1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,519 --> 00:00:21,897
Devasa kitaplarda,
"Bir varmış bir yokmuş..." diye başlayan
4
00:00:21,981 --> 00:00:24,442
öyküler vardır.
5
00:00:24,525 --> 00:00:27,445
{\an8}Ama bu öykü benimle, Lia'yla ilgili.
6
00:00:27,528 --> 00:00:29,572
{\an8}Bir de çayla.
7
00:00:29,655 --> 00:00:31,407
{\an8}Yok, öyle çay değil.
8
00:00:31,490 --> 00:00:32,408
{\an8}KUSURSUZ
9
00:00:32,491 --> 00:00:33,576
{\an8}Şimdi oldu.
10
00:00:34,076 --> 00:00:38,122
Küçükken, Townsville'de Richard'la
büyükannem Popo'nun saatlerce
11
00:00:38,205 --> 00:00:40,249
çaydan bahsetmesini dinlerdik.
12
00:00:41,041 --> 00:00:42,001
{\an8}Richard kim mi?
13
00:00:42,543 --> 00:00:43,753
{\an8}En iyi arkadaşımdı,
14
00:00:44,253 --> 00:00:46,046
{\an8}sonra ilk hayal kırıklığım oldu.
15
00:00:46,130 --> 00:00:46,964
{\an8}YÜRÜMEDİ
16
00:00:47,047 --> 00:00:50,551
{\an8}Neyse, Popo bu dünyada
en sevdiğim insandı.
17
00:00:51,218 --> 00:00:55,514
Vefat ettiğinde, bana Sidney'de
çayevi açmam için para bıraktı.
18
00:00:57,933 --> 00:01:01,520
Eski hayatımdan olabildiğince uzakta.
19
00:01:02,271 --> 00:01:04,148
Dükkâna Popo'nun adını verdim.
20
00:01:04,231 --> 00:01:05,065
POPO'NUN ÇAY SAATİ
21
00:01:05,149 --> 00:01:07,902
{\an8}Her şey mükemmel olacaktı.
22
00:01:08,778 --> 00:01:13,616
{\an8}İyi bir fincan çay yapmak
güzel bir bale gibidir.
23
00:01:14,283 --> 00:01:16,410
{\an8}Tüm unsurlar birleşince
24
00:01:17,787 --> 00:01:20,247
{\an8}neredeyse sihir dediğimiz şey
25
00:01:21,332 --> 00:01:22,166
{\an8}gerçekleşir.
26
00:01:23,834 --> 00:01:25,961
{\an8}İnci çayı yok mu yani?
27
00:01:26,462 --> 00:01:27,463
- Çık dışarı.
- Ne?
28
00:01:27,546 --> 00:01:28,380
Hemen.
29
00:01:30,382 --> 00:01:33,886
İnci çayı şart diyorum.
30
00:01:33,969 --> 00:01:35,679
Öyle bir mekân değil burası.
31
00:01:35,763 --> 00:01:37,640
Burası el emeğiyle
32
00:01:37,723 --> 00:01:41,185
geleneksel Çin çayı deneyimi sunmada
uzmanlaşmış bir yer.
33
00:01:41,685 --> 00:01:43,312
Çok güzel bir dans bu.
34
00:01:44,271 --> 00:01:46,065
İnci çayı ise Macarena.
35
00:01:46,148 --> 00:01:47,858
Ama herkes Macarena sever canım.
36
00:01:47,942 --> 00:01:50,861
Gelenekler faturaları ödemiyor. Bak.
37
00:01:51,320 --> 00:01:54,698
Elektrik var, telefon faturan var.
38
00:01:54,782 --> 00:01:58,077
Büyük, kırmızı mühürlü bir şey daha var.
İyi olmadığı kesin.
39
00:01:58,953 --> 00:01:59,912
Ama olsun.
40
00:02:00,955 --> 00:02:01,956
Hazır mısın?
41
00:02:02,039 --> 00:02:02,998
Neye hazır mıyım?
42
00:02:03,082 --> 00:02:07,002
Kız kardeşinin havalı nişanı için
Townsville'e uçmaya.
43
00:02:07,086 --> 00:02:08,420
Yarın mıydı o?
44
00:02:08,504 --> 00:02:10,339
Evet, aynen. Bu akşam da
45
00:02:10,422 --> 00:02:12,800
çıkıp biraz kafa dağıtalım derim.
46
00:02:13,425 --> 00:02:15,261
Gördün mü? Çayın bile aynı fikirde.
47
00:02:17,471 --> 00:02:21,976
BEŞ KÖR RANDEVU
48
00:02:40,911 --> 00:02:41,745
{\an8}Selam.
49
00:02:42,329 --> 00:02:43,747
{\an8}Pardon. Orası dolu.
50
00:02:45,082 --> 00:02:45,916
{\an8}Peki.
51
00:02:46,876 --> 00:02:47,793
{\an8}Sorun değil.
52
00:02:51,589 --> 00:02:54,717
{\an8}Tanrım. Lindy.
53
00:02:54,800 --> 00:02:58,596
{\an8}Artık birinin seninle ilgilendiğini bile
anlamayacak hâlde misin?
54
00:02:58,679 --> 00:03:00,890
{\an8}Adam senden hoşlanmıştı.
55
00:03:00,973 --> 00:03:03,225
{\an8}Resmen görmezden geldin.
56
00:03:04,268 --> 00:03:06,103
{\an8}Aklıma bir fikir gelmişti.
57
00:03:06,770 --> 00:03:10,232
{\an8}Baş nedimelik konuşmam için
birkaç fikir yazmazsam
58
00:03:10,858 --> 00:03:12,651
{\an8}Alice önemsemediğimi düşünecek.
59
00:03:12,735 --> 00:03:17,406
{\an8}Tamam. Sanırım nişana
artı birinle gitmiyorsun.
60
00:03:17,489 --> 00:03:19,158
{\an8}Yok. Artı birim sensin.
61
00:03:19,658 --> 00:03:25,039
{\an8}Alakası yok canım.
Seninle gidiyorum ama tek takılırım.
62
00:03:25,122 --> 00:03:28,083
- Ne?
- Müstakbel eski kocam orada olabilir.
63
00:03:30,252 --> 00:03:31,462
- Ne?
- Townsville'de mi?
64
00:03:31,545 --> 00:03:33,255
Evet, Townsville'de, ne olmuş?
65
00:03:33,839 --> 00:03:34,798
Şerefe o zaman.
66
00:03:34,882 --> 00:03:36,592
- Müstakbel eski kocana.
- Şerefe.
67
00:03:36,675 --> 00:03:38,844
Şerefe. Zengin ve ölüme yakın olsun.
68
00:03:57,655 --> 00:03:58,530
GECİKMİŞ FATURA
69
00:04:07,581 --> 00:04:09,249
Yukarıda nasılsın büyükanne?
70
00:04:10,334 --> 00:04:13,963
Alice hayallerinin erkeğiyle evleniyor.
71
00:04:14,046 --> 00:04:15,756
Bense
72
00:04:17,508 --> 00:04:18,759
boğuluyorum.
73
00:04:20,928 --> 00:04:23,973
Güzel kızım,
yüzümüzü kara çıkarmayacaksın.
74
00:04:26,392 --> 00:04:28,310
O konuya gelirsek
75
00:04:29,228 --> 00:04:33,065
bana bıraktığın paradan
sadece bir aylık kira kaldı.
76
00:04:33,148 --> 00:04:36,485
Yani önerilerin varsa...
77
00:04:49,623 --> 00:04:51,000
{\an8}ANNE BABAYA ANNE BABALIK ETMEYE GİRİŞ
78
00:04:59,466 --> 00:05:03,178
Memleketinin
tropikal olduğunu bilmiyordum.
79
00:05:04,138 --> 00:05:06,056
Gayet güzelmiş.
80
00:05:07,016 --> 00:05:09,893
Armudun dibine düştüğü ağacı
daha görmedin.
81
00:05:13,230 --> 00:05:14,565
Galiba aracımız bu.
82
00:05:21,780 --> 00:05:22,614
Lia için mi?
83
00:05:22,698 --> 00:05:24,742
Aynen dostum. Valizleri arkaya atın.
84
00:05:30,330 --> 00:05:31,665
Buraya niye geldiniz?
85
00:05:31,749 --> 00:05:33,709
Yaklaşan düğünümüz var.
86
00:05:33,792 --> 00:05:35,836
Kız kardeşim nişanlanıyor.
87
00:05:35,919 --> 00:05:37,755
Alice'in ablası mısın?
88
00:05:37,838 --> 00:05:39,465
Evet, onu tanıyor musun?
89
00:05:39,548 --> 00:05:40,507
Evet.
90
00:05:40,591 --> 00:05:43,427
Tanımayan yoktur.
Townsville'in başkanı sayılır.
91
00:05:48,891 --> 00:05:50,893
- Çok teşekkürler.
- Sağ ol.
92
00:05:55,773 --> 00:05:57,399
Of ya Lia! Vay canına!
93
00:05:57,941 --> 00:05:59,860
Vay canına! Aynen!
94
00:05:59,943 --> 00:06:04,031
- Al. En yakın...
- Mason olmalısın.
95
00:06:04,114 --> 00:06:06,992
Lia senden hiç bahsetmedi
96
00:06:07,076 --> 00:06:09,495
ama şimdiden enerjini aldım.
97
00:06:09,578 --> 00:06:12,206
Kız kardeşler gibi olacağımız belli.
98
00:06:13,832 --> 00:06:15,793
Enchanté.
99
00:06:15,876 --> 00:06:20,339
Lia, seni iyi gördüm. Durumun iyi mi?
100
00:06:21,048 --> 00:06:23,509
İltifat mı bu yoksa suçlama mı?
101
00:06:23,592 --> 00:06:25,928
İyi gördüm, yani muhtemelen az yiyorsun.
102
00:06:26,011 --> 00:06:29,848
Onu sevdim. İlişkinizi de sevdim.
103
00:06:29,932 --> 00:06:31,558
Benim için çok eğlenceli.
104
00:06:32,101 --> 00:06:36,772
Bak, özellikle de bugün
benim için endişelenmene gerek yok.
105
00:06:36,855 --> 00:06:39,358
Onun yerine kendini düşün.
106
00:06:40,818 --> 00:06:41,652
Teşekkürler.
107
00:06:42,903 --> 00:06:44,655
- Lia!
- Bu taraftan mı?
108
00:06:44,738 --> 00:06:46,865
- Çok uzun zaman oldu.
- Öyle.
109
00:06:47,616 --> 00:06:49,159
Annen içeride bekliyor.
110
00:06:49,868 --> 00:06:50,786
Tamam.
111
00:06:57,876 --> 00:07:00,587
- Kendime bir çekidüzen vereyim.
- Tamam.
112
00:07:02,339 --> 00:07:03,340
Teşekkürler.
113
00:07:12,057 --> 00:07:13,225
Aman ya.
114
00:07:21,150 --> 00:07:23,152
- Lia.
- Merhaba anne.
115
00:07:24,153 --> 00:07:25,696
Katılabilmene çok sevindim.
116
00:07:29,116 --> 00:07:31,368
Hoş olmuşsun.
117
00:07:31,702 --> 00:07:32,744
Evet, sağ ol.
118
00:07:33,537 --> 00:07:37,875
Şu an Sidney'de fırfır moda. Evet.
119
00:07:37,958 --> 00:07:40,335
Karayip Korsanları'ndan çıkmış gibisin.
120
00:07:40,419 --> 00:07:42,880
Lia. Dükkân nasıl?
121
00:07:43,797 --> 00:07:44,798
İyi gidiyor.
122
00:07:44,882 --> 00:07:45,841
Öyle mi?
123
00:07:46,967 --> 00:07:48,927
Evet. Satışlarda artış var.
124
00:07:49,011 --> 00:07:51,638
Evet, artış... Pardon, artış var.
125
00:07:51,722 --> 00:07:53,432
İki yıl demiştin.
126
00:07:53,515 --> 00:07:54,683
Onu diyen sendin.
127
00:07:55,934 --> 00:07:59,313
Görünüşe göre bir şeyler başarıyorsun.
128
00:08:00,647 --> 00:08:01,815
Selam evlat.
129
00:08:01,899 --> 00:08:02,858
Baba.
130
00:08:03,775 --> 00:08:04,735
Selam baba.
131
00:08:04,818 --> 00:08:06,778
Gelebilmene şaşırdık.
132
00:08:08,864 --> 00:08:10,657
Hiç yanımızda olmazdın.
133
00:08:11,909 --> 00:08:12,993
Olmaya başlamana
134
00:08:13,619 --> 00:08:14,786
çok sevindim.
135
00:08:15,954 --> 00:08:17,289
Gördüğünüz gibi,
136
00:08:18,290 --> 00:08:20,375
sebebi tam önümüzde.
137
00:08:22,336 --> 00:08:25,255
Anne. Falcının geleceğinden emin misin?
138
00:08:25,339 --> 00:08:26,548
Bayan Li gelecek.
139
00:08:26,632 --> 00:08:30,385
Önemli olaylardan önce fal baktırmak
Çin geleneğidir.
140
00:08:30,469 --> 00:08:34,181
Düğünümüz gibi!
Hayatım boyunca bunu bekledim.
141
00:08:34,264 --> 00:08:37,059
İkimiz de, değil mi Nigel?
142
00:08:37,142 --> 00:08:38,143
Doğru canım.
143
00:08:40,020 --> 00:08:41,021
Dur!
144
00:08:42,105 --> 00:08:43,273
Bayan Li'yi bekle.
145
00:09:02,417 --> 00:09:03,877
I-Ching falın.
146
00:09:09,967 --> 00:09:13,053
Düğün 14 Şubat'ta mı?
147
00:09:13,136 --> 00:09:15,472
Evet, sevgiyi seviyorum.
148
00:09:15,555 --> 00:09:17,766
Nisanda evlenmen gerekiyordu.
149
00:09:17,849 --> 00:09:19,893
Tarihi değiştireyim mi?
150
00:09:19,977 --> 00:09:21,520
- Depozito yanar.
