán a végén lágy lesz.
535
00:33:45,315 --> 00:33:47,067
- Igen.
- Igen.
536
00:33:49,903 --> 00:33:53,157
Ez a kedvencem. Igazi stresszoldó.
537
00:33:55,367 --> 00:33:57,453
- Tessék, kóstold meg!
- Oké.
538
00:33:57,536 --> 00:34:02,458
Serkenti az agyműködését,
duzzadás csökkentő...
539
00:34:02,541 --> 00:34:04,293
Olyan íze van, mint...
540
00:34:04,376 --> 00:34:06,044
Mint a kosznak, igaz?
541
00:34:06,128 --> 00:34:07,796
- Nem akartam ezt mondani.
- Igen.
542
00:34:10,549 --> 00:34:11,550
Te jó ég, sajnálom!
543
00:34:11,633 --> 00:34:14,219
Ez egy üzleti útra sikeredett. Tök ciki.
544
00:34:14,970 --> 00:34:16,221
Mit is mondtál, mi ez?
545
00:34:16,305 --> 00:34:17,389
Álombogyó.
546
00:34:17,973 --> 00:34:22,269
Ázsiában és Afrikában használják,
a burgonyafélékhez tartozik.
547
00:34:23,562 --> 00:34:25,272
Mit mondtál most utoljára?
548
00:34:25,355 --> 00:34:26,315
Burgonyafélék?
549
00:34:27,232 --> 00:34:32,988
Nem csak a krumpli, a paradicsom
és a paprika számít burgonyafélének?
550
00:34:33,614 --> 00:34:37,534
De, csak az álombogyóban
vadcseresznye is van...
551
00:34:37,618 --> 00:34:41,330
Igen. Igazából allergiás vagyok rá.
552
00:34:42,039 --> 00:34:44,208
Te jó ég! Segíthetek?
553
00:34:45,000 --> 00:34:45,918
Atyaég!
554
00:34:48,378 --> 00:34:50,255
Mi van veled? Hogy segítsek?
555
00:34:50,339 --> 00:34:52,466
Adrenalin. A dzsekimben!
556
00:34:52,549 --> 00:34:53,634
Oké. A dzsekiben.
557
00:34:54,635 --> 00:34:56,970
Tudna segíteni?
Valaki segítsen, allergiás!
558
00:34:58,597 --> 00:35:00,808
Nem találom a tollat. Hogy néz ki?
559
00:35:00,891 --> 00:35:03,435
Istenem! Oké, szóval... Várj egy percet!
560
00:35:03,519 --> 00:35:05,354
- Még nem csináltam ilyet.
- Szúrd belém!
561
00:35:05,437 --> 00:35:06,814
- Nem akarlak bántani.
- Rajta!
562
00:35:06,897 --> 00:35:07,981
Hová szúrjam?
563
00:35:08,065 --> 00:35:09,483
- Milyen erősen?
- Szúrd belém!
564
00:35:16,698 --> 00:35:18,617
Sikerült?
565
00:35:21,161 --> 00:35:23,372
- Annyira sajnálom!
- Ugyan, nem kell!
566
00:35:23,455 --> 00:35:26,458
Ez volt életem
567
00:35:27,209 --> 00:35:30,420
legizgalmasabb pillanata.
568
00:35:30,504 --> 00:35:31,964
Micsoda megkönnyebbülés!
569
00:35:34,341 --> 00:35:36,718
Állítólag ez csak egy sima Earl Grey tea.
570
00:35:42,850 --> 00:35:46,019
Figyi, nem akarok
nagyon vájkálni az életedben,
571
00:35:46,103 --> 00:35:49,648
de anyukád azt mondta,
nagyon szeretné, ha hazajönnél,
572
00:35:49,731 --> 00:35:51,108
és besegítenél a suliban.
573
00:35:52,109 --> 00:35:53,652
Hát persze!
574
00:35:53,735 --> 00:35:56,864
Szerinted visszamész egyszer?
575
00:35:57,614 --> 00:35:58,824
A családodhoz?
576
00:36:05,622 --> 00:36:09,835
Mielőtt a nagymamám meghalt,
azt mondta, kövessem az álmaimat.
577
00:36:13,005 --> 00:36:15,841
Egyedül jöttem ide Sydneybe,
578
00:36:15,924 --> 00:36:18,468
az egyik legfélelmetesebb dolog volt,
amit tettem.
579
00:36:24,433 --> 00:36:27,477
Amikor a családom
hazaköltözött Indonéziába,
580
00:36:29,354 --> 00:36:32,608
olyan magányos voltam,
hogy magamban beszéltem.
581
00:36:34,818 --> 00:36:36,111
Jó ég, ez tök ciki!
582
00:36:37,070 --> 00:36:39,531
Nem. Nem az.
583
00:36:48,999 --> 00:36:50,626
Bátor dolog volt.
584
00:36:50,709 --> 00:36:51,710
A költözés.
585
00:36:51,793 --> 00:36:54,171
De a csók is. Én...
586
00:36:59,718 --> 00:37:01,970
Nem szokásom csókolózni
a második randiig...
587
00:37:02,054 --> 00:37:04,056
- Néha meg kell törni a hagyományt.
- Meg.
588
00:37:13,023 --> 00:37:13,941
Jing!
589
00:37:16,443 --> 00:37:17,736
Te...
590
00:37:19,029 --> 00:37:20,197
- Nem!
- Te...
591
00:37:20,280 --> 00:37:22,199
- Nem...
- Az anyám nevén szólítottál!
592
00:37:22,282 --> 00:37:23,659
- Nem mondtam semmit.
- De.
593
00:37:23,742 --> 00:37:25,118
- De, kimondtad.
- Nem!
594
00:37:25,202 --> 00:37:26,662
Azt mondtam, csingling.
595
00:37:27,454 --> 00:37:30,499
- Ez...
- Atyaisten!
596
00:37:31,416 --> 00:37:32,626
Ez az egész randi.
597
00:37:32,709 --> 00:37:35,504
Mi az? Jól érezzük magunkat, nem?
598
00:37:35,587 --> 00:37:37,047
Én is ezt hittem, de...
599
00:37:37,547 --> 00:37:41,093
De anyám
pontosan egy ilyen randira vágyna.
600
00:37:41,885 --> 00:37:43,637
Honnan tudhattam volna?
601
00:37:43,720 --> 00:37:45,681
Csak az órák után dumálunk,
602
00:37:45,764 --> 00:37:47,474
meg néha ebéd után is,
603
00:37:47,557 --> 00:37:48,684
és néha vacsora után.
604
00:37:48,767 --> 00:37:50,352
Atyavilág!
605
00:37:50,435 --> 00:37:52,104
Te hallod, mit beszélsz?
606
00:37:53,105 --> 00:37:53,939
Nézd!
607
00:37:54,940 --> 00:37:58,777
Édesanyád egy hihetetlen nő,
és te is az vagy.
608
00:38:00,237 --> 00:38:03,657
Te tényleg egy 50 éves férfi vagy
egy 30 éves testben.
609
00:38:04,491 --> 00:38:08,078
És belezúgtál egy 50-es nőbe,
aki egy 50 éves testben él.
610
00:38:08,161 --> 00:38:09,997
- Jó, hát...
- Tudod, mit?
611
00:38:10,080 --> 00:38:11,331
Ne! Várj!
612
00:38:12,124 --> 00:38:15,335
Szóval tényleg tökéletes randi volt,
613
00:38:16,169 --> 00:38:17,254
de leszúrtad.
614
00:38:18,338 --> 00:38:20,716
Hogy megmentsem az életét,
aztán azért, hogy kinyírjam.
615
00:38:22,050 --> 00:38:24,011
Elég bajom van anyámmal így is.
616
00:38:24,094 --> 00:38:27,222
Ismersz engem, édes. Nálam nincs tabu,
617
00:38:27,931 --> 00:38:29,266
de a heterók...
618
00:38:30,934 --> 00:38:31,852
őrültek.
