1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,519 --> 00:00:21,897 Tôi biết một quyển sách lớn thường mở đầu câu chuyện 4 00:00:21,981 --> 00:00:24,442 với dòng chữ, "Ngày xửa ngày xưa..." 5 00:00:24,525 --> 00:00:27,445 {\an8}Nhưng đây là câu chuyện về tôi, Lia. 6 00:00:27,528 --> 00:00:29,572 {\an8}Và trà. 7 00:00:29,655 --> 00:00:31,407 {\an8}Không phải loại đó. 8 00:00:31,490 --> 00:00:32,408 {\an8}HOÀN HẢO 9 00:00:32,491 --> 00:00:33,576 {\an8}Ổn hơn rồi. 10 00:00:34,076 --> 00:00:38,122 Hồi còn bé ở Townsville, Richard và tôi sẽ nghe bà tôi Popo nói chuyện 11 00:00:38,205 --> 00:00:40,249 về trà hàng giờ liền. 12 00:00:41,041 --> 00:00:42,001 {\an8}Richard là ai? 13 00:00:42,543 --> 00:00:43,753 {\an8}Cậu ấy là bạn thân tôi, 14 00:00:44,253 --> 00:00:46,046 {\an8}và thành nỗi thất vọng đầu tiên. 15 00:00:46,130 --> 00:00:46,964 {\an8}CÓ LẼ KHÔNG 16 00:00:47,047 --> 00:00:50,551 {\an8}Cơ mà, Popo là người tôi yêu mến nhất thế giới. 17 00:00:51,218 --> 00:00:55,514 Khi bà mất, bà để lại cho tôi tiền để mở một quán trà ở Sydney. 18 00:00:57,933 --> 00:01:01,520 Tránh thật xa cuộc sống trước của tôi. 19 00:01:02,271 --> 00:01:04,148 Tôi đặt tên quán theo tên bà. 20 00:01:04,231 --> 00:01:05,065 TRÀ QUÁN POPO 21 00:01:05,149 --> 00:01:07,902 {\an8}Và mọi thứ sắp hoàn hảo. 22 00:01:08,778 --> 00:01:13,616 {\an8}Pha một cốc trà ngon cũng như múa ba-lê đẹp vậy. 23 00:01:14,283 --> 00:01:16,410 {\an8}Khi mọi yếu tố hội tụ, 24 00:01:17,787 --> 00:01:20,247 {\an8}nó là thứ gần nhất với... 25 00:01:21,332 --> 00:01:22,166 {\an8}phép màu. 26 00:01:23,834 --> 00:01:25,961 {\an8}Thế là cô không có trà sữa à? 27 00:01:26,462 --> 00:01:27,463 - Ra ngoài. - Gì? 28 00:01:27,546 --> 00:01:28,380 Ngay. 29 00:01:30,382 --> 00:01:33,886 Tôi đã bảo là phải có trà sữa rồi mà. 30 00:01:33,969 --> 00:01:35,679 Cửa hàng này không bán loại đó. 31 00:01:35,763 --> 00:01:37,640 Ta là một cửa hàng trà mỹ nghệ, 32 00:01:37,723 --> 00:01:41,185 chuyên trải nghiệm trà Trung Quốc thủ công chính thống. 33 00:01:41,685 --> 00:01:43,312 Đó là một điệu nhảy đẹp. 34 00:01:44,271 --> 00:01:46,065 Còn trà sữa như nhảy Macarena. 35 00:01:46,148 --> 00:01:47,858 Thì mọi người thích Macarena. 36 00:01:47,942 --> 00:01:50,861 Và truyền thống không trả nổi hóa đơn. Xem này. 37 00:01:51,320 --> 00:01:54,698 Ta có tiền điện. Ta có tiền điện thoại. 