- Hayır.
151
00:09:23,063 --> 00:09:25,482
Yumurtalığın çok sağlıklı.
152
00:09:25,565 --> 00:09:27,234
Çok kuvvetli akış var.
153
00:09:27,317 --> 00:09:28,735
İlk denemede hamile kalırsın.
154
00:09:29,987 --> 00:09:31,363
Oğlan da iyi.
155
00:09:31,446 --> 00:09:32,781
Dengeli.
156
00:09:32,864 --> 00:09:34,116
Uysal.
157
00:09:34,199 --> 00:09:35,993
Köpeğin olur!
158
00:09:36,827 --> 00:09:37,661
Tabii.
159
00:09:38,412 --> 00:09:41,665
Sadece Nigel'la beni
kutlamak için toplanmadık.
160
00:09:41,748 --> 00:09:44,084
Lia'nın başarısı da var.
161
00:09:44,751 --> 00:09:46,878
Yok, hayır. Sorun değil. Dediğim gibi.
162
00:09:47,462 --> 00:09:49,172
Bugün senin günün.
163
00:09:49,256 --> 00:09:50,382
Yok ya.
164
00:09:50,465 --> 00:09:51,717
- Öyle!
- Lia.
165
00:09:52,259 --> 00:09:53,969
Seninle çok gurur duyuyorum.
166
00:09:55,846 --> 00:09:57,889
Ne dedin?
167
00:09:59,725 --> 00:10:01,143
Gurur duyuyorum.
168
00:10:03,729 --> 00:10:06,273
Bir fala daha baktırmamız lazım.
169
00:10:07,065 --> 00:10:07,899
Hayır.
170
00:10:07,983 --> 00:10:09,818
- Bence gerek yok baba.
- Yok mu?
171
00:10:09,901 --> 00:10:11,111
- Saçmalık.
- Hayır.
172
00:10:12,362 --> 00:10:13,530
Xian haklı.
173
00:10:13,613 --> 00:10:14,448
Neyim?
174
00:10:14,531 --> 00:10:16,450
Bir bat mitzvaya gideceğim.
175
00:10:16,533 --> 00:10:18,660
Dur lütfen.
176
00:10:23,123 --> 00:10:24,291
Haklısın.
177
00:10:24,374 --> 00:10:27,044
Başarı takdir edilmeli.
178
00:10:28,920 --> 00:10:29,963
Gel bakalım tatlım.
179
00:10:30,047 --> 00:10:31,298
Hayır, yemek yiyorum.
180
00:10:31,381 --> 00:10:32,507
Gel, gel.
181
00:10:33,175 --> 00:10:34,384
I-Ching falın.
182
00:10:37,679 --> 00:10:38,847
{\an8}Tamam.
183
00:10:41,892 --> 00:10:45,228
İşlerin iyi mi gidiyordu?
184
00:10:45,312 --> 00:10:46,646
Yükselişte.
185
00:10:50,192 --> 00:10:51,526
Avucun.
186
00:10:56,323 --> 00:11:01,203
Aşk ve kariyer çizgin dolaşmış.
187
00:11:01,828 --> 00:11:02,954
Bu ne demek?
188
00:11:03,038 --> 00:11:06,625
Ruh ikizini bulmak işlerine iyi gelecek.
189
00:11:06,708 --> 00:11:07,751
Gerçi zaten
190
00:11:09,753 --> 00:11:10,879
yükselişte.
191
00:11:14,966 --> 00:11:19,846
Bu kişi çıktığın sıradaki beş kişiden
biri olacak.
192
00:11:19,930 --> 00:11:20,764
Beş kişi mi?
193
00:11:20,847 --> 00:11:23,141
Tanrım. Ne? Ne beş kişisi?
194
00:11:23,225 --> 00:11:24,601
Ruh ikizini bulacaksın.
195
00:11:24,684 --> 00:11:26,853
Düğünden önce olması gerekiyor.
196
00:11:27,854 --> 00:11:29,564
İki aydan daha az!
197
00:11:33,819 --> 00:11:35,404
Aptalcaydı.
198
00:11:36,363 --> 00:11:37,572
Mükemmeldi.
199
00:11:39,866 --> 00:11:40,951
BERABER DAHA GÜZEL
200
00:11:49,709 --> 00:11:51,253
NİŞAN
201
00:11:51,336 --> 00:11:54,339
Lia. Boş beleş birini seçme.
202
00:11:54,423 --> 00:11:55,465
İşim olmaz.
203
00:11:56,800 --> 00:11:58,051
Niye herkes gülüyor?
204
00:11:58,135 --> 00:12:01,346
Lia, bildim bileli
boş beleş birini seçmedin.
205
00:12:01,430 --> 00:12:03,807
Yani kimseyi seçmedin.
206
00:12:03,890 --> 00:12:06,351
- Maceracı biri lazım sana.
- Yok, ona asıl
207
00:12:06,435 --> 00:12:09,521
sadık ve kıymet bilen biri lazım.
208
00:12:09,604 --> 00:12:10,647
Var ya, yeter.
209
00:12:10,730 --> 00:12:13,900
Herkes sussun. Fala inanmam bile.
210
00:12:13,984 --> 00:12:16,528
Bir şeyler uydurup çıkmasını umuyorlar.
211
00:12:16,611 --> 00:12:18,405
Ama bir planımız var.
212
00:12:18,488 --> 00:12:19,489
Ne planı?
213
00:12:19,573 --> 00:12:23,410
Her birimiz sana birini seçeceğiz.
214
00:12:23,493 --> 00:12:25,871
- Ne?
- Mükemmel erkeği biliyorum.
215
00:12:25,954 --> 00:12:26,955
Bana bak.
216
00:12:27,038 --> 00:12:28,748
Dükkânının başarısına odaklan.
217
00:12:29,416 --> 00:12:33,879
Gerisini bize bırak. Seçtiğim kişi için
50 dolarlık iddiaya girdim.
218
00:12:33,962 --> 00:12:35,422
Baba, kumar makinesi değilim.
219
00:12:35,505 --> 00:12:38,133
Lia! "Kaşar" deme.
220
00:12:38,758 --> 00:12:39,843
Beni dinle.
221
00:12:39,926 --> 00:12:42,471
Aşk ve kariyer çizgin birleşmiş.
222
00:12:43,221 --> 00:12:45,140
Kocanı bulduğunda
223
00:12:45,932 --> 00:12:49,269
işinde daha da başarılı olacaksın.
224
00:12:55,942 --> 00:12:59,821
Vay canına Lia. Annemin Çin okulundan
Ezra'yı hatırlıyor musun?
225
00:12:59,905 --> 00:13:02,407
Öğretmen oldu!
226
00:13:03,283 --> 00:13:04,993
Evet, anneniz benden kurtulamadı.
227
00:13:05,827 --> 00:13:09,080
Michael da restorancı.
228
00:13:09,164 --> 00:13:12,667
Hungry Jack's'te müdür yardımcısıyım.
Townsville West.
229
00:13:12,751 --> 00:13:17,464
Michael, Hungry Jack's'teki
indirimin ne kadar?
230
00:13:17,547 --> 00:13:20,759
Çalışırken %30, çalışmazken %20.
231
00:13:20,842 --> 00:13:22,719
Ama hep çalışıyorum.
232
00:13:22,802 --> 00:13:24,221
Baksana.
233
00:13:24,304 --> 00:13:27,015
Dans edelim mi? İyi kıvırırım.
234
00:13:27,098 --> 00:13:29,684
- Yok, dans etmem. Asla.
- Sebebi var.
235
00:13:29,768 --> 00:13:32,771
Olsun. Sonra takılmak istersen haber ver.
236
00:13:34,022 --> 00:13:35,357
Gitmeliyiz.
237
00:13:36,066 --> 00:13:39,319
Bu parti kasabalı tiplerle dolu.
238
00:13:39,402 --> 00:13:42,072
Bir de liseden beri görmediğim
insanlar var.
239
00:13:42,155 --> 00:13:44,783
- Evet.
- Ruh ikizim burada değil.
240
00:13:44,866 --> 00:13:46,618
Flört bir sayı oyunudur.
241
00:13:46,701 --> 00:13:49,204
Senin sayın da beşmiş.
242
00:13:49,287 --> 00:13:51,748
Beş. Çok fazla.
243
00:13:55,001 --> 00:13:56,002
Vay vay.
244
00:13:56,503 --> 00:13:59,839
Kaptanım benim. Yuh.
245
00:14:00,423 --> 00:14:03,009
Sen Pembe Panter'i takip et bence.
246
00:14:03,093 --> 00:14:06,346
- Bir saniye. Vay, Lia mı o?
- Lia?
247
00:14:07,514 --> 00:14:08,598
Lia Ling?
248
00:14:08,682 --> 00:14:10,517
Selam Mimi!
249
00:14:10,600 --> 00:14:12,143
Mimi ve Cici.
250
00:14:12,227 --> 00:14:14,980
Mimi ve Cici! Tabii ya.
251
00:14:15,063 --> 00:14:19,150
Var ya, Sidney'e taşınman cesurcaydı.
252
00:14:19,234 --> 00:14:20,694
O kadar müthiş değil.
253
00:14:20,777 --> 00:14:22,279
- Cidden öyle.
- Evet.
254
00:14:24,072 --> 00:14:25,156
Galiba...
255
00:14:25,657 --> 00:14:26,783
Kusacağım.
256
00:14:26,866 --> 00:14:28,618
Tanrım. Pardon.
257
00:14:28,702 --> 00:14:30,579
- Pardon.
- Dikkat. Biraz...
258
00:14:31,830 --> 00:14:32,747
Richard?
259
00:14:34,874 --> 00:14:36,334
Duckie mi desem?
260
00:14:38,795 --> 00:14:41,256
Niye Bay Pembe oldum?
261
00:14:42,257 --> 00:14:43,883
Çok şükür, anlayan çıktı.
262
00:14:44,968 --> 00:14:46,052
Evet.
263
00:14:47,554 --> 00:14:48,555
Evet.
264
00:14:52,976 --> 00:14:54,102
Epey oldu.
265
00:14:55,395 --> 00:14:56,438
Evet.
266
00:14:56,521 --> 00:14:57,564
Teşekkürler.
267
00:14:59,274 --> 00:15:00,567
- Şerefe.
- Şerefe.
268
00:15:09,117 --> 00:15:10,243
Seni görmek güzel.
269
00:15:14,623 --> 00:15:16,124
Arkadaşımı bulmam lazım.
270
00:15:16,207 --> 00:15:19,711
Burada yalnız kaldı, çok utangaçtır.
271
00:15:19,794 --> 00:15:20,629
Arkadaşın o mu?
272
00:15:22,380 --> 00:15:24,132
Çok iyi zaman geçiriyor gibi.
273
00:15:25,050 --> 00:15:26,009
Evet.
274
00:15:27,927 --> 00:15:29,763
Peki, içki için teşekkürler.
275
00:15:32,057 --> 00:15:33,808
Hey. Dikkat et.
276
00:15:35,518 --> 00:15:37,354
- Pardon.
- Yok, sorun değil.
277
00:15:37,437 --> 00:15:40,857
Havuzun bu tarafında olduğuma
memnunum. Teşekkürler.
278
00:15:42,525 --> 00:15:43,943
Sudan hâlâ korkuyor musun?
279
00:15:44,653 --> 00:15:47,280
Suya girmemiz gerekse
solungaçlarımız olurdu.
280
00:15:53,203 --> 00:15:54,037
Baksana.
281
00:15:57,666 --> 00:15:58,792
Jenga?
282
00:16:01,169 --> 00:16:02,170
Cesurca.
283
00:16:02,253 --> 00:16:03,922
Her zamanki hâlim.
284
00:16:14,432 --> 00:16:15,892
Sıkıcı derecede temkinli.
285
00:16:16,685 --> 00:16:18,228
Riskten kaçınmak diyelim.
286
00:16:22,982 --> 00:16:24,109
Değişmişsin.
287
00:16:26,236 --> 00:16:27,320
Öyle mi?
288
00:16:29,823 --> 00:16:30,865
Farklısın.
289
00:16:33,702 --> 00:16:34,953
Ama aynısın.
290
00:16:37,330 --> 00:16:39,165
Bu arada her şey yolunda.
291
00:16:40,208 --> 00:16:41,543
Aile restoranımız için
292
00:16:42,752 --> 00:16:44,462
üçüncü bir yer
293
00:16:45,672 --> 00:16:46,881
bakıyoruz.
294
00:16:47,841 --> 00:16:48,842
Aklımızda
295
00:16:50,093 --> 00:16:50,927
Sidney var.
296
00:16:55,432 --> 00:16:56,391
Jenga.
297
00:16:56,474 --> 00:16:59,352
Risk almadıysan kazanmış sayılır mısın?
298
00:17:01,020 --> 00:17:02,439
Kurallar belli.
299
00:17:02,981 --> 00:17:05,024
Seni kim davet etti?
300
00:17:05,108 --> 00:17:07,444
Alice söylemedi mi?
301
00:17:08,111 --> 00:17:09,279
Hâlinize bakın.
302
00:17:09,362 --> 00:17:12,741
Baş nedime ve sağdıç.
303
00:17:12,824 --> 00:17:13,908
Sağdıç mı?
304
00:17:13,992 --> 00:17:17,203
Yolladığım 20 sayfalık düğün el kitabını
okumadın mı?
305
00:17:20,373 --> 00:17:22,709
Okudum. Hızlıca ama.
306
00:17:22,792 --> 00:17:24,878
"Sorunuz, yorumunuz
307
00:17:24,961 --> 00:17:28,006
veya endişeniz varsa bildirin." yazıyordu.
308
00:17:28,089 --> 00:17:29,924
- Sorun yok.
- Güzel!
309
00:17:30,550 --> 00:17:32,969
Tamam, pembe kadın arkadaşımı bulacağım.
310
00:17:35,263 --> 00:17:37,307
Teşekkürler. Bunu da alayım ben.
311
00:18:06,461 --> 00:18:07,670
Tut!
312
00:18:09,297 --> 00:18:10,590
Oyun zamanı.
