1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,519 --> 00:00:21,897
Știu că aceste tipuri de povești încep,
de obicei, cu o carte uriașă
4
00:00:21,981 --> 00:00:24,442
în care scrie:
„A fost odată ca niciodată...”
5
00:00:24,525 --> 00:00:27,445
{\an8}Dar aceasta este o poveste
despre mine, Lia.
6
00:00:27,528 --> 00:00:29,572
{\an8}Și, bine, despre ceai.
7
00:00:29,655 --> 00:00:31,407
{\an8}Nu, nu de genul ăsta.
8
00:00:32,491 --> 00:00:33,576
{\an8}Așa e mai bine.
9
00:00:34,076 --> 00:00:38,122
Crescând în Townsville, Richard
și eu o ascultam pe bunica mea, Popo,
10
00:00:38,205 --> 00:00:40,249
vorbind despre ceai ore întregi.
11
00:00:41,041 --> 00:00:42,001
{\an8}Cine este Richard?
12
00:00:42,543 --> 00:00:43,753
{\an8}Cel mai bun prieten al meu
13
00:00:44,253 --> 00:00:46,046
{\an8}care a devenit și prima mea dezamăgire.
14
00:00:46,130 --> 00:00:46,964
{\an8}POATE CĂ NU
15
00:00:47,047 --> 00:00:50,551
{\an8}Oricum, Popo era
persoana mea preferată din lume.
16
00:00:51,218 --> 00:00:55,514
Când a murit, mi-a lăsat bani
pentru a deschide o ceainărie în Sydney.
17
00:00:57,933 --> 00:01:01,520
Cât mai departe de vechea mea viață.
18
00:01:02,271 --> 00:01:04,148
Am numit ceainăria după Popo.
19
00:01:04,231 --> 00:01:05,065
CEAIUL LUI POPO
20
00:01:05,149 --> 00:01:07,902
{\an8}Și totul avea să fie perfect.
21
00:01:08,778 --> 00:01:13,616
{\an8}A face o ceașcă bună de ceai este
ca un balet frumos.
22
00:01:14,283 --> 00:01:16,410
{\an8}Când toate elementele se întâlnesc,
23
00:01:17,787 --> 00:01:20,247
{\an8}este cel mai apropiat lucru...
24
00:01:21,332 --> 00:01:22,166
{\an8}de magie.
25
00:01:23,834 --> 00:01:25,961
{\an8}Deci, nu aveți ceai cu bule?
26
00:01:26,462 --> 00:01:27,463
- Ieși afară!
- Ce?
27
00:01:27,546 --> 00:01:28,380
Acum!
28
00:01:30,382 --> 00:01:33,886
Am tot spus
că avem nevoie de ceai cu bule.
29
00:01:33,969 --> 00:01:35,679
Nu este o ceainărie de genul ăla.
30
00:01:35,763 --> 00:01:37,640
Suntem o ceainărie artizanală,
31
00:01:37,723 --> 00:01:41,185
specializată în experiențe autentice
de ceai chinezesc artizanal.
32
00:01:41,685 --> 00:01:43,312
Este un dans frumos.
33
00:01:44,271 --> 00:01:46,065
Iar ceaiul cu bule este Macarena.
34
00:01:46,148 --> 00:01:47,858
Păi, toată lumea iubește Macarena.
35
00:01:47,942 --> 00:01:50,861
Iar tradiția nu plătește facturile. Uite!
36
00:01:51,320 --> 00:01:54,698
Am primit factura la curent,
la telefonul tău.
37
00:01:54,782 --> 00:01:58,077
Și avem ceva cu o ștampilă roșie mare,
care nu poate fi bun.
38
00:01:58,953 --> 00:01:59,912
Dar, oricum.
39
00:02:00,955 --> 00:02:01,956
Ești pregătită?
40
00:02:02,039 --> 00:02:02,998
Pregătită pentru ce?
41
00:02:03,082 --> 00:02:07,002
Zborul spre Townsville de mâine
pentru logodna surorii tale?
42
00:02:07,086 --> 00:02:08,420
E mâine?
43
00:02:08,504 --> 00:02:10,339
Da, exact. Deci, în seara asta,
44
00:02:10,422 --> 00:02:12,800
m-am gândit că am putea ieși
să ne relaxăm.
45
00:02:13,425 --> 00:02:15,261
Vezi? Chiar și ceaiul tău este de acord.
46
00:02:17,471 --> 00:02:21,976
CINCI ÎNTÂLNIRI PE NEVĂZUTE
47
00:02:40,911 --> 00:02:41,745
{\an8}Bună!
48
00:02:42,329 --> 00:02:43,747
{\an8}Scuze. Locul ăla e deja ocupat.
49
00:02:45,082 --> 00:02:45,916
{\an8}Bine.
50
00:02:46,876 --> 00:02:47,793
{\an8}Nicio problemă.
51
00:02:51,589 --> 00:02:54,717
{\an8}Dumnezeule, Lindy!
52
00:02:54,800 --> 00:02:58,596
{\an8}Nici măcar nu mai știi
cum arată un tip interesat?
53
00:02:58,679 --> 00:03:00,890
{\an8}Tipul ăla era total vrăjit de tine,
54
00:03:00,973 --> 00:03:03,225
{\an8}dar tu l-ai ignorat, pur și simplu.
55
00:03:04,268 --> 00:03:06,103
{\an8}Ei bine, mi-a venit o idee.
56
00:03:06,770 --> 00:03:10,232
{\an8}Dacă nu am câteva idei scrise
pentru discursul de domnișoară de onoare,
57
00:03:10,858 --> 00:03:12,651
{\an8}Alice o să creadă că nu-mi pasă.
58
00:03:12,735 --> 00:03:17,406
{\an8}Bine. Bănuiesc că nu vei merge cu partener
la petrecerea de logodnă...
59
00:03:17,489 --> 00:03:19,158
{\an8}Nu. Tu ești partenerul meu.
60
00:03:19,658 --> 00:03:25,039
{\an8}Nici nu mă gândesc! Merg cu tine, da,
dar nu ca partener al tău.
61
00:03:25,122 --> 00:03:28,083
- Ce?
- Viitorul meu fost soț ar putea fi acolo.
62
00:03:30,252 --> 00:03:31,462
- Ce?
- În Townsville?
63
00:03:31,545 --> 00:03:33,255
Da. În Townsville, de ce nu?
64
00:03:33,839 --> 00:03:34,798
Bine. Atunci, să bem
65
00:03:34,882 --> 00:03:36,592
- ... pentru viitorul fost soț.
- Noroc!
66
00:03:36,675 --> 00:03:38,844
Noroc! Să fie bogat și aproape mort!
67
00:03:57,655 --> 00:03:58,530
RESTANT
68
00:04:07,581 --> 00:04:09,249
Cum îți merge acolo sus, bunicuță?
69
00:04:10,334 --> 00:04:13,963
Alice se căsătorește
cu bărbatul visurilor ei.
70
00:04:14,046 --> 00:04:15,756
Iar eu mă...
71
00:04:17,508 --> 00:04:18,759
înec.
72
00:04:20,928 --> 00:04:23,973
Dulce fată, nu ne vei dezamăgi!
73
00:04:26,392 --> 00:04:28,310
Ei bine, despre asta...
74
00:04:29,228 --> 00:04:33,065
Mai am bani doar pentru o lună de chirie
din ce mi-ai lăsat,
75
00:04:33,148 --> 00:04:36,485
deci, dacă ai vreo sugestie...
76
00:04:49,623 --> 00:04:51,000
{\an8}EDUCAREA PĂRINȚILOR
77
00:04:59,466 --> 00:05:03,178
Nu știam că orașul tău natal este
atât de tropical.
78
00:05:04,138 --> 00:05:06,056
De fapt, este destul de frumos aici.
79
00:05:07,016 --> 00:05:09,893
Încă nu mi-ai întâlnit familia.
80
00:05:13,230 --> 00:05:14,565
Cred că aia e mașina noastră.
81
00:05:21,780 --> 00:05:22,614
Pentru Lia?
82
00:05:22,698 --> 00:05:24,742
Da, soro. Pune-ți gențile în spate.
83
00:05:30,330 --> 00:05:31,665
Ce vă aduce în Townsville?
84
00:05:31,749 --> 00:05:33,709
Am venit la o nuntă.
85
00:05:33,792 --> 00:05:35,836
Este petrecerea de logodnă a surorii mele.
86
00:05:35,919 --> 00:05:37,755
Ești sora lui Alice?
87
00:05:37,838 --> 00:05:39,465
Da, o cunoști?
88
00:05:39,548 --> 00:05:40,507
Da.
89
00:05:40,591 --> 00:05:43,427
Toți o cunosc. Este, practic,
primarul orașului Townsville.
90
00:05:48,891 --> 00:05:50,893
- Mulțumesc foarte mult!
- Fiți binecuvântați!
91
00:05:55,773 --> 00:05:57,399
Doamne, Lia! Dumnezeule!
92
00:05:57,941 --> 00:05:59,860
Dumnezeule! Da, știu!
93
00:05:59,943 --> 00:06:04,031
- Al. El este cel mai bun...
- Trebuie să fii Mason.
94
00:06:04,114 --> 00:06:06,992
Lia nu mi-a spus
absolut nimic despre tine,
95
00:06:07,076 --> 00:06:09,495
dar, sincer, îți simt deja energia
96
00:06:09,578 --> 00:06:12,206
și știu că vom fi ca surorile.
97
00:06:13,832 --> 00:06:15,793
Ei bine, enchanté!
98
00:06:15,876 --> 00:06:20,339
Lia, arăți bine. Te descurci bine?
99
00:06:21,048 --> 00:06:23,509
Este un compliment sau o acuzație?
100
00:06:23,592 --> 00:06:25,928
Arăți bine, asta înseamnă
că nu mănânci suficient.
101
00:06:26,011 --> 00:06:29,848
Bine. Îmi place de ea
și îmi placi și tu cu ea.
102
00:06:29,932 --> 00:06:31,558
Este foarte distractiv pentru mine.
103
00:06:32,101 --> 00:06:36,772
Ascultă. Astăzi, din toate zilele,
nu trebuie să-ți faci griji pentru mine.
104
00:06:36,855 --> 00:06:39,358
În schimb, eu îmi fac griji pentru tine.
105
00:06:40,818 --> 00:06:41,652
Mulțumesc.
106
00:06:42,903 --> 00:06:44,655
- Lia!
- Pe aici?
107
00:06:44,738 --> 00:06:46,865
- A trecut atât de mult timp.
- Da, a trecut.
108
00:06:47,616 --> 00:06:49,159
Mama ta așteaptă înăuntru.
109
00:06:49,868 --> 00:06:50,786
Bine.
110
00:06:57,876 --> 00:07:00,587
- Mă duc să mă aranjez.
- Bine.
111
00:07:02,339 --> 00:07:03,340
Mulțumesc.
112
00:07:12,057 --> 00:07:13,225
Of, Dumnezeule!
113
00:07:21,150 --> 00:07:23,152
- Lia.
- Bună, mamă.
114
00:07:24,153 --> 00:07:25,696
Mă bucur că ai putut veni.
115
00:07:29,116 --> 00:07:31,368
Arăți frumos.
116
00:07:31,702 --> 00:07:32,744
Da, mulțumesc.
117
00:07:33,537 --> 00:07:37,875
Se poartă volănașele în acest moment
la Sydney. Da.
118
00:07:37,958 --> 00:07:40,335
Parcă ai ieșit din Pirații din Caraibe.
119
00:07:40,419 --> 00:07:42,880
Lia. Cum merge ceainăria?
120
00:07:43,797 --> 00:07:44,798
Merge bine.
121
00:07:44,882 --> 00:07:45,841
Serios?
122
00:07:46,967 --> 00:07:48,927
Da. Avem o creștere în vânzări.
123
00:07:49,011 --> 00:07:51,638
Da, noi... Scuze, avem.
124
00:07:51,722 --> 00:07:53,432
Ai spus doi ani.
125
00:07:53,515 --> 00:07:54,683
Tu ai spus doi ani.
126
00:07:55,934 --> 00:07:59,313
Ei bine, se pare că ai reușit în viață.
127
00:08:00,647 --> 00:08:01,815
Bună, puștoaico!
128
00:08:01,899 --> 00:08:02,858
Tată!
129
00:08:03,775 --> 00:08:04,735
Bună, tată.
130
00:08:04,818 --> 00:08:06,778
Suntem surprinși că ai reușit să ajungi.
131
00:08:08,864 --> 00:08:10,657
Nu ai fost niciodată lângă noi înainte.
132
00:08:11,909 --> 00:08:12,993
Mă bucur
133
00:08:13,619 --> 00:08:14,786
că începi acum.
134
00:08:15,954 --> 00:08:17,289
Și toți puteți vedea...
135
00:08:18,290 --> 00:08:20,375
Motivul este chiar în fața noastră.
136
00:08:22,336 --> 00:08:25,255
Mami. Ești sigură că vine ghicitoarea?
137
00:08:25,339 --> 00:08:26,548
Doamna Li va veni.
138
00:08:26,632 --> 00:08:30,385
Este o tradiție chineză să îți ghicești
norocul înaintea evenimentelor mari.
139
00:08:30,469 --> 00:08:34,181
Ca nunta noastră!
Am așteptat toată viața asta.
140
00:08:34,264 --> 00:08:37,059
Amândoi, nu, Nigel?
141
00:08:37,142 --> 00:08:38,143
Așa e, iubito.
142
00:08:40,020 --> 00:08:41,021
Stai!
143
00:08:42,105 --> 00:08:43,273
Așteapt-o pe doamna Li.
144
00:09:02,417 --> 00:09:03,877
Horoscopul nașterii tale.
145
00:09:09,967 --> 00:09:13,053
Nunta este pe 14 februarie?
146
00:09:13,136 --> 00:09:15,472
Da! Iubesc dragostea!
147
00:09:15,555 --> 00:09:17,766
Ar fi trebuit
să te căsătorești în aprilie.
148
00:09:17,849 --> 00:09:19,893
Ar trebui să schimb data?
149
00:09:19,977 --> 00:09:21,520
- Avansul este nerambursabil.
- Nu.
150
00:09:23,063 --> 00:09:25,482
Ovarele tale sunt foarte sănătoase.
151
00:09:25,565 --> 00:09:27,234
Flux foarte puternic.