38 00:01:54,782 --> 00:01:58,077 Và một cái có cái dấu đỏ to tướng, đó không phải thứ tốt. 39 00:01:58,953 --> 00:01:59,912 Mà kệ đi. 40 00:02:00,955 --> 00:02:01,956 Cậu sẵn sàng chưa? 41 00:02:02,039 --> 00:02:02,998 Sẵn sàng gì? 42 00:02:03,082 --> 00:02:07,002 Mai bay tới Townsville để dự lễ đính hôn khoe khoang của em cậu? 43 00:02:07,086 --> 00:02:08,420 Là mai rồi à? 44 00:02:08,504 --> 00:02:10,339 Ừ, chính xác. Nên tối nay 45 00:02:10,422 --> 00:02:12,800 tôi nghĩ ta có thể đi chơi xả hơi chút. 46 00:02:13,425 --> 00:02:15,261 Thấy chưa? Trà cũng đồng ý kìa. 47 00:02:17,471 --> 00:02:21,976 NĂM CUỘC HẸN XEM MẮT 48 00:02:40,911 --> 00:02:41,745 {\an8}Chào em. 49 00:02:42,329 --> 00:02:43,747 {\an8}Xin lỗi. Chỗ có người rồi. 50 00:02:45,082 --> 00:02:45,916 {\an8}Được rồi. 51 00:02:46,876 --> 00:02:47,793 {\an8}Không sao. 52 00:02:51,589 --> 00:02:54,717 {\an8}Chúa ơi. Lindy. 53 00:02:54,800 --> 00:02:58,596 {\an8}Cậu còn chả biết người có hứng thú với cậu nhìn ra sao à? 54 00:02:58,679 --> 00:03:00,890 {\an8}Gã đó mê cậu như điếu đổ 55 00:03:00,973 --> 00:03:03,225 {\an8}và vừa rồi cậu hoàn toàn lờ anh ta. 56 00:03:04,268 --> 00:03:06,103 {\an8}Tại tôi vừa nghĩ ra một thứ. 57 00:03:06,770 --> 00:03:10,232 {\an8}Nếu tôi không viết ra ý tưởng cho bài phát biểu của phù dâu, 58 00:03:10,858 --> 00:03:12,651 {\an8}Alice sẽ nghĩ tôi chả quan tâm. 59 00:03:12,735 --> 00:03:17,406 {\an8}Rồi. Thế thì chắc cậu sẽ không có người đi kèm đến tiệc đính hôn... 60 00:03:17,489 --> 00:03:19,158 {\an8}Không. Cậu là người đi kèm. 61 00:03:19,658 --> 00:03:25,039 {\an8}Chắc chắn là không. Tôi sẽ đi với cậu. Nhưng sẽ vào một mình. 62 00:03:25,122 --> 00:03:28,083 - Gì? - Chồng cũ tương lai của tôi dễ ở đó lắm. 63 00:03:30,252 --> 00:03:31,462 - Gì? - Ở Townsville? 64 00:03:31,545 --> 00:03:33,255 Ừ. Ở Townsville, sao lại không? 65 00:03:33,839 --> 00:03:34,798 Rồi. Thì nâng ly 66 00:03:34,882 --> 00:03:36,592 - vì chồng cũ tương lai cậu. - Cạn. 67 00:03:36,675 --> 00:03:38,844 Cạn. Mong là anh ta giàu và sắp ngỏm. 68 00:03:57,655 --> 00:03:58,530 QUÁ HẠN 69 00:04:07,581 --> 00:04:09,249 Trên đó thế nào rồi bà? 70 00:04:10,334 --> 00:04:13,963 Alice sắp kết hôn với người đàn ông trong mơ. 71 00:04:14,046 --> 00:04:15,756 Và cháu thì... 72 00:04:17,508 --> 00:04:18,759 sắp chết chìm. 73 00:04:20,928 --> 00:04:23,973 Cháu yêu, cháu sẽ không để chúng ta thất vọng. 74 00:04:26,392 --> 00:04:28,310 Về chuyện đó, 75 00:04:29,228 --> 00:04:33,065 cháu chỉ còn một tháng thuê nhà với tiền bà để lại cho cháu, 76 00:04:33,148 --> 00:04:36,485 nên nếu bà có gợi ý