313
00:18:11,549 --> 00:18:13,343
Tanrım. Evet.
314
00:18:13,426 --> 00:18:15,845
Eğil. Bakalım ne kadar inebileceğiz.
315
00:18:15,929 --> 00:18:17,764
Tamam. Böyle sekmeyi sevdim.
316
00:18:17,847 --> 00:18:19,182
Bayıldım.
317
00:18:47,460 --> 00:18:48,419
Kahretsin.
318
00:18:54,050 --> 00:18:55,093
Tanrım.
319
00:19:02,016 --> 00:19:03,268
- Aman.
- Tamam.
320
00:19:04,185 --> 00:19:06,020
Ben iyiyim. Ağır değildin.
321
00:19:08,731 --> 00:19:09,566
Yaptık mı?
322
00:19:10,650 --> 00:19:11,860
Yok yahu.
323
00:19:11,943 --> 00:19:14,320
- Yok, yok.
- Yok. Tamam, güzel.
324
00:19:16,656 --> 00:19:18,783
Ben nasıl oldu da...
325
00:19:18,867 --> 00:19:22,036
Pembe hanım arkadaşın Mason
seni eve götürmeye çalıştı
326
00:19:22,120 --> 00:19:26,541
ama kulüp kapanana dek kalmak istedin.
Parti manyağıymışsın çünkü.
327
00:19:27,625 --> 00:19:28,459
Neyse,
328
00:19:29,878 --> 00:19:31,087
şarjın bitmişti.
329
00:19:31,880 --> 00:19:35,675
Nereye götüreceğimi bilemedim.
Ben de yerde yattım.
330
00:19:45,476 --> 00:19:46,978
Vücuduma mı bakıyorsun?
331
00:19:48,062 --> 00:19:49,898
Yok, havalara girme.
332
00:19:51,274 --> 00:19:53,860
Sen yokken Townsville çok daha sakindi.
333
00:19:53,943 --> 00:19:55,361
Başarılı olmana sevindim.
334
00:19:56,154 --> 00:19:57,947
Büyükannen gurur duyardı.
335
00:19:59,073 --> 00:20:02,452
Düğüne büyük şehirden
biriyle gidersin herhâlde.
336
00:20:03,703 --> 00:20:07,749
Olur da gelemezse
yalnız kalpler masasında görüşürüz.
337
00:20:09,208 --> 00:20:11,461
Aslında biri gelecek.
338
00:20:14,505 --> 00:20:15,506
Biri var yani.
339
00:20:16,466 --> 00:20:18,009
Tanışırsın.
340
00:20:19,218 --> 00:20:21,512
Düğünde tanışırsınız.
341
00:20:21,596 --> 00:20:25,725
Takım elbise provasında
Sidney'de tanışırız belki.
342
00:20:25,808 --> 00:20:26,809
Prova mı?
343
00:20:27,936 --> 00:20:29,896
Alice'in el kitabı, sayfa dokuz.
344
00:20:31,856 --> 00:20:34,776
Doğru. Evet, tabii. Sayfa dokuz, prova.
345
00:20:34,859 --> 00:20:36,611
Of ya Mason.
346
00:20:36,694 --> 00:20:40,490
Townsville'de bir sürü
güzel kahvaltıcı varmış.
347
00:20:40,573 --> 00:20:42,450
Önemli değil. Mason, yardımın lazım.
348
00:20:42,533 --> 00:20:44,661
Şehre inip hap mı almamız lazım?
349
00:20:44,744 --> 00:20:46,204
Richard'la yatmadım.
350
00:20:46,287 --> 00:20:49,332
Tamam, inanıyorum. Lazım mı peki?
351
00:20:50,416 --> 00:20:52,502
Alice'in düğününe yalnız olarak
352
00:20:52,585 --> 00:20:55,421
ve başarısız bir dükkânla gelirsem
hep başıma kakarlar.
353
00:20:56,839 --> 00:20:57,840
Bu yüzden,
354
00:20:58,424 --> 00:21:00,551
beş kör randevuya çıkmam lazım.
355
00:21:03,054 --> 00:21:04,222
Süper.
356
00:21:05,473 --> 00:21:07,183
Giyinikken de mi yapmadınız?
357
00:21:07,266 --> 00:21:10,561
- Hayır Mason, iğrençsin.
- Tamam. Ne? Peki.
358
00:21:10,979 --> 00:21:11,813
SİDNEY
359
00:21:11,896 --> 00:21:13,523
Tamam. Hazırım.
360
00:21:14,107 --> 00:21:15,942
Tamam. Neler var?
361
00:21:16,025 --> 00:21:17,360
"Başkalarını önemser." Ne?
362
00:21:19,237 --> 00:21:20,822
Ne? Aklımı okuyacak.
363
00:21:20,905 --> 00:21:23,241
Saçları güzel. Bu iyi. Hey.
364
00:21:35,670 --> 00:21:37,422
"Çay sevmeli."
365
00:21:38,715 --> 00:21:40,174
ANNE SORUNU OLMAYACAK
366
00:21:41,300 --> 00:21:42,885
LIA
SİDNEY, AVUSTRALYA
367
00:21:42,969 --> 00:21:44,721
HAKKIMDA
ARADIĞIM ŞEY
368
00:21:44,804 --> 00:21:46,389
İYİ ANLAŞMA
369
00:21:56,315 --> 00:21:59,652
{\an8}CURTIS WARREN
YAŞAM KOÇU
370
00:22:01,404 --> 00:22:02,238
Çok tatlı.
371
00:22:02,321 --> 00:22:05,825
Sana gey kanka makyajı yapayım.
372
00:22:05,908 --> 00:22:07,493
Kendim olarak gidiyorum.
373
00:22:07,702 --> 00:22:09,996
EŞLEŞTİ!
374
00:22:11,622 --> 00:22:15,168
LIA, BU AKŞAMKİ RANDEVUN
BU ADRESTE
375
00:22:30,600 --> 00:22:31,601
Alo.
376
00:22:31,684 --> 00:22:33,686
Mason, beni almaya gel.
377
00:22:33,770 --> 00:22:35,980
Babam bana organ mafyasını ayarlamış.
378
00:22:36,064 --> 00:22:38,107
Dur, telefonun yanında kal.
379
00:22:38,691 --> 00:22:41,778
Şaka yaptım, telesekreterdesin canım.
Mesaj bırak.
380
00:22:41,861 --> 00:22:42,779
Kahretsin.
381
00:22:55,750 --> 00:22:56,584
Alo.
382
00:22:56,667 --> 00:23:00,588
Baksana, ölürsem cenazemde Dami Im çal.
383
00:23:00,671 --> 00:23:04,175
Tarayıcı geçmişimi de sil.
Şifonyerimin üst çekmecesini temizle.
384
00:23:04,258 --> 00:23:07,303
Şaka yaptım,
telesekreterdesin canım. Mesaj...
385
00:23:07,386 --> 00:23:09,055
Niye buna kanıp duruyorum?
386
00:23:13,643 --> 00:23:14,936
Selam, acaba...
387
00:23:15,019 --> 00:23:16,437
Seni içeri alamam.
388
00:23:16,521 --> 00:23:18,689
- Ne?
- Kıyafet şartı var.
389
00:23:18,773 --> 00:23:19,607
Giyiniğim.
390
00:23:20,650 --> 00:23:21,901
Tezgâhtarlık için mi?
391
00:23:23,486 --> 00:23:27,281
Peki. Apollo Wang diye biriyle
randevum var.
392
00:23:27,365 --> 00:23:29,075
Gelemediğimi söyler misin?
393
00:23:29,992 --> 00:23:32,036
Apollo Wang'le randevun mu var?
394
00:23:35,289 --> 00:23:36,624
Kısa Siyah Elbise, hemen.
395
00:23:37,708 --> 00:23:40,253
Sanırım anaokulu öğretmeni.
396
00:24:19,458 --> 00:24:20,459
Beni buldun.
397
00:24:23,838 --> 00:24:24,672
Apollo?
398
00:24:25,673 --> 00:24:26,632
Lütfen.
399
00:24:28,801 --> 00:24:30,094
Çay sevdiğini duydum.
400
00:24:30,178 --> 00:24:33,723
Orijinal Da Hong Pao çayı eklenmiş
401
00:24:33,806 --> 00:24:36,475
özel bir kokteyl yapmam gerekti.
402
00:24:36,559 --> 00:24:38,019
Da Hong Po mu?
403
00:24:50,865 --> 00:24:52,867
Vay canına, bu...
404
00:24:52,950 --> 00:24:55,077
Büyüleyici, ayartıcı,
405
00:24:56,245 --> 00:24:57,997
heyecan verici mi?
406
00:25:01,792 --> 00:25:04,003
Kör randevu stresini atmak için harika.
407
00:25:04,086 --> 00:25:08,174
Tabii. Randevular bazen
iş gibi, alışveriş gibi gelebilir.
408
00:25:08,257 --> 00:25:09,091
Evet.
409
00:25:10,301 --> 00:25:14,055
İş demişken, Sevgililer Günü için
planların var mı?
410
00:25:14,138 --> 00:25:17,934
Açık sözlü ve ne istediğini bilen
kadınları severim.
411
00:25:19,101 --> 00:25:20,770
Ondan bende çok var.
412
00:25:20,853 --> 00:25:22,897
Sence şubat çok erken değil mi?
413
00:25:22,980 --> 00:25:24,357
Beklemenin anlamı yok.
414
00:25:24,440 --> 00:25:27,318
Şahane. Galiba aynı fikirdeyiz.
415
00:25:27,401 --> 00:25:28,945
Düğüne geleceksin yani?
416
00:25:29,028 --> 00:25:31,155
- Avustralyalı karım olacaksın.
- Ne?
417
00:25:32,031 --> 00:25:34,242
- Hayır...
- Kalıcı oturma izni mi lazım?
418
00:25:34,325 --> 00:25:35,910
Hayır! Yok.
419
00:25:37,745 --> 00:25:39,538
Daya'da eşleşmedik mi?
420
00:25:39,622 --> 00:25:42,083
Zengin züppelerin
fiyakalı flört uygulaması mı?
421
00:25:42,750 --> 00:25:45,419
Başka flört uygulaması var mı? Fark etmez.
422
00:25:45,503 --> 00:25:49,131
Bir anlaşma istediğini söyledin.
423
00:25:49,215 --> 00:25:51,217
Evet.
424
00:25:51,300 --> 00:25:55,513
Vaucluse'daki muhteşem bir mülke
zaten teklif verdim.
425
00:25:55,596 --> 00:25:58,140
Orası bizim göstermelik konutumuz olacak.
426
00:25:58,224 --> 00:26:00,434
Bu sırada, partnerlerimin evi
427
00:26:00,518 --> 00:26:02,436
- karşı kıyıda, bense...
- Pardon.
428
00:26:02,520 --> 00:26:04,939
İş partnerlerinin evinin yerinin
ne önemi var?
429
00:26:05,022 --> 00:26:09,527
İş partnerlerim değil Lia,
hayat partnerlerim.
430
00:26:09,610 --> 00:26:12,738
Pardon, bir şeyi kaçırdım galiba.
431
00:26:12,822 --> 00:26:16,826
Çinli bir iş insanının
metres sahibi olması âdettendir.
432
00:26:16,909 --> 00:26:22,123
Erkek de olabilir veya ikisi birden.
433
00:26:24,875 --> 00:26:26,961
Geleneksel olmadığını söyledin.
434
00:26:27,044 --> 00:26:31,799
Kız kardeşimin düğününe
bir yabancıyla gitmek anlamında.
435
00:26:34,343 --> 00:26:36,512
Bunu da asıl plana ekleyebiliriz.
436
00:26:37,096 --> 00:26:38,764
Ne demek istediğimi göstereyim.
437
00:26:41,392 --> 00:26:43,602
Merkeze daha yakın olmak istersen
438
00:26:43,686 --> 00:26:47,648
şehirdeki rezidansımız da bu olabilir.
439
00:26:47,732 --> 00:26:50,693
Bu ücra köşemizde
kendini evde hissetmeni isterim.
440
00:26:51,319 --> 00:26:54,947
Her sabah kalkıp bunu görmeyi
hayal bile edemiyorum.
441
00:26:56,699 --> 00:26:57,575
Gel.
442
00:26:58,909 --> 00:27:01,787
Sen benim görünüşteki karım olacaksın.
443
00:27:01,871 --> 00:27:03,789
İş toplantılarıma, üç ayda bir olan
444
00:27:03,873 --> 00:27:06,208
Çin'deki aile ziyaretlerime katılacaksın.
445
00:27:06,292 --> 00:27:08,753
Karşılığında sana harçlık
446
00:27:08,836 --> 00:27:11,422
ve onunla istediğini yapma
özgürlüğü vereceğim.
447
00:27:13,174 --> 00:27:14,050
Peki.
448
00:27:18,471 --> 00:27:22,975
Meraktan soruyorum. Harçlık ne kadar?
449
00:27:23,059 --> 00:27:25,019
Aslında yok, uygun olmaz.
450
00:27:25,102 --> 00:27:26,479
Niye olmasın?
451
00:27:27,480 --> 00:27:30,524
Kendime bakabilirim. Çayevim var.
452
00:27:30,608 --> 00:27:31,901
Ne hoş.
453
00:27:32,485 --> 00:27:34,320
Lütfen, keyfine bak.
454
00:27:36,614 --> 00:27:37,656
Teşekkürler.
455
00:27:38,240 --> 00:27:40,368
Altı aya çocuk denemelerine başlarız.
456
00:27:41,619 --> 00:27:43,371
Çayevini işletmeye devam edersin.
457
00:27:43,454 --> 00:27:44,997
En az üç oğlan.
458
00:27:53,130 --> 00:27:58,135
Hiç evlenmek istediğin biriyle
tanışmadın mı?
459
00:27:58,219 --> 00:28:00,304
- Bir tek onunla.
- Şey,
460
00:28:00,388 --> 00:28:04,809
herkesin birden fazla ruh ikizi
olduğuna inanıyorum.