619
00:38:35,105 --> 00:38:36,732
ALICE
ÚJ ÜZENET
620
00:38:36,815 --> 00:38:38,483
{\an8}Menyasszonyi buli és csobbanás
621
00:38:38,567 --> 00:38:40,277
{\an8}Wylie fürdője holnap
Öltözz cukin! Szeri, puszi!
622
00:38:41,695 --> 00:38:44,740
Egyenesen lehetetlen fő állásban
vállalkozást vezetni
623
00:38:44,823 --> 00:38:47,617
és lelki társat találni egyszerre.
624
00:38:48,326 --> 00:38:51,705
Ezért fókuszálnak csak a műsorra
az emberek, ha a Nagy őbe jelentkeznek.
625
00:38:51,788 --> 00:38:53,957
Szóval nem zárod ki a Nagy őt?
626
00:38:54,541 --> 00:38:58,253
Próbáltam nyitott lenni,
és nézd, hova jutottam!
627
00:39:00,297 --> 00:39:03,842
Miért nem sétál be az ajtón az a pasi,
akivel együtt kell lennem?
628
00:39:10,599 --> 00:39:11,975
- Nagyon cuki.
- Igen.
629
00:39:23,779 --> 00:39:24,905
Köszönöm!
630
00:39:29,284 --> 00:39:30,494
Nagyon cuki!
631
00:39:31,828 --> 00:39:32,662
Richard?
632
00:39:33,455 --> 00:39:34,873
Tök klassz volt.
633
00:39:38,668 --> 00:39:40,128
A zavarodottságodból ítélve
634
00:39:40,212 --> 00:39:42,923
gondolom, nem olvastad
a kézikönyv 12. oldalát.
635
00:39:44,382 --> 00:39:46,718
“Egységünk szimbólumaként,
636
00:39:46,802 --> 00:39:51,139
“a két tanú együtt biztosítja
az esküvői köszönőajándékokat.”
637
00:39:51,223 --> 00:39:52,057
Együtt?
638
00:39:53,308 --> 00:39:54,893
Együtt, természetesen, igen.
639
00:39:55,393 --> 00:39:58,105
Csak nem olvastam el az apró betűs részt.
640
00:40:11,284 --> 00:40:13,120
Másképp képzeltem el a helyet.
641
00:40:14,621 --> 00:40:15,455
Igen.
642
00:40:15,539 --> 00:40:18,166
Most ment le a reggeli roham,
643
00:40:18,250 --> 00:40:21,128
és ilyenkor szusszanunk egy órát.
644
00:40:21,211 --> 00:40:22,838
Vagy négyet.
645
00:40:30,595 --> 00:40:31,596
Köszi.
646
00:40:32,097 --> 00:40:33,056
Szívesen.
647
00:40:44,484 --> 00:40:45,610
Hadd találjam ki!
648
00:40:45,694 --> 00:40:48,363
Chaozhou-ból van a tea?
649
00:40:49,614 --> 00:40:50,574
Honnan tudtad?
650
00:40:51,783 --> 00:40:53,577
Lia, ez a nagyid teája.
651
00:40:54,911 --> 00:40:55,996
Hogy felejthetném el?
652
00:40:56,830 --> 00:41:00,417
Megyek, leltározom egyet hátul.
653
00:41:00,500 --> 00:41:02,961
Elmondod, hogy kit viszel az esküvőre?
654
00:41:03,044 --> 00:41:05,088
Igazából itt is elkezdhetem leltárt.
655
00:41:05,172 --> 00:41:07,215
Nem, kezdd csak hátul!
656
00:41:11,303 --> 00:41:14,431
Igazából több jelöltem is van.
657
00:41:14,514 --> 00:41:16,433
Még nem döntöttem el, ki lesz.
658
00:41:20,103 --> 00:41:22,606
Nézz csak ránk! Mint a régi szép időkben.
659
00:41:23,356 --> 00:41:25,358
Csak essünk túl rajta!
660
00:41:26,151 --> 00:41:27,152
Rendben.
661
00:41:27,861 --> 00:41:30,363
Arra gondoltam...
662
00:41:30,447 --> 00:41:32,407
lehetnének gyertyák a kezdőbetűikkel.
663
00:41:32,490 --> 00:41:34,326
Az emberek este meggyújthatják őket.
664
00:41:35,202 --> 00:41:38,788
És így Nigel részeg apja
az egész helyet felgyújthatja.
665
00:41:38,872 --> 00:41:41,875
Oké. Akkor legyenek elektromos lámpák!
666
00:41:41,958 --> 00:41:43,835
Pazarlás.
667
00:41:44,961 --> 00:41:46,546
Akkor mit javasolsz, zsenikém?
668
00:41:47,714 --> 00:41:48,715
Teás zacskókat.
669
00:41:56,181 --> 00:41:59,392
Nem jött be egy vendég sem,
amióta itt vagyok.
670
00:42:00,143 --> 00:42:02,103
Igen, ez egy nagyon nyugis napszak.
671
00:42:05,690 --> 00:42:08,860
Megengedheted magadnak,
hogy ennyi embernek teát adj?
672
00:42:11,029 --> 00:42:13,448
Figyi, majd később befejezem.
673
00:42:13,531 --> 00:42:15,200
Majd Alice megmondja, mit akar.
674
00:42:15,283 --> 00:42:17,118
Várj! Alice kifejezetten azt kérte,
675
00:42:17,202 --> 00:42:20,330
hogy a két tanú
gondoskodjon a köszönőajándékokról.
676
00:42:20,413 --> 00:42:21,790
Hát,
677
00:42:21,873 --> 00:42:24,417
- nem ismered úgy Alice-t, mint én.
- Nem, de...
678
00:42:24,501 --> 00:42:26,670
Néha mást mond, mint amit gondol.
679
00:42:28,505 --> 00:42:31,466
- Akkor ez családi vonás.
- Ez mit akar jelenteni?
680
00:42:32,842 --> 00:42:33,843
Figyi!
681
00:42:35,637 --> 00:42:36,554
Felejtsd el!
682
00:42:37,347 --> 00:42:38,348
Kösz a teát.
683
00:42:39,516 --> 00:42:40,642
Holnap találkozunk.
684
00:42:49,734 --> 00:42:50,735
Oké.
685
00:42:51,987 --> 00:42:52,946
Kezdem érteni,
686
00:42:53,029 --> 00:42:55,282
miért nem működtek a dolgok a jópasival.
687
00:42:55,991 --> 00:42:57,367
Mert Richard egy seggfej.
688
00:42:57,450 --> 00:43:00,996
Nem. Azért, mert ugyanolyanok vagytok.
689
00:43:01,788 --> 00:43:05,667
Nos, szerencsém van,
hogy rengeteg hal van még a tengerben.
690
00:43:06,501 --> 00:43:07,669
Aki szóba jöhet.
691
00:43:19,639 --> 00:43:23,018
CSOBBANÁS
692
00:43:24,769 --> 00:43:26,813
Csobbanás!
693
00:43:27,314 --> 00:43:28,857
Alig várom!
694
00:43:29,607 --> 00:43:31,026
- Úgy izgulok!
- Lia!
695
00:43:33,737 --> 00:43:34,654
Szia!
696
00:43:34,738 --> 00:43:36,656
- Richard!
- Szia!
697
00:43:37,699 --> 00:43:39,701
Lia, ő Rosie. Ő...
698
00:43:40,785 --> 00:43:41,995
A randipartnere.
699
00:43:42,370 --> 00:43:45,081
Rosie igazából koszorúslány.
700
00:43:45,165 --> 00:43:46,207
Nigel unokatestvére.
701
00:43:46,291 --> 00:43:49,002
Mivel együtt jöttünk,
arra gondoltunk, randi is lehet.
702
00:43:49,794 --> 00:43:50,920
Hát persze!
703
00:43:52,464 --> 00:43:55,133
- Lia!
- Menjünk le!
704
00:43:56,885 --> 00:43:57,927
Te jó ég!
705
00:43:59,637 --> 00:44:00,847
Ott van Curtis,
706
00:44:00,930 --> 00:44:03,558
ő lehetne a kísérőd, ha akarod.