gì... 77 00:04:49,623 --> 00:04:51,000 {\an8}NUÔI DẠY TRẺ NUÔI DẠY TRẺ CƠ BẢN 78 00:04:59,466 --> 00:05:03,178 Rồi, tôi không biết quê cậu lại có khí hậu nhiệt đới. 79 00:05:04,138 --> 00:05:06,056 Ở đây khá tuyệt đấy. 80 00:05:07,016 --> 00:05:09,893 À, cậu vẫn chưa gặp nhà tôi đâu. 81 00:05:13,230 --> 00:05:14,565 Chắc đó là xe của ta. 82 00:05:21,780 --> 00:05:22,614 Của Lia? 83 00:05:22,698 --> 00:05:24,742 Chuẩn rồi. Tống đồ vào sau xe đi. 84 00:05:30,330 --> 00:05:31,665 Cô cậu tới đây làm gì? 85 00:05:31,749 --> 00:05:33,709 Chúng tôi đến dự đám cưới. 86 00:05:33,792 --> 00:05:35,836 Tiệc đính hôn của em tôi. 87 00:05:35,919 --> 00:05:37,755 Cô là chị gái Alice à? 88 00:05:37,838 --> 00:05:39,465 Vâng, anh biết em ấy à? 89 00:05:39,548 --> 00:05:40,507 Ừ. 90 00:05:40,591 --> 00:05:43,427 Ai cũng biết. Cô ấy như thị trưởng Townsville mà. 91 00:05:48,891 --> 00:05:50,893 - Cám ơn anh. - Chúc ngày tốt lành. 92 00:05:55,773 --> 00:05:57,399 Chúa ơi, Lia! Trời ơi. 93 00:05:57,941 --> 00:05:59,860 Chúa ơi! Ừ, chị biết! 94 00:05:59,943 --> 00:06:04,031 - Al. Đây là bạn... - Chắc anh là Mason. 95 00:06:04,114 --> 00:06:06,992 Lia chả kể gì về anh, 96 00:06:07,076 --> 00:06:09,495 cơ mà tôi đã thấy hào quang quanh anh rồi, 97 00:06:09,578 --> 00:06:12,206 và tôi biết ta sẽ thân như chị em ruột. 98 00:06:13,832 --> 00:06:15,793 Chà, vui được gặp cô. 99 00:06:15,876 --> 00:06:20,339 Lia, chị nhìn được đấy. Hiện tại ổn chứ? 100 00:06:21,048 --> 00:06:23,509 Đó là lời khen hay lời buộc tội thế? 101 00:06:23,592 --> 00:06:25,928 Nhìn được ý là chị đang ăn không đủ. 102 00:06:26,011 --> 00:06:29,848 Rồi. Tôi thích em ấy và cũng thích cậu ở bên em ấy. 103 00:06:29,932 --> 00:06:31,558 Thật là vui quá đi. 104 00:06:32,101 --> 00:06:36,772 Nghe này. Hôm nay là ngày duy nhất em không cần phải lo cho chị. 105 00:06:36,855 --> 00:06:39,358 Thay vì đó hãy lo cho bản thân mình. 106 00:06:40,818 --> 00:06:41,652 Cám ơn. 107 00:06:42,903 --> 00:06:44,655 - Lia! - Vào đây à? 108 00:06:44,738 --> 00:06:46,865 - Lâu quá rồi. - Vâng ạ. 109 00:06:47,616 --> 00:06:49,159 Mẹ cháu đang đợi ở trong. 