461
00:28:05,643 --> 00:28:10,106
Hep beraber, toplu hâlde
deneyimleyebileceğimiz bir şey.
462
00:28:10,815 --> 00:28:13,150
Birbirimize âşık olmasak da mı?
463
00:28:13,234 --> 00:28:14,735
Aşk biter.
464
00:28:14,819 --> 00:28:19,156
Yatırımlar daimidir
ve yatırımlar çeşitlendirilmelidir.
465
00:28:35,881 --> 00:28:37,091
Teoride,
466
00:28:39,301 --> 00:28:42,847
benim işime de gelecek bir şey olabilir.
467
00:28:42,930 --> 00:28:44,557
Ama?
468
00:28:45,349 --> 00:28:46,392
Ama...
469
00:28:48,269 --> 00:28:51,605
Belki içimde sandığımdan çok
gelenek kalmıştır.
470
00:28:54,817 --> 00:28:55,901
Hayal kırıklığı.
471
00:28:56,694 --> 00:28:59,738
Ama kardeşinin düğünü için
hâlâ biri lazım olursa
472
00:28:59,822 --> 00:29:02,074
beni ara. Özel jetimle gelirim.
473
00:29:02,158 --> 00:29:04,076
Tatlıya kalabilirsin
474
00:29:04,160 --> 00:29:09,290
ama yarım saate yeni bir aday gelecek.
475
00:29:14,044 --> 00:29:15,171
Tatlı ne?
476
00:29:15,254 --> 00:29:17,506
Ne istersen.
477
00:29:23,471 --> 00:29:25,639
Daha ilk randevuda oldu bu iş.
478
00:29:25,723 --> 00:29:28,767
Turnayı gözünden vurdum, demiştim. Hadi.
479
00:29:28,851 --> 00:29:30,352
{\an8}Kanadından bile vuramadın.
480
00:29:30,436 --> 00:29:34,523
İhtiyacın adam tam olarak o.
Milyarlarca dolarlık
481
00:29:34,607 --> 00:29:37,401
teknoloji şirketinin vârisi.
482
00:29:37,485 --> 00:29:39,653
Ona istediğini verirsin.
483
00:29:39,737 --> 00:29:41,197
Neymiş o?
484
00:29:42,072 --> 00:29:43,240
Özgürlük.
485
00:29:43,324 --> 00:29:44,658
Bekle.
486
00:29:45,659 --> 00:29:47,453
Alice arıyor, kapatmalıyım.
487
00:29:47,536 --> 00:29:49,288
- Seni seviyorum.
- Görüşürüz.
488
00:29:51,624 --> 00:29:52,583
Alice, alo?
489
00:29:52,666 --> 00:29:55,419
Muhteşem ablam nasılmış?
490
00:29:55,503 --> 00:29:56,337
{\an8}Ne istiyorsun?
491
00:29:56,420 --> 00:30:00,549
{\an8}Randevunun nasıl gittiğini merak ettim.
Babam başardı mı?
492
00:30:00,633 --> 00:30:04,094
İyiydi. Çılgın Zengin Asyalılar'dan
çıkmış gibiydi ve...
493
00:30:04,178 --> 00:30:05,804
Nikâh şekerlerini soracaktım.
494
00:30:05,888 --> 00:30:07,097
Neyi?
495
00:30:07,181 --> 00:30:08,766
El kitabı, 12'nci sayfa.
496
00:30:10,726 --> 00:30:11,852
Tabii ya.
497
00:30:11,936 --> 00:30:13,896
Sadece 120 kişi var.
498
00:30:13,979 --> 00:30:15,773
120 kişi mi?
499
00:30:16,398 --> 00:30:18,192
Yüzlerce dolar tutar.
500
00:30:18,275 --> 00:30:20,402
Teşekkürler! Bir tanesin.
501
00:30:20,486 --> 00:30:21,570
Aman...
502
00:30:21,654 --> 00:30:24,406
ANNEM
YENİ MESAJ
503
00:30:24,573 --> 00:30:27,076
YARIN ÖĞLEDEN SONRA RANDEVU
504
00:30:27,159 --> 00:30:29,662
BOTANİK BAHÇESİ
GECİKME!
505
00:30:34,458 --> 00:30:36,585
- Merhaba, numune alır mısınız?
- Hayır.
506
00:30:36,669 --> 00:30:37,920
Çay alır mısınız?
507
00:30:38,003 --> 00:30:39,505
- Teşekkürler.
- İyi günler.
508
00:30:41,549 --> 00:30:42,383
E?
509
00:30:43,592 --> 00:30:44,426
Haklısın.
510
00:30:44,510 --> 00:30:46,679
Biliyorum. Ne konuda?
511
00:30:46,762 --> 00:30:50,099
Ruh eşimi bulmamın
biraz olsun dükkânı kurtarma şansı varsa
512
00:30:50,182 --> 00:30:51,559
bunu ciddiye almalıyım.
513
00:30:52,393 --> 00:30:53,394
Yani?
514
00:30:53,477 --> 00:30:55,813
- Beni baştan yarat.
- Evet!
515
00:30:57,189 --> 00:31:00,943
Çok şükür. Gey İsa duamı kabul etti.
516
00:32:04,632 --> 00:32:05,466
SIRADAKİ
517
00:32:41,418 --> 00:32:42,419
Lia?
518
00:32:43,379 --> 00:32:46,090
Ezra! Burada ne işin var?
519
00:32:46,757 --> 00:32:48,425
Senin ne işin var?
520
00:32:49,718 --> 00:32:52,262
Randevum vardı aslında.
521
00:32:54,306 --> 00:32:55,933
Sanırım o kişi benim.
522
00:32:58,018 --> 00:32:58,936
Sorun olur mu?
523
00:33:02,815 --> 00:33:05,651
Annem Townsville'e gelmem için
göndermedi ya?
524
00:33:06,568 --> 00:33:08,362
Beni yem olarak kullanmamıştır.
525
00:33:08,445 --> 00:33:10,989
Gerçi balık tutmayı severim.
526
00:33:11,073 --> 00:33:14,451
30 yaşındaki birinin bedenine girmiş
50 yaşında biri gibisin.
527
00:33:14,535 --> 00:33:16,870
Ne diyebilirim, eski şeyleri severim.
528
00:33:16,954 --> 00:33:19,998
Geleneğin rahatlatan bir yanı var.
529
00:33:20,999 --> 00:33:22,876
Ben de öyle hissediyorum.
530
00:33:25,295 --> 00:33:26,922
YABANİ YEMEK
TOPLAYICILIK SERGİSİ BU TARAFTA
531
00:33:27,005 --> 00:33:28,298
Daha önce yaptın mı?
532
00:33:30,342 --> 00:33:32,219
Şunu dene. Fikrini söyle.
533
00:33:34,972 --> 00:33:36,181
Burnu titretiyor.
534
00:33:37,057 --> 00:33:40,728
Sabah erken saatte yüzmek gibi.
535
00:33:42,229 --> 00:33:44,022
Ama arkadan tatlı geliyor.
536
00:33:45,315 --> 00:33:47,067
- Evet.
- Evet.
537
00:33:49,903 --> 00:33:53,157
En sevdiklerim şunlar. Stres alır.
538
00:33:55,367 --> 00:33:57,453
- Al, denemen lazım.
- Peki.
539
00:33:57,536 --> 00:34:02,458
Beyne iyi geliyormuş, şişmeyi önlüyor...
540
00:34:02,541 --> 00:34:04,293
Tadı biraz...
541
00:34:04,376 --> 00:34:06,044
Çamur gibi mi?
542
00:34:06,128 --> 00:34:07,796
- Öyle demeyecektim.
- Evet.
543
00:34:10,549 --> 00:34:11,550
Of, özür dilerim.
544
00:34:11,633 --> 00:34:14,219
İş gezisine çevirdim. Utanç verici.
545
00:34:14,970 --> 00:34:16,221
Bunun adı ne demiştin?
546
00:34:16,305 --> 00:34:17,389
Kış kirazı.
547
00:34:17,973 --> 00:34:22,269
Asya ve Afrika'da çok kullanılır.
İtüzümü familyasından.
548
00:34:23,562 --> 00:34:25,272
Son söylediğin neydi?
549
00:34:25,355 --> 00:34:26,315
İtüzümü mü?
550
00:34:27,232 --> 00:34:32,988
Sadece patatesler, domatesler
ve biberler o familyadan sanıyordum.
551
00:34:33,614 --> 00:34:37,534
Evet ama kış kirazı da yabani kiraz...
552
00:34:37,618 --> 00:34:41,330
Evet. Aslında alerjim var.
553
00:34:42,039 --> 00:34:44,208
Tanrım. Ne yapmam lazım?
554
00:34:45,000 --> 00:34:45,918
Tanrım!
555
00:34:48,378 --> 00:34:50,255
Ne oluyor? Nasıl yardım edeceğim?
556
00:34:50,339 --> 00:34:52,466
Adrenalin. Ceket!
557
00:34:52,549 --> 00:34:53,634
Tamam. Ceket.
558
00:34:54,635 --> 00:34:56,970
Yardım edin. İmdat! Alerjisi var!
559
00:34:58,597 --> 00:35:00,808
Şırıngayı bulamıyorum. Nasıl bir şey?
560
00:35:00,891 --> 00:35:03,435
Tanrım. Tamam. Bir saniye.
561
00:35:03,519 --> 00:35:05,354
- Hiç yapmadım.
- Sapla.
562
00:35:05,437 --> 00:35:06,814
- Canını yakmayayım.
- Sapla.
563
00:35:06,897 --> 00:35:07,981
Nereye saplayayım?
564
00:35:08,065 --> 00:35:09,483
- Ne kadar sert?
- Saplasana!
565
00:35:16,698 --> 00:35:18,617
İşe yaradı mı?
566
00:35:21,161 --> 00:35:23,372
- Çok özür dilerim.
- Yok, lütfen.
567
00:35:23,455 --> 00:35:26,458
Yaşadığım en büyük heyecandı.
568
00:35:27,209 --> 00:35:30,420
Şeyden beri... Aslında hiç yaşamamıştım.
569
00:35:30,504 --> 00:35:31,964
Rahatladım.
570
00:35:34,341 --> 00:35:36,718
Kafe Earl Grey olduğunu söyledi.
571
00:35:42,850 --> 00:35:46,019
Kişisel konulara girmek istemem
572
00:35:46,103 --> 00:35:49,648
ama annen memlekete dönüp
okulunu işletmesine yardım etmeni
573
00:35:49,731 --> 00:35:51,108
istediğini söyledi.
574
00:35:52,109 --> 00:35:53,652
Söylemiştir.
575
00:35:53,735 --> 00:35:56,864
Sence bir gün dönmek isteyecek misin?
576
00:35:57,614 --> 00:35:58,824
Ailenle olmak?
577
00:36:05,622 --> 00:36:09,835
Büyükannem ölmeden önce
hayallerimin peşinden gitmemi söyledi.
578
00:36:13,005 --> 00:36:15,841
Tek başıma Sidney'e gelmek
579
00:36:15,924 --> 00:36:18,468
yaptığım en korkutucu şeylerdendi.
580
00:36:24,433 --> 00:36:27,477
Ailem Endonezya'ya geri taşındığında
581
00:36:29,354 --> 00:36:32,608
yalnızlıktan kendi kendime konuşuyordum.
582
00:36:34,818 --> 00:36:36,111
Of, çok utanç verici.
583
00:36:37,070 --> 00:36:39,531
Hayır. Değil.
584
00:36:48,999 --> 00:36:50,626
Cesurcaydı.
585
00:36:50,709 --> 00:36:51,710
Hareket yani.
586
00:36:51,793 --> 00:36:54,171
Ama öpücük de. Ben...
587
00:36:59,718 --> 00:37:01,970
Bunu genelde
ikinci randevuya kadar yapmam.
588
00:37:02,054 --> 00:37:04,056
- Bazı gelenekler bozulmalı.
- Evet.
589
00:37:13,023 --> 00:37:13,941
Jing.
590
00:37:16,443 --> 00:37:17,736
Sen az önce...
591
00:37:19,029 --> 00:37:20,197
- Hayır!
- Yoksa...
592
00:37:20,280 --> 00:37:22,199
- Demedim.
- Annemin adını söyledin!
593
00:37:22,282 --> 00:37:23,659
- Bir şey demedim.
- Evet.
594
00:37:23,742 --> 00:37:25,118
- Evet, söyledin.
- Hayır.
595
00:37:25,202 --> 00:37:26,662
"Trink" dedim. Trink.
596
00:37:27,454 --> 00:37:30,499
- O...
- Tanrım!
597
00:37:31,416 --> 00:37:32,626
Tüm bu randevu.
598
00:37:32,709 --> 00:37:35,504
Ne? Ne oldu? Keyif almıyor muyuz?
599
00:37:35,587 --> 00:37:37,047
Aldığımızı sanıyordum ama...
600
00:37:37,547 --> 00:37:41,093
Bu tam olarak
annemin istediği tarzda bir randevu.
601
00:37:41,885 --> 00:37:43,637
Ben bunu nereden bileyim?
602
00:37:43,720 --> 00:37:45,681
Her gün dersten sonra konuşuyoruz.
603
00:37:45,764 --> 00:37:47,474
Bazen öğle ve akşam yemeğinden
604
00:37:47,557 --> 00:37:48,684
sonra da.
605
00:37:48,767 --> 00:37:50,352
Tanrım!
606
00:37:50,435 --> 00:37:52,104
Ne dediğinin farkında mısın?
607
00:37:53,105 --> 00:37:53,939
Dinle.
608
00:37:54,940 --> 00:37:58,777
Annen harika biri, sen de öylesin.
609
00:38:00,237 --> 00:38:03,657
Cidden 30 yaş bedenindeki
50 yaşında birisin.
610
00:38:04,491 --> 00:38:08,078
50 yaş bedenindeki
50 yaşında birine karşı hislerin var.
611
00:38:08,161 --> 00:38:09,997
- Tamam. Şey...
- Bak şimdi.
612
00:38:10,080 --> 00:38:11,331
Hayır. Hop. Dur!