707
00:44:03,641 --> 00:44:04,851
- Curtis!
- Szia!
708
00:44:06,061 --> 00:44:07,395
Alice Ling!
709
00:44:09,147 --> 00:44:11,649
- Te jó ég, Curtis!
- Örülök, hogy újra látlak.
710
00:44:11,733 --> 00:44:12,567
Igen.
711
00:44:13,860 --> 00:44:15,362
Lia, ő Curtis.
712
00:44:15,445 --> 00:44:19,616
Curtis, ő a nővérem, Lia,
akiről olyan sokat meséltem.
713
00:44:19,699 --> 00:44:22,994
Lia, élőben még szebb vagy,
mint ahogy Alice mesélte.
714
00:44:24,162 --> 00:44:25,288
Köszönöm.
715
00:44:25,372 --> 00:44:27,040
Őrület!
716
00:44:27,123 --> 00:44:28,792
Emberek, ő Curtis!
717
00:44:28,875 --> 00:44:32,253
Cairnsben találkoztunk vele
egy meditációs elvonuláson.
718
00:44:32,337 --> 00:44:37,008
Segített megtalálni
az intenzív spirituális rezonanciánkat.
719
00:44:37,092 --> 00:44:38,385
Helló, nagyfiú!
720
00:44:38,802 --> 00:44:41,179
Richard vagyok.
Örülök, hogy találkoztunk...
721
00:44:44,933 --> 00:44:45,850
Ölelkezős típus.
722
00:44:45,934 --> 00:44:48,937
A nyitottság nem más,
mint a habozás nélküli cselekvés.
723
00:44:50,355 --> 00:44:53,650
Szóval Alice mesélte,
hogy egy kicsit félsz a vízben.
724
00:44:53,733 --> 00:44:58,154
Szívesen belemártom egy-két lábujjamat.
725
00:44:58,238 --> 00:45:00,073
Ha olyan vagy, mint a húgod,
726
00:45:00,156 --> 00:45:02,659
tudom, hogy mélyen
összekapcsolódik a lelkünk.
727
00:45:03,868 --> 00:45:06,037
Richard, bekennéd a hátamat?
728
00:45:06,955 --> 00:45:08,540
Igen, persze.
729
00:45:14,170 --> 00:45:15,004
Curtis!
730
00:45:17,799 --> 00:45:19,676
Te jó ég! Basszus, nagyon sajnálom!
731
00:45:19,759 --> 00:45:20,885
Ugyan!
732
00:45:20,969 --> 00:45:22,679
Pont ott van, ahol lennie kell.
733
00:45:22,762 --> 00:45:26,975
Segít megvédeni ezt a földi porhüvelyt
a haldokló csillag sugaraitól.
734
00:45:28,560 --> 00:45:29,727
Rendben.
735
00:45:36,151 --> 00:45:37,777
Elkenem rajtad.
736
00:45:38,486 --> 00:45:40,530
Oké, kész vagyok.
737
00:45:44,576 --> 00:45:46,327
A szellő megérinti a bőrödet,
738
00:45:46,411 --> 00:45:48,455
hagyd, hogy a vállaid ellazuljanak!
739
00:45:51,040 --> 00:45:53,668
A testünk és az elménk összekapcsolódik.
740
00:45:53,751 --> 00:45:56,379
Ha feszült a tested,
az elméd sem lesz nyugodt.
741
00:45:59,132 --> 00:46:03,136
Érezd a vér lüktetését az ujjhegyeden,
a lábujjaidban,
742
00:46:03,219 --> 00:46:05,096
a tested minden porcikájában.
743
00:46:06,181 --> 00:46:07,348
Bízol bennem?
744
00:46:09,559 --> 00:46:10,477
Igen.
745
00:46:13,104 --> 00:46:15,773
Mindannyian a félelem határán élünk.
746
00:46:15,857 --> 00:46:20,111
De a félelem határán túl
a lehetőségek végtelen világa
747
00:46:20,195 --> 00:46:21,404
tárul elénk.
748
00:46:22,113 --> 00:46:23,615
Csak el kell fogadnod.
749
00:46:25,575 --> 00:46:26,618
Menni fog.
750
00:46:27,660 --> 00:46:28,786
Ez az!
751
00:46:31,956 --> 00:46:32,832
Oké.
752
00:46:34,709 --> 00:46:35,793
Oké.
753
00:46:39,214 --> 00:46:40,256
Jól van.
754
00:46:43,301 --> 00:46:46,137
Ha nem tudod legyőzni
a fejedben lévő akadályokat,
755
00:46:46,221 --> 00:46:49,390
akkor a mentális akadályok
fizikai akadályokká válnak.
756
00:46:51,017 --> 00:46:52,894
- Megvagy?
- Igen.
757
00:47:22,966 --> 00:47:24,300
Te jó ég!
758
00:47:24,884 --> 00:47:26,594
- Megcsináltam!
- Ez az!
759
00:47:27,053 --> 00:47:28,513
Nagyon büszke vagyok rád!
760
00:47:46,864 --> 00:47:48,116
Remélem, szép napod volt.
761
00:47:49,033 --> 00:47:51,786
Úgy látom, jól ment a randid Curtisszel.
762
00:47:51,869 --> 00:47:53,538
Bizony.
763
00:47:54,163 --> 00:47:56,124
Szóval Lia Lingnél könnyű bevágódni,
764
00:47:56,207 --> 00:47:58,835
ha erős kezed van, és szabályos állad.
765
00:47:59,919 --> 00:48:01,212
Féltékeny vagy?
766
00:48:02,255 --> 00:48:05,008
Egy kétméteres napbarnított
izomkolosszusra?
767
00:48:07,135 --> 00:48:08,511
Azt hittem, velem örülsz.
768
00:48:08,595 --> 00:48:11,472
Örülhetek, miközben nem értek veled egyet.
769
00:48:13,182 --> 00:48:14,183
Azta!
770
00:48:14,976 --> 00:48:17,854
Minél többet változnak a dolgok,
annál inkább változatlanok.
771
00:48:17,937 --> 00:48:21,149
- Ez meg mit jelentsen?
- Ma szuper napom volt.
772
00:48:21,232 --> 00:48:25,612
Életemben először teljesen ellazultam,
773
00:48:25,695 --> 00:48:27,363
és most veszekszünk.
774
00:48:27,447 --> 00:48:29,032
Te fújod fel.
775
00:48:29,115 --> 00:48:30,116
Én?
776
00:48:31,075 --> 00:48:32,827
Nem ilyen, amikor felfújok valamit.
777
00:48:33,786 --> 00:48:34,996
Bocsi, miről van szó?
778
00:48:35,830 --> 00:48:38,124
Az a helyzet, hogy tettünk egy ígéretet,
779
00:48:38,207 --> 00:48:41,711
hogy Sydney-ben nyitunk egy teázót,
de az utolsó pillanatban kihátrált.
780
00:48:41,794 --> 00:48:43,504
- Micsoda?
- Az egész az én hibám?
781
00:48:43,588 --> 00:48:45,632
Tutira nem én szegtem meg az ígéretemet.
782
00:48:45,715 --> 00:48:47,133
Már el is felejtettem.
783
00:48:47,216 --> 00:48:50,178
Az egész világ Lia álmai körül forog.
784
00:48:50,261 --> 00:48:53,598
- Ígéretet tettünk.
- Amikor 15 évesek voltunk.
785
00:48:53,681 --> 00:48:55,850
Álmodoztunk.
Egyikőnknek fel kellett nőnie.
786
00:48:55,933 --> 00:48:59,312
- A szüleimnek kellett segítenem.
- Mert az én szüleim le sem szartak?
787
00:48:59,395 --> 00:49:01,522
Nem, te nem szartad le a családodat.
788
00:49:03,983 --> 00:49:04,859
- Lia...
- Állj meg!
789
00:49:04,942 --> 00:49:07,236
- Lia!
- Állj meg ezzel a rohadt kocsival!
790
00:49:14,535 --> 00:49:15,536
Lia!
791
00:49:15,620 --> 00:49:16,621
Lia!