152
00:09:27,317 --> 00:09:28,735
Însărcinată la prima încercare.
153
00:09:29,987 --> 00:09:31,363
Ăsta e bun.
154
00:09:31,446 --> 00:09:32,781
Stabil.
155
00:09:32,864 --> 00:09:34,116
Ascultător.
156
00:09:34,199 --> 00:09:35,993
Unde-l pui, acolo stă!
157
00:09:36,827 --> 00:09:37,661
Corect.
158
00:09:38,412 --> 00:09:41,665
Și nu suntem aici
doar pentru a ne sărbători pe noi doi.
159
00:09:41,748 --> 00:09:44,084
Putem sărbători și succesul Liei.
160
00:09:44,751 --> 00:09:46,878
Nu! E în regulă.
Așa cum am spus mai devreme.
161
00:09:47,462 --> 00:09:49,172
Astăzi totul este despre tine.
162
00:09:49,256 --> 00:09:50,382
Nu.
163
00:09:50,465 --> 00:09:51,717
- Da!
- Lia.
164
00:09:52,259 --> 00:09:53,969
Sunt foarte mândră de tine.
165
00:09:55,846 --> 00:09:57,889
Ești... Ce?
166
00:09:59,725 --> 00:10:01,143
Sunt mândră de tine.
167
00:10:03,729 --> 00:10:06,273
Ei bine, ar trebui să ni se mai ghicească.
168
00:10:07,065 --> 00:10:07,899
Nu.
169
00:10:07,983 --> 00:10:09,818
- Nu cred că este necesar, tată.
- Nu?
170
00:10:09,901 --> 00:10:11,111
- Prostii.
- Nu.
171
00:10:12,362 --> 00:10:13,530
Xian are dreptate.
172
00:10:13,613 --> 00:10:14,448
Ce am?
173
00:10:14,531 --> 00:10:16,450
Trebuie să particip la un bat mitzvah.
174
00:10:16,533 --> 00:10:18,660
Vă rog să așteptați.
175
00:10:23,123 --> 00:10:24,291
Ai dreptate.
176
00:10:24,374 --> 00:10:27,044
Succesul trebuie recunoscut.
177
00:10:28,920 --> 00:10:29,963
Dragă, haide.
178
00:10:30,047 --> 00:10:31,298
Nu, încă mai mănânc.
179
00:10:31,381 --> 00:10:32,507
Vino!
180
00:10:33,175 --> 00:10:34,384
Horoscopul nașterii tale.
181
00:10:37,679 --> 00:10:38,847
{\an8}Bine.
182
00:10:41,892 --> 00:10:45,228
Ai spus că afacerea ta are succes?
183
00:10:45,312 --> 00:10:46,646
E în creștere.
184
00:10:50,192 --> 00:10:51,526
Palma ta.
185
00:10:56,323 --> 00:11:01,203
Linia dragostei
și cea a carierei sunt împletite.
186
00:11:01,828 --> 00:11:02,954
Ce înseamnă asta?
187
00:11:03,038 --> 00:11:06,625
Găsirea sufletului tău pereche
îți va ajuta afacerea
188
00:11:06,708 --> 00:11:07,751
care este...
189
00:11:09,753 --> 00:11:10,879
în creștere.
190
00:11:14,966 --> 00:11:19,846
Și această persoană va fi una dintre cele
cinci cu care te vei întâlni.
191
00:11:19,930 --> 00:11:20,764
Cinci întâlniri?
192
00:11:20,847 --> 00:11:23,141
Doamne! Ce?
Care e treaba cu cinci întâlniri?
193
00:11:23,225 --> 00:11:24,601
Îți vei găsi sufletul pereche.
194
00:11:24,684 --> 00:11:26,853
Și trebuie să fie înainte de nuntă.
195
00:11:27,854 --> 00:11:29,564
Sunt mai puțin de două luni!
196
00:11:33,819 --> 00:11:35,404
A fost o prostie.
197
00:11:36,363 --> 00:11:37,572
A fost perfect.
198
00:11:39,866 --> 00:11:40,951
MAI BINE
ÎMPREUNĂ
199
00:11:49,709 --> 00:11:51,253
PETRECEREA DE LOGODNĂ
200
00:11:51,336 --> 00:11:54,339
Lia. Doar să nu agăți un neica-nimeni.
201
00:11:54,423 --> 00:11:55,465
Eu nu agăț neica-nimeni.
202
00:11:56,800 --> 00:11:58,051
De ce râde toată lumea?
203
00:11:58,135 --> 00:12:01,346
Lia, de când te cunosc,
nici măcar un neica-nimeni nu ai agățat.
204
00:12:01,430 --> 00:12:03,807
Adică, tu nu ai agățat pe nimeni.
205
00:12:03,890 --> 00:12:06,351
- Ai nevoie de cineva aventuros.
- Nu, are nevoie
206
00:12:06,435 --> 00:12:09,521
de cineva loial, care să o aprecieze.
207
00:12:09,604 --> 00:12:10,647
Știți ce? Încetați.
208
00:12:10,730 --> 00:12:13,900
Încetați toți!
Nici măcar nu cred în ghicitori.
209
00:12:13,984 --> 00:12:16,528
Ei doar inventează chestii
și speră că se vor împlini.
210
00:12:16,611 --> 00:12:18,405
Dar acum avem un plan.
211
00:12:18,488 --> 00:12:19,489
Ce plan?
212
00:12:19,573 --> 00:12:23,410
Fiecare dintre noi alege
un partener pentru tine.
213
00:12:23,493 --> 00:12:25,871
- Ce?
- Am deja în minte omul perfect.
214
00:12:25,954 --> 00:12:26,955
Știi, uite.
215
00:12:27,038 --> 00:12:28,748
Concentrează-te doar pe ceainărie.
216
00:12:29,416 --> 00:12:33,879
Lasă totul în seama noastră.
Pariez cincizeci de dolari pe alesul meu.
217
00:12:33,962 --> 00:12:35,422
Tată, nu sunt vreo aparatură.
218
00:12:35,505 --> 00:12:38,133
Lia! Nu spune „parașută”.
219
00:12:38,758 --> 00:12:39,843
Uite,
220
00:12:39,926 --> 00:12:42,471
linia dragostei
și cea a carierei sunt împletite.
221
00:12:43,221 --> 00:12:45,140
Când îți găsești soțul,
222
00:12:45,932 --> 00:12:49,269
vei avea și mai mult succes decât ai deja.
223
00:12:55,942 --> 00:12:59,821
Doamne, Lia. Îți amintești de Ezra,
de la școala chineză a mamei?
224
00:12:59,905 --> 00:13:02,407
Acum este profesor!
225
00:13:03,283 --> 00:13:04,993
Da, mama ta nu a putut scăpa de mine.
226
00:13:05,827 --> 00:13:09,080
Iar Michael conduce un restaurant.
227
00:13:09,164 --> 00:13:12,667
Asistent manager la Hungry Jack's.
Townsville West. Deci...
228
00:13:12,751 --> 00:13:17,464
Deci, Michael,
care este reducerea la Hungry Jack's?
229
00:13:17,547 --> 00:13:20,759
30% reducere când lucrez,
20%, când nu lucrez.
230
00:13:20,842 --> 00:13:22,719
Dar, știi, lucrez mereu.
231
00:13:22,802 --> 00:13:24,221
Hei,
232
00:13:24,304 --> 00:13:27,015
vrei să dansezi? Îmi plac atingerile.
233
00:13:27,098 --> 00:13:29,684
- Nu, nu dansez. Niciodată.
- Există un motiv pentru asta.
234
00:13:29,768 --> 00:13:32,771
E în regulă. Să mă anunți
dacă vrei să ne cuplăm mai târziu.
235
00:13:34,022 --> 00:13:35,357
Ar trebui să plecăm.
236
00:13:36,066 --> 00:13:39,319
Știi ce?
Petrecerea asta este plină de țărani
237
00:13:39,402 --> 00:13:42,072
și oameni pe care nu i-am văzut din liceu.
238
00:13:42,155 --> 00:13:44,783
- Da.
- Sufletul meu pereche nu este aici.
239
00:13:44,866 --> 00:13:46,618
Întâlnirile sunt doar un joc de numere.
240
00:13:46,701 --> 00:13:49,204
Și numărul tău se întâmplă să fie cinci.
241
00:13:49,287 --> 00:13:51,748
Cinci. E mult!
242
00:13:55,001 --> 00:13:56,002
La naiba!
243
00:13:56,503 --> 00:13:59,839
Atenție, mateloți! Vai!
244
00:14:00,423 --> 00:14:03,009
Știi ce? Ar trebui
să-ți urmărești Pantera Roz.
245
00:14:03,093 --> 00:14:06,346
- Stai. Dumnezeule, este Lia?
- Lia?
246
00:14:07,514 --> 00:14:08,598
Lia Ling?
247
00:14:08,682 --> 00:14:10,517
Bună, Mimi!
248
00:14:10,600 --> 00:14:12,143
Suntem Mimi și Cici.
249
00:14:12,227 --> 00:14:14,980
Mimi și Cici! Doamne, da!
250
00:14:15,063 --> 00:14:19,150
Știi ce?
Mutatul la Sydney a fost atât de curajos!
251
00:14:19,234 --> 00:14:20,694
Nu este chiar atât de incredibil.
252
00:14:20,777 --> 00:14:22,279
- Ba este.
- Da.
253
00:14:24,072 --> 00:14:25,156
Cred că o să...
254
00:14:25,657 --> 00:14:26,783
O să vomit.
255
00:14:26,866 --> 00:14:28,618
Dumnezeule! Scuze!
256
00:14:28,702 --> 00:14:30,579
- Scuze.
- Atenție, ai grijă...
257
00:14:31,830 --> 00:14:32,747
Richard?
258
00:14:34,874 --> 00:14:36,334
Sau ar trebui să spun, Duckie?
259
00:14:38,795 --> 00:14:41,256
De ce sunt eu domnul Pink?
260
00:14:42,257 --> 00:14:43,883
Slavă Domnului, cineva înțelege.
261
00:14:44,968 --> 00:14:46,052
Da.
262
00:14:47,554 --> 00:14:48,555
Da.
263
00:14:52,976 --> 00:14:54,102
A trecut ceva timp.
264
00:14:55,395 --> 00:14:56,438
Da.
265
00:14:56,521 --> 00:14:57,564
Mulțumesc.
266
00:14:59,274 --> 00:15:00,567
- Noroc.
- Noroc.
267
00:15:09,117 --> 00:15:10,243
Mă bucur să te văd.
268
00:15:14,623 --> 00:15:16,124
Mă duc să-mi găsesc prietenul.
269
00:15:16,207 --> 00:15:19,711
Este pe aici, singur și foarte timid.
270
00:15:19,794 --> 00:15:20,629
El e?
271
00:15:22,380 --> 00:15:24,132
Se pare că se distrează de minune.
272
00:15:25,050 --> 00:15:26,009
Da.
273
00:15:27,927 --> 00:15:29,763
Bine, mulțumesc pentru băutură.
274
00:15:32,057 --> 00:15:33,808
Hei. Ai grijă!
275
00:15:35,518 --> 00:15:37,354
- Scuze.
- Nu, este în regulă.
276
00:15:37,437 --> 00:15:40,857
Mă bucur că sunt de partea asta
a piscinei acum. Mulțumesc.
277
00:15:42,525 --> 00:15:43,943
Încă ți-e frică de apă?
278
00:15:44,653 --> 00:15:47,280
Dacă am fi fost meniți să fim în apă,
am fi avut branhii.
279
00:15:53,203 --> 00:15:54,037
Hei.
280
00:15:57,666 --> 00:15:58,792
Jucăm un Jenga?
281
00:16:01,169 --> 00:16:02,170
Îndrăzneață mișcare.
282
00:16:02,253 --> 00:16:03,922
Așa cum fac întotdeauna.
283
00:16:14,432 --> 00:16:15,892
Plictisitor de precaut.
284
00:16:16,685 --> 00:16:18,228
Unii ar spune că nu risc.
285
00:16:22,982 --> 00:16:24,109
Te-ai schimbat.
286
00:16:26,236 --> 00:16:27,320
Serios?
287
00:16:29,823 --> 00:16:30,865
Ești diferită.
288
00:16:33,702 --> 00:16:34,953
Dar la fel.
289
00:16:37,330 --> 00:16:39,165
Apropo, totul merge foarte bine.
290
00:16:40,208 --> 00:16:41,543
Ne gândim
291
00:16:42,752 --> 00:16:44,462
la deschiderea unei a treia locații
292
00:16:45,672 --> 00:16:46,881
pentru restaurantul familiei.
293
00:16:47,841 --> 00:16:48,842
Ne gândim
294
00:16:50,093 --> 00:16:50,927
la Sydney.
295
00:16:55,432 --> 00:16:56,391
Jenga.
296
00:16:56,474 --> 00:16:59,352
Este într-adevăr o victorie
dacă nu ai riscat deloc?
297
00:17:01,020 --> 00:17:02,439
Regulile sunt reguli.
298
00:17:02,981 --> 00:17:05,024
Deci, cine te-a invitat?
299
00:17:05,108 --> 00:17:07,444
Alice nu ți-a spus?
300
00:17:08,111 --> 00:17:09,279
Uitați-vă la voi doi!
301
00:17:09,362 --> 00:17:12,741
Domnișoara și cavalerul de onoare.
302
00:17:12,824 --> 00:17:13,908
Cavalerul de onoare?
303
00:17:13,992 --> 00:17:17,203
Nu ai citit manualul de nuntă
de 20 de pagini pe care ți l-am trimis?
304
00:17:20,373 --> 00:17:22,709
Ba da. L-am răsfoit.
305
00:17:22,792 --> 00:17:24,878
Scria că, dacă ai întrebări,
306
00:17:24,961 --> 00:17:28,006
comentarii sau nelămuriri, să-mi spui.
307
00:17:28,089 --> 00:17:29,924
- Suntem bine.
- Bine!
308
00:17:30,550 --> 00:17:32,969
Bine, mă duc să-mi găsesc prietenul roz.
309
00:17:35,263 --> 00:17:37,307
Mulțumesc. Mai bine... Da!
310
00:18:06,461 --> 00:18:07,670
Ia-o!
311
00:18:09,297 --> 00:18:10,590
Să ne jucăm!