613
00:38:12,124 --> 00:38:15,335
Mükemmel bir randevuymuş,
614
00:38:16,169 --> 00:38:17,254
ona saplaman hariç.
615
00:38:18,338 --> 00:38:20,716
Biri hayatını kurtarmak,
diğeri bitirmek için.
616
00:38:22,050 --> 00:38:24,011
Annemle yeterince sorunum var zaten.
617
00:38:24,094 --> 00:38:27,222
Beni bilirsin canım,
fantezileri kınamam. Ama...
618
00:38:27,931 --> 00:38:29,266
Hetero tayfa...
619
00:38:30,934 --> 00:38:31,852
Hepsi bir acayip.
620
00:38:35,105 --> 00:38:36,732
ALICE
YENİ MESAJ
621
00:38:36,815 --> 00:38:38,483
{\an8}DÜĞÜN PARTİSİ GÜNEŞ VE SU GÜNÜ
622
00:38:38,567 --> 00:38:40,277
{\an8}WYLIE'S HAMAMI YARIN
ŞİRİN GİYİN! SENİ SEVİYORUM ÖPTÜM
623
00:38:41,695 --> 00:38:44,740
Aynı anda hem dükkân işletip
624
00:38:44,823 --> 00:38:47,617
hem de sürekli ruh ikizi aramak imkânsız.
625
00:38:48,326 --> 00:38:51,705
Bu yüzden The Bachelor'dakiler
iki ay hayatlarını askıya alıyor.
626
00:38:51,788 --> 00:38:53,957
The Bachelor da bir seçenek mi yani?
627
00:38:54,541 --> 00:38:58,253
Açık olmaya çalıştım,
geldiğim noktaya bak.
628
00:39:00,297 --> 00:39:03,842
Birlikte olmam gereken kişi
kapıdan giriverse ya.
629
00:39:10,599 --> 00:39:11,975
- Çok tatlı.
- Evet.
630
00:39:23,779 --> 00:39:24,905
Teşekkürler!
631
00:39:29,284 --> 00:39:30,494
Çok tatlı.
632
00:39:31,828 --> 00:39:32,662
Richard?
633
00:39:33,455 --> 00:39:34,873
Süper değil mi?
634
00:39:38,668 --> 00:39:40,128
Şaşkınlığına bakılırsa
635
00:39:40,212 --> 00:39:42,923
el kitabının 12'nci sayfasını okumamışsın.
636
00:39:44,382 --> 00:39:46,718
"Birlikteliğimizin bir simgesi olarak
637
00:39:46,802 --> 00:39:51,139
"sağdıç ve baş bedime
nikâh şekerlerini beraber yapar."
638
00:39:51,223 --> 00:39:52,057
Beraber mi?
639
00:39:53,308 --> 00:39:54,893
Beraber, tabii ya.
640
00:39:55,393 --> 00:39:58,105
Ayrıntılı okumamıştım.
641
00:40:11,284 --> 00:40:13,120
Başka türlü hayal etmiştim.
642
00:40:14,621 --> 00:40:15,455
Evet.
643
00:40:15,539 --> 00:40:18,166
Sabah kalabalığı yeni bitti.
644
00:40:18,250 --> 00:40:21,128
Bir saat falan durgun oluyor genelde.
645
00:40:21,211 --> 00:40:22,838
Ya da üç dört saat.
646
00:40:30,595 --> 00:40:31,596
Teşekkürler.
647
00:40:32,097 --> 00:40:33,056
Rica ederim.
648
00:40:44,484 --> 00:40:45,610
Tahmin edeyim,
649
00:40:45,694 --> 00:40:48,363
çay Chaozhou'dan.
650
00:40:49,614 --> 00:40:50,574
Nereden bildin?
651
00:40:51,783 --> 00:40:53,577
Lia, büyükannenin çayı bu.
652
00:40:54,911 --> 00:40:55,996
Nasıl unuturum?
653
00:40:56,830 --> 00:41:00,417
Tamam, ben arkadaki stoklara bir bakayım.
654
00:41:00,500 --> 00:41:02,961
E, düğüne kimi götüreceksin?
655
00:41:03,044 --> 00:41:05,088
Aslında buradan da hallederim.
656
00:41:05,172 --> 00:41:07,215
Hayır, arkada yapabilirsin.
657
00:41:11,303 --> 00:41:14,431
Birkaç seçeneğim var.
658
00:41:14,514 --> 00:41:16,433
Aralarında karar veriyorum.
659
00:41:20,103 --> 00:41:22,606
Hâlimize bak. Eski günlerdeki gibi.
660
00:41:23,356 --> 00:41:25,358
Şu işi bitirelim lütfen.
661
00:41:26,151 --> 00:41:27,152
Tamam.
662
00:41:27,861 --> 00:41:30,363
Düşündüm de...
663
00:41:30,447 --> 00:41:32,407
Mumlarda adlarının ilk harfi olsun.
664
00:41:32,490 --> 00:41:34,326
Herkes akşam boyunca yakar.
665
00:41:35,202 --> 00:41:38,788
Nigel'ın sarhoş babası
tüm mekânı ateşe versin diye mi?
666
00:41:38,872 --> 00:41:41,875
Tamam. O zaman elektrikli ışık olsun.
667
00:41:41,958 --> 00:41:43,835
Büyük israf.
668
00:41:44,961 --> 00:41:46,546
Peki senin fikrin ne?
669
00:41:47,714 --> 00:41:48,715
Çay torbaları.
670
00:41:56,181 --> 00:41:59,392
Ben geldiğimden beri hiç müşteri gelmedi.
671
00:42:00,143 --> 00:42:02,103
Evet, günün bu saatleri sakin.
672
00:42:05,690 --> 00:42:08,860
O kadar insana çay verebilecek misin?
673
00:42:11,029 --> 00:42:13,448
Aslında ben bunları sonra hallederim.
674
00:42:13,531 --> 00:42:15,200
Alice'e ne istediğini sorarız.
675
00:42:15,283 --> 00:42:17,118
Dur, Alice özellikle belirtti.
676
00:42:17,202 --> 00:42:20,330
Sağdıçla baş nedimenin
hazırlamasını istiyor.
677
00:42:20,413 --> 00:42:21,790
Evet de
678
00:42:21,873 --> 00:42:24,417
- kardeşimi benim kadar tanımıyorsun.
- Yine de...
679
00:42:24,501 --> 00:42:26,670
Bazen dediğiyle kastettiği tutmuyor.
680
00:42:28,505 --> 00:42:31,466
- Tüm ailede var galiba.
- O da ne demek şimdi?
681
00:42:32,842 --> 00:42:33,843
Ne diyeceğim...
682
00:42:35,637 --> 00:42:36,554
Boş ver.
683
00:42:37,347 --> 00:42:38,348
Çay için sağ ol.
684
00:42:39,516 --> 00:42:40,642
Yarın görüşürüz.
685
00:42:49,734 --> 00:42:50,735
Tamam.
686
00:42:51,987 --> 00:42:52,946
Bay Seksi'yle
687
00:42:53,029 --> 00:42:55,282
işlerin niye iyi gitmediği anlaşıldı.
688
00:42:55,991 --> 00:42:57,367
Adinin teki olduğu için.
689
00:42:57,450 --> 00:43:00,996
Hayır, sen aynı kişi olduğundan.
690
00:43:01,788 --> 00:43:05,667
Neyse ki birçok seçeneğim var.
691
00:43:06,501 --> 00:43:07,669
Görüşebileceğim.
692
00:43:19,639 --> 00:43:23,018
SU GÜNÜ
693
00:43:24,769 --> 00:43:26,813
Spa ve Su Günü!
694
00:43:27,314 --> 00:43:28,857
Sabırsızlanıyorum.
695
00:43:29,607 --> 00:43:31,026
- Çok heyecanlıyım.
- Lia.
696
00:43:33,737 --> 00:43:34,654
Selam.
697
00:43:34,738 --> 00:43:36,656
- Richard.
- Selam.
698
00:43:37,699 --> 00:43:39,701
Lia, bu Rosie. Kendisi...
699
00:43:40,785 --> 00:43:41,995
Flörtüyüm.
700
00:43:42,370 --> 00:43:45,081
Rosie aslında düğünün parçası
701
00:43:45,165 --> 00:43:46,207
ve Nigel'ın kuzeni.
702
00:43:46,291 --> 00:43:49,002
Madem beraberiz, çıkalım bari dedik.
703
00:43:49,794 --> 00:43:50,920
Tabii.
704
00:43:52,464 --> 00:43:55,133
- Lia?
- Aşağı inelim.
705
00:43:56,885 --> 00:43:57,927
Tanrım.
706
00:43:59,637 --> 00:44:00,847
Curtis de burada.
707
00:44:00,930 --> 00:44:03,558
İstersen düğünde partnerin olabilir.
708
00:44:03,641 --> 00:44:04,851
- Curtis!
- Selam.
709
00:44:06,061 --> 00:44:07,395
Alice Ling.
710
00:44:09,147 --> 00:44:11,649
- Of ya Curtis.
- Seni yine görmek çok güzel.
711
00:44:11,733 --> 00:44:12,567
Evet.
712
00:44:13,860 --> 00:44:15,362
Lia, bu Curtis.
713
00:44:15,445 --> 00:44:19,616
Curtis, bu da ablam Lia.
Sana hep bahsederdim hani.
714
00:44:19,699 --> 00:44:22,994
Lia, Alice'in anlattığından da güzelsin.
715
00:44:24,162 --> 00:44:25,288
Teşekkürler.
716
00:44:25,372 --> 00:44:27,040
Acayipmiş.
717
00:44:27,123 --> 00:44:28,792
Curtis'le tanışın millet!
718
00:44:28,875 --> 00:44:32,253
Cairns'de, meditasyon kampında tanıştık.
719
00:44:32,337 --> 00:44:37,008
Yoğun bir manevi rezonans bulmamıza
yardımcı oldu.
720
00:44:37,092 --> 00:44:38,385
Merhaba koca adam.
721
00:44:38,802 --> 00:44:41,179
Richard. Memnun ol...
722
00:44:44,933 --> 00:44:45,850
Elin durmuyor.
723
00:44:45,934 --> 00:44:48,937
Açık olmak için
tereddüt etmeden hareket etmek lazım.
724
00:44:50,355 --> 00:44:53,650
Alice sudan biraz ürktüğünü söyledi.
725
00:44:53,733 --> 00:44:58,154
Suya ayağımı falan sokarım yani.
726
00:44:58,238 --> 00:45:00,073
Kardeşine birazcık benziyorsan
727
00:45:00,156 --> 00:45:02,659
derin bir ruhani bağ
kuracağımızı biliyorum.
728
00:45:03,868 --> 00:45:06,037
Richard, sırtıma sürer misin?
729
00:45:06,955 --> 00:45:08,540
Evet, tabii.
730
00:45:14,170 --> 00:45:15,004
Curtis?
731
00:45:17,799 --> 00:45:19,676
Tanrım! Of, özür dilerim.
732
00:45:19,759 --> 00:45:20,885
Dileme.
733
00:45:20,969 --> 00:45:22,679
Tam olması gereken yer.
734
00:45:22,762 --> 00:45:26,975
Bu ölen yıldızın ışınlarından
bu ölümlü bedeni korumaya yardım et.
735
00:45:28,560 --> 00:45:29,727
Evet, tabii.
736
00:45:36,151 --> 00:45:37,777
Her tarafa sürelim.
737
00:45:38,486 --> 00:45:40,530
Tamam, bitti.
738
00:45:44,576 --> 00:45:46,327
Meltem tenini öpsün,
739
00:45:46,411 --> 00:45:48,455
omuzların rahatlasın.
740
00:45:51,040 --> 00:45:53,668
Bedenlerimiz ve zihinlerimiz
bağlantılıdır.
741
00:45:53,751 --> 00:45:56,379
Bedenin gerginse zihnin de huzur bulamaz.
742
00:45:59,132 --> 00:46:03,136
Kanın parmak uçlarında attığını hisset.
743
00:46:03,219 --> 00:46:05,096
Bedeninin her yerinde.
744
00:46:06,181 --> 00:46:07,348
Bana güveniyor musun?
745
00:46:09,559 --> 00:46:10,477
Evet.
746
00:46:13,104 --> 00:46:15,773
Hepimizin korkunun eşiğinde yaşıyoruz.
747
00:46:15,857 --> 00:46:20,111
Ama o korkunun ötesinde
sınırsız olasılıklar ve tatmin
748
00:46:20,195 --> 00:46:21,404
dünyası yatıyor.
749
00:46:22,113 --> 00:46:23,615
Kucak açman yeterli.
750
00:46:25,575 --> 00:46:26,618
Başaracaksın.
751
00:46:27,660 --> 00:46:28,786
İşte oldu.
752
00:46:31,956 --> 00:46:32,832
Tamam.
753
00:46:34,709 --> 00:46:35,793
Tamam.
754
00:46:39,214 --> 00:46:40,256
Tamam.
755
00:46:43,301 --> 00:46:46,137
Zihnindeki engellerin ötesine geçemezsen
756
00:46:46,221 --> 00:46:49,390
o zihinsel engeller,
fiziksel engeller hâline gelir.
757
00:46:51,017 --> 00:46:52,894
- Tamam mı?
- Tamam.
758
00:47:22,966 --> 00:47:24,300
Tanrım.
759
00:47:24,884 --> 00:47:26,594
- Başardım.
- Evet!
760
00:47:27,053 --> 00:47:28,513
Seninle gurur duyuyorum.
761
00:47:46,864 --> 00:47:48,116
Günün güzel geçti mi?
762
00:47:49,033 --> 00:47:51,786
Curtis'le randevun iyi gitti galiba.
763
00:47:51,869 --> 00:47:53,538
İyi gitti cidden, değil mi?
764
00:47:54,163 --> 00:47:56,124
Lia Ling'i kazanmak için tek gereken
765
00:47:56,207 --> 00:47:58,835
güçlü bir el ve kusursuz çene hattı.
766
00:47:59,919 --> 00:48:01,212
Kıskandın mı?