110 00:06:49,868 --> 00:06:50,786 Vâng. 111 00:06:57,876 --> 00:07:00,587 - Tôi sẽ sửa sang một chút. - Ừ. 112 00:07:02,339 --> 00:07:03,340 Cảm ơn em. 113 00:07:12,057 --> 00:07:13,225 Ôi Chúa ơi. 114 00:07:21,150 --> 00:07:23,152 - Lia. - Con chào mẹ. 115 00:07:24,153 --> 00:07:25,696 Thật vui vì con đến. 116 00:07:29,116 --> 00:07:31,368 Nhìn con xinh đấy. 117 00:07:31,702 --> 00:07:32,744 Vâng, cảm ơn mẹ. 118 00:07:33,537 --> 00:07:37,875 Áo cổ diềm giờ ở Sydney đang mốt lắm ạ. 119 00:07:37,958 --> 00:07:40,335 Cậu nhìn cứ như Cướp biển vùng Caribe ấy. 120 00:07:40,419 --> 00:07:42,880 Lia. Cửa hàng thế nào rồi? 121 00:07:43,797 --> 00:07:44,798 Cũng khá ạ. 122 00:07:44,882 --> 00:07:45,841 Thế à? 123 00:07:46,967 --> 00:07:48,927 Vâng. Doanh thu bọn con đang tăng. 124 00:07:49,011 --> 00:07:51,638 Dạ vâng... Xin lỗi, đúng ạ. 125 00:07:51,722 --> 00:07:53,432 Con bảo là hai năm. 126 00:07:53,515 --> 00:07:54,683 Mẹ bảo ấy chứ. 127 00:07:55,934 --> 00:07:59,313 Có vẻ con tự khởi nghiệp thành công rồi. 128 00:08:00,647 --> 00:08:01,815 Chào mấy đứa. 129 00:08:01,899 --> 00:08:02,858 Bố. 130 00:08:03,775 --> 00:08:04,735 Con chào bố. 131 00:08:04,818 --> 00:08:06,778 Thật ngạc nhiên khi anh đến được. 132 00:08:08,864 --> 00:08:10,657 Trước đó anh chả quan tâm gì cả. 133 00:08:11,909 --> 00:08:12,993 Tôi rất vui 134 00:08:13,619 --> 00:08:14,786 vì bây giờ anh bắt đầu quan tâm được. 135 00:08:15,954 --> 00:08:17,289 Và mọi người có thể thấy... 136 00:08:18,290 --> 00:08:20,375 lý do là ngay trước mặt đây. 137 00:08:22,336 --> 00:08:25,255 Mẹ à. Mẹ có chắc thầy bói sẽ đến chứ? 138 00:08:25,339 --> 00:08:26,548 Bà Li sẽ đến. 139 00:08:26,632 --> 00:08:30,385 Truyền thống của Trung Quốc là xem bói trước một sự kiện lớn. 140 00:08:30,469 --> 00:08:34,181 Đám cưới bọn em chẳng hạn! Em đã đợi cả đời để làm việc này. 141 00:08:34,264 --> 00:08:37,059 À, là bọn mình đợi chứ nhỉ, Nigel? 142 00:08:37,142 --> 00:08:38,143 Đúng vậy em à. 143 00:08:40,020 --> 00:08:41,021 Khoan! 144 00:08:42,105 --> 00:08:43,273 Đợi bà Li đã. 145 00:09:02,417 --> 00:09:03,877 Bát tự sinh thần của cháu. 146 00:09:09,967 --> 00:09:13,053 Đám cưới cháu vào ngày 14 tháng Hai à? 147 00:09:13,136 --> 00:09:15,472 Vâng ạ. Cháu thích tình yêu. 148 00:09:15,555 --> 00:09:17,766 Cháu nên cưới vào tháng Tư. 149 00:09:17,849 --> 00:09:19,893 Cháu nên dời ngày không? 150 00:09:19,977 --> 00:09:21,520 - Không hoàn cọc được. - Không. 151 00:09:23,063 --> 00:09:25,482 Buồng trứng của cháu khỏe mạnh. 152 00:09:25,565 --> 00:09:27,234 Dòng chảy mạnh mẽ. 153 00:09:27,317 --> 00:09:28,735 Thử lần đầu là mang thai. 154 00:09:29,987 --> 00:09:31,363 Anh chàng này tốt đấy. 155 00:09:31,446 --> 00:09:32,781 Ổn định. 156 00:09:32,864 --> 00:09:34,116 Nghe lời. 157 00:09:34,199 --> 00:09:35,993 Rất chiều vợ! 158 00:09:36,827 --> 00:09:37,661 