312
00:18:11,549 --> 00:18:13,343
Dumnezeule! Da.
313
00:18:13,426 --> 00:18:15,845
Mai jos. Să vedem cât de jos ajungem.
314
00:18:15,929 --> 00:18:17,764
Bine. Îmi place mișcarea asta.
315
00:18:17,847 --> 00:18:19,182
Îmi place.
316
00:18:47,460 --> 00:18:48,419
Rahat.
317
00:18:54,050 --> 00:18:55,093
Dumnezeule!
318
00:19:02,016 --> 00:19:03,268
- Doamne!
- Bine.
319
00:19:04,185 --> 00:19:06,020
Sunt bine. Nu erai grea.
320
00:19:08,731 --> 00:19:09,566
Am făcut-o?
321
00:19:10,650 --> 00:19:11,860
Doamne, nu!
322
00:19:11,943 --> 00:19:14,320
- Nu!
- Nu. Bine, e bine.
323
00:19:16,656 --> 00:19:18,783
Cum am...
324
00:19:18,867 --> 00:19:22,036
Prietenul tău roz, Mason,
a încercat să te ducă acasă,
325
00:19:22,120 --> 00:19:26,541
dar ai insistat să stai până la închidere
pentru că ești o petrecăreață.
326
00:19:27,625 --> 00:19:28,459
Oricum,
327
00:19:29,878 --> 00:19:31,087
telefonul tău era mort.
328
00:19:31,880 --> 00:19:35,675
Nu știam unde stai,
așa că am dormit pe podea.
329
00:19:45,476 --> 00:19:46,978
Te holbezi la corpul meu?
330
00:19:48,062 --> 00:19:49,898
Nu, nu te măguli.
331
00:19:51,274 --> 00:19:53,860
Era mult mai liniștit aici,
în Townsville, fără tine.
332
00:19:53,943 --> 00:19:55,361
Mă bucur că ai succes.
333
00:19:56,154 --> 00:19:57,947
Cred că bunica ta ar fi mândră de tine.
334
00:19:59,073 --> 00:20:02,452
Probabil ai un partener tare
de la oraș la nuntă, dar...
335
00:20:03,703 --> 00:20:07,749
Dar, în caz că nu ajunge,
ne vedem la masa inimilor singuratice.
336
00:20:09,208 --> 00:20:11,461
De fapt, am partener.
337
00:20:14,505 --> 00:20:15,506
Deci, există cineva.
338
00:20:16,466 --> 00:20:18,009
Îl vei întâlni...
339
00:20:19,218 --> 00:20:21,512
Îl vei întâlni la nuntă.
340
00:20:21,596 --> 00:20:25,725
Ei bine, poate îl voi întâlni
în Sydney la proba pentru costum.
341
00:20:25,808 --> 00:20:26,809
Proba pentru costum?
342
00:20:27,936 --> 00:20:29,896
Pagina nouă din manualul de nuntă.
343
00:20:31,856 --> 00:20:34,776
Corect. Da, desigur,
pagina nouă, proba pentru costume.
344
00:20:34,859 --> 00:20:36,611
Doamne, Mason!
345
00:20:36,694 --> 00:20:40,490
Townsville are o mulțime de locuri drăguțe
pentru brunch.
346
00:20:40,573 --> 00:20:42,450
Neimportant. Mason,
am nevoie de ajutorul tău.
347
00:20:42,533 --> 00:20:44,661
Trebuie să mergem în oraș
să luăm o pastilă?
348
00:20:44,744 --> 00:20:46,204
Nu m-am culcat cu Richard.
349
00:20:46,287 --> 00:20:49,332
Bine, te și cred! Dar trebuie să mergem?
350
00:20:50,416 --> 00:20:52,502
Dacă mă întorc aici pentru nunta lui Alice
351
00:20:52,585 --> 00:20:55,421
fără partener și o ceainărie falimentară,
nu mai am zile bune.
352
00:20:56,839 --> 00:20:57,840
Deci,
353
00:20:58,424 --> 00:21:00,551
trebuie să merg la cinci întâlniri.
354
00:21:03,054 --> 00:21:04,222
Grozav!
355
00:21:05,473 --> 00:21:07,183
Nu ai făcut chestii peste pantaloni?
356
00:21:07,266 --> 00:21:10,561
- Nu, Mason, este dezgustător!
- Bine. Ce? Bine.
357
00:21:11,145 --> 00:21:13,523
Bine. Sunt gata.
358
00:21:14,107 --> 00:21:15,942
Bine. Ce avem?
359
00:21:16,025 --> 00:21:17,360
„Îi pasă de ceilalți.” Ce?
360
00:21:19,237 --> 00:21:20,822
Îmi ghicești gândurile?
361
00:21:20,905 --> 00:21:23,241
Și păr frumos. Îmi place. Hei!
362
00:21:35,670 --> 00:21:37,422
„Trebuie să-i placă ceaiul.”
363
00:21:38,715 --> 00:21:40,174
FĂRĂ PROBLEME CU MAMI
364
00:21:41,342 --> 00:21:44,721
DESPRE MINE
ÎN CĂUTAREA UNUI
365
00:21:44,804 --> 00:21:46,389
ACORD RECIPROC
366
00:21:56,315 --> 00:21:59,652
{\an8}CURTIS WARREN
MENTOR DE VIAȚĂ
367
00:22:01,404 --> 00:22:02,238
Ce drăguț!
368
00:22:02,321 --> 00:22:05,825
Lasă-mă să-ți ofer o transformare gay
de la prietenul tău cel mai bun.
369
00:22:05,908 --> 00:22:07,493
Vreau să fiu eu însămi.
370
00:22:07,702 --> 00:22:09,996
POTRIVIRE!
371
00:22:11,622 --> 00:22:15,168
Lia, întâlnirea ta este în seara asta
La această adresă
372
00:22:30,600 --> 00:22:31,601
Alo!
373
00:22:31,684 --> 00:22:33,686
Mason, vreau să mă iei,
374
00:22:33,770 --> 00:22:35,980
cred că tata m-a programat
la o prelevare de organe.
375
00:22:36,064 --> 00:22:38,107
Stai, stai lângă telefon.
376
00:22:38,691 --> 00:22:41,778
Glumesc, e mesageria vocală.
Lasă un mesaj.
377
00:22:41,861 --> 00:22:42,779
La naiba!
378
00:22:55,750 --> 00:22:56,584
Alo!
379
00:22:56,667 --> 00:23:00,588
Dacă mor,
pune Dami Im la înmormântarea mea.
380
00:23:00,671 --> 00:23:04,175
Șterge-mi istoricul căutărilor
și curăță-mi sertarul de sus al dulapului.
381
00:23:04,258 --> 00:23:07,303
Glumesc, e mesageria vocală. Lasă un...
382
00:23:07,386 --> 00:23:09,055
Cum de mă păcălește mereu cu asta?
383
00:23:13,643 --> 00:23:14,936
Bună, este...
384
00:23:15,019 --> 00:23:16,437
Nu te pot lăsa să intri.
385
00:23:16,521 --> 00:23:18,689
- Ce?
- Avem un cod vestimentar.
386
00:23:18,773 --> 00:23:19,607
Sunt îmbrăcată.
387
00:23:20,650 --> 00:23:21,901
Ca să lucrezi la Cotton On?
388
00:23:23,486 --> 00:23:27,281
Bine, aveam o întâlnire
cu un anume Apollo Wang.
389
00:23:27,365 --> 00:23:29,075
Îi poți spune că nu am ajuns?
390
00:23:29,992 --> 00:23:32,036
Ai întâlnire cu Apollo Wang?
391
00:23:35,289 --> 00:23:36,624
Rochii negre scurte, urgent!
392
00:23:37,708 --> 00:23:40,253
Cred că este educatoare...
393
00:24:19,458 --> 00:24:20,459
M-ai găsit.
394
00:24:23,838 --> 00:24:24,672
Apollo?
395
00:24:25,673 --> 00:24:26,632
Te rog.
396
00:24:28,801 --> 00:24:30,094
Am auzit că îți place ceaiul.
397
00:24:30,178 --> 00:24:33,723
Așa că i-am pus să creeze
un cocktail special infuzat
398
00:24:33,806 --> 00:24:36,475
cu cea mai recentă recoltă
originală de Da Hong Pao.
399
00:24:36,559 --> 00:24:38,019
Da Hong Pao?
400
00:24:50,865 --> 00:24:52,867
Sfinte Sisoe, ăsta este...
401
00:24:52,950 --> 00:24:55,077
Captivant, ispititor,
402
00:24:56,245 --> 00:24:57,997
criminal?
403
00:25:01,792 --> 00:25:04,003
Modul perfect de a calma
orice emoție de întâlnire.
404
00:25:04,086 --> 00:25:08,174
Sigur, da, întâlnirile pot fi percepute
oarecum tranzacționale, ca o afacere.
405
00:25:08,257 --> 00:25:09,091
Da.
406
00:25:10,301 --> 00:25:14,055
Apropo de afaceri,
ai planuri de Ziua Îndrăgostiților?
407
00:25:14,138 --> 00:25:17,934
Îmi place când o femeie e directă
și știe ce vrea.
408
00:25:19,101 --> 00:25:20,770
Am asta din plin.
409
00:25:20,853 --> 00:25:22,897
O nuntă în februarie nu e prea devreme?
410
00:25:22,980 --> 00:25:24,357
Nu are rost să aștepți.
411
00:25:24,440 --> 00:25:27,318
Fantastic. Se pare
că suntem pe aceeași lungime de undă.
412
00:25:27,401 --> 00:25:28,945
Vei fi partenerul meu pentru nuntă?
413
00:25:29,028 --> 00:25:31,155
- Vei fi soția mea australiană.
- Stai, ce?
414
00:25:32,031 --> 00:25:34,242
- Nu...
- Ai nevoie de rezidență permanentă?
415
00:25:34,325 --> 00:25:35,910
Nu!
416
00:25:37,745 --> 00:25:39,538
Ne-am cuplat pe Daya, nu?
417
00:25:39,622 --> 00:25:42,083
Aplicația de întâlniri
pentru snobi bogați?
418
00:25:42,750 --> 00:25:45,419
Există și alte aplicații de întâlniri?
Uite, nu contează.
419
00:25:45,503 --> 00:25:49,131
Ai spus că ești în căutarea
unui anumit aranjament.
420
00:25:49,215 --> 00:25:51,217
Da.
421
00:25:51,300 --> 00:25:55,513
Am trimis deja o ofertă pentru
o proprietate splendidă din Vaucluse.
422
00:25:55,596 --> 00:25:58,140
Aia trebuie să fie aparenta noastră
reședința principală.
423
00:25:58,224 --> 00:26:00,434
Și, între timp, partenerii mei vor locui
424
00:26:00,518 --> 00:26:02,436
- ... dincolo de port, unde sunt...
- Scuze,
425
00:26:02,520 --> 00:26:04,939
de ce contează
unde locuiesc partenerii de afaceri?
426
00:26:05,022 --> 00:26:09,527
Nu partenerii mei de afaceri, Lia,
partenerii mei de viață.
427
00:26:09,610 --> 00:26:12,738
Îmi pare rău, simt că mi-a scăpat ceva.
428
00:26:12,822 --> 00:26:16,826
E obișnuit pentru un om de afaceri chinez
să aibă amantă
429
00:26:16,909 --> 00:26:22,123
sau amant, sau ambele.
430
00:26:24,875 --> 00:26:26,961
Ai spus că nu ești tradiționalistă.
431
00:26:27,044 --> 00:26:31,799
Ei bine, voiam doar să merg cu un străin
la nunta surorii mele.
432
00:26:34,343 --> 00:26:36,512
Încă mai putem aranja asta
în planul original.
433
00:26:37,096 --> 00:26:38,764
Permite-mi să-ți arăt ce vreau să spun.
434
00:26:41,392 --> 00:26:43,602
Acum, dacă preferi
să fii mai aproape de acțiune,
435
00:26:43,686 --> 00:26:47,648
am putea folosi asta
ca reședință secundară în oraș.
436
00:26:47,732 --> 00:26:50,693
Aș vrea să te simți acasă
în micul nostru refugiu.
437
00:26:51,319 --> 00:26:54,947
Nu-mi pot imagina
să mă trezesc așa în fiecare dimineață.
438
00:26:56,699 --> 00:26:57,575
Vino.
439
00:26:58,909 --> 00:27:01,787
Vei fi soția mea de aparență.
440
00:27:01,871 --> 00:27:03,789
Mă vei însoți la întâlniri de afaceri
441
00:27:03,873 --> 00:27:06,208
și vizite regulate
la părinții mei în China.
442
00:27:06,292 --> 00:27:08,753
Și, în schimb, îți voi da o indemnizație
443
00:27:08,836 --> 00:27:11,422
și libertatea de a face cu ea ce vrei.
444
00:27:13,174 --> 00:27:14,050
Bine.
445
00:27:18,471 --> 00:27:22,975
Doar din curiozitate.
Cât este indemnizația?
446
00:27:23,059 --> 00:27:25,019
De fapt, nu, nu ar fi corect.
447
00:27:25,102 --> 00:27:26,479
Ce nu ar fi corect?
448
00:27:27,480 --> 00:27:30,524
Mă pot întreține. Am o ceainărie.
449
00:27:30,608 --> 00:27:31,901
Adorabil.
450
00:27:32,485 --> 00:27:34,320
Te rog, servește-te.
451
00:27:36,614 --> 00:27:37,656
Mulțumesc.
452
00:27:38,240 --> 00:27:40,368
În șase luni, vom încerca să facem copii.
453
00:27:41,619 --> 00:27:43,371
Poți să continui să-ți ții ceainăria.
454
00:27:43,454 --> 00:27:44,997
Trei fii minim.
455
00:27:53,130 --> 00:27:58,135
Nu ai întâlnit niciodată pe cineva
cu care să-ți dorești să te căsătorești?
456
00:27:58,219 --> 00:28:00,304
- Adică, o singură persoană?
- Păi,
457
00:28:00,388 --> 00:28:04,809
cred că există mai mult
decât un suflet pereche pentru fiecare.
458
00:28:05,643 --> 00:28:10,106
Este ceva ce putem explora împreună.
459
00:28:10,815 --> 00:28:13,150
Chiar dacă nu ne iubim?