767
00:48:02,255 --> 00:48:05,008
İki metrelik, bronz bir et yığınını
niye kıskanayım?
768
00:48:07,135 --> 00:48:08,511
Benim için sevinmedin mi?
769
00:48:08,595 --> 00:48:11,472
Hem sevinip hem sana katılmayabilirim.
770
00:48:13,182 --> 00:48:14,183
Vay be.
771
00:48:14,976 --> 00:48:17,854
Birçok şey değişirken
birçok şey de aynı kalıyor.
772
00:48:17,937 --> 00:48:21,149
- O da ne demek?
- Bugün harika vakit geçiriyordum.
773
00:48:21,232 --> 00:48:25,612
İlk kez rahatlamıştım.
Belki de hayatımda ilk kez.
774
00:48:25,695 --> 00:48:27,363
Şimdi de bu konuda tartışıyoruz.
775
00:48:27,447 --> 00:48:29,032
Olayı büyüten sensin.
776
00:48:29,115 --> 00:48:30,116
Ben miyim?
777
00:48:31,075 --> 00:48:32,827
Emin ol, daha bir şey yapmadım.
778
00:48:33,786 --> 00:48:34,996
Pardon. Olay ne?
779
00:48:35,830 --> 00:48:38,124
Olay şu Rosie, çayevi açmak için
780
00:48:38,207 --> 00:48:41,711
beraber Sidney'e taşınmaya söz verdik
ama o son anda caydı.
781
00:48:41,794 --> 00:48:43,504
- Ne yaptı?
- Tüm suç benim yani?
782
00:48:43,588 --> 00:48:45,632
Anlaşmamızı ben bozmadım.
783
00:48:45,715 --> 00:48:47,133
Var ya, unutmuşum.
784
00:48:47,216 --> 00:48:50,178
Tüm dünya Lia'nın hayallerinin
etrafında dönüyor.
785
00:48:50,261 --> 00:48:53,598
- Söz vermiştik.
- Evet, 15 yaşındaydık.
786
00:48:53,681 --> 00:48:55,850
Fanteziydi. Birimizin büyümesi şarttı.
787
00:48:55,933 --> 00:48:59,312
- Aile restoranlarımızı işletmeliydim.
- Benim ailem yok mu?
788
00:48:59,395 --> 00:49:01,522
Ailen umurunda bile değildi.
789
00:49:03,983 --> 00:49:04,859
- Lia...
- Dur.
790
00:49:04,942 --> 00:49:07,236
- Lia.
- Durdur şu arabayı!
791
00:49:14,535 --> 00:49:15,536
Lia.
792
00:49:15,620 --> 00:49:16,621
Lia!
793
00:49:22,502 --> 00:49:25,546
Aslında burası bana da uyar.
794
00:49:26,756 --> 00:49:27,590
Rosie.
795
00:49:36,599 --> 00:49:37,600
Çantamı unutmuşum.
796
00:50:08,589 --> 00:50:09,632
Bayıldım.
797
00:50:09,716 --> 00:50:11,300
Çok güzel oldun.
798
00:50:11,384 --> 00:50:13,928
Bir kez olsun aynı fikirdeyiz.
799
00:50:14,011 --> 00:50:15,805
Burada bile olmaman gerekiyor.
800
00:50:15,888 --> 00:50:18,516
- Madem ödüyorum, kalıyorum.
- Tamam.
801
00:50:18,599 --> 00:50:20,017
Diğerini deneyeyim.
802
00:50:20,810 --> 00:50:23,396
- Yan yana görmeliyiz.
- Tamam.
803
00:50:23,479 --> 00:50:25,022
Lia, diğer gelinliği giy.
804
00:50:25,106 --> 00:50:26,649
Uğursuzluk getirmez mi?
805
00:50:26,733 --> 00:50:28,359
Evliliğin kendisi uğursuz.
806
00:50:30,319 --> 00:50:31,362
Gücenmece yok.
807
00:50:31,446 --> 00:50:34,907
Fotoğraf çekip telefonda karşılaştırsak?
808
00:50:37,160 --> 00:50:39,871
Ya da giyerim ben.
809
00:50:42,623 --> 00:50:43,875
Teşekkürler.
810
00:50:46,836 --> 00:50:48,504
Vay canına.
811
00:51:01,726 --> 00:51:03,394
Lia.
812
00:51:07,356 --> 00:51:08,649
Vay canına.
813
00:51:15,823 --> 00:51:18,201
Karar veremiyorum.
814
00:51:21,037 --> 00:51:24,832
İki kızımın da bir yıl içinde
evleneceğini bilmek.
815
00:51:25,541 --> 00:51:27,210
Curtis'i nasıl buldun?
816
00:51:27,919 --> 00:51:30,630
Curtis değişik bir deneyimdi.
817
00:51:32,715 --> 00:51:34,967
Ama doğru kişi mi, bilemiyorum.
818
00:51:35,051 --> 00:51:36,052
Nasıl yani?
819
00:51:36,135 --> 00:51:38,763
Vaftizci Yahya gibi seni suya soktu.
820
00:51:38,846 --> 00:51:40,181
Açıkçası Lia,
821
00:51:41,098 --> 00:51:42,975
erkekler için üzülüyorum.
822
00:51:43,851 --> 00:51:45,645
Çabalıyor musun bari?
823
00:51:46,813 --> 00:51:49,190
Bence Ezra harika bir koca olur.
824
00:51:49,273 --> 00:51:51,108
Evet, başka birinin kocası.
825
00:51:51,192 --> 00:51:53,402
Kitap kurduna ihtiyacı yok.
826
00:51:53,486 --> 00:51:55,530
- İhtiyacı olan...
- Para mı?
827
00:51:55,613 --> 00:51:57,448
- Ne?
- Ona kimi ayarladığını
828
00:51:57,532 --> 00:51:58,616
duymadığımı sanma.
829
00:51:58,699 --> 00:52:00,076
- İş bu.
- Hayır.
830
00:52:00,159 --> 00:52:03,412
- Lia'ya sade biri lazım.
- Bence tek ihtiyacım...
831
00:52:03,496 --> 00:52:06,749
Bence ciddi şekilde
sorumluluk alabilen birine ihtiyacı var.
832
00:52:06,833 --> 00:52:07,917
Yani sana göre
833
00:52:08,000 --> 00:52:10,127
- Apollo'nun parası ciddi değil.
- Değil!
834
00:52:10,211 --> 00:52:12,171
Ben birine vereceğiniz bir şey değilim.
835
00:52:12,255 --> 00:52:13,923
Sesimizi alçaltalım lütfen.
836
00:52:14,006 --> 00:52:15,675
Alice, şaka gibi.
837
00:52:15,758 --> 00:52:18,553
- Apollo aşka inanmıyor bile.
- Olay da o zaten.
838
00:52:18,636 --> 00:52:20,179
Curtis erkekten ziyade yunus.
839
00:52:20,263 --> 00:52:21,389
Yunusları seversin!
840
00:52:22,473 --> 00:52:25,810
- Şok şok şok! Anne, Ezra sana âşık!
- Ne?
841
00:52:26,352 --> 00:52:27,979
- Ne dedin?
- Ne dedi o?
842
00:52:28,062 --> 00:52:30,815
Duydun. Benim için en iyisini
bildiğinizi sanıyorsunuz
843
00:52:30,898 --> 00:52:32,692
ama bir şeyden haberiniz yok.
844
00:52:33,276 --> 00:52:34,694
Saçmalığa bak.
845
00:52:36,571 --> 00:52:37,572
Yapma!
846
00:52:39,282 --> 00:52:41,951
Var ya, muhtemelen haklısınız.
847
00:52:42,034 --> 00:52:43,411
Daima yalnız kalacağım.
848
00:52:43,494 --> 00:52:45,621
Aşkı bulamayacağım, çayevi kapanacak...
849
00:52:45,705 --> 00:52:47,707
"Çayevi kapanacak." derken?
850
00:52:48,583 --> 00:52:50,251
İyi gidiyordu hani?
851
00:52:50,334 --> 00:52:52,003
Yalan mı söyledin?
852
00:52:52,086 --> 00:52:53,713
Yürümeyeceğini biliyordum.
853
00:52:53,796 --> 00:52:56,090
Popo'nun tüm parasını heba ettin.
854
00:52:56,173 --> 00:52:59,677
En azından hayatım seninki gibi
sahte, pembe bir fantezi değil.
855
00:52:59,760 --> 00:53:02,430
Townsville'den gittin diye
benden iyi misin yani?
856
00:53:03,306 --> 00:53:07,101
"Lia, Sidney'e gitti, büyüdü." diyordum.
857
00:53:07,184 --> 00:53:10,438
Yanılmışım. Hâlâ bencil, yalnız
ve acınası hâldesin!
858
00:53:10,521 --> 00:53:11,564
Acınasıyı görürsün.
859
00:53:16,736 --> 00:53:18,404
İkinize de yazıklar olsun.
860
00:53:20,406 --> 00:53:21,699
Sana da yazıklar olsun.
861
00:53:22,450 --> 00:53:26,454
Bize tek öğrettiğin şey
mutlu olmaktan korkmak oldu.
862
00:53:26,537 --> 00:53:29,373
Var ya, babam bizi
yıllar önce bırakmalıydı.
863
00:53:29,457 --> 00:53:31,709
Hayatımız bu kadar sefil olmazdı.
864
00:53:31,792 --> 00:53:35,338
Normal biri gibi
flört etmeyi öğrenebilirdim.
865
00:53:46,557 --> 00:53:48,559
Öyle demek istemedim anne.
866
00:53:50,978 --> 00:53:51,812
Baba.
867
00:53:53,272 --> 00:53:55,316
Çok ileri gittin.
868
00:53:56,525 --> 00:53:57,985
Düğüne gelmeye zahmet etme.
869
00:53:58,486 --> 00:54:01,280
- Alice?
- Baş nedimem olmanı istemiyorum.
870
00:54:17,421 --> 00:54:19,840
Mutlu yıllar.
871
00:54:27,556 --> 00:54:29,976
Selam canım, prova nasıl gitti?
872
00:54:30,059 --> 00:54:31,978
İyi vakit geçirdin mi?
873
00:54:32,937 --> 00:54:34,647
TAHLİYE BİLDİRİMİ
874
00:54:34,730 --> 00:54:35,731
Evet.
875
00:54:41,946 --> 00:54:45,491
Maaşı konuşmak için kötü bir zaman galiba.
876
00:54:48,703 --> 00:54:50,121
İnci çayı yapıyor musunuz?
877
00:54:50,204 --> 00:54:52,289
Burası el emeğiyle
878
00:54:52,373 --> 00:54:58,129
geleneksel Çin çayı deneyimi sunmada
uzmanlaşmış bir yer.
879
00:54:58,212 --> 00:55:00,381
Bakın, bu çayevine yeni girdim.
880
00:55:01,340 --> 00:55:04,385
Bu yaşlı kadın,
"İnci çayı yapmıyoruz." dedi.
881
00:55:04,468 --> 00:55:07,346
Soğuk yeşil çay alabilir miyim?
Paket olacak.
882
00:55:07,430 --> 00:55:08,764
Paket yapmıyoruz.
883
00:55:09,974 --> 00:55:10,808
Cidden mi?
884
00:55:10,891 --> 00:55:12,059
Paket yapmıyor musunuz?
885
00:55:12,143 --> 00:55:13,853
Hâlâ nasıl açık kalabiliyorsunuz?
886
00:55:16,439 --> 00:55:19,734
Bu mekân toplum için açıldı.
887
00:55:19,817 --> 00:55:22,653
İnsanlara kültürümü öğretmek için.
888
00:55:22,737 --> 00:55:24,613
İnci çayı var o zaman?
889
00:55:46,969 --> 00:55:48,554
Çay mı istiyorsun?
890
00:55:50,347 --> 00:55:51,557
Vereyim o zaman!
891
00:55:52,641 --> 00:55:54,769
Çayın kuralları vardır, tamam mı?
892
00:55:54,852 --> 00:55:59,398
Bir Venedik valsi gibidir,
tavuk dansı gibi değil.
893
00:55:59,982 --> 00:56:00,816
Tanrım!
894
00:56:01,442 --> 00:56:03,736
Sabahtan akşama kadar buradayım,
895
00:56:03,819 --> 00:56:06,989
varımı yoğumu veriyorum!
896
00:56:07,073 --> 00:56:12,244
Ama sizin tek derdiniz
inci çayı, şeker paketleri ve süt!
897
00:56:12,328 --> 00:56:14,663
Çayda süt olmaz!
898
00:56:15,915 --> 00:56:18,292
Çayın nereden geldiğini biliyor musun?
899
00:56:18,375 --> 00:56:20,920
Çin'den geliyor ulan!
900
00:56:41,232 --> 00:56:43,943
14 CEVAPSIZ ÇAĞRI
901
00:56:47,780 --> 00:56:49,281
Lia,
902
00:56:49,365 --> 00:56:52,243
dükkânda yardım lazımsa söyle.
903
00:56:52,827 --> 00:56:53,869
Biz bir aileyiz.
904
00:56:54,662 --> 00:56:57,498
Lütfen, bu akşamki
Ay Yeni Yılı yemeğine gel.
905
00:57:03,003 --> 00:57:05,339
Anneni arayıp özür dilemelisin.
906
00:57:05,422 --> 00:57:07,049
Konuş onunla.
907
00:57:07,133 --> 00:57:09,343
Düğüne birkaç gün kaldı.
908
00:57:13,222 --> 00:57:16,559
Merhaba abla. Geri arar mısın?
909
00:57:16,642 --> 00:57:18,352
Konuşmamız gerek.
910
00:57:42,418 --> 00:57:43,752
Git buradan.
911
00:57:43,836 --> 00:57:46,630
Git dedim.
912
00:57:46,714 --> 00:57:49,216
Üç gün oldu Lia.
913
00:57:49,300 --> 00:57:52,928
En iyi arkadaşların ayrı kalabileceği
en uzun süre bu.
914
00:57:53,012 --> 00:57:54,388
Kuralları ben koymadım.