792
00:49:22,502 --> 00:49:25,546
Tulajdonképpen itt nekem is jó lesz.
793
00:49:26,756 --> 00:49:27,590
Rosie!
794
00:49:36,599 --> 00:49:37,600
Itt maradt a táskám.
795
00:50:08,589 --> 00:50:09,632
Szuper!
796
00:50:09,716 --> 00:50:11,300
Csodálatosan nézel ki!
797
00:50:11,384 --> 00:50:13,928
Most az egyszer teljesen egyetértünk.
798
00:50:14,011 --> 00:50:15,805
Nem is szabadna itt lenned.
799
00:50:15,888 --> 00:50:18,516
- Én fizetek, úgyhogy maradok.
- Oké.
800
00:50:18,599 --> 00:50:20,017
Felpróbálom a másikat.
801
00:50:20,810 --> 00:50:23,396
- Össze kell hasonlítanunk őket.
- Rendben.
802
00:50:23,479 --> 00:50:25,022
Lia, vedd fel a másik ruhát!
803
00:50:25,106 --> 00:50:26,649
Az nem balszerencse?
804
00:50:26,733 --> 00:50:28,359
A házasság a balszerencse.
805
00:50:30,319 --> 00:50:31,362
Már bocs!
806
00:50:31,446 --> 00:50:34,907
Mi lenne, ha lefotóznánk?
A mobilon majd összehasonlítjuk.
807
00:50:37,160 --> 00:50:39,871
Vagy fel is próbálhatom.
808
00:50:42,623 --> 00:50:43,875
Köszönöm.
809
00:50:46,836 --> 00:50:48,504
Te jó ég!
810
00:51:01,726 --> 00:51:03,394
Lia!
811
00:51:07,356 --> 00:51:08,649
Atyaég!
812
00:51:15,823 --> 00:51:18,201
Tényleg nem tudok választani.
813
00:51:21,037 --> 00:51:24,832
Ha belegondolok, hogy mindkét lányom
egy éven belül férjhez megy!
814
00:51:25,541 --> 00:51:27,210
Hogy tetszett Curtis?
815
00:51:27,919 --> 00:51:30,630
Curtis nem volt semmi.
816
00:51:32,715 --> 00:51:34,967
De nem tudom, hogy ő-e az igazi.
817
00:51:35,051 --> 00:51:36,052
Hogy érted?
818
00:51:36,135 --> 00:51:38,763
Olyan volt, mint Keresztelő János,
bevitt a vízbe.
819
00:51:38,846 --> 00:51:40,181
Most komolyan, Lia,
820
00:51:41,098 --> 00:51:42,975
sajnálom a férfiakat.
821
00:51:43,851 --> 00:51:45,645
Egyáltalán próbálkozol?
822
00:51:46,813 --> 00:51:49,190
Szerintem Ezra csodás férj lenne.
823
00:51:49,273 --> 00:51:51,108
Igen, valakinek.
824
00:51:51,192 --> 00:51:53,402
Neki nem egy könyvmoly kell.
825
00:51:53,486 --> 00:51:55,530
- Elmondom, mi kell...
- Egy pénzeszsák?
826
00:51:55,613 --> 00:51:57,448
- Mi?
- Azt hiszed, nem hallottam,
827
00:51:57,532 --> 00:51:58,616
kivel hoztad össze?
828
00:51:58,699 --> 00:52:00,076
- Ez üzlet.
- Nem.
829
00:52:00,159 --> 00:52:03,412
- Liának egy egyszerű férfi kell.
- Azt hiszem, most...
830
00:52:03,496 --> 00:52:06,749
Olyasvalakire van szüksége,
aki komolyan veszi a felelősséget.
831
00:52:06,833 --> 00:52:07,917
Szóval, nem gondolod,
832
00:52:08,000 --> 00:52:10,127
- hogy Apollo pénze komoly dolog?
- Nem!
833
00:52:10,211 --> 00:52:12,171
Nem vagyok tárgy
834
00:52:12,255 --> 00:52:13,923
Kicsit halkabban, ha lehet!
835
00:52:14,006 --> 00:52:15,675
Alice, ez kész vicc!
836
00:52:15,758 --> 00:52:18,553
- Apollo nem is hisz a szerelemben.
- Pont ez a lényeg!
837
00:52:18,636 --> 00:52:20,179
Curtis egy delfin, nem ember.
838
00:52:20,263 --> 00:52:21,389
Szereted a delfineket!
839
00:52:22,473 --> 00:52:25,810
- Csak szólok, anya, Ezra beléd van zúgva.
- Micsoda?
840
00:52:26,352 --> 00:52:27,979
- Mit mondtál?
- Mit mondott?
841
00:52:28,062 --> 00:52:30,815
Hallottad. Mindenki azt hiszi,
tudja, mi a jó nekem,
842
00:52:30,898 --> 00:52:32,692
de azt sem tudjátok, ti mit akartok.
843
00:52:33,276 --> 00:52:34,694
Nevetséges!
844
00:52:36,571 --> 00:52:37,572
Ne!
845
00:52:39,282 --> 00:52:41,951
Tudjátok, mit? Valószínűleg igazatok van.
846
00:52:42,034 --> 00:52:43,411
Örökké egyedül leszek,
847
00:52:43,494 --> 00:52:45,621
nem találom meg a szerelmet,
a bolt bezár...
848
00:52:45,705 --> 00:52:47,707
Hogy érted, hogy bezár?
849
00:52:48,583 --> 00:52:50,251
Azt mondtad, jól megy a bolt.
850
00:52:50,334 --> 00:52:52,003
Hazudtál a boltról?
851
00:52:52,086 --> 00:52:53,713
Tudtam, hogy nem fog összejönni.
852
00:52:53,796 --> 00:52:56,090
Elpazaroltad Popo összes pénzét.
853
00:52:56,173 --> 00:52:59,677
Legalább én nem egy álomvilágban élek,
mint te.
854
00:52:59,760 --> 00:53:02,430
Talán jobb vagy nálam,
mert elmentél Townsville-ből?
855
00:53:03,306 --> 00:53:07,101
Azt gondoltam,
Lia Sydney-be költözött és felnőtt.
856
00:53:07,184 --> 00:53:10,438
De nem. Még mindig egy önző,
magányos és szánalmas csaj.
857
00:53:10,521 --> 00:53:11,564
Ez a szánalmas.
858
00:53:16,736 --> 00:53:18,404
Szégyelljétek magatokat!
859
00:53:20,406 --> 00:53:21,699
Te is, anya!
860
00:53:22,450 --> 00:53:26,454
Azt tanítottad nekünk,
hogy a boldogságtól félni kell.
861
00:53:26,537 --> 00:53:29,373
Apának már évekkel ezelőtt
le kellett volna lépnie.
862
00:53:29,457 --> 00:53:31,709
Akkor nem lennénk ilyen szerencsétlenek,
863
00:53:31,792 --> 00:53:35,338
és tudnám,
hogy kell normális ember módjára randizni.
864
00:53:46,557 --> 00:53:48,559
Nem úgy értettem, anya!
865
00:53:50,978 --> 00:53:51,812
Apa!
866
00:53:53,272 --> 00:53:55,316
Túl messzire mentél.
867
00:53:56,525 --> 00:53:57,985
Nem kell jönnöd az esküvőre.
868
00:53:58,486 --> 00:54:01,280
- Alice!
- Nem akarom, hogy te legyél a tanúm.
869
00:54:17,421 --> 00:54:19,840
Boldog új évet!
870
00:54:27,556 --> 00:54:29,976
Helló, édes, milyen volt a ruhapróba?
871
00:54:30,059 --> 00:54:31,978
Jól mulattál?
872
00:54:32,937 --> 00:54:34,647
KILAKOLTATÁSI FELSZÓLÍTÁS
873
00:54:34,730 --> 00:54:35,731
Ja.
874
00:54:41,946 --> 00:54:45,491
Akkor nem ez a legjobb alkalom arra,
hogy megbeszéljük a pénzügyeket.
875
00:54:48,703 --> 00:54:50,121
Helló, árultok buborékteát?