460
00:28:13,234 --> 00:28:14,735
Dragostea dispare.
461
00:28:14,819 --> 00:28:19,156
Investițiile sunt pentru totdeauna.
Și investițiile ar trebui diversificate.
462
00:28:35,881 --> 00:28:37,091
Teoretic,
463
00:28:39,301 --> 00:28:42,847
ar putea fi ceva
ce ar funcționa bine pentru mine.
464
00:28:42,930 --> 00:28:44,557
Dar?
465
00:28:45,349 --> 00:28:46,392
Dar...
466
00:28:48,269 --> 00:28:51,605
Poate că sunt mai tradiționalistă
decât credeam?
467
00:28:54,817 --> 00:28:55,901
Dezamăgitor.
468
00:28:56,694 --> 00:28:59,738
Dar, dacă mai ai nevoie de un partener
la nunta surorii tale,
469
00:28:59,822 --> 00:29:02,074
dă-mi un telefon
și voi zbura cu avionul privat.
470
00:29:02,158 --> 00:29:04,076
Poți să rămâi la desert,
471
00:29:04,160 --> 00:29:09,290
dar mai am o candidată
care vine într-o jumătate de oră.
472
00:29:14,044 --> 00:29:15,171
Ce este la desert?
473
00:29:15,254 --> 00:29:17,506
Literalmente orice.
474
00:29:23,471 --> 00:29:25,639
Aranjat de la prima întâlnire,
475
00:29:25,723 --> 00:29:28,767
ți-am spus că o rezolv eu. Haide!
476
00:29:28,851 --> 00:29:30,352
{\an8}Nici măcar pe departe, tată.
477
00:29:30,436 --> 00:29:34,523
El este exact tipul de care ai nevoie,
singurul moștenitor
478
00:29:34,607 --> 00:29:37,401
al unei companii tehnologice
de miliarde de dolari,
479
00:29:37,485 --> 00:29:39,653
și îi dai ceea ce vrea.
480
00:29:39,737 --> 00:29:41,197
Ce anume?
481
00:29:42,072 --> 00:29:43,240
Libertate.
482
00:29:43,324 --> 00:29:44,658
Stai.
483
00:29:45,659 --> 00:29:47,453
Mă sună Alice, trebuie să închid.
484
00:29:47,536 --> 00:29:49,288
- Te iubesc.
- Pa.
485
00:29:51,624 --> 00:29:52,583
Bună, Alice!
486
00:29:52,666 --> 00:29:55,419
Ce mai face superba mea soră mai mare?
487
00:29:55,503 --> 00:29:56,337
{\an8}De ce ai nevoie?
488
00:29:56,420 --> 00:30:00,549
{\an8}Voiam să aflu cum a fost întâlnirea ta.
Cum s-a descurcat tata?
489
00:30:00,633 --> 00:30:04,094
Da, a fost bine. A fost
ca în Asiatici bogați și nebuni și...
490
00:30:04,178 --> 00:30:05,804
Vreau să știu cum merg mărturiile.
491
00:30:05,888 --> 00:30:07,097
Ce?
492
00:30:07,181 --> 00:30:08,766
Pagina 12 din manualul nunții.
493
00:30:10,726 --> 00:30:11,852
Da, desigur.
494
00:30:11,936 --> 00:30:13,896
Sunt doar 120 de persoane.
495
00:30:13,979 --> 00:30:15,773
O sută douăzeci de oameni?
496
00:30:16,398 --> 00:30:18,192
Ar putea fi sute de dolari.
497
00:30:18,275 --> 00:30:20,402
Mulțumesc! Ești cea mai bună.
498
00:30:20,486 --> 00:30:21,570
Of, Doamne...
499
00:30:21,654 --> 00:30:24,406
MAMA
MESAJ NOU
500
00:30:24,573 --> 00:30:27,076
ÎNTÂLNIRE MÂINE, LA PRÂNZ
501
00:30:27,159 --> 00:30:29,662
GRĂDINA BOTANICĂ
NU ÎNTÂRZIA!
502
00:30:34,458 --> 00:30:36,585
- Bună, nu vrei să guști?
- Nu, îmi pare rău.
503
00:30:36,669 --> 00:30:37,920
Bună, nu dorești un ceai?
504
00:30:38,003 --> 00:30:39,505
- Nu, mulțumesc.
- O zi bună!
505
00:30:41,549 --> 00:30:42,383
Ei bine?
506
00:30:43,592 --> 00:30:44,426
Ai dreptate.
507
00:30:44,510 --> 00:30:46,679
Știu. Despre ce?
508
00:30:46,762 --> 00:30:50,099
Dacă e măcar o șansă ca găsirea
sufletului pereche să salveze ceainăria,
509
00:30:50,182 --> 00:30:51,559
trebuie să o iau în serios.
510
00:30:52,393 --> 00:30:53,394
Deci?
511
00:30:53,477 --> 00:30:55,813
- Am nevoie să mă aranjezi.
- Da!
512
00:30:57,189 --> 00:31:00,943
Slavă Domnului!
Dumnezeul gay a răspuns rugăciunii mele.
513
00:32:04,632 --> 00:32:05,466
URMĂTOAREA
514
00:32:41,418 --> 00:32:42,419
Lia?
515
00:32:43,379 --> 00:32:46,090
Ezra! Ce faci aici?
516
00:32:46,757 --> 00:32:48,425
Ce faci tu aici?
517
00:32:49,718 --> 00:32:52,262
Am o întâlnire, de fapt.
518
00:32:54,306 --> 00:32:55,933
Cu mine ai întâlnire.
519
00:32:58,018 --> 00:32:58,936
Este în regulă?
520
00:33:02,815 --> 00:33:05,651
Mama mea te-a trimis aici
să mă ademenească înapoi în Townsville?
521
00:33:06,568 --> 00:33:08,362
Sper că nu m-a folosit ca momeală.
522
00:33:08,445 --> 00:33:10,989
Îmi place foarte mult pescuitul cu muște.
523
00:33:11,073 --> 00:33:14,451
Ești ca un bărbat de 50 de ani
într-un corp de 30 de ani.
524
00:33:14,535 --> 00:33:16,870
Ce pot să spun, îmi plac lucrurile vechi.
525
00:33:16,954 --> 00:33:19,998
E ceva reconfortant la tradiție.
526
00:33:20,999 --> 00:33:22,876
Și eu simt exact la fel.
527
00:33:25,295 --> 00:33:26,922
MÂNCARE SĂLBATICĂ
EXPOZIȚIE DE HRANĂ PE AICI
528
00:33:27,005 --> 00:33:28,298
Ai mai cules până acum?
529
00:33:30,342 --> 00:33:32,219
Încearcă asta. Spune-mi ce crezi?
530
00:33:34,972 --> 00:33:36,181
Te gâdilă inițial,
531
00:33:37,057 --> 00:33:40,728
ca o baie dimineață devreme.
532
00:33:42,229 --> 00:33:44,022
Dar, apoi, are note calme.
533
00:33:45,315 --> 00:33:47,067
- Da.
- Da.
534
00:33:49,903 --> 00:33:53,157
Astea sunt preferatele mele.
Este un detensionant.
535
00:33:55,367 --> 00:33:57,453
- Poftim, trebuie să încerci.
- Bine.
536
00:33:57,536 --> 00:34:02,458
Se pare că este foarte bun pentru funcția
creierului, împotriva tumefierii...
537
00:34:02,541 --> 00:34:04,293
Are un gust de...
538
00:34:04,376 --> 00:34:06,044
De pământ, nu?
539
00:34:06,128 --> 00:34:07,796
- Nu aveam de gând să spun asta.
- Da.
540
00:34:10,549 --> 00:34:11,550
Doamne, îmi pare rău,
541
00:34:11,633 --> 00:34:14,219
s-a transformat într-o întâlnire de lucru,
e jenant.
542
00:34:14,970 --> 00:34:16,221
Ce ai spus că este asta?
543
00:34:16,305 --> 00:34:17,389
Ashwagandha.
544
00:34:17,973 --> 00:34:22,269
Este frecvent utilizată în Asia și Africa,
e parte a familiei solanaceelor.
545
00:34:23,562 --> 00:34:25,272
Ce ai spus ultima dată?
546
00:34:25,355 --> 00:34:26,315
Solanacee?
547
00:34:27,232 --> 00:34:32,988
Credeam că solanaceele sunt doar cartofi,
roșii și ardeii.
548
00:34:33,614 --> 00:34:37,534
Da, dar Ashwagandha include
și cireșe sălbatice...
549
00:34:37,618 --> 00:34:41,330
Da, de fapt, sunt destul de alergic.
550
00:34:42,039 --> 00:34:44,208
Doamne! Pot să ajut?
551
00:34:45,000 --> 00:34:45,918
Doamne!
552
00:34:48,378 --> 00:34:50,255
Ce se întâmplă? Cum pot ajuta?
553
00:34:50,339 --> 00:34:52,466
Adrenalină. Jacheta!
554
00:34:52,549 --> 00:34:53,634
Bine. Jacheta.
555
00:34:54,635 --> 00:34:56,970
Mă ajutați, vă rog?
Mă ajută cineva, este alergic!
556
00:34:58,597 --> 00:35:00,808
Nu găsesc seringa. Cum arată?
557
00:35:00,891 --> 00:35:03,435
Dumnezeule. Bine, este... Un moment.
558
00:35:03,519 --> 00:35:05,354
- Bine, nu am mai făcut asta!
- Înfige-o!
559
00:35:05,437 --> 00:35:06,814
- Dacă te rănesc?
- Înfige-o!
560
00:35:06,897 --> 00:35:07,981
Unde s-o înfig?
561
00:35:08,065 --> 00:35:09,483
- Cât de mult o înfig?
- Înfige-o!
562
00:35:16,698 --> 00:35:18,617
A funcționat?
563
00:35:21,161 --> 00:35:23,372
- Îmi pare atât de rău.
- Nu, te rog!
564
00:35:23,455 --> 00:35:26,458
Asta este cea mai mare emoție
pe care am avut-o
565
00:35:27,209 --> 00:35:30,420
de când... Cred că dintotdeauna.
566
00:35:30,504 --> 00:35:31,964
Asta e o ușurare.
567
00:35:34,341 --> 00:35:36,718
Este doar un Earl Grey.
568
00:35:42,850 --> 00:35:46,019
Nu vreau să intru în amănunte,
569
00:35:46,103 --> 00:35:49,648
dar mama ta a spus că i-ar plăcea
să te întorci acasă
570
00:35:49,731 --> 00:35:51,108
să o ajuți să conducă școala.
571
00:35:52,109 --> 00:35:53,652
Bineînțeles că a făcut-o.
572
00:35:53,735 --> 00:35:56,864
Crezi că la un moment dat
ai vrea să te întorci?
573
00:35:57,614 --> 00:35:58,824
Să fii cu familia ta?
574
00:36:05,622 --> 00:36:09,835
Înainte ca bunica mea să moară,
mi-a spus să-mi urmez visurile.
575
00:36:13,005 --> 00:36:15,841
Să vin aici, în Sydney, singură,
576
00:36:15,924 --> 00:36:18,468
a fost cel mai înfricoșător lucru
făcut vreodată.
577
00:36:24,433 --> 00:36:27,477
Când familia mea
s-a mutat înapoi acasă în Indonezia,
578
00:36:29,354 --> 00:36:32,608
eram atât de singur,
încât vorbeam cu mine însumi.
579
00:36:34,818 --> 00:36:36,111
Doamne, e jenant.
580
00:36:37,070 --> 00:36:39,531
Nu. Nu este.
581
00:36:48,999 --> 00:36:50,626
A fost curajoasă.
582
00:36:50,709 --> 00:36:51,710
Mutarea.
583
00:36:51,793 --> 00:36:54,171
Dar și sărutul. Eu...
584
00:36:59,718 --> 00:37:01,970
De obicei nu fac asta
până la doua întâlnire...
585
00:37:02,054 --> 00:37:04,056
- Unele tradiții merită încălcate.
- Da.
586
00:37:13,023 --> 00:37:13,941
Jing.
587
00:37:16,443 --> 00:37:17,736
Ai...
588
00:37:19,029 --> 00:37:20,197
- Nu!
- Ai...
589
00:37:20,280 --> 00:37:22,199
- Nu am...
- Tocmai ai spus numele mamei mele!
590
00:37:22,282 --> 00:37:23,659
- Nu am spus nimic.
- Ba da.
591
00:37:23,742 --> 00:37:25,118
- Ba ai făcut-o.
- Nu!
592
00:37:25,202 --> 00:37:26,662
Am spus: „Ka-ching.” Ka-ching.
593
00:37:27,454 --> 00:37:30,499
- Asta a fost...
- Doamne!
594
00:37:31,416 --> 00:37:32,626
Toată această întâlnire.
595
00:37:32,709 --> 00:37:35,504
Ce e cu ea? Ne simțim bine, nu-i așa?
596
00:37:35,587 --> 00:37:37,047
Credeam că e așa, dar...
597
00:37:37,547 --> 00:37:41,093
Dar aceasta este exact întâlnirea
la care i-ar plăcea mamei mele să meargă.
598
00:37:41,885 --> 00:37:43,637
Și cum se presupune că știu eu asta?
599
00:37:43,720 --> 00:37:45,681
Decât dacă nu vorbesc
zilnic cu ea după ore
600
00:37:45,764 --> 00:37:47,474
și, uneori, după prânz,
601
00:37:47,557 --> 00:37:48,684
și, uneori, după cină.
602
00:37:48,767 --> 00:37:50,352
Dumnezeule!
603
00:37:50,435 --> 00:37:52,104
Te auzi?
604
00:37:53,105 --> 00:37:53,939
Uite.
605
00:37:54,940 --> 00:37:58,777
Mama ta este o femeie incredibilă,
la fel ești și tu.
606
00:38:00,237 --> 00:38:03,657
Chiar ești un tânăr de 50 de ani
într-un corp de 30 de ani.
607
00:38:04,491 --> 00:38:08,078
Și ai sentimente pentru cineva
de 50 de ani într-un corp de 50 de ani.
608
00:38:08,161 --> 00:38:09,997
- Bine...
- Știi ce?
609
00:38:10,080 --> 00:38:11,331
Nu! Hei, stai!
610
00:38:12,124 --> 00:38:15,335
Deci, a fost întâlnirea perfectă,
611
00:38:16,169 --> 00:38:17,254
dar l-ai înjunghiat!