915
00:57:56,015 --> 00:57:58,142
Tanrım, bir şey ölmüş.
916
00:58:00,144 --> 00:58:01,604
Ağzına gömmüşler.
917
00:58:01,687 --> 00:58:03,647
İğrenç.
918
00:58:03,731 --> 00:58:06,066
Beni ve ağzımdakini rahat bırak.
919
00:58:06,150 --> 00:58:09,653
Seninle ilgilenip seni hayata döndüreceğim
bir durumda değiliz.
920
00:58:09,737 --> 00:58:12,781
- Her şey birden iyi olmayacak.
- Ne yapıyorsun o zaman?
921
00:58:14,575 --> 00:58:16,493
İki randevun kaldı.
922
00:58:16,577 --> 00:58:19,413
Yani ruh ikizini bulmak için
iki şansın var.
923
00:58:19,496 --> 00:58:21,582
Madem randevuya çıkmıyorsun,
924
00:58:22,458 --> 00:58:24,084
randevuyu ayağına getiririm.
925
00:58:25,711 --> 00:58:27,880
Ziyaret saatleri bitti dostum.
926
00:58:27,963 --> 00:58:29,506
Yeni biriyle buluşmayacağım.
927
00:58:30,049 --> 00:58:32,718
Yok. Tanıştığın biri.
928
00:58:36,680 --> 00:58:38,933
Selam. Ben Mason.
929
00:58:39,016 --> 00:58:41,435
Seninle çıktığım için çok heyecanlıyım.
930
00:58:42,436 --> 00:58:45,856
Ne? Hayır. Hayatta olmaz.
931
00:58:45,940 --> 00:58:48,525
Giyin ve çatıda buluşalım.
932
00:58:49,235 --> 00:58:50,819
En sevdiğin şeyleri aldım.
933
00:58:51,237 --> 00:58:54,156
Mangolu yapışkan pirinç tatlısı mı?
934
00:58:55,115 --> 00:58:57,034
Ballı limonlu çay.
935
00:58:57,117 --> 00:58:58,869
Doğru.
936
00:58:58,953 --> 00:59:01,080
Matcha'lı pasta.
937
00:59:01,163 --> 00:59:02,331
Aklımı okumuşsun.
938
00:59:02,414 --> 00:59:06,210
Hetero erkeklerin mükemmel randevuyu
planlayamamaları çok tuhaf.
939
00:59:06,293 --> 00:59:10,422
Tek yapacağın,
partnerinin ihtiyaçlarını dinleyip...
940
00:59:11,507 --> 00:59:15,219
Bunu söyleyince sıkıntıyı anladım.
941
00:59:15,302 --> 00:59:16,929
Ne diyeceğini biliyorum.
942
00:59:17,972 --> 00:59:20,349
"Artık kabullen, dışarı çık
943
00:59:20,432 --> 00:59:23,185
"ve rüyalarındaki adamı bul." diyeceksin.
944
00:59:24,270 --> 00:59:25,771
Yok yahu canım.
945
00:59:27,606 --> 00:59:29,441
Onu diyen çok zaten.
946
00:59:30,401 --> 00:59:33,237
Ben buraya dinlemeye geldim.
947
00:59:34,071 --> 00:59:35,906
Ve çok sarhoş olmaya.
948
00:59:39,493 --> 00:59:40,828
Bitkin hâldeyim.
949
00:59:43,289 --> 00:59:44,790
Yalnızım da.
950
00:59:48,502 --> 00:59:51,046
Herkesi hüsrana uğratıyorum sanki.
951
00:59:55,467 --> 00:59:56,468
Al.
952
00:59:57,928 --> 00:59:58,929
Ye şunu.
953
01:00:06,979 --> 01:00:09,523
Büyükannem
büyük hayal kırıklığına uğrardı.
954
01:00:12,026 --> 01:00:13,736
Mırıldandığı bir şarkı vardı.
955
01:00:14,445 --> 01:00:17,114
Biz çayın deminin çıkmasını beklerken.
956
01:00:20,576 --> 01:00:24,496
Suyun ve yaprakların
danslarını bitirmesini beklerken.
957
01:00:48,979 --> 01:00:49,813
Bak şimdi...
958
01:00:50,439 --> 01:00:52,608
Hayat dans gibidir.
959
01:00:52,691 --> 01:00:54,902
Dengeni bul.
960
01:00:54,985 --> 01:00:56,945
Ritmi takip et.
961
01:00:57,696 --> 01:01:00,282
Dilediğin gibi dans et.
962
01:01:06,622 --> 01:01:07,706
Tamam.
963
01:01:09,291 --> 01:01:10,292
O neydi?
964
01:01:12,378 --> 01:01:14,797
Unuttuğum bir şeyi hatırladım.
965
01:01:19,468 --> 01:01:21,720
En iyi randevu niye bu oluyor?
966
01:01:22,596 --> 01:01:23,680
Tatlım.
967
01:01:26,141 --> 01:01:27,893
Giyinik takılalım dersen
968
01:01:27,976 --> 01:01:28,977
- belki...
- Mason.
969
01:01:29,353 --> 01:01:31,271
- Güzel. Ben de korkuyordum.
- Evet.
970
01:02:42,509 --> 01:02:44,595
Vay canına.
971
01:02:46,138 --> 01:02:47,723
Hayat bir dans.
972
01:02:47,806 --> 01:02:51,852
Ritimden keyif aldığın sürece
dilediğin gibi dans edebilirsin.
973
01:02:52,561 --> 01:02:53,770
Dilediğin zaman.
974
01:02:56,648 --> 01:02:59,943
Lia, şahane görünüyor.
975
01:03:08,494 --> 01:03:10,037
Denedim,
976
01:03:10,120 --> 01:03:11,622
değil mi büyükanne?
977
01:03:37,189 --> 01:03:38,023
Alo.
978
01:03:38,106 --> 01:03:39,816
Lia, neredesin yahu?
979
01:03:39,900 --> 01:03:42,277
Hemen aşağı in!
980
01:03:45,322 --> 01:03:46,156
Vay be!
981
01:03:46,240 --> 01:03:48,492
Yeniliğin işleri geliştireceğini düşündüm
982
01:03:48,575 --> 01:03:51,078
ama bu kadar hızlı olmasını beklemiyordum.
983
01:03:51,453 --> 01:03:55,332
Bir iyi, bir de muhteşem haberim var.
984
01:03:55,415 --> 01:03:58,627
- İyi haber, artık hayranların oldu.
- Muhteşem haber?
985
01:03:58,710 --> 01:04:02,172
- Muhteşem haber şu, viral oldun.
- Ne?
986
01:04:02,256 --> 01:04:04,383
{\an8}On milyon izlenme ve artıyor.
987
01:04:04,466 --> 01:04:05,384
AÇLIK VE ÖFKE KRİZİ VURUNCA
988
01:04:05,467 --> 01:04:06,885
Tek derdiniz inci çayı!
989
01:04:06,969 --> 01:04:09,805
Neler yapmışlar neler.
990
01:04:09,888 --> 01:04:12,808
Seni şarkıya,
pleybek yarışına çevirmişler.
991
01:04:12,891 --> 01:04:15,352
Çay çay çay
İnci çayı vereceğim
992
01:04:15,435 --> 01:04:19,898
İnci çayı, şeker paketleri
İnci çayı ve süt
993
01:04:20,607 --> 01:04:22,359
Canlandırmalar da var.
994
01:04:29,658 --> 01:04:32,119
Vay canına. Delilik bu.
995
01:04:33,537 --> 01:04:37,082
Bazıları sana "Deli Çaycı Kadın" dedi,
ırkçı bulundu ve durdular.
996
01:04:37,666 --> 01:04:40,502
Satışa başlamalıyız. Çoktan başlamalıydık.
997
01:04:40,586 --> 01:04:41,837
Bu bir kâbus.
998
01:04:41,920 --> 01:04:43,338
Reklam bu.
999
01:04:43,422 --> 01:04:44,756
Dalga konusu oldum ama.
1000
01:04:44,840 --> 01:04:46,967
Canım, viral oldun.
1001
01:04:47,050 --> 01:04:48,677
İşte orada! Deli Çaycı Kadın!
1002
01:04:49,636 --> 01:04:52,264
- Öfkeliler mi?
- Bence heyecanlılar.
1003
01:04:53,640 --> 01:04:55,601
Biraz da öfkeli olabilirler.
1004
01:04:55,684 --> 01:04:56,602
E?
1005
01:04:57,185 --> 01:04:58,729
Dükkânı açıyor muyuz?
1006
01:04:59,354 --> 01:05:00,731
Tamam ama bekle biraz.
1007
01:05:00,814 --> 01:05:04,026
Fotoğraf isterlerse
en az 25 dolar harcamaları gerek.
1008
01:05:04,109 --> 01:05:05,485
Dükkân da 30 kişilik.
1009
01:05:06,194 --> 01:05:07,112
Başka bir şey?
1010
01:05:07,779 --> 01:05:10,782
Gülümse ve derin nefesler al.
1011
01:05:11,366 --> 01:05:13,076
Peki millet,
1012
01:05:13,160 --> 01:05:16,788
içeride en fazla 50 kişi olacak.
1013
01:05:16,872 --> 01:05:21,084
Deli Çaycı Kadın'la selfie çekmek için
60 dolar alışveriş şartı var.
1014
01:05:21,168 --> 01:05:24,588
Ben deli diyebilirim
çünkü o benim en iyi arkadaşım.
1015
01:05:25,172 --> 01:05:26,715
Bu çay öfke için iyi mi?
1016
01:05:27,215 --> 01:05:30,010
Yani beni öfkelendirir mi? Senin gibi.
1017
01:05:31,678 --> 01:05:34,765
Çay sindirime çok iyi gelir.
1018
01:05:34,848 --> 01:05:38,268
Tüm Avustralya'nın gördüğü
o videodaki kadar kötü değilsin.
1019
01:05:39,394 --> 01:05:40,395
Teşekkürler.
1020
01:05:40,479 --> 01:05:41,980
Çok teşekkürler.
1021
01:05:42,064 --> 01:05:44,608
- Sonraki siparişinizde %10 indirim.
- Teşekkürler.
1022
01:05:47,277 --> 01:05:48,612
İndirimi herkes sever.
1023
01:05:49,780 --> 01:05:51,740
Peki millet.
1024
01:05:51,823 --> 01:05:54,576
İlk gösteri için hazır olun.
1025
01:05:55,869 --> 01:05:57,537
Gösteri mi?
1026
01:05:58,163 --> 01:05:59,790
Çay törenini yap.
1027
01:06:00,207 --> 01:06:01,708
- Şimdi mi?
- Hadi.
1028
01:06:01,792 --> 01:06:04,002
Delilik için gel, çay için kal.
1029
01:06:05,295 --> 01:06:07,422
Bunun için uğraşıyordun.
1030
01:06:21,311 --> 01:06:22,938
Çin'de biriyle tanıştığınızda
1031
01:06:23,021 --> 01:06:24,398
size çay demlerler.
1032
01:06:27,943 --> 01:06:31,613
Yani çay benim için
sadece bir içecek değil.
1033
01:06:33,323 --> 01:06:35,075
Güvenli bir yer gibi.
1034
01:06:37,285 --> 01:06:39,121
Bir merhaba.
1035
01:07:15,991 --> 01:07:17,284
Olur tabii.
1036
01:07:17,367 --> 01:07:18,493
Bu bitki çayı...
1037
01:07:20,328 --> 01:07:21,747
Bu oolong.
1038
01:07:26,835 --> 01:07:27,753
Lia.
1039
01:07:29,379 --> 01:07:30,964
Yetişmem gereken bir düğün var.
1040
01:07:37,596 --> 01:07:38,805
Peki millet.
1041
01:07:38,889 --> 01:07:42,726
Sevgililer Günü çay setleri %20 indirimli.
1042
01:07:43,894 --> 01:07:45,145
Sadece bugün.
1043
01:08:14,549 --> 01:08:15,550
Alice.
1044
01:08:23,058 --> 01:08:25,852
Alice, gelinliğin için çok özür dilerim.
1045
01:08:25,936 --> 01:08:27,270
Rezalet hâldeydim.
1046
01:08:27,354 --> 01:08:29,147
Haklıydın.
1047
01:08:29,231 --> 01:08:32,776
Mükemmel olduğum düşünülsün,
zarar görmeyeyim istiyorum.
1048
01:08:33,568 --> 01:08:35,904
Ama bu beni çok yoruyor.
1049
01:08:37,697 --> 01:08:40,450
Ve ben... Sessiz olun!
1050
01:08:42,410 --> 01:08:43,870
Yok, yok. Sen haklıydın.
1051
01:08:43,954 --> 01:08:45,038
Hayatta benden
1052
01:08:45,914 --> 01:08:49,292
çok daha ileride olduğun için
küçük düştüm.
1053
01:08:50,126 --> 01:08:53,004
- Yanlış yolu falan seçtim.
- Hayır.
1054
01:08:53,088 --> 01:08:54,297
Sen korkusuzsun.
1055
01:08:54,381 --> 01:08:57,008
Sen gittin, ben evde kaldım.
1056
01:08:57,759 --> 01:09:00,303
- Başarısız oldum.
- Hayır.
1057
01:09:00,387 --> 01:09:03,598
Daha güzel olmama rağmen.
Başka da bir şeyim yok.
1058
01:09:05,600 --> 01:09:06,518
Ayrıca...
1059
01:09:08,562 --> 01:09:09,646
Teşekkürler Lia.
1060
01:09:09,729 --> 01:09:10,856
Ne için?
1061
01:09:10,939 --> 01:09:13,608
Nikâh şekerleri mükemmel.
1062
01:09:16,528 --> 01:09:17,863
Beğenmene sevindim.
1063
01:09:17,946 --> 01:09:21,283
Düğünün en güzel yanı onlar olacak.
1064
01:09:23,785 --> 01:09:26,121
Of ya. Ağlama, beni de ağlatacaksın.
1065
01:09:26,204 --> 01:09:27,038
Tamam.