876
00:54:50,204 --> 00:54:52,289
Ez egy kézműves teabolt,
877
00:54:52,373 --> 00:54:58,129
autentikus, kézzel szedett
kínai teákra specializálódtunk.
878
00:54:58,212 --> 00:55:00,381
Várjatok! Besétáltam egy teázóba.
879
00:55:01,340 --> 00:55:04,385
Erre az öreglány azt mondja,
nincs buboréktea.
880
00:55:04,468 --> 00:55:07,346
Kaphatok elvitelre egy jeges zöld teát?
881
00:55:07,430 --> 00:55:08,764
Nálunk nincs elvitel.
882
00:55:09,974 --> 00:55:10,808
Ez komoly?
883
00:55:10,891 --> 00:55:12,059
Nincs elvitel?
884
00:55:12,143 --> 00:55:13,853
Hogyhogy még nem zártatok be?
885
00:55:16,439 --> 00:55:19,734
Ez a bolt a helyi közösségért van.
886
00:55:19,817 --> 00:55:22,653
Hogy megismertessem
az emberekkel a kultúrámat.
887
00:55:22,737 --> 00:55:24,613
Akkor van buboréktea?
888
00:55:46,969 --> 00:55:48,554
Teát akarsz?
889
00:55:50,347 --> 00:55:51,557
Adok neked!
890
00:55:52,641 --> 00:55:54,769
A teázásnak vannak szabályai, érted?
891
00:55:54,852 --> 00:55:59,398
Ez egy bécsi keringő, nem a kacsatánc!
892
00:55:59,982 --> 00:56:00,816
Atyaég!
893
00:56:01,442 --> 00:56:03,736
Egész nap itt robotolok,
894
00:56:03,819 --> 00:56:06,989
mindent beleadok!
895
00:56:07,073 --> 00:56:12,244
De ti csak buborékteát,
cukrot és tejet akartok!
896
00:56:12,328 --> 00:56:14,663
A tej nem való a teába!
897
00:56:15,915 --> 00:56:18,292
Tudod egyáltalán, honnan jön a tea?
898
00:56:18,375 --> 00:56:20,920
Kínából, te pöcs!
899
00:56:41,232 --> 00:56:43,943
14 NEM FOGADOTT HÍVÁS
900
00:56:47,780 --> 00:56:49,281
Lia,
901
00:56:49,365 --> 00:56:52,243
szólj, ha segítségre van
szükséged a boltban.
902
00:56:52,827 --> 00:56:53,869
Egy család vagyunk.
903
00:56:54,662 --> 00:56:57,498
Kérlek, gyere el
a holdújévi vacsorára ma este!
904
00:57:03,003 --> 00:57:05,339
Hívd fel anyukádat, és kérj bocsánatot!
905
00:57:05,422 --> 00:57:07,049
Beszélj vele!
906
00:57:07,133 --> 00:57:09,343
Nyakunkon az esküvő.
907
00:57:13,222 --> 00:57:16,559
Szia, tesóm! Vissza tudnál hívni?
908
00:57:16,642 --> 00:57:18,352
Beszélnünk kell.
909
00:57:42,418 --> 00:57:43,752
Menj el!
910
00:57:43,836 --> 00:57:46,630
Azt mondtam, menj el!
911
00:57:46,714 --> 00:57:49,216
Már három nap telt el, Lia.
912
00:57:49,300 --> 00:57:52,928
A legjobb barátok
ennél tovább nem lehetnek külön.
913
00:57:53,012 --> 00:57:54,388
Nem én találtam ki.
914
00:57:56,015 --> 00:57:58,142
Istenem, itt valami kipurcant.
915
00:58:00,144 --> 00:58:01,604
És eltemették a szádban.
916
00:58:01,687 --> 00:58:03,647
Ez undorító.
917
00:58:03,731 --> 00:58:06,066
Hagyj békén engem
és azt, ami a számban van!
918
00:58:06,150 --> 00:58:09,653
Nem azért jöttem,
hogy újra életet leheljek beléd,
919
00:58:09,737 --> 00:58:12,781
- és mindent jobbá varázsoljak.
- Akkor mit keresel itt?
920
00:58:14,575 --> 00:58:16,493
Még mindig van hátra két randid.
921
00:58:16,577 --> 00:58:19,413
Tehát két esély arra,
hogy megtaláld a lelki társad.
922
00:58:19,496 --> 00:58:21,582
És ha te nem mész el a randira,
923
00:58:22,458 --> 00:58:24,084
akkor idehozom neked a srácot.
924
00:58:25,711 --> 00:58:27,880
A látogatási időnek vége, barátom.
925
00:58:27,963 --> 00:58:29,506
Nem találkozom újabb pasival.
926
00:58:30,049 --> 00:58:32,718
Nem. Azt hiszem, már ismered.
927
00:58:36,680 --> 00:58:38,933
Helló, Mason vagyok,
928
00:58:39,016 --> 00:58:41,435
és izgatottan várom
a randinkat, kicsi lány!
929
00:58:42,436 --> 00:58:45,856
Mi? Nem. Kizárt!
930
00:58:45,940 --> 00:58:48,525
Öltözz fel, találkozzunk a tetőn!
931
00:58:49,235 --> 00:58:50,819
Elhoztam a kedvenc kajáidat.
932
00:58:51,237 --> 00:58:54,156
Ragadós rizspuding mangóval?
933
00:58:55,115 --> 00:58:57,034
Mézes citrom tea.
934
00:58:57,117 --> 00:58:58,869
Így van.
935
00:58:58,953 --> 00:59:01,080
Matcha holdsüti?
936
00:59:01,163 --> 00:59:02,331
Te gondolatolvasó vagy.
937
00:59:02,414 --> 00:59:06,210
Miért olyan nehéz a heteró pasiknak
megtervezni a tökéletes randit?
938
00:59:06,293 --> 00:59:10,422
Csak figyelniük kéne arra,
mit szeretne a párjuk, és...
939
00:59:11,507 --> 00:59:15,219
Most, hogy ezt mondom,
értem, hogy miért nehéz.
940
00:59:15,302 --> 00:59:16,929
Tudom, mit fogsz mondani.
941
00:59:17,972 --> 00:59:20,349
Azt fogod mondani,
hogy vegyek egy mély levegőt,
942
00:59:20,432 --> 00:59:23,185
menjek és keressem meg álmaim férfiját.
943
00:59:24,270 --> 00:59:25,771
Jaj, dehogy, édes!
944
00:59:27,606 --> 00:59:29,441
Elég embertől hallod ezt.
945
00:59:30,401 --> 00:59:33,237
Csak azért vagyok itt,
hogy meghallgassalak.
946
00:59:34,071 --> 00:59:35,906
És totál lerészegedjek.
947
00:59:39,493 --> 00:59:40,828
Teljesen kivagyok.
948
00:59:43,289 --> 00:59:44,790
És magányos vagyok.
949
00:59:48,502 --> 00:59:51,046
Úgy érzem, mindenkinek csalódást okozok.
950
00:59:55,467 --> 00:59:56,468
Tessék!
951
00:59:57,928 --> 00:59:58,929
Edd meg!
952
01:00:06,979 --> 01:00:09,523
A nagymamám nagyon csalódott lenne.
953
01:00:12,026 --> 01:00:13,736
Régen ezt a dalt dúdolta nekem.
954
01:00:14,445 --> 01:00:17,114
Amíg vártuk, hogy a teafű megduzzadjon.
955
01:00:20,576 --> 01:00:24,496
Vártuk, hogy a vízen a levelek
befejezzék a táncot.
956
01:00:48,979 --> 01:00:49,813
Tudod...
957
01:00:50,439 --> 01:00:52,608
Az élet olyan, mint egy tánc.
958
01:00:52,691 --> 01:00:54,902
Keresd meg egyensúlyodat!
959
01:00:54,985 --> 01:00:56,945
Kövesd a ritmust!
960
01:00:57,696 --> 01:01:00,282
Táncolj, ahogy akarsz!