612
00:38:18,338 --> 00:38:20,716
O dată pentru a-i salva viața,
apoi, pentru a i-o termina.
613
00:38:22,050 --> 00:38:24,011
De parcă nu am destule probleme cu mama.
614
00:38:24,094 --> 00:38:27,222
Mă cunoști, nu arăt cu degetul, dar...
615
00:38:27,931 --> 00:38:29,266
oamenii hetero...
616
00:38:30,934 --> 00:38:31,852
sunt sălbatici.
617
00:38:35,105 --> 00:38:36,732
ALICE
MESAJ NOU
618
00:38:36,815 --> 00:38:38,483
{\an8}PETRECEREA MIRESEI SOARE ȘI APĂ
619
00:38:38,567 --> 00:38:40,277
{\an8}WYLIE'S BATHS MÂINE
ÎMBRACĂ-TE DRĂGUȚ! TE IUBESC
620
00:38:41,695 --> 00:38:44,740
Este de-a dreptul imposibil
să conduc o afacere
621
00:38:44,823 --> 00:38:47,617
și să găsesc un suflet pereche
în același timp.
622
00:38:48,326 --> 00:38:51,705
De aia, cei din Burlacul
iau pauză timp de două luni.
623
00:38:51,788 --> 00:38:53,957
Deci, nu excluzi Burlacul?
624
00:38:54,541 --> 00:38:58,253
Ei bine, am încercat să fiu deschisă
și uite unde am ajuns.
625
00:39:00,297 --> 00:39:03,842
De ce persoana cu care ar trebui să fiu
nu poate intra pur și simplu pe ușă?
626
00:39:10,599 --> 00:39:11,975
- Ce drăguț!
- Da.
627
00:39:23,779 --> 00:39:24,905
Mulțumesc!
628
00:39:29,284 --> 00:39:30,494
Ce drăguț!
629
00:39:31,828 --> 00:39:32,662
Richard?
630
00:39:33,455 --> 00:39:34,873
Ce tare era ăla?
631
00:39:38,668 --> 00:39:40,128
Din privirea confuză de pe fața ta,
632
00:39:40,212 --> 00:39:42,923
presupun că nu ai citit
pagina 12 a manualului.
633
00:39:44,382 --> 00:39:46,718
„Ca simbol al unirii noastre,
634
00:39:46,802 --> 00:39:51,139
„cavalerul și domnișoara de onoare
trebuie să facă mărturiile împreună.”
635
00:39:51,223 --> 00:39:52,057
Împreună?
636
00:39:53,308 --> 00:39:54,893
Împreună, sigur, da.
637
00:39:55,393 --> 00:39:58,105
Pur și simplu nu am citit scrisul mic.
638
00:40:11,284 --> 00:40:13,120
Mi-am imaginat-o altfel.
639
00:40:14,621 --> 00:40:15,455
Da.
640
00:40:15,539 --> 00:40:18,166
Tocmai am terminat
cu agitația de dimineață,
641
00:40:18,250 --> 00:40:21,128
și, de obicei,
este o pauză de aproximativ o oră.
642
00:40:21,211 --> 00:40:22,838
Sau trei, patru.
643
00:40:30,595 --> 00:40:31,596
Mulțumesc.
644
00:40:32,097 --> 00:40:33,056
Cu plăcere.
645
00:40:44,484 --> 00:40:45,610
Lasă-mă să ghicesc,
646
00:40:45,694 --> 00:40:48,363
ceai din Chaozhou?
647
00:40:49,614 --> 00:40:50,574
Cum de ai știut?
648
00:40:51,783 --> 00:40:53,577
Lia, este ceaiul bunicii tale.
649
00:40:54,911 --> 00:40:55,996
Cum aș putea să uit?
650
00:40:56,830 --> 00:41:00,417
Bine, mă duc să fac inventarul în spate.
651
00:41:00,500 --> 00:41:02,961
Deci, spune-mi, cu cine vii la nuntă?
652
00:41:03,044 --> 00:41:05,088
De fapt, pot începe cu inventarul aici.
653
00:41:05,172 --> 00:41:07,215
Nu, poți începe inventarul în spate.
654
00:41:11,303 --> 00:41:14,431
De fapt, am câteva opțiuni.
655
00:41:14,514 --> 00:41:16,433
Încerc să mă decid între ei.
656
00:41:20,103 --> 00:41:22,606
Uită-te la noi. E ca pe vremuri.
657
00:41:23,356 --> 00:41:25,358
Hai să terminăm cu asta, te rog.
658
00:41:26,151 --> 00:41:27,152
Corect.
659
00:41:27,861 --> 00:41:30,363
Ei bine, mă gândeam...
660
00:41:30,447 --> 00:41:32,407
lumânări cu inițialele lor.
661
00:41:32,490 --> 00:41:34,326
Oamenii le pot aprinde în timpul nopții.
662
00:41:35,202 --> 00:41:38,788
Iar tatăl beat al lui Nigel
să poată da foc la întreaga locație.
663
00:41:38,872 --> 00:41:41,875
Bine. Ei bine, atunci, lumini electrice.
664
00:41:41,958 --> 00:41:43,835
Atâta risipă!
665
00:41:44,961 --> 00:41:46,546
Care sunt ideile tale, geniule?
666
00:41:47,714 --> 00:41:48,715
Săculețe de ceai.
667
00:41:56,181 --> 00:41:59,392
Nu a fost niciun client de când sunt aici.
668
00:42:00,143 --> 00:42:02,103
Da, e un moment foarte liniștit al zilei.
669
00:42:05,690 --> 00:42:08,860
Vă permiteți să oferiți ceai
pentru atât de mulți oameni?
670
00:42:11,029 --> 00:42:13,448
Știi ce, le pot termina mai târziu.
671
00:42:13,531 --> 00:42:15,200
Și o putem întreba pe Alice ce vrea.
672
00:42:15,283 --> 00:42:17,118
Stai, Alice a spus clar
673
00:42:17,202 --> 00:42:20,330
că vrea ca domnișoara
și cavalerul de onoare să facă mărturiile.
674
00:42:20,413 --> 00:42:21,790
Da, bine,
675
00:42:21,873 --> 00:42:24,417
- ... nu o cunoști pe sora mea ca mine.
- Nu, dar...
676
00:42:24,501 --> 00:42:26,670
Uneori, ce spune nu este ce vrea să spună.
677
00:42:28,505 --> 00:42:31,466
- E o trăsătură de familie.
- Ce vrei să spui cu asta?
678
00:42:32,842 --> 00:42:33,843
Știi ce?
679
00:42:35,637 --> 00:42:36,554
Las-o baltă.
680
00:42:37,347 --> 00:42:38,348
Mulțumesc pentru ceai.
681
00:42:39,516 --> 00:42:40,642
Ne vedem mâine.
682
00:42:49,734 --> 00:42:50,735
Bine.
683
00:42:51,987 --> 00:42:52,946
Încep să văd acum
684
00:42:53,029 --> 00:42:55,282
de ce lucrurile nu au mers cu dl Sexy.
685
00:42:55,991 --> 00:42:57,367
Pentru că e un tâmpit.
686
00:42:57,450 --> 00:43:00,996
Nu, pentru că sunteți identici.
687
00:43:01,788 --> 00:43:05,667
Din fericire pentru mine, are balta pește.
688
00:43:06,501 --> 00:43:07,669
De admirat.
689
00:43:19,639 --> 00:43:23,018
ZIUA DE PLAJĂ
690
00:43:24,769 --> 00:43:26,813
Ziua de plajă!
691
00:43:27,314 --> 00:43:28,857
Abia aștept.
692
00:43:29,607 --> 00:43:31,026
- Sunt atât de entuziasmată!
- Lia!
693
00:43:33,737 --> 00:43:34,654
Bună!
694
00:43:34,738 --> 00:43:36,656
- Richard.
- Bună.
695
00:43:37,699 --> 00:43:39,701
Lia, ea este Rosie. Ea este...
696
00:43:40,785 --> 00:43:41,995
Partenera lui.
697
00:43:42,370 --> 00:43:45,081
Rosie face parte, de fapt,
din grupul miresei,
698
00:43:45,165 --> 00:43:46,207
e verișoara lui Nigel.
699
00:43:46,291 --> 00:43:49,002
Am zis să fim parteneri
din moment ce venim împreună.
700
00:43:49,794 --> 00:43:50,920
Corect.
701
00:43:52,464 --> 00:43:55,133
- Lia?
- Haideți să coborâm.
702
00:43:56,885 --> 00:43:57,927
Doamne!
703
00:43:59,637 --> 00:44:00,847
Și el este Curtis,
704
00:44:00,930 --> 00:44:03,558
care ar putea fi partenerul tău la nuntă
dacă vrei.
705
00:44:03,641 --> 00:44:04,851
- Curtis!
- Bună.
706
00:44:06,061 --> 00:44:07,395
Alice Ling.
707
00:44:09,147 --> 00:44:11,649
- Doamne, Curtis.
- Este minunat să te văd din nou!
708
00:44:11,733 --> 00:44:12,567
Da.
709
00:44:13,860 --> 00:44:15,362
Lia, el este Curtis.
710
00:44:15,445 --> 00:44:19,616
Curtis, ea este sora mea, Lia,
despre care ți-am spus atât de multe.
711
00:44:19,699 --> 00:44:22,994
Lia, ești și mai frumoasă în persoană
decât te-a descris Alice.
712
00:44:24,162 --> 00:44:25,288
Mulțumesc.
713
00:44:25,372 --> 00:44:27,040
E cam sălbatic.
714
00:44:27,123 --> 00:44:28,792
El este Curtis, gașcă!
715
00:44:28,875 --> 00:44:32,253
L-am întâlnit în Cairns,
într-o tabără de meditație.
716
00:44:32,337 --> 00:44:37,008
El ne-a ajutat pe toți să găsim
o rezonanță spirituală intensă.
717
00:44:37,092 --> 00:44:38,385
Bună, barosanule!
718
00:44:38,802 --> 00:44:41,179
Richard. Mă bucur să te cunosc...
719
00:44:44,933 --> 00:44:45,850
Îți place să atingi.
720
00:44:45,934 --> 00:44:48,937
Ei bine, a fi deschis înseamnă
a te mișca fără ezitare.
721
00:44:50,355 --> 00:44:53,650
Deci, Alice îmi spune
că ești puțin timidă în apă.
722
00:44:53,733 --> 00:44:58,154
Nu mă deranjează
să-mi bag puțin picioarele în apă.
723
00:44:58,238 --> 00:45:00,073
Ei bine, dacă ești ca sora ta,
724
00:45:00,156 --> 00:45:02,659
știu că vom avea
o conexiune profundă a sufletului.
725
00:45:03,868 --> 00:45:06,037
Richard, poți să-mi ungi spatele?
726
00:45:06,955 --> 00:45:08,540
Da. Da, sigur.
727
00:45:14,170 --> 00:45:15,004
Curtis?
728
00:45:17,799 --> 00:45:19,676
Doamne! La naiba, îmi pare atât de rău!
729
00:45:19,759 --> 00:45:20,885
Să nu-ți fie.
730
00:45:20,969 --> 00:45:22,679
Este exact unde ar trebui să fie.
731
00:45:22,762 --> 00:45:26,975
Protejează acest înveliș muritor
de razele acestei stele muribunde!
732
00:45:28,560 --> 00:45:29,727
Da, desigur.
733
00:45:36,151 --> 00:45:37,777
Să o întind peste tot.
734
00:45:38,486 --> 00:45:40,530
Bine, am terminat.
735
00:45:44,576 --> 00:45:46,327
Lăsați briza să vă sărute pielea,
736
00:45:46,411 --> 00:45:48,455
relaxați-vă umerii.
737
00:45:51,040 --> 00:45:53,668
Corpurile și mințile noastre sunt legate.
738
00:45:53,751 --> 00:45:56,379
Dacă corpul este încordat,
mintea nu este în largul ei.
739
00:45:59,132 --> 00:46:03,136
Simțiți-vă pulsul sângelui până în vârful
degetelor de la mâini, de la picioare,
740
00:46:03,219 --> 00:46:05,096
în fiecare parte a corpului vostru.
741
00:46:06,181 --> 00:46:07,348
Ai încredere în mine?
742
00:46:09,559 --> 00:46:10,477
Da.
743
00:46:13,104 --> 00:46:15,773
Cu toții trăim în pragul fricii.
744
00:46:15,857 --> 00:46:20,111
Dar dincolo de limitele acelei frici
zace o lume nesfârșită de posibilități,
745
00:46:20,195 --> 00:46:21,404
de împlinire.
746
00:46:22,113 --> 00:46:23,615
Trebuie doar să o îmbrățișați.
747
00:46:25,575 --> 00:46:26,618
Te descurci.
748
00:46:27,660 --> 00:46:28,786
Haide.
749
00:46:31,956 --> 00:46:32,832
Bine.
750
00:46:34,709 --> 00:46:35,793
Bine.
751
00:46:39,214 --> 00:46:40,256
Bine.
752
00:46:43,301 --> 00:46:46,137
Dacă nu poți depăși
blocajele din mintea ta,
753
00:46:46,221 --> 00:46:49,390
acele obstacole mentale devin
blocaje fizice.
754
00:46:51,017 --> 00:46:52,894
- Bine?
- Bine.
755
00:47:22,966 --> 00:47:24,300
Dumnezeule!
756
00:47:24,884 --> 00:47:26,594
- Am făcut-o!
- Da!
757
00:47:27,053 --> 00:47:28,513
Sunt atât de mândră de tine!
758
00:47:46,864 --> 00:47:48,116
Sper că ai avut o zi frumoasă.
759
00:47:49,033 --> 00:47:51,786
Se pare că întâlnirea
cu Curtis a mers bine.
760
00:47:51,869 --> 00:47:53,538
A mers, nu-i așa?
761
00:47:54,163 --> 00:47:56,124
Deci, pentru a o câștiga
pe Lia Ling e nevoie
762
00:47:56,207 --> 00:47:58,835
de o mână puternică
și un maxilar impecabil.
763
00:47:59,919 --> 00:48:01,212
Ești gelos?
764
00:48:02,255 --> 00:48:05,008
De ce să fiu gelos
pe o halcă de carne de doi metri?