Phải. 159 00:09:38,412 --> 00:09:41,665 Và ta không chỉ ở đây để chúc mừng Nigel và con. 160 00:09:41,748 --> 00:09:44,084 Ta có thể ăn mừng thành công của Lia nữa. 161 00:09:44,751 --> 00:09:46,878 Không. Thôi ạ. Như chị vừa nói. 162 00:09:47,462 --> 00:09:49,172 Hôm nay là ngày của em. 163 00:09:49,256 --> 00:09:50,382 Thôi mà. 164 00:09:50,465 --> 00:09:51,717 - Có mà! - Lia. 165 00:09:52,259 --> 00:09:53,969 Mẹ rất tự hào về con. 166 00:09:55,846 --> 00:09:57,889 Mẹ... sao cơ ạ? 167 00:09:59,725 --> 00:10:01,143 Mẹ tự hào về con. 168 00:10:03,729 --> 00:10:06,273 Chà, thế ta bói một quẻ nữa nào. 169 00:10:07,065 --> 00:10:07,899 Thôi ạ. 170 00:10:07,983 --> 00:10:09,818 - Không cần thiết đâu bố. - Không à? 171 00:10:09,901 --> 00:10:11,111 - Vớ vẩn. - Thôi. 172 00:10:12,362 --> 00:10:13,530 Xian nói đúng. 173 00:10:13,613 --> 00:10:14,448 Gì cơ? 174 00:10:14,531 --> 00:10:16,450 Tôi còn tiệc trưởng thành mitzvah nữa. 175 00:10:16,533 --> 00:10:18,660 Đợi một chút ạ. 176 00:10:23,123 --> 00:10:24,291 Anh nói phải. 177 00:10:24,374 --> 00:10:27,044 Thành công phải được công nhận. 178 00:10:28,920 --> 00:10:29,963 Con yêu, nào. 179 00:10:30,047 --> 00:10:31,298 Không, con đang ăn mà. 180 00:10:31,381 --> 00:10:32,507 Lại đây. 181 00:10:33,175 --> 00:10:34,384 Bát tự sinh thần của cháu. 182 00:10:37,679 --> 00:10:38,847 {\an8}Rồi. 183 00:10:41,892 --> 00:10:45,228 Cháu bảo công việc đang tốt đẹp à? 184 00:10:45,312 --> 00:10:46,646 Đang khởi sắc ạ. 185 00:10:50,192 --> 00:10:51,526 Đưa tay đây. 186 00:10:56,323 --> 00:11:01,203 Đường tình duyên và sự nghiệp đan xen nhau. 187 00:11:01,828 --> 00:11:02,954 Thế là sao ạ? 188 00:11:03,038 --> 00:11:06,625 Tìm được bạn đời sẽ giúp công việc của cháu, 189 00:11:06,708 --> 00:11:07,751 cái mà... 190 00:11:09,753 --> 00:11:10,879 đang khởi sắc. 191 00:11:14,966 --> 00:11:19,846 Và người này sẽ là một trong năm người cháu hẹn hò sắp tới. 192 00:11:19,930 --> 00:11:20,764 Năm người hẹn? 193 00:11:20,847 --> 00:11:23,141 Chúa ơi. Gì? Năm người hẹn hò gì? 194 00:11:23,225 --> 00:11:24,601 Cháu sẽ tìm được bạn đời. 195 00:11:24,684 --> 00:11:26,853 Và nó phải là trước hôm đám cưới. 196 00:11:27,854 --> 00:11:29,564 Thế chỉ còn chưa đến hai tháng! 