961
01:01:06,622 --> 01:01:07,706
Oké.
962
01:01:09,291 --> 01:01:10,292
Mi volt ez?
963
01:01:12,378 --> 01:01:14,797
Eszembe jutott valami, amit elfelejtettem.
964
01:01:19,468 --> 01:01:21,720
Vajon miért ez az eddigi legjobb randim?
965
01:01:22,596 --> 01:01:23,680
Édesem!
966
01:01:26,141 --> 01:01:27,893
Ha egy kis vetkőzésre vágysz,
967
01:01:27,976 --> 01:01:28,977
- esetleg...
- Mason!
968
01:01:29,353 --> 01:01:31,271
- Jó. Én is rettegtem tőle.
- Igen.
969
01:02:42,509 --> 01:02:44,595
Te jó ég!
970
01:02:46,138 --> 01:02:47,723
Az élet egy tánc.
971
01:02:47,806 --> 01:02:51,852
Amíg élvezed a ritmust,
táncolhatsz bárhogy.
972
01:02:52,561 --> 01:02:53,770
Bármikor.
973
01:02:56,648 --> 01:02:59,943
Lia, csodásan néz ki.
974
01:03:08,494 --> 01:03:10,037
Adtam neki egy esélyt,
975
01:03:10,120 --> 01:03:11,622
nem igaz, nagyi?
976
01:03:37,189 --> 01:03:38,023
Halló!
977
01:03:38,106 --> 01:03:39,816
Lia, hol a fenében vagy?
978
01:03:39,900 --> 01:03:42,277
Gyere le a földszintre, most!
979
01:03:45,322 --> 01:03:46,156
Azta!
980
01:03:46,240 --> 01:03:48,492
Tudtam, hogy az átalakítással
fellendül a bolt,
981
01:03:48,575 --> 01:03:51,078
de nem gondoltam, hogy ilyen gyorsan.
982
01:03:51,453 --> 01:03:55,332
Oké, van egy jó és egy szuper hírem.
983
01:03:55,415 --> 01:03:58,627
- A jó hír az, hogy vannak rajongóid.
- És mi a szuper hír?
984
01:03:58,710 --> 01:04:02,172
- Az, hogy mém lettél.
- Mi?
985
01:04:02,256 --> 01:04:04,383
{\an8}Tízmillió megtekintés, és még nincs vége.
986
01:04:04,466 --> 01:04:05,384
ITT A DÜH ÉLŐBEN
987
01:04:05,467 --> 01:04:06,885
Titeket csak a buboréktea érdekel.
988
01:04:06,969 --> 01:04:09,805
És mindenfélét csináltak belőled.
989
01:04:09,888 --> 01:04:12,808
Lett belőle egy dal, egy tátikaverseny.
990
01:04:12,891 --> 01:04:15,352
Tea, tea, tea, tea, tea, tea
Adok buborékteát
991
01:04:15,435 --> 01:04:19,898
Buboréktea, cukor
Buboréktea és tej
992
01:04:20,607 --> 01:04:22,359
És az újrajátszások.
993
01:04:29,658 --> 01:04:32,119
Atyagatya! Ez őrület!
994
01:04:33,537 --> 01:04:37,082
Voltak, akik “őrült teás csajnak” hívtak,
de lerasszistázták őket.
995
01:04:37,666 --> 01:04:40,502
Ajándéktárgyakat kell csinálni, sürgősen.
996
01:04:40,586 --> 01:04:41,837
Ez egy rémálom.
997
01:04:41,920 --> 01:04:43,338
Ez a reklám.
998
01:04:43,422 --> 01:04:44,756
Viccet csináltak belőlem.
999
01:04:44,840 --> 01:04:46,967
Bébi, mém vagy.
1000
01:04:47,050 --> 01:04:48,677
Hé, itt van, az őrült teás csaj!
1001
01:04:49,636 --> 01:04:52,264
- Dühösek?
- Inkább izgatottak.
1002
01:04:53,640 --> 01:04:55,601
De talán egy kicsit dühösek is.
1003
01:04:55,684 --> 01:04:56,602
Szóval,
1004
01:04:57,185 --> 01:04:58,729
kinyitjuk a boltot?
1005
01:04:59,354 --> 01:05:00,731
Oké, de várj!
1006
01:05:00,814 --> 01:05:04,026
Ha egy fotót akarnak,
akkor 25 dollárt kell költeniük,
1007
01:05:04,109 --> 01:05:05,485
és egyszerre csak 30 jöhet be.
1008
01:05:06,194 --> 01:05:07,112
Még valami?
1009
01:05:07,779 --> 01:05:10,782
Mosolyogj, és vegyél egy nagy levegőt!
1010
01:05:11,366 --> 01:05:13,076
Oké, emberek!
1011
01:05:13,160 --> 01:05:16,788
Egyszerre csak 50-en lehettek a boltban,
1012
01:05:16,872 --> 01:05:21,084
és egy 60 dolláros vásárlás után
szelfizhettek az őrült teás csajjal.
1013
01:05:21,168 --> 01:05:24,588
Én hívhatom így, mert ő a legjobb barátom.
1014
01:05:25,172 --> 01:05:26,715
A tea jó a harag ellen is?
1015
01:05:27,215 --> 01:05:30,010
Vagy bepipulok tőle, mint maga?
1016
01:05:31,678 --> 01:05:34,765
A tea remekül hat az emésztésre.
1017
01:05:34,848 --> 01:05:38,268
Maga nem is olyan rémes, mint a videón,
amit egész Ausztrália látott.
1018
01:05:39,394 --> 01:05:40,395
Köszönöm.
1019
01:05:40,479 --> 01:05:41,980
Nagyon köszönöm.
1020
01:05:42,064 --> 01:05:44,608
- 10% kedvezmény a következő alkalomra.
- Köszönöm.
1021
01:05:47,277 --> 01:05:48,612
A kedvezmény mindig bejön.
1022
01:05:49,780 --> 01:05:51,740
Figyelem, emberek!
1023
01:05:51,823 --> 01:05:54,576
Készüljetek fel az első bemutatóra!
1024
01:05:55,869 --> 01:05:57,537
Milyen bemutatóra?
1025
01:05:58,163 --> 01:05:59,790
Mutasd be a teaszertartásodat!
1026
01:06:00,207 --> 01:06:01,708
- Most?
- Gyerünk!
1027
01:06:01,792 --> 01:06:04,002
Az őrült miatt jöttek,
de a tea miatt maradnak.
1028
01:06:05,295 --> 01:06:07,422
Ezért dolgoztál.
1029
01:06:21,311 --> 01:06:22,938
Amikor találkozónk van Kínában,
1030
01:06:23,021 --> 01:06:24,398
teát készítenek nekünk.
1031
01:06:27,943 --> 01:06:31,613
Tehát a tea nem csak egy ital számomra.
1032
01:06:33,323 --> 01:06:35,075
Hanem egy biztonságos hely is.
1033
01:06:37,285 --> 01:06:39,121
Egyfajta üdvözlés.
1034
01:07:15,991 --> 01:07:17,284
Hát persze!
1035
01:07:17,367 --> 01:07:18,493
Ez az egyetlen tea...
1036
01:07:20,328 --> 01:07:21,747
Ez az oolong.
1037
01:07:26,835 --> 01:07:27,753
Lia!
1038
01:07:29,379 --> 01:07:30,964
El kell mennem az esküvőre.
1039
01:07:37,596 --> 01:07:38,805
Figyelem, emberek!
1040
01:07:38,889 --> 01:07:42,726
A kétfős Valentin-napi teakészlet
20% kedvezménnyel kapható.
1041
01:07:43,894 --> 01:07:45,145
Csak ma.
1042
01:08:14,549 --> 01:08:15,550
Alice!
1043
01:08:23,058 --> 01:08:25,852
Alice, nagyon sajnálom a ruhádat.
1044
01:08:25,936 --> 01:08:27,270
Szemétség volt tőlem.
1045
01:08:27,354 --> 01:08:29,147
Igazad volt.