765
00:48:07,135 --> 00:48:08,511
Credeam că te bucuri pentru mine.
766
00:48:08,595 --> 00:48:11,472
Pot să mă bucur pentru tine
și tot să nu fiu de acord cu tine.
767
00:48:13,182 --> 00:48:14,183
Uau!
768
00:48:14,976 --> 00:48:17,854
Cu cât se schimbă lucrurile mai mult,
rămân la fel, de fapt.
769
00:48:17,937 --> 00:48:21,149
- Ce ar trebui să însemne asta?
- Am avut o zi grozavă astăzi.
770
00:48:21,232 --> 00:48:25,612
M-am relaxat pentru prima dată,
poate, în toată viața mea,
771
00:48:25,695 --> 00:48:27,363
și acum ne certăm din cauza asta.
772
00:48:27,447 --> 00:48:29,032
Tu ești cea care se ceartă.
773
00:48:29,115 --> 00:48:30,116
Eu?
774
00:48:31,075 --> 00:48:32,827
Crede-mă, încă nu am ajuns să mă cert.
775
00:48:33,786 --> 00:48:34,996
Scuze. Ce ceartă?
776
00:48:35,830 --> 00:48:38,124
Chestia este, Rosie, că am promis
777
00:48:38,207 --> 00:48:41,711
că ne mutăm la Sydney să deschidem
o ceainărie, dar el m-a lăsat baltă.
778
00:48:41,794 --> 00:48:43,504
- Ce-a făcut?
- Deci, e vina mea acum?
779
00:48:43,588 --> 00:48:45,632
Sigur nu am fost eu
cea care a rupt pactul.
780
00:48:45,715 --> 00:48:47,133
Știi ce, uitasem...
781
00:48:47,216 --> 00:48:50,178
Întreaga lume se învârte
doar în jurul visurilor Liei.
782
00:48:50,261 --> 00:48:53,598
- Am făcut o promisiune împreună.
- Da, când aveam 15 ani.
783
00:48:53,681 --> 00:48:55,850
A fost o fantezie,
trebuia să ne maturizăm.
784
00:48:55,933 --> 00:48:59,312
- Am condus restaurantul familiei.
- Și părinților mei nu le-a păsat de mine?
785
00:48:59,395 --> 00:49:01,522
Nu, ție nu ți-a păsat de familia ta!
786
00:49:03,983 --> 00:49:04,859
- Lia...
- Oprește!
787
00:49:04,942 --> 00:49:07,236
- Lia.
- Oprește mașina asta nenorocită!
788
00:49:14,535 --> 00:49:15,536
Lia.
789
00:49:15,620 --> 00:49:16,621
Lia!
790
00:49:22,502 --> 00:49:25,546
De fapt, aici este bine și pentru mine.
791
00:49:26,756 --> 00:49:27,590
Rosie.
792
00:49:36,599 --> 00:49:37,600
Mi-am uitat geanta.
793
00:50:08,589 --> 00:50:09,632
Îmi place.
794
00:50:09,716 --> 00:50:11,300
Ești frumoasă.
795
00:50:11,384 --> 00:50:13,928
Măcar o dată suntem de acord cu adevărat.
796
00:50:14,011 --> 00:50:15,805
Tu nici măcar nu ar trebui să fii aici.
797
00:50:15,888 --> 00:50:18,516
- Hei, plătesc, stau.
- Bine.
798
00:50:18,599 --> 00:50:20,017
Vreau s-o încerc și pe cealaltă.
799
00:50:20,810 --> 00:50:23,396
- Trebuie să le vedem una lângă alta.
- Bine.
800
00:50:23,479 --> 00:50:25,022
Lia, îmbracă cealaltă rochie.
801
00:50:25,106 --> 00:50:26,649
Ei bine, nu aduce ghinion?
802
00:50:26,733 --> 00:50:28,359
Căsătoria este ghinion în general.
803
00:50:30,319 --> 00:50:31,362
Fără supărare.
804
00:50:31,446 --> 00:50:34,907
De ce nu facem o fotografie
și le comparați pe telefon?
805
00:50:37,160 --> 00:50:39,871
Sau o pot proba.
806
00:50:42,623 --> 00:50:43,875
Mulțumesc.
807
00:50:46,836 --> 00:50:48,504
Doamne!
808
00:51:01,726 --> 00:51:03,394
Lia.
809
00:51:07,356 --> 00:51:08,649
Doamne!
810
00:51:15,823 --> 00:51:18,201
Eu, literalmente, nu pot alege.
811
00:51:21,037 --> 00:51:24,832
Când mă gândesc că amândouă fiicele mele
vor fi căsătorite peste un an!
812
00:51:25,541 --> 00:51:27,210
Ce părere ai despre Curtis?
813
00:51:27,919 --> 00:51:30,630
Curtis a fost o experiență.
814
00:51:32,715 --> 00:51:34,967
Dar nu știu dacă el este alesul.
815
00:51:35,051 --> 00:51:36,052
Ce vrei să spui?
816
00:51:36,135 --> 00:51:38,763
A fost ca Ioan Botezătorul
băgându-te în apă.
817
00:51:38,846 --> 00:51:40,181
Sincer, Lia,
818
00:51:41,098 --> 00:51:42,975
îmi pare rău pentru bărbați.
819
00:51:43,851 --> 00:51:45,645
Chiar încerci?
820
00:51:46,813 --> 00:51:49,190
Uite, cred că Ezra ar fi un soț minunat.
821
00:51:49,273 --> 00:51:51,108
Da, soțul cuiva.
822
00:51:51,192 --> 00:51:53,402
Nu are nevoie de un șoarece de bibliotecă.
823
00:51:53,486 --> 00:51:55,530
- Îți spun eu de ce are nevoie...
- O pușculiță?
824
00:51:55,613 --> 00:51:57,448
- Ce?
- Crezi că nu am auzit
825
00:51:57,532 --> 00:51:58,616
cu cine ai cuplat-o.
826
00:51:58,699 --> 00:52:00,076
- Este o afacere.
- Nu.
827
00:52:00,159 --> 00:52:03,412
- Lia are nevoie de cineva simplu.
- Cred că trebuie doar să...
828
00:52:03,496 --> 00:52:06,749
Cred că are nevoie de cineva
care-și poate asuma responsabilitatea.
829
00:52:06,833 --> 00:52:07,917
Deci, nu crezi
830
00:52:08,000 --> 00:52:10,127
- ... că banii lui Apollo sunt serioși?
- Nu!
831
00:52:10,211 --> 00:52:12,171
Nu sunt doar ceva ce trebuie dăruit.
832
00:52:12,255 --> 00:52:13,923
Nu ridicați vocile, vă rog.
833
00:52:14,006 --> 00:52:15,675
Alice, asta este o glumă.
834
00:52:15,758 --> 00:52:18,553
- Apollo nici măcar nu crede în dragoste.
- Dar asta e ideea.
835
00:52:18,636 --> 00:52:20,179
Curtis este mai mult delfin decât om.
836
00:52:20,263 --> 00:52:21,389
Iubești delfinii!
837
00:52:22,473 --> 00:52:25,810
- Mamă, Ezra este îndrăgostit de tine!
- Ce?
838
00:52:26,352 --> 00:52:27,979
- Ce ai spus?
- Ce a spus?
839
00:52:28,062 --> 00:52:30,815
Ați auzit! Toți credeți că știți
ce este mai bine pentru mine,
840
00:52:30,898 --> 00:52:32,692
când nu știți ce este bine
pentru voi înșivă.
841
00:52:33,276 --> 00:52:34,694
Este ridicol.
842
00:52:36,571 --> 00:52:37,572
Nu!
843
00:52:39,282 --> 00:52:41,951
Știți ce? Probabil aveți dreptate.
844
00:52:42,034 --> 00:52:43,411
Voi fi singură pentru totdeauna,
845
00:52:43,494 --> 00:52:45,621
nu voi găsi dragostea, voi da faliment...
846
00:52:45,705 --> 00:52:47,707
Ce vrei să spui cu „voi da faliment”?
847
00:52:48,583 --> 00:52:50,251
Ai spus că ceainăria merge bine.
848
00:52:50,334 --> 00:52:52,003
Ai mințit în legătură cu ceainăria?
849
00:52:52,086 --> 00:52:53,713
Știam că nu va funcționa.
850
00:52:53,796 --> 00:52:56,090
Ai irosit toți banii lui Popo.
851
00:52:56,173 --> 00:52:59,677
Ei bine, cel puțin viața mea nu este
o fantezie roz falsă ca a ta.
852
00:52:59,760 --> 00:53:02,430
Crezi că ești mai bună
pentru că ai plecat din Townsville.
853
00:53:03,306 --> 00:53:07,101
M-am gândit: „Lia se va muta la Sydney,
o să se maturizeze.”
854
00:53:07,184 --> 00:53:10,438
Dar, nu! Tot egoistă,
singură și tragică ești!
855
00:53:10,521 --> 00:53:11,564
Îți arăt eu ție tragedie!
856
00:53:16,736 --> 00:53:18,404
Să vă fie rușine amândurora!
857
00:53:20,406 --> 00:53:21,699
Rușine și ție, mamă!
858
00:53:22,450 --> 00:53:26,454
Tot ce ne-ai învățat vreodată este
cum să ne fie frică să fim fericite.
859
00:53:26,537 --> 00:53:29,373
Știi ce, tata ar fi trebuit
să ne părăsească cu ani în urmă.
860
00:53:29,457 --> 00:53:31,709
Atunci viețile noastre nu ar fi fost
atât de mizerabile
861
00:53:31,792 --> 00:53:35,338
și poate aș fi învățat cum să mă întâlnesc
ca o persoană normală.
862
00:53:46,557 --> 00:53:48,559
Nu am vrut să spun asta, mamă.
863
00:53:50,978 --> 00:53:51,812
Tată.
864
00:53:53,272 --> 00:53:55,316
Ai mers prea departe.
865
00:53:56,525 --> 00:53:57,985
Nu te deranja să vii la nuntă.
866
00:53:58,486 --> 00:54:01,280
- Alice?
- Nu te vreau ca domnișoară de onoare.
867
00:54:17,421 --> 00:54:19,840
An Nou fericit!
868
00:54:27,556 --> 00:54:29,976
Hei, cum a fost la probă?
869
00:54:30,059 --> 00:54:31,978
Te-ai distrat bine?
870
00:54:32,937 --> 00:54:34,647
AVIZ DE EVACUARE
871
00:54:34,730 --> 00:54:35,731
Da.
872
00:54:41,946 --> 00:54:45,491
Deci, cred că acum ar fi un moment prost
pentru a discuta despre salariu?
873
00:54:48,703 --> 00:54:50,121
Hei, faceți ceai cu bule?
874
00:54:50,204 --> 00:54:52,289
Suntem o ceainărie artizanală,
875
00:54:52,373 --> 00:54:58,129
specializată în experiențe autentice
de ceai chinezesc artizanal.
876
00:54:58,212 --> 00:55:00,381
Stați așa, tocmai am intrat
într-o ceainărie, bine?
877
00:55:01,340 --> 00:55:04,385
Și bătrâna asta spune:
„Nu facem ceai cu bule.”
878
00:55:04,468 --> 00:55:07,346
Pot să iau un ceai verde cu gheață
la pachet?
879
00:55:07,430 --> 00:55:08,764
Nu dăm la pachet.
880
00:55:09,974 --> 00:55:10,808
Serios?
881
00:55:10,891 --> 00:55:12,059
Nu dați la pachet?
882
00:55:12,143 --> 00:55:13,853
Cum de sunteți încă în afaceri?
883
00:55:16,439 --> 00:55:19,734
Această ceainărie trebuia să fie
pentru comunitate.
884
00:55:19,817 --> 00:55:22,653
Pentru a-i învăța pe oameni
despre cultura mea.
885
00:55:22,737 --> 00:55:24,613
Deci, chiar faci ceai cu bule?
886
00:55:46,969 --> 00:55:48,554
Vrei ceai?
887
00:55:50,347 --> 00:55:51,557
Îți dau ceai!
888
00:55:52,641 --> 00:55:54,769
Există reguli pentru ceai, bine?
889
00:55:54,852 --> 00:55:59,398
Este un vals venețian,
nu este dansul pinguinului!
890
00:55:59,982 --> 00:56:00,816
Dumnezeule!
891
00:56:01,442 --> 00:56:03,736
Sunt aici zi de zi,
892
00:56:03,819 --> 00:56:06,989
dând totul, tot ce am!
893
00:56:07,073 --> 00:56:12,244
Dar vouă, oameni buni, vă pasă doar de
ceai cu bule, pliculețe cu zahăr și lapte!
894
00:56:12,328 --> 00:56:14,663
Laptele nu are ce căuta în ceai!
895
00:56:15,915 --> 00:56:18,292
Știi de unde provine ceaiul?
896
00:56:18,375 --> 00:56:20,920
Vine din China, idiotule!
897
00:56:41,232 --> 00:56:43,943
14 APELURI PIERDUTE
898
00:56:47,780 --> 00:56:49,281
Lia,
899
00:56:49,365 --> 00:56:52,243
dacă ai nevoie de ajutor
cu ceainăria, spune-mi.
900
00:56:52,827 --> 00:56:53,869
Suntem o familie.
901
00:56:54,662 --> 00:56:57,498
Te rog, vino la cina de Anul Nou Lunar
în seara asta.
902
00:57:03,003 --> 00:57:05,339
Trebuie să o suni pe mama ta
și să-ți ceri scuze.
903
00:57:05,422 --> 00:57:07,049
Vorbește cu ea.
904
00:57:07,133 --> 00:57:09,343
Nunta este peste doar câteva zile.
905
00:57:13,222 --> 00:57:16,559
Bună, surioară. Vrei să mă suni înapoi?
906
00:57:16,642 --> 00:57:18,352
Chiar trebuie să vorbim.
907
00:57:42,418 --> 00:57:43,752
Pleacă!
908
00:57:43,836 --> 00:57:46,630
Am spus să pleci.
909
00:57:46,714 --> 00:57:49,216
Au trecut trei zile, Lia.
910
00:57:49,300 --> 00:57:52,928
Prietenii nu stau despărțiți
mai mult de trei zile.
911
00:57:53,012 --> 00:57:54,388
Nu eu am făcut regulile.
912
00:57:56,015 --> 00:57:58,142
Doamne, a murit ceva!