197 00:11:33,819 --> 00:11:35,404 Ngốc thật đấy. 198 00:11:36,363 --> 00:11:37,572 Hoàn hảo mà. 199 00:11:49,709 --> 00:11:51,253 TIỆC ĐÍNH HÔN 200 00:11:51,336 --> 00:11:54,339 Lia. Hãy chắc rằng chị không chọn mấy gã vớ vẩn. 201 00:11:54,423 --> 00:11:55,465 Chị đâu chọn vớ vẩn. 202 00:11:56,800 --> 00:11:58,051 Sao mọi người lại cười? 203 00:11:58,135 --> 00:12:01,346 Lia, từ lúc tôi quen cậu, cậu không chọn ai vớ vẩn cả. 204 00:12:01,430 --> 00:12:03,807 Mà còn chưa bao giờ chọn ai ấy chứ. 205 00:12:03,890 --> 00:12:06,351 - Phải là người thật phiêu lưu. - Không, nó cần 206 00:12:06,435 --> 00:12:09,521 một người chung thủy và trân trọng nó. 207 00:12:09,604 --> 00:12:10,647 Này. Thôi đi. 208 00:12:10,730 --> 00:12:13,900 Mọi người thôi đi. Con còn chả tin vào xem bói. 209 00:12:13,984 --> 00:12:16,528 Họ chỉ bịa ra và hi vọng nó thành thật. 210 00:12:16,611 --> 00:12:18,405 Nhưng bọn em có kế hoạch rồi. 211 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Kế hoạch gì? 212 00:12:19,573 --> 00:12:23,410 Mỗi người bọn mẹ sẽ chọn một anh cho con. 213 00:12:23,493 --> 00:12:25,871 - Sao? - Mẹ đã có người hoàn hảo rồi. 214 00:12:25,954 --> 00:12:26,955 Con nghe này. 215 00:12:27,038 --> 00:12:28,748 Cứ tập trung vào cửa hàng. 216 00:12:29,416 --> 00:12:33,879 Chuyện còn lại cứ để bọn ta lo. Bố cược 50 đô vào bạn hẹn bố chọn. 217 00:12:33,962 --> 00:12:35,422 Con không phải trò chơi. 218 00:12:35,505 --> 00:12:38,133 Lia! Đừng nói "chơi bời". 219 00:12:38,758 --> 00:12:39,843 Nghe này, 220 00:12:39,926 --> 00:12:42,471 đường tình duyên và sự nghiệp của con đan vào nhau. 221 00:12:43,221 --> 00:12:45,140 Nên khi con kiếm được chồng, 222 00:12:45,932 --> 00:12:49,269 con sẽ còn thành công hơn cả giờ nữa. 223 00:12:55,942 --> 00:12:59,821 Chúa ơi, Lia. Chị nhớ Ezra từ trường dạy tiếng Trung của mẹ không? 224 00:12:59,905 --> 00:13:02,407 Cậu ấy giờ đã là giáo viên! 225 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 Ừ, mẹ cô không vứt được tôi. 226 00:13:05,827 --> 00:13:09,080 Và Michael đây làm nhà hàng. 227 00:13:09,164 --> 00:13:12,667 Trợ lý quản lý tại Hungry Jack. Tây Townsville. Nên... 228 00:13:12,751 --> 00:13:17,464 Thế Michael, anh được giảm giá ở Hungry Jack là bao nhiêu thế? 229 00:13:17,547 --> 00:13:20,759 30% khi tôi làm, 20% khi tôi không làm. 230 00:13:20,842 --> 00:13:22,719 Cơ mà, tôi luôn làm việc. 231 00:13:22,802 --> 00:13:24,221 Này, 232 00:13:24,304 --> 00:13:27,015 cô muốn nhảy không? Tôi nhảy sát lắm. 233 00:13:27,098 --> 00:13:29,684 - Tôi không nhảy. Không bao giờ. - Có lý do cả. 234 00:13:29,768 --> 00:13:32,771 Tuyệt. Nếu cô muốn gặp sau thì cứ bảo tôi nhé. 235 00:13:34,022 --> 00:13:35,357 Ta nên đi. 236 00:13:36,066 --> 00:13:39,319 