1046
01:08:29,231 --> 01:08:32,776
Azt akarom, hogy az emberek
tökéletesnek higgyenek, hogy ne bántsanak.
1047
01:08:33,568 --> 01:08:35,904
De belefáradtam ebbe.
1048
01:08:37,697 --> 01:08:40,450
És... elég már!
1049
01:08:42,410 --> 01:08:43,870
Nem. Neked volt igazad.
1050
01:08:43,954 --> 01:08:45,038
Szégyellem magam...
1051
01:08:45,914 --> 01:08:49,292
sokkal előrébb tartasz az életedben.
1052
01:08:50,126 --> 01:08:53,004
- Mintha rossz utat választottam volna.
- Nem.
1053
01:08:53,088 --> 01:08:54,297
Te rettenthetetlen vagy.
1054
01:08:54,381 --> 01:08:57,008
Elmentél, én pedig otthon maradtam.
1055
01:08:57,759 --> 01:09:00,303
- Én vallottam kudarcot.
- Nem.
1056
01:09:00,387 --> 01:09:03,598
Még akkor is, ha én szebb vagyok,
nekem csak ez maradt.
1057
01:09:05,600 --> 01:09:06,518
És...
1058
01:09:08,562 --> 01:09:09,646
köszönöm, Lia.
1059
01:09:09,729 --> 01:09:10,856
Mit?
1060
01:09:10,939 --> 01:09:13,608
A köszönetajándékokat. Tökéletesek.
1061
01:09:16,528 --> 01:09:17,863
Örülök, hogy tetszik.
1062
01:09:17,946 --> 01:09:21,283
Az egész esküvőben ez a legjobb.
1063
01:09:23,785 --> 01:09:26,121
Jaj, ne sírj, mert én is bőgni fogok!
1064
01:09:26,204 --> 01:09:27,038
Oké.
1065
01:09:27,122 --> 01:09:28,748
- Megigazítom a sminkedet.
- Oké.
1066
01:09:30,917 --> 01:09:33,128
- Hol van anya?
- Kiment valahova.
1067
01:09:33,879 --> 01:09:34,796
Oké.
1068
01:09:42,596 --> 01:09:43,513
Anya!
1069
01:09:45,056 --> 01:09:45,891
Anya!
1070
01:09:51,062 --> 01:09:51,897
Anya!
1071
01:09:53,940 --> 01:09:54,941
Bocsánat...
1072
01:09:59,529 --> 01:10:00,447
Te jó ég!
1073
01:10:04,409 --> 01:10:06,369
Megvan a kontúrceruzám, köszönöm, Ezra.
1074
01:10:06,453 --> 01:10:08,038
Végig a táskámban volt.
1075
01:10:08,330 --> 01:10:10,040
Megyek, foglalok egy helyet, bébi.
1076
01:10:10,123 --> 01:10:12,125
Vagyis Jing. Mármint igazgató asszony.
1077
01:10:25,472 --> 01:10:26,514
Jing...
1078
01:10:27,140 --> 01:10:28,558
vagy bébi...
1079
01:10:29,976 --> 01:10:31,227
bármelyik jó.
1080
01:10:39,319 --> 01:10:41,529
- Örülök, hogy látlak, Lia.
- Én is, Ez.
1081
01:10:50,664 --> 01:10:53,875
Csak bocsánatot akartam kérni,
amiért hazudtam a boltról.
1082
01:10:53,959 --> 01:10:55,168
Várj!
1083
01:10:56,670 --> 01:10:57,796
Igazad volt.
1084
01:10:57,879 --> 01:10:59,130
Igen?
1085
01:11:00,966 --> 01:11:03,593
Boldogtalan voltam apád mellett...
1086
01:11:05,095 --> 01:11:07,305
és csak rátok koncentráltam.
1087
01:11:08,974 --> 01:11:10,225
És amikor elmentél...
1088
01:11:14,354 --> 01:11:15,689
irigy voltam rád.
1089
01:11:19,067 --> 01:11:20,068
Mert...
1090
01:11:23,989 --> 01:11:27,492
tudtam, hogy ez az egyetlen
helyes dolog, amit tehetsz.
1091
01:11:29,035 --> 01:11:31,871
Elfelejtettem, hogyan keressem
a saját boldogságomat.
1092
01:11:34,457 --> 01:11:35,375
Sajnálom.
1093
01:11:40,213 --> 01:11:41,381
Nem, én sajnálom.
1094
01:11:44,759 --> 01:11:45,802
Csak hogy tudd...
1095
01:11:46,678 --> 01:11:49,180
Ezra azon van, hogy boldoggá tegyen.
1096
01:11:49,973 --> 01:11:52,225
Anya, ezt nem kell tudnom.
1097
01:11:53,143 --> 01:11:55,937
Lia, Ezra nyelvész.
1098
01:11:57,272 --> 01:11:58,982
Jézusom, oké!
1099
01:11:59,065 --> 01:12:00,650
- Ezt nem akartam tudni.
- Nem.
1100
01:12:00,734 --> 01:12:03,111
- Hadd meséljem el, mi történt...
- Ne! Kérlek!
1101
01:12:20,295 --> 01:12:21,963
Köszönöm, anya.
1102
01:13:04,172 --> 01:13:06,174
- Te jó ég, hát ideértél!
- Igen.
1103
01:13:07,383 --> 01:13:09,302
Egy óra alatt elfogyott minden.
1104
01:13:09,385 --> 01:13:10,303
Micsoda?
1105
01:13:10,845 --> 01:13:12,097
Elértem a gépet,
1106
01:13:12,180 --> 01:13:14,474
és még láttam
a szertartás utolsó tíz percét.
1107
01:13:15,058 --> 01:13:17,852
Nagyon... rózsaszín volt.
1108
01:13:18,978 --> 01:13:19,813
Igen.
1109
01:13:20,897 --> 01:13:23,024
Pontosan ezt akarta a húgom.
1110
01:13:25,318 --> 01:13:27,821
Nagyon köszönöm
az esküvői köszönetajándékokat.
1111
01:13:27,904 --> 01:13:29,572
Micsoda? Miről beszélsz?
1112
01:13:30,365 --> 01:13:33,409
- Mindegy.
- Igen.
1113
01:13:35,453 --> 01:13:39,833
Ki az a jóképű ázsiai srác?
1114
01:13:39,916 --> 01:13:44,921
Valaki, aki talán
tökéletesen illene hozzád.
1115
01:13:45,672 --> 01:13:48,133
Nem. Biztos vagy benne?
Ez az utolsó napod.
1116
01:13:48,216 --> 01:13:49,467
Az életemből?
1117
01:13:49,551 --> 01:13:51,344
Nem, édesem.
1118
01:13:51,427 --> 01:13:52,554
Öt vak randi.
1119
01:13:53,138 --> 01:13:54,472
Istenem!
1120
01:13:55,431 --> 01:13:58,268
Alice idecsődítette
az összes srácot még utoljára.
1121
01:14:00,395 --> 01:14:01,437
Semmi gond.
1122
01:14:01,521 --> 01:14:05,191
Amikor éjfélt üt az óra,
örökre magányos vénlány maradok.
1123
01:14:05,275 --> 01:14:09,946
Mindig az én magányos
vénlányom leszel, édes.
1124
01:14:10,738 --> 01:14:11,823
Ez kedves.
1125
01:14:13,658 --> 01:14:14,659
Érezd jól magad!
1126
01:14:17,954 --> 01:14:19,330
Nem ő az, ugye?
1127
01:14:21,624 --> 01:14:23,001
Nem.
1128
01:14:23,084 --> 01:14:24,919
Nem ő volt az.
1129
01:14:25,003 --> 01:14:29,299
Nem. De ők nagyon boldogok lesznek együtt.
1130
01:14:29,883 --> 01:14:32,510
Szóval kit választottál?
1131
01:14:32,594 --> 01:14:33,720
Senkit sem.
1132
01:14:34,470 --> 01:14:36,389
Egyik sem volt az igazi.
1133
01:14:36,472 --> 01:14:39,559
Amúgy sem volt meg
az esküvő előtt az öt randi.