913
00:58:00,144 --> 00:58:01,604
Și a fost îngropat în gura ta.
914
00:58:01,687 --> 00:58:03,647
Este dezgustător!
915
00:58:03,731 --> 00:58:06,066
Lasă-ne pe mine și gura mea în pace!
916
00:58:06,150 --> 00:58:09,653
Aceasta nu este o situație
în care te readuc la viață
917
00:58:09,737 --> 00:58:12,781
- ... și fac totul să fie mai bine.
- Ce faci aici atunci?
918
00:58:14,575 --> 00:58:16,493
Mai ai două întâlniri rămase.
919
00:58:16,577 --> 00:58:19,413
Adică, două șanse
pentru a-ți găsi sufletul pereche.
920
00:58:19,496 --> 00:58:21,582
Și, dacă nu te duci la întâlnire,
921
00:58:22,458 --> 00:58:24,084
aduc eu întâlnirea la tine.
922
00:58:25,711 --> 00:58:27,880
Programul de vizită
s-a încheiat, prietene.
923
00:58:27,963 --> 00:58:29,506
Nu întâlnesc pe nimeni nou.
924
00:58:30,049 --> 00:58:32,718
Nu. Cred că l-ai mai întâlnit.
925
00:58:36,680 --> 00:58:38,933
Bună, eu sunt Mason
926
00:58:39,016 --> 00:58:41,435
și sunt încântat
să merg la o întâlnire cu tine, fato.
927
00:58:42,436 --> 00:58:45,856
Ce? Nu. În niciun caz!
928
00:58:45,940 --> 00:58:48,525
Îmbracă-te și vino pe acoperiș.
929
00:58:49,235 --> 00:58:50,819
Am luat toate lucrurile tale preferate.
930
00:58:51,237 --> 00:58:54,156
Budinca de orez lipicios cu mango?
931
00:58:55,115 --> 00:58:57,034
Ceai de lămâie cu miere.
932
00:58:57,117 --> 00:58:58,869
Exact.
933
00:58:58,953 --> 00:59:01,080
Mooncakes cu ceai verde?
934
00:59:01,163 --> 00:59:02,331
Îmi ghicești gândurile.
935
00:59:02,414 --> 00:59:06,210
De ce este greu pentru bărbații hetero
să planifice întâlnirea perfectă?
936
00:59:06,293 --> 00:59:10,422
Adică, trebuie doar să asculți
de ce are nevoie partenera ta și...
937
00:59:11,507 --> 00:59:15,219
De fapt, acum că spun asta,
înțeleg de ce e greu.
938
00:59:15,302 --> 00:59:16,929
Știu ce vei spune.
939
00:59:17,972 --> 00:59:20,349
Doar îmi vei spune să mă resemnez
940
00:59:20,432 --> 00:59:23,185
și să ies să-mi găsesc bărbatul visurilor.
941
00:59:24,270 --> 00:59:25,771
Doamne, nu!
942
00:59:27,606 --> 00:59:29,441
Ai destui oameni care îți spun asta.
943
00:59:30,401 --> 00:59:33,237
Sunt aici doar să te ascult.
944
00:59:34,071 --> 00:59:35,906
Și să mă îmbăt foarte tare.
945
00:59:39,493 --> 00:59:40,828
Sunt epuizată.
946
00:59:43,289 --> 00:59:44,790
Și sunt singură.
947
00:59:48,502 --> 00:59:51,046
Și simt că dezamăgesc pe toată lumea.
948
00:59:55,467 --> 00:59:56,468
Poftim.
949
00:59:57,928 --> 00:59:58,929
Mănâncă asta.
950
01:00:06,979 --> 01:00:09,523
Bunica mea ar fi foarte dezamăgită.
951
01:00:12,026 --> 01:00:13,736
Obișnuia să fredoneze acest cântec.
952
01:00:14,445 --> 01:00:17,114
În timp ce așteptam
ca ceaiul să înflorească.
953
01:00:20,576 --> 01:00:24,496
În așteptarea apei și a frunzelor
să-și termine dansul.
954
01:00:48,979 --> 01:00:49,813
Știi...
955
01:00:50,439 --> 01:00:52,608
Viața este ca un dans.
956
01:00:52,691 --> 01:00:54,902
Găsește-ți echilibrul!
957
01:00:54,985 --> 01:00:56,945
Urmează-ți ritmul!
958
01:00:57,696 --> 01:01:00,282
Dansează cum vrei!
959
01:01:06,622 --> 01:01:07,706
Bine.
960
01:01:09,291 --> 01:01:10,292
Ce a fost asta?
961
01:01:12,378 --> 01:01:14,797
Mi-am amintit ceva ce uitasem.
962
01:01:19,468 --> 01:01:21,720
De ce e asta cea mai bună întâlnire
de până acum?
963
01:01:22,596 --> 01:01:23,680
Scumpo!
964
01:01:26,141 --> 01:01:27,893
Dacă vrei să faci chestii peste pantaloni,
965
01:01:27,976 --> 01:01:28,977
- ... am putea...
- Mason!
966
01:01:29,353 --> 01:01:31,271
- Bun. Și eu mă temeam.
- Da.
967
01:02:42,509 --> 01:02:44,595
Dumnezeule!
968
01:02:46,138 --> 01:02:47,723
Viața este un dans.
969
01:02:47,806 --> 01:02:51,852
Atâta timp cât te bucuri de ritm,
poți dansa oricum îți dorești.
970
01:02:52,561 --> 01:02:53,770
Oricând îți dorești.
971
01:02:56,648 --> 01:02:59,943
Ei bine, Lia, arată uimitor.
972
01:03:08,494 --> 01:03:10,037
Am încercat,
973
01:03:10,120 --> 01:03:11,622
nu-i așa, bunico?
974
01:03:37,189 --> 01:03:38,023
Bună.
975
01:03:38,106 --> 01:03:39,816
Lia, unde naiba ești?
976
01:03:39,900 --> 01:03:42,277
Coboară, acum!
977
01:03:45,322 --> 01:03:46,156
Uau!
978
01:03:46,240 --> 01:03:48,492
M-am gândit că o schimbare
va îmbunătăți afacerea,
979
01:03:48,575 --> 01:03:51,078
dar nu m-am gândit
că va fi atât de repede.
980
01:03:51,453 --> 01:03:55,332
Bine, deci există vești bune
și vești grozave.
981
01:03:55,415 --> 01:03:58,627
- Vestea bună este că ai fani acum.
- Și vestea grozavă?
982
01:03:58,710 --> 01:04:02,172
- Vestea grozavă este că ești o memă.
- Ce?
983
01:04:02,256 --> 01:04:04,383
{\an8}10 milioane de vizualizări și cresc.
984
01:04:04,466 --> 01:04:05,384
CÂND FURIA ESTE REALĂ
985
01:04:05,467 --> 01:04:06,885
Voi vreți doar ceai cu bule!
986
01:04:06,969 --> 01:04:09,805
Și ai parte de tratamentul complet.
987
01:04:09,888 --> 01:04:12,808
Te-au transformat într-un cântec,
o provocare de playback.
988
01:04:12,891 --> 01:04:15,352
Ceai ceai ceai ceai ceai ceai
Vă dau eu ceai cu bule
989
01:04:15,435 --> 01:04:19,898
Ceai cu bule. Pliculețe cu zahăr
Ceai cu bule și lapte
990
01:04:20,607 --> 01:04:22,359
Și reconstituirile.
991
01:04:29,658 --> 01:04:32,119
Sfinte Sisoe! Asta e o nebunie!
992
01:04:33,537 --> 01:04:37,082
Unii ți-au zis „Nebuna cu ceaiul”,
au fost numiți rasiști și s-au oprit.
993
01:04:37,666 --> 01:04:40,502
Trebuie să facem produse rapid.
994
01:04:40,586 --> 01:04:41,837
Este un coșmar.
995
01:04:41,920 --> 01:04:43,338
Asta este publicitatea.
996
01:04:43,422 --> 01:04:44,756
Da, dar sunt doar o glumă.
997
01:04:44,840 --> 01:04:46,967
Iubito, ești o memă.
998
01:04:47,050 --> 01:04:48,677
Da, uitați-o, Nebuna cu ceaiul!
999
01:04:49,636 --> 01:04:52,264
- Sunt supărați?
- Cred că entuziasmați.
1000
01:04:53,640 --> 01:04:55,601
Dar poate și un pic supărați.
1001
01:04:55,684 --> 01:04:56,602
Deci,
1002
01:04:57,185 --> 01:04:58,729
deschidem sau ce facem?
1003
01:04:59,354 --> 01:05:00,731
Bine, dar stai.
1004
01:05:00,814 --> 01:05:04,026
Dacă vor o poză, trebuie
să cumpere de minimum 25 de dolari
1005
01:05:04,109 --> 01:05:05,485
și doar 30 de persoane înăuntru.
1006
01:05:06,194 --> 01:05:07,112
Altceva?
1007
01:05:07,779 --> 01:05:10,782
Zâmbește și respiră adânc.
1008
01:05:11,366 --> 01:05:13,076
Bine, oameni buni,
1009
01:05:13,160 --> 01:05:16,788
doar 50 de persoane permise
în magazin odată,
1010
01:05:16,872 --> 01:05:21,084
cumpărături de minim 60 de dolari
pentru un selfie cu Nebuna cu ceaiul.
1011
01:05:21,168 --> 01:05:24,588
Pot să-i spun așa pentru că este
cea mai bună prietenă a mea.
1012
01:05:25,172 --> 01:05:26,715
Este acest ceai bun pentru furie?
1013
01:05:27,215 --> 01:05:30,010
Adică, mă înfurie mai tare? Ca pe tine?
1014
01:05:31,678 --> 01:05:34,765
Ceaiul este excelent pentru digestie.
1015
01:05:34,848 --> 01:05:38,268
Nu ești la fel de groaznică ca acel clip
pe care l-a văzut toată Australia.
1016
01:05:39,394 --> 01:05:40,395
Mulțumesc.
1017
01:05:40,479 --> 01:05:41,980
Mulțumesc mult.
1018
01:05:42,064 --> 01:05:44,608
- Și 10% reducere pentru data viitoare.
- Mulțumesc.
1019
01:05:47,277 --> 01:05:48,612
Tuturor ne plac reducerile.
1020
01:05:49,780 --> 01:05:51,740
În regulă, toată lumea.
1021
01:05:51,823 --> 01:05:54,576
Pregătiți-vă pentru prima demonstrație.
1022
01:05:55,869 --> 01:05:57,537
Ce demonstrație?
1023
01:05:58,163 --> 01:05:59,790
Fă-ți ceremonia ceaiului.
1024
01:06:00,207 --> 01:06:01,708
- Acum?
- Dă-i drumul!
1025
01:06:01,792 --> 01:06:04,002
Vino pentru nebună, rămâi la ceai.
1026
01:06:05,295 --> 01:06:07,422
Este lucrul pentru care ai lucrat.
1027
01:06:21,311 --> 01:06:22,938
Când întâlnești pe cineva în China,
1028
01:06:23,021 --> 01:06:24,398
îți oferă ceai.
1029
01:06:27,943 --> 01:06:31,613
Deci, ceaiul nu este
doar o băutură pentru mine.
1030
01:06:33,323 --> 01:06:35,075
Este un loc sigur.
1031
01:06:37,285 --> 01:06:39,121
Este un salut.
1032
01:07:15,991 --> 01:07:17,284
Desigur, poți.
1033
01:07:17,367 --> 01:07:18,493
Ăsta e ceaiul de plante...
1034
01:07:20,328 --> 01:07:21,747
Acesta este oolong.
1035
01:07:26,835 --> 01:07:27,753
Lia.
1036
01:07:29,379 --> 01:07:30,964
Trebuie să ajung la o nuntă.
1037
01:07:37,596 --> 01:07:38,805
Bine, toată lumea.
1038
01:07:38,889 --> 01:07:42,726
Seturile de ceai pentru Ziua
îndrăgostiților au o reducere de 20%.
1039
01:07:43,894 --> 01:07:45,145
Doar astăzi.
1040
01:08:14,549 --> 01:08:15,550
Alice.
1041
01:08:23,058 --> 01:08:25,852
Alice, îmi pare rău pentru rochia ta.
1042
01:08:25,936 --> 01:08:27,270
Am fost o scorpie.
1043
01:08:27,354 --> 01:08:29,147
Ai avut dreptate.
1044
01:08:29,231 --> 01:08:32,776
Vreau ca oamenii să creadă
că sunt perfectă, ca să nu mă poată răni.
1045
01:08:33,568 --> 01:08:35,904
Dar mă obosește atât de mult!
1046
01:08:37,697 --> 01:08:40,450
Și chiar... Faceți liniște!
1047
01:08:42,410 --> 01:08:43,870
Nu, nu! Ai avut dreptate.
1048
01:08:43,954 --> 01:08:45,038
Sunt jenată...
1049
01:08:45,914 --> 01:08:49,292
că ai realizat atât de multe în viață.
1050
01:08:50,126 --> 01:08:53,004
- Eu parcă am ales calea greșită.
- Nu.
1051
01:08:53,088 --> 01:08:54,297
Ești neînfricată.
1052
01:08:54,381 --> 01:08:57,008
Ai plecat, eu am rămas acasă.
1053
01:08:57,759 --> 01:09:00,303
- Eu sunt ratata.
- Nu.
1054
01:09:00,387 --> 01:09:03,598
Chiar dacă sunt mai frumoasă. E tot ce am.
1055
01:09:05,600 --> 01:09:06,518
Și...
1056
01:09:08,562 --> 01:09:09,646
îți mulțumesc, Lia.
1057
01:09:09,729 --> 01:09:10,856
Pentru ce?
1058
01:09:10,939 --> 01:09:13,608
Mărturiile... Sunt perfecte!
1059
01:09:16,528 --> 01:09:17,863
Mă bucur că îți plac!
1060
01:09:17,946 --> 01:09:21,283
Vor fi cea mai bună parte a nunții.
1061
01:09:23,785 --> 01:09:26,121
Doamne! Nu plânge,
mă faci și pe mine să plâng.
1062
01:09:26,204 --> 01:09:27,038
Bine.
1063
01:09:27,122 --> 01:09:28,748
- Lasă-mă să-ți repar machiajul.
- Bine.