Biết không? Bữa tiệc này toàn dân ở đây 237 00:13:39,402 --> 00:13:42,072 và những người tôi chưa gặp kể từ hồi trung học. 238 00:13:42,155 --> 00:13:44,783 - Ừ. - Bạn đời của tôi không ở đây đâu. 239 00:13:44,866 --> 00:13:46,618 Này, hẹn hò là trò chơi về con số. 240 00:13:46,701 --> 00:13:49,204 Và con số của cậu tình cờ là năm. 241 00:13:49,287 --> 00:13:51,748 Năm. Thế nhiều quá. 242 00:13:55,001 --> 00:13:56,002 Úi chà. 243 00:13:56,503 --> 00:13:59,839 Chào anh. Ối trời. 244 00:14:00,423 --> 00:14:03,009 Biết không? Cậu nên đuổi theo Báo Hồng đi. 245 00:14:03,093 --> 00:14:06,346 - Khoan đã. Trời, đó là Lia à? - Lia? 246 00:14:07,514 --> 00:14:08,598 Lia Ling? 247 00:14:08,682 --> 00:14:10,517 Chào Mimi! 248 00:14:10,600 --> 00:14:12,143 Mimi và Cici đây. 249 00:14:12,227 --> 00:14:14,980 Mimi và Cici! Trời, đúng rồi. 250 00:14:15,063 --> 00:14:19,150 Biết không? Thật táo bạo khi cậu chuyển đến Sydney. 251 00:14:19,234 --> 00:14:20,694 Không tuyệt đến thế đâu. 252 00:14:20,777 --> 00:14:22,279 - Thật mà. - Ừ. 253 00:14:24,072 --> 00:14:25,156 Chắc tôi... 254 00:14:25,657 --> 00:14:26,783 Tôi sắp nôn rồi. 255 00:14:26,866 --> 00:14:28,618 Chúa ơi. Xin lỗi. 256 00:14:28,702 --> 00:14:30,579 - Xin lỗi. - Cẩn thận, nhìn... 257 00:14:31,830 --> 00:14:32,747 Richard? 258 00:14:34,874 --> 00:14:36,334 Hay phải nói là Duckie? 259 00:14:38,795 --> 00:14:41,256 Sao lại là anh Pink? 260 00:14:42,257 --> 00:14:43,883 Đội ơn trời, có người biết. 261 00:14:44,968 --> 00:14:46,052 Tuyệt. 262 00:14:47,554 --> 00:14:48,555 Ừ. 263 00:14:52,976 --> 00:14:54,102 Cũng lâu rồi nhỉ. 264 00:14:55,395 --> 00:14:56,438 Ừ. 265 00:14:56,521 --> 00:14:57,564 Cám ơn. 266 00:14:59,274 --> 00:15:00,567 - Nâng ly. - Nâng ly. 267 00:15:09,117 --> 00:15:10,243 Thật vui khi gặp cậu. 268 00:15:14,623 --> 00:15:16,124 Tôi đi tìm bạn tôi đây. 269 00:15:16,207 --> 00:15:19,711 Cậu ta ở đây một mình, và rất ngại ngùng. 270 00:15:19,794 --> 00:15:20,629 Đó là cậu ta à? 271 00:15:22,380 --> 00:15:24,132 Có vẻ bạn cậu đang vui vẻ rồi. 272 00:15:25,050 --> 00:15:26,009 Ừ. 273 00:15:27,927 --> 00:15:29,763 Rồi, cám ơn vì ly rượu. 274 00:15:32,057 --> 00:15:33,808 Này. Cẩn thận. 275 00:15:35,518 --> 00:15:37,354 - Xin lỗi. - Không, không sao. 276 00:15:37,437 --> 00:15:40,857 May là giờ tôi ở bên này bể bơi. Cám ơn. 277 00:15:42,525 --> 00:15:43,943 Vẫn sợ nước à? 278 00:15:44,653 --> 00:15:47,280 Nếu ta phải sống trong nước, thì ta đã có mang rồi. 279 00:15:53,203 --> 00:15:54,037 Này. 280 00:15:57,666 --> 00:15:58,792 Rút gỗ chứ? 281 00:16:01,169 --> 00:16:02,170 Nước đi táo bạo đấy. 282 00:16:02,253 --> 00:16:03,922 Tôi luôn thế mà. 283 00:16:14,432 --> 00:16:15,892 Cẩn thận quá nhàm chán. 284 00:16:16,685 --> 00:16:18,228 Người ta gọi là tránh rủi ro. 285 00:16:22,982 --> 00:16:24,109 Cậu thay đổi rồi. 286 00:16:26,236 --> 00:16:27,320 Thế à? 287 00:16:29,823 --> 00:16:30,865 Đã khác. 288 00:16:33,702 --> 00:16:34,953 Nhưng vẫn giống. 289 00:16:37,330 --> 00:16:39,165 Nhân tiện mọi thứ vẫn đang tốt. 290 00:16:40,208 --> 00:16:41,543 Giờ bọn tôi đang nghĩ 291 00:16:42,752 --> 00:16:44,462 mở địa điểm thứ ba 292 00:16:45,672 --> 00:16:46,881 cho nhà hàng gia đình. 293 00:16:47,841 --> 00:16:48,842 Bọn tôi nghĩ đến 294 00:16:50,093 --> 00:16:50,927 Sydney. 295 00:16:55,432 --> 00:16:56,391 Jenga. 296 00:16:56,474 --> 00:16:59,352 Có thật sự thắng không nếu cậu không chịu đánh liều. 297 00:17:01,020 --> 00:17:02,439 Luật là luật mà. 298 00:17:02,981 --> 00:17:05,024 Ai mời cậu thế? 299 00:17:05,108 --> 00:17:07,444 Alice không bảo cậu à? 300 00:17:08,111 --> 00:17:09,279 Nhìn hai người này. 301 00:17:09,362 --> 00:17:12,741 Phù dâu và phù rể. 302 00:17:12,824 --> 00:17:13,908 Phù rể? 303 00:17:13,992 --> 00:17:17,203 Chị không đọc sổ tay lễ cưới dài 20 trang mà em gửi à? 304 00:17:20,373 --> 00:17:22,709 Có. Chị đọc qua. 305 00:17:22,792 --> 00:17:24,878 Nó viết là nếu có câu hỏi, 306 00:17:24,961 --> 00:17:28,006 bình luận hay lo ngại gì, hãy cho em biết. 307 00:17:28,089 --> 00:17:29,924 - Bọn chị ổn. - Tốt! 308 00:17:30,550 --> 00:17:32,969 Rồi, tôi phải đi tìm cậu bạn màu hồng đây. 309 00:17:35,263 --> 00:17:37,307 Cám ơn. Biết sao không? Vâng. 310 00:18:06,461 --> 00:18:07,670 Cầm lấy! 311 00:18:09,297 --> 00:18:10,590 Tới lúc chơi rồi. 312 00:18:11,549 --> 00:18:13,343 Chúa ơi. Tuyệt. 313 00:18:13,426 --> 00:18:15,845 Hạ thấp đi. Xem hạ được đến đâu nào. 314 00:18:15,929 --> 00:18:17,764 Tuyệt. Tôi thích điệu này. 315 00:18:17,847 --> 00:18:19,182 Tôi thích điệu này. 316 00:18:47,460 --> 00:18:48,419 Chết tiệt. 317 00:18:54,050 --> 00:18:55,093 Chúa ơi. 318 00:19:02,016 --> 00:19:03,268 - Trời ơi. - Được rồi. 319 00:19:04,185 --> 00:19:06,020 Tôi ổn. Cậu không nặng lắm. 320 00:19:08,731 --> 00:19:09,566 Ta đã... 321 00:19:10,650 --> 00:19:11,860 Chúa ơi, không. 322 00:19:11,943 --> 00:19:14,320 - Không. - Không. Rồi, tốt. 323 00:19:16,656 --> 00:19:18,783 Sao tôi lại... 324 00:