1066
01:09:27,122 --> 01:09:28,748
- Makyajını düzelteyim.
- Tamam.
1067
01:09:30,917 --> 01:09:33,128
- Annem nerede?
- Dışarı çıktı.
1068
01:09:33,879 --> 01:09:34,796
Peki.
1069
01:09:42,596 --> 01:09:43,513
Anne?
1070
01:09:45,056 --> 01:09:45,891
Anne?
1071
01:09:51,062 --> 01:09:51,897
Anne?
1072
01:09:53,940 --> 01:09:54,941
Pardon...
1073
01:09:59,529 --> 01:10:00,447
Aman Tanrım.
1074
01:10:04,409 --> 01:10:06,369
Dudak kalemimi buldum. Sağ ol Ezra.
1075
01:10:06,453 --> 01:10:08,038
Meğer çantamdaymış.
1076
01:10:08,330 --> 01:10:10,040
Ben yer tutayım hayatım.
1077
01:10:10,123 --> 01:10:12,125
Jing yani. Müdür demek istedim.
1078
01:10:25,472 --> 01:10:26,514
Jing
1079
01:10:27,140 --> 01:10:28,558
veya hayatım.
1080
01:10:29,976 --> 01:10:31,227
İkisi de olur.
1081
01:10:39,319 --> 01:10:41,529
- Seni görmek güzel Lia.
- Seni de Ez.
1082
01:10:50,664 --> 01:10:53,875
Dükkân hakkında yalan söylediğim için
özür dilemeye geldim.
1083
01:10:53,959 --> 01:10:55,168
Hey.
1084
01:10:56,670 --> 01:10:57,796
Haklıydın.
1085
01:10:57,879 --> 01:10:59,130
Öyle mi?
1086
01:11:00,966 --> 01:11:03,593
Babanla o kadar mutsuzdum ki
1087
01:11:05,095 --> 01:11:07,305
her şeyimle siz kızlarıma odaklandım.
1088
01:11:08,974 --> 01:11:10,225
Sen gittiğinde...
1089
01:11:14,354 --> 01:11:15,689
Kıskandım.
1090
01:11:19,067 --> 01:11:20,068
Çünkü...
1091
01:11:23,989 --> 01:11:27,492
En doğru şeyi yaptığını biliyordum.
1092
01:11:29,035 --> 01:11:31,871
Kendi mutluluğumu
nasıl arayacağımı unutmuştum.
1093
01:11:34,457 --> 01:11:35,375
Özür dilerim.
1094
01:11:40,213 --> 01:11:41,381
Hayır, ben özür dilerim.
1095
01:11:44,759 --> 01:11:45,802
Şunu söyleyeyim...
1096
01:11:46,678 --> 01:11:49,180
Ezra mutluluğumun peşinde.
1097
01:11:49,973 --> 01:11:52,225
Anne, fazla bilgi veriyorsun.
1098
01:11:53,143 --> 01:11:55,937
Lia, adam dil bilimci.
1099
01:11:57,272 --> 01:11:58,982
Yok artık. Tamam.
1100
01:11:59,065 --> 01:12:00,650
- Bilmesem de olurdu.
- Yok.
1101
01:12:00,734 --> 01:12:03,111
- Olanları anlatayım...
- Yok, lütfen.
1102
01:12:20,295 --> 01:12:21,963
Sağ ol anne.
1103
01:13:04,172 --> 01:13:06,174
- Tanrım, yetiştin.
- Evet.
1104
01:13:07,383 --> 01:13:09,302
Bir saatte her şey satıldı.
1105
01:13:09,385 --> 01:13:10,303
Ne?
1106
01:13:10,845 --> 01:13:12,097
İlk uçağa bindim.
1107
01:13:12,180 --> 01:13:14,474
Törene on dakika kala yetiştim.
1108
01:13:15,058 --> 01:13:17,852
Son derece pembeydi.
1109
01:13:18,978 --> 01:13:19,813
Evet.
1110
01:13:20,897 --> 01:13:23,024
Kız kardeşimin tam istediği şey.
1111
01:13:25,318 --> 01:13:27,821
Nikâh şekerlerini yaptığın için sağ ol.
1112
01:13:27,904 --> 01:13:29,572
Ne? Neden bahsediyorsun?
1113
01:13:30,365 --> 01:13:33,409
- Hiç.
- Evet çünkü...
1114
01:13:35,453 --> 01:13:39,833
Şuradaki Çinli yakışıklı kim?
1115
01:13:39,916 --> 01:13:44,921
Muhtemelen tam sana göre biri.
1116
01:13:45,672 --> 01:13:48,133
Hadi canım. Emin misin? Son günün bugün.
1117
01:13:48,216 --> 01:13:49,467
Ömrümün son günü mü?
1118
01:13:49,551 --> 01:13:51,344
Yok tatlım.
1119
01:13:51,427 --> 01:13:52,554
Beş kör randevunun.
1120
01:13:53,138 --> 01:13:54,472
Tanrım.
1121
01:13:55,431 --> 01:13:58,268
Alice son bir deneme için
beşini de çağırmıştır.
1122
01:14:00,395 --> 01:14:01,437
Olsun.
1123
01:14:01,521 --> 01:14:05,191
Saat gece yarısını vurunca
sevilmemiş bir acuze olacağım.
1124
01:14:05,275 --> 01:14:09,946
Benim sevilmemiş acuzem olacaksın ama.
1125
01:14:10,738 --> 01:14:11,823
Çok tatlısın.
1126
01:14:13,658 --> 01:14:14,659
İyi eğlenceler.
1127
01:14:17,954 --> 01:14:19,330
O değil mi?
1128
01:14:21,624 --> 01:14:23,001
Değil.
1129
01:14:23,084 --> 01:14:24,919
Doğru kişi değildi.
1130
01:14:25,003 --> 01:14:29,299
Evet. Ama birlikte çok mutlu olacaklar.
1131
01:14:29,883 --> 01:14:32,510
Peki kimi seçtin?
1132
01:14:32,594 --> 01:14:33,720
Kimseyi.
1133
01:14:34,470 --> 01:14:36,389
Hiçbiri doğru gelmedi.
1134
01:14:36,472 --> 01:14:39,559
Ayrıca düğünden önce
beş randevuya çıkmadım bile.
1135
01:14:39,642 --> 01:14:43,730
Evladım, kimin düğünü olduğunu söylemedim.
1136
01:14:45,356 --> 01:14:47,525
Sanırım bir randevun kaldı.
1137
01:14:52,530 --> 01:14:55,325
Kardeşin ordövrden anlıyor.
1138
01:15:06,336 --> 01:15:07,503
- Selam.
- Selam.
1139
01:15:07,587 --> 01:15:10,798
Richard'la senin sayende
bunlar şahane oldu.
1140
01:15:13,593 --> 01:15:15,553
İyi birisin Nigel.
1141
01:15:16,846 --> 01:15:18,348
Richard halletti, değil mi?
1142
01:15:19,349 --> 01:15:21,476
Evet. Tüm gece uyumadı.
1143
01:15:22,060 --> 01:15:24,270
Yardıma ihtiyacın olduğunu söyledi.
1144
01:15:25,230 --> 01:15:26,105
Richard işte.
1145
01:15:26,689 --> 01:15:28,274
Hep herkese yardım eder.
1146
01:15:28,983 --> 01:15:29,943
Annesi gibi.
1147
01:15:31,444 --> 01:15:32,362
Nasıl desem,
1148
01:15:32,445 --> 01:15:34,113
liseden sonra annesi hasta olunca
1149
01:15:34,197 --> 01:15:36,950
aileyi tek başına ayakta tuttu.
1150
01:15:48,044 --> 01:15:51,297
Nigel, bir erkek kardeş edindiğime
çok sevindim.
1151
01:15:52,048 --> 01:15:53,341
Gel bakalım.
1152
01:15:55,093 --> 01:15:56,636
Aileye hoş geldin.
1153
01:15:59,430 --> 01:16:00,556
- Damat.
- Merhaba.
1154
01:16:01,140 --> 01:16:02,934
Kızımla biraz konuşayım.
1155
01:16:08,231 --> 01:16:09,899
Güzel düğün.
1156
01:16:09,983 --> 01:16:10,942
Evet.
1157
01:16:12,235 --> 01:16:13,403
Lia, kötü bir baba
1158
01:16:13,486 --> 01:16:15,321
olduğumu düşünüyorsundur.
1159
01:16:16,155 --> 01:16:17,156
Şu var.
1160
01:16:17,240 --> 01:16:19,659
Geleneksel ebeveynlik kurallarına
bağlı kalmam.
1161
01:16:19,742 --> 01:16:20,618
Pek fazla.
1162
01:16:20,702 --> 01:16:24,080
Olsun. Bazı kurallar çiğnenmek içindir.
1163
01:16:26,457 --> 01:16:28,751
Benim kızım olduğun belli.
1164
01:16:31,838 --> 01:16:34,924
Popo şu anki hâlini görse
1165
01:16:35,008 --> 01:16:37,260
seninle çok gurur duyardı.
1166
01:16:39,429 --> 01:16:40,930
Benim duyduğum gibi.
1167
01:16:43,766 --> 01:16:44,892
Sağ ol baba.
1168
01:16:48,813 --> 01:16:51,024
Baksana baba. Dans edelim mi?
1169
01:16:51,107 --> 01:16:52,942
Çok isterim.
1170
01:16:54,027 --> 01:16:54,986
Hadi.
1171
01:16:56,779 --> 01:16:57,864
Geliyoruz.
1172
01:16:57,947 --> 01:16:59,198
Geliyoruz.
1173
01:17:34,609 --> 01:17:35,860
Tek seferde harcama.
1174
01:17:36,819 --> 01:17:37,904
Ciddi misin sen?
1175
01:17:37,987 --> 01:17:39,781
O zarfa ne kadar koydun?
1176
01:17:39,864 --> 01:17:40,990
Söyleyemem.
1177
01:17:43,951 --> 01:17:44,994
Sizlere
1178
01:17:45,578 --> 01:17:47,080
100 yıl mutluluk diliyorum.
1179
01:17:47,163 --> 01:17:48,873
Ailemize hoş geldin.
1180
01:17:51,959 --> 01:17:52,835
Alice.
1181
01:17:58,007 --> 01:18:00,635
Lia. Sıra sende.
1182
01:18:12,063 --> 01:18:13,147
Teşekkürler.
1183
01:18:15,608 --> 01:18:18,528
Kusura bakma,
verecek param olacağını bilmiyordum.
1184
01:18:18,611 --> 01:18:19,946
Sağ ol.
1185
01:18:20,863 --> 01:18:22,407
Bu Popo'ya aitti.
1186
01:18:25,034 --> 01:18:28,579
Popo beş çeşit çay olduğunu söylerdi.
1187
01:18:28,663 --> 01:18:31,124
Hepsi aynı yapraktan yapılsa bile
1188
01:18:31,207 --> 01:18:33,960
birbirlerinden çok farklı olurlar.
1189
01:18:34,043 --> 01:18:37,296
Hayattaki veya aşktaki gibi.
1190
01:18:38,381 --> 01:18:42,301
Yaprağa nasıl davranırsan
ona göre farklı sonuçlar alırsın.
1191
01:18:42,385 --> 01:18:45,388
Bizler de farklı çaylar gibiyiz.
1192
01:18:45,471 --> 01:18:47,390
Aile gibi olabilir.
1193
01:18:51,185 --> 01:18:54,856
Ya da kalbinde yerleri olan dostlar gibi.
1194
01:18:55,857 --> 01:18:57,066
Hatta bir ruh ikizi.
1195
01:18:58,568 --> 01:19:03,823
Bazen hep gözünün önündedir.
1196
01:19:11,747 --> 01:19:13,291
Nigel ve Alice,
1197
01:19:13,374 --> 01:19:16,169
mükemmel bir fincan çay gibisiniz.
1198
01:19:17,378 --> 01:19:20,256
Beraber, deminizi alacaksınız.
1199
01:19:26,762 --> 01:19:29,015
Konuşmanın bir kısmı benim için değildi.
1200
01:19:29,098 --> 01:19:32,185
Kimin içinse onun peşini bırakma.
1201
01:19:34,353 --> 01:19:35,354
Tamam.
1202
01:19:54,248 --> 01:19:55,291
Richard!
1203
01:20:06,010 --> 01:20:07,011
Richard.
1204
01:20:08,513 --> 01:20:10,306
Annenden neden bahsetmedin?
1205
01:20:19,148 --> 01:20:20,274
Bahsetseydim
1206
01:20:22,777 --> 01:20:23,945
kalırdın.
1207
01:20:39,293 --> 01:20:40,127
Dur.
1208
01:20:42,296 --> 01:20:43,714
Önce randevuya çıkalım mı?
1209
01:20:44,966 --> 01:20:46,926
- Evet, tabii.
- Tamam.
1210
01:20:48,261 --> 01:20:49,262
Aman be.
1211
01:21:27,216 --> 01:21:28,259
İnci çayı?
1212
01:21:29,093 --> 01:21:30,428
Paket yeşil çay.
1213
01:21:30,511 --> 01:21:32,346
Teşekkürler, iyi günler.
1214
01:21:34,890 --> 01:21:36,642
Teşekkürler. Güle güle.
1215
01:21:42,940 --> 01:21:44,942
- Selam. Ne haber?
- İyidir.
1216
01:21:45,943 --> 01:21:47,278
Selam canım.
1217
01:21:49,155 --> 01:21:50,156
Çıkalım mı?
1218
01:21:51,699 --> 01:21:54,118
- Görüşürüz Mason.
- Güle güle.
1219
01:21:59,415 --> 01:22:01,959
BEŞİNCİ RANDEVU
1220
01:22:02,043 --> 01:22:04,920
BEŞ KÖR RANDEVU
1221
01:22:06,047 --> 01:22:07,673
{\an8}SONSUZA DEK
1222
01:22:07,757 --> 01:22:11,218
{\an8}SON
1223
01:22:52,093 --> 01:22:54,095
Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu
1224
01:22:54,178 --> 01:22:56,180
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu:
Şengül Usta