1064
01:09:30,917 --> 01:09:33,128
- Unde e mama?
- A ieșit.
1065
01:09:33,879 --> 01:09:34,796
Bine.
1066
01:09:42,596 --> 01:09:43,513
Mama?
1067
01:09:45,056 --> 01:09:45,891
Mama?
1068
01:09:51,062 --> 01:09:51,897
Mama?
1069
01:09:53,940 --> 01:09:54,941
Îmi pare rău...
1070
01:09:59,529 --> 01:10:00,447
Dumnezeule!
1071
01:10:04,409 --> 01:10:06,369
Mi-am găsit conturul de buze.
Mulțumesc, Ezra.
1072
01:10:06,453 --> 01:10:08,038
Era în poșeta mea tot timpul.
1073
01:10:08,330 --> 01:10:10,040
Mă duc să păstrez locuri, iubito.
1074
01:10:10,123 --> 01:10:12,125
Adică, Jing. Adică, dnă directoare.
1075
01:10:25,472 --> 01:10:26,514
Jing...
1076
01:10:27,140 --> 01:10:28,558
sau iubito...
1077
01:10:29,976 --> 01:10:31,227
este bine.
1078
01:10:39,319 --> 01:10:41,529
- Mă bucur să te văd, Lia.
- Da. Și eu, Ez.
1079
01:10:50,664 --> 01:10:53,875
Am venit să-mi cer scuze
pentru că am mințit despre ceainărie.
1080
01:10:53,959 --> 01:10:55,168
Stai.
1081
01:10:56,670 --> 01:10:57,796
Ai avut dreptate.
1082
01:10:57,879 --> 01:10:59,130
Am avut?
1083
01:11:00,966 --> 01:11:03,593
Am fost atât de nefericită cu tatăl tău...
1084
01:11:05,095 --> 01:11:07,305
că am proiectat totul
asupra voastră, fetelor.
1085
01:11:08,974 --> 01:11:10,225
Și, când ai plecat...
1086
01:11:14,354 --> 01:11:15,689
eram invidioasă.
1087
01:11:19,067 --> 01:11:20,068
Pentru că...
1088
01:11:23,989 --> 01:11:27,492
știam că era exact ce trebuia să faci.
1089
01:11:29,035 --> 01:11:31,871
Uitasem cum să am grijă de fericirea mea.
1090
01:11:34,457 --> 01:11:35,375
Îmi pare rău.
1091
01:11:40,213 --> 01:11:41,381
Nu, mie îmi pare rău.
1092
01:11:44,759 --> 01:11:45,802
Vreau să-ți spun...
1093
01:11:46,678 --> 01:11:49,180
Ezra are grijă de fericirea mea.
1094
01:11:49,973 --> 01:11:52,225
Mamă, prea multe informații.
1095
01:11:53,143 --> 01:11:55,937
Lia, este lingvist.
1096
01:11:57,272 --> 01:11:58,982
Doamne! Bine.
1097
01:11:59,065 --> 01:12:00,650
- Nu aveam nevoie să știu asta.
- Nu.
1098
01:12:00,734 --> 01:12:03,111
- Stai să-ți spun ce s-a întâmplat...
- Nu, te rog.
1099
01:12:20,295 --> 01:12:21,963
Mulțumesc, mamă.
1100
01:13:04,172 --> 01:13:06,174
- Doamne, ai reușit să vii!
- Da.
1101
01:13:07,383 --> 01:13:09,302
Am epuizat totul într-o oră.
1102
01:13:09,385 --> 01:13:10,303
Ce?
1103
01:13:10,845 --> 01:13:12,097
Am luat următorul zbor
1104
01:13:12,180 --> 01:13:14,474
și am prins ultimele zece minute
ale ceremoniei.
1105
01:13:15,058 --> 01:13:17,852
A fost foarte... roz.
1106
01:13:18,978 --> 01:13:19,813
Da.
1107
01:13:20,897 --> 01:13:23,024
Ei bine, exact asta își dorea sora mea.
1108
01:13:25,318 --> 01:13:27,821
Mulțumesc mult că ai făcut mărturiile.
1109
01:13:27,904 --> 01:13:29,572
Ce? Despre ce vorbești?
1110
01:13:30,365 --> 01:13:33,409
- Nimic.
- Da.
1111
01:13:35,453 --> 01:13:39,833
Bine, cine este bunăciunea de acolo?
1112
01:13:39,916 --> 01:13:44,921
Este cineva pentru care cred
că ai fi perechea perfectă.
1113
01:13:45,672 --> 01:13:48,133
Nu. Ești sigură? Asta este ultima ta zi.
1114
01:13:48,216 --> 01:13:49,467
De viață?
1115
01:13:49,551 --> 01:13:51,344
Nu, scumpo.
1116
01:13:51,427 --> 01:13:52,554
Cinci întâlniri oarbe.
1117
01:13:53,138 --> 01:13:54,472
Doamne!
1118
01:13:55,431 --> 01:13:58,268
Cred că Alice a invitat toți partenerii
pentru o ultimă încercare.
1119
01:14:00,395 --> 01:14:01,437
E în regulă.
1120
01:14:01,521 --> 01:14:05,191
La miezul nopții, voi fi
o băbăciune neiubită pentru totdeauna.
1121
01:14:05,275 --> 01:14:09,946
Vei fi mereu băbăciunea mea neiubită
pentru totdeauna.
1122
01:14:10,738 --> 01:14:11,823
Ce drăguț!
1123
01:14:13,658 --> 01:14:14,659
Distrează-te!
1124
01:14:17,954 --> 01:14:19,330
Nu e el, nu?
1125
01:14:21,624 --> 01:14:23,001
Nu.
1126
01:14:23,084 --> 01:14:24,919
Nu a fost el alesul.
1127
01:14:25,003 --> 01:14:29,299
Nu. Dar vor fi foarte fericiți împreună.
1128
01:14:29,883 --> 01:14:32,510
Deci, pe cine ai ales?
1129
01:14:32,594 --> 01:14:33,720
Pe niciunul.
1130
01:14:34,470 --> 01:14:36,389
Niciunul dintre ei nu a fost cel potrivit.
1131
01:14:36,472 --> 01:14:39,559
Nici nu m-am dus
la cele cinci întâlniri dinaintea nunții.
1132
01:14:39,642 --> 01:14:43,730
Copila mea, nu am spus a cui nuntă.
1133
01:14:45,356 --> 01:14:47,525
Cred că mai ai o întâlnire.
1134
01:14:52,530 --> 01:14:55,325
Sora ta are un gust uimitor
pentru aperitive.
1135
01:15:06,336 --> 01:15:07,503
- Bună.
- Bună.
1136
01:15:07,587 --> 01:15:10,798
Tu și Richard, ați făcut o treabă bună.
1137
01:15:13,593 --> 01:15:15,553
Ești un tip bun, Nigel.
1138
01:15:16,846 --> 01:15:18,348
Richard le-a făcut, nu-i așa?
1139
01:15:19,349 --> 01:15:21,476
Da. Da, a stat treaz toată noaptea.
1140
01:15:22,060 --> 01:15:24,270
A spus că ai nevoie de o mână de ajutor.
1141
01:15:25,230 --> 01:15:26,105
Același Richard.
1142
01:15:26,689 --> 01:15:28,274
Mereu îi ajută pe toți.
1143
01:15:28,983 --> 01:15:29,943
Ca și pe mama lui.
1144
01:15:31,444 --> 01:15:32,362
Știi,
1145
01:15:32,445 --> 01:15:34,113
când mama lui s-a îmbolnăvit după liceu,
1146
01:15:34,197 --> 01:15:36,950
el singur a ținut familia împreună.
1147
01:15:48,044 --> 01:15:51,297
Nigel, mă bucur atât de mult
să am un frate!
1148
01:15:52,048 --> 01:15:53,341
Vino aici.
1149
01:15:55,093 --> 01:15:56,636
Bun-venit în familie!
1150
01:15:59,430 --> 01:16:00,556
- Ginerică!
- Hei!
1151
01:16:01,140 --> 01:16:02,934
Lasă-mă un moment cu fiica mea.
1152
01:16:08,231 --> 01:16:09,899
Frumoasă petrecere.
1153
01:16:09,983 --> 01:16:10,942
Da.
1154
01:16:12,235 --> 01:16:13,403
Știi, Lia,
1155
01:16:13,486 --> 01:16:15,321
probabil crezi că sunt un tată rău.
1156
01:16:16,155 --> 01:16:17,156
Știi?
1157
01:16:17,240 --> 01:16:19,659
Nu respect
regulile tradiționale parentale.
1158
01:16:19,742 --> 01:16:20,618
Prea mult.
1159
01:16:20,702 --> 01:16:24,080
Știi, unele reguli sunt făcute
pentru a fi încălcate.
1160
01:16:26,457 --> 01:16:28,751
Sigur ești fiica mea.
1161
01:16:31,838 --> 01:16:34,924
Popo ar fi atât de mândră
1162
01:16:35,008 --> 01:16:37,260
de femeia care ai devenit!
1163
01:16:39,429 --> 01:16:40,930
Așa cum sunt și eu.
1164
01:16:43,766 --> 01:16:44,892
Mulțumesc, tată.
1165
01:16:48,813 --> 01:16:51,024
Hei, tată. Vrei să dansezi?
1166
01:16:51,107 --> 01:16:52,942
Mi-ar plăcea.
1167
01:16:54,027 --> 01:16:54,986
Să-i dăm drumul!
1168
01:16:56,779 --> 01:16:57,864
Faceți loc!
1169
01:16:57,947 --> 01:16:59,198
Faceți loc!
1170
01:17:34,609 --> 01:17:35,860
Nu cheltui totul dintr-o dată.
1171
01:17:36,819 --> 01:17:37,904
Serios?
1172
01:17:37,987 --> 01:17:39,781
Cât de mult ai pus în acel plic?
1173
01:17:39,864 --> 01:17:40,990
Nu pot spune.
1174
01:17:43,951 --> 01:17:44,994
Vă doresc
1175
01:17:45,578 --> 01:17:47,080
o sută de ani de fericire.
1176
01:17:47,163 --> 01:17:48,873
Bun-venit în familie!
1177
01:17:51,959 --> 01:17:52,835
Alice.
1178
01:17:58,007 --> 01:18:00,635
Lia. E rândul tău.
1179
01:18:12,063 --> 01:18:13,147
Mulțumesc.
1180
01:18:15,608 --> 01:18:18,528
Scuză-mă, nu mă așteptam
să am bani de dăruit.
1181
01:18:18,611 --> 01:18:19,946
Mulțumesc.
1182
01:18:20,863 --> 01:18:22,407
Asta a fost a lui Popo.
1183
01:18:25,034 --> 01:18:28,579
Popo a spus
că există cinci tipuri diferite de ceai.
1184
01:18:28,663 --> 01:18:31,124
Și, chiar dacă toate provin
din aceeași frunză,
1185
01:18:31,207 --> 01:18:33,960
nu ar putea fi mai diferite
unul de celălalt.
1186
01:18:34,043 --> 01:18:37,296
La fel ca în viață sau în dragoste,
1187
01:18:38,381 --> 01:18:42,301
felul în care tratezi frunza este
ceea ce dă rezultate diferite.
1188
01:18:42,385 --> 01:18:45,388
Toți suntem ca diferite tipuri de ceai.
1189
01:18:45,471 --> 01:18:47,390
Poate fi ca o familie.
1190
01:18:51,185 --> 01:18:54,856
Sau prieteni,
oameni care îți sunt în inimă.
1191
01:18:55,857 --> 01:18:57,066
Sau chiar un suflet pereche,
1192
01:18:58,568 --> 01:19:03,823
care e uneori chiar în fața ta
tot timpul.
1193
01:19:11,747 --> 01:19:13,291
Nigel și Alice,
1194
01:19:13,374 --> 01:19:16,169
sunteți ca ceașca perfectă de ceai.
1195
01:19:17,378 --> 01:19:20,256
Și, împreună, înfloriți.
1196
01:19:26,762 --> 01:19:29,015
Știu că o parte din discurs
nu a fost pentru mine.
1197
01:19:29,098 --> 01:19:32,185
Pentru oricine a fost, nu-l lăsa să plece.
1198
01:19:34,353 --> 01:19:35,354
Bine.
1199
01:19:54,248 --> 01:19:55,291
Richard!
1200
01:20:06,010 --> 01:20:07,011
Richard.
1201
01:20:08,513 --> 01:20:10,306
De ce nu mi-ai spus despre mama ta?
1202
01:20:19,148 --> 01:20:20,274
Dacă ți-aș fi spus...
1203
01:20:22,777 --> 01:20:23,945
ai fi rămas.
1204
01:20:39,293 --> 01:20:40,127
Așteaptă.
1205
01:20:42,296 --> 01:20:43,714
Putem ieși la o întâlnire?
1206
01:20:44,966 --> 01:20:46,926
- Da, sigur.
- Bine.
1207
01:20:48,261 --> 01:20:49,262
La naiba!
1208
01:21:27,216 --> 01:21:28,259
Ceai cu bule?
1209
01:21:29,093 --> 01:21:30,428
Și ceai verde la pachet.
1210
01:21:30,511 --> 01:21:32,346
Mulțumesc, să aveți o zi bună!
1211
01:21:34,890 --> 01:21:36,642
Mulțumesc! La revedere!
1212
01:21:42,940 --> 01:21:44,942
- Bună! Ce faci?
- Bine.
1213
01:21:45,943 --> 01:21:47,278
Bună, iubitule.
1214
01:21:49,155 --> 01:21:50,156
Mergem?
1215
01:21:51,699 --> 01:21:54,118
- Hei, pa, Mason!
- La revedere!
1216
01:21:59,415 --> 01:22:01,959
ÎNTÂLNIREA A CINCEA
1217
01:22:02,043 --> 01:22:04,920
CINCI ÎNTÂLNIRI PE NEVĂZUTE
1218
01:22:06,047 --> 01:22:07,673
{\an8}PÂNĂ LA ADÂNCI BĂTRÂNEȚI
1219
01:22:07,757 --> 01:22:11,218
{\an8}SFÂRȘIT
1220
01:22:52,093 --> 01:22:54,095
Ana-Monica Cojocărescu
1221
01:22:54,178 --> 01:22:56,180
{\an8}Redactor
Robert Ciubotaru