1134
01:14:39,642 --> 01:14:43,730
Gyermekem, nem mondtam,
hogy kinek az esküvőjéről van szó.
1135
01:14:45,356 --> 01:14:47,525
Azt hiszem, van még egy randid.
1136
01:14:52,530 --> 01:14:55,325
A húgod nagyon ért az előételekhez.
1137
01:15:06,336 --> 01:15:07,503
- Szia!
- Szia!
1138
01:15:07,587 --> 01:15:10,798
Richarddal nagyon kitettetek magatokért.
1139
01:15:13,593 --> 01:15:15,553
Kedves srác vagy, Nigel.
1140
01:15:16,846 --> 01:15:18,348
Richard csinálta, ugye?
1141
01:15:19,349 --> 01:15:21,476
Igen, egész éjjel fent maradt.
1142
01:15:22,060 --> 01:15:24,270
Azt mondta, segítenie kell neked.
1143
01:15:25,230 --> 01:15:26,105
Nem változott.
1144
01:15:26,689 --> 01:15:28,274
Mindig segített mindenkinek.
1145
01:15:28,983 --> 01:15:29,943
Az anyukájának is.
1146
01:15:31,444 --> 01:15:32,362
Tudod,
1147
01:15:32,445 --> 01:15:34,113
amikor az anyukája megbetegedett,
1148
01:15:34,197 --> 01:15:36,950
egyedül tartotta össze a családot.
1149
01:15:48,044 --> 01:15:51,297
Nigel, nagyon örülök, hogy van egy bátyám.
1150
01:15:52,048 --> 01:15:53,341
Gyere ide!
1151
01:15:55,093 --> 01:15:56,636
Üdv a családban!
1152
01:15:59,430 --> 01:16:00,556
- Vejem!
- Szervusz!
1153
01:16:01,140 --> 01:16:02,934
Hadd beszéljek a lányommal!
1154
01:16:08,231 --> 01:16:09,899
Jó a buli.
1155
01:16:09,983 --> 01:16:10,942
Igen.
1156
01:16:12,235 --> 01:16:13,403
Tudod, Lia,
1157
01:16:13,486 --> 01:16:15,321
nyilván azt gondolod, rossz apa vagyok.
1158
01:16:16,155 --> 01:16:17,156
Tudod,
1159
01:16:17,240 --> 01:16:19,659
nem ragaszkodom
a hagyományos szülői szerephez.
1160
01:16:19,742 --> 01:16:20,618
Túlságosan.
1161
01:16:20,702 --> 01:16:24,080
Néhány szabály azért van,
hogy megszegjük őket.
1162
01:16:26,457 --> 01:16:28,751
Tényleg az én lányom vagy.
1163
01:16:31,838 --> 01:16:34,924
Popo nagyon büszke lenne
1164
01:16:35,008 --> 01:16:37,260
arra a nőre, aki lett belőled.
1165
01:16:39,429 --> 01:16:40,930
Ahogy én is az vagyok.
1166
01:16:43,766 --> 01:16:44,892
Köszi, apa.
1167
01:16:48,813 --> 01:16:51,024
Apa, nem akarsz táncolni?
1168
01:16:51,107 --> 01:16:52,942
Nagyon szívesen.
1169
01:16:54,027 --> 01:16:54,986
Menjünk!
1170
01:16:56,779 --> 01:16:57,864
Vigyázat!
1171
01:16:57,947 --> 01:16:59,198
Elnézést!
1172
01:17:34,609 --> 01:17:35,860
Ne költsd el egyszerre!
1173
01:17:36,819 --> 01:17:37,904
Tényleg?
1174
01:17:37,987 --> 01:17:39,781
Mennyit tettél abba a borítékba?
1175
01:17:39,864 --> 01:17:40,990
Titok.
1176
01:17:43,951 --> 01:17:44,994
Száz év
1177
01:17:45,578 --> 01:17:47,080
boldogságot kívánok nektek.
1178
01:17:47,163 --> 01:17:48,873
Üdv a családban!
1179
01:17:51,959 --> 01:17:52,835
Alice!
1180
01:17:58,007 --> 01:18:00,635
Lia! Te jössz!
1181
01:18:12,063 --> 01:18:13,147
Köszönöm.
1182
01:18:15,608 --> 01:18:18,528
Bocsánat, hogy nem gondoltam arra,
hogy pénzt kéne adnom.
1183
01:18:18,611 --> 01:18:19,946
Köszönöm.
1184
01:18:20,863 --> 01:18:22,407
Ez Popóé volt.
1185
01:18:25,034 --> 01:18:28,579
Popo azt mondta,
öt különböző típusú tea létezik.
1186
01:18:28,663 --> 01:18:31,124
És bár ugyanarról a levélről származnak,
1187
01:18:31,207 --> 01:18:33,960
nagyon különböznek egymástól.
1188
01:18:34,043 --> 01:18:37,296
Ahogy az életben vagy a szerelemben,
1189
01:18:38,381 --> 01:18:42,301
a termés attól függ,
hogyan bánsz a levéllel.
1190
01:18:42,385 --> 01:18:45,388
Mi is olyanok vagyunk, mint a teák.
1191
01:18:45,471 --> 01:18:47,390
A tea lehet olyan, mint egy család.
1192
01:18:51,185 --> 01:18:54,856
Vagy mint a barátok,
akik fontos részei az életünknek.
1193
01:18:55,857 --> 01:18:57,066
Vagy egy lelki társ,
1194
01:18:58,568 --> 01:19:03,823
aki néha előtted áll egész idő alatt.
1195
01:19:11,747 --> 01:19:13,291
Nigel, Alice,
1196
01:19:13,374 --> 01:19:16,169
olyanok vagytok,
mint egy tökéletes csésze tea.
1197
01:19:17,378 --> 01:19:20,256
És együtt kivirágoztok.
1198
01:19:26,762 --> 01:19:29,015
Tudom, hogy egy része nem nekem szólt,
1199
01:19:29,098 --> 01:19:32,185
úgyhogy akárkinek is mondtad,
ne engedd el!
1200
01:19:34,353 --> 01:19:35,354
Oké.
1201
01:19:54,248 --> 01:19:55,291
Richard!
1202
01:20:06,010 --> 01:20:07,011
Richard!
1203
01:20:08,513 --> 01:20:10,306
Miért nem szóltál az anyukádról?
1204
01:20:19,148 --> 01:20:20,274
Ha szóltam volna...
1205
01:20:22,777 --> 01:20:23,945
nem mész el.
1206
01:20:39,293 --> 01:20:40,127
Várj!
1207
01:20:42,296 --> 01:20:43,714
Elvihetlek először randira?
1208
01:20:44,966 --> 01:20:46,926
- Igen, persze.
- Oké.
1209
01:20:48,261 --> 01:20:49,262
Hagyjuk a fenébe!
1210
01:21:27,216 --> 01:21:28,259
Buboréktea?
1211
01:21:29,093 --> 01:21:30,428
És elviteles zöld tea.
1212
01:21:30,511 --> 01:21:32,346
Köszönöm, szép napot!
1213
01:21:34,890 --> 01:21:36,642
Köszönöm. Viszlát!
1214
01:21:42,940 --> 01:21:44,942
- Szia! Hogy vagy?
- Jól.
1215
01:21:45,943 --> 01:21:47,278
Szia, kicsim!
1216
01:21:49,155 --> 01:21:50,156
Mehetünk?
1217
01:21:51,699 --> 01:21:54,118
- Szia, Mason!
- Sziasztok!
1218
01:21:59,415 --> 01:22:01,959
ÖTÖDIK RANDI
1219
01:22:02,043 --> 01:22:04,920
ÖT VAKRANDI
1220
01:22:06,047 --> 01:22:07,673
{\an8}MÍG MEG NEM HALTAK
1221
01:22:07,757 --> 01:22:11,218
{\an8}VÉGE
1222
01:22:52,093 --> 01:22:54,095
A feliratot fordította: Usztics Anna
1223
01:22:54,178 --> 01:22:56,180
{\an8}Kreatív supervisor: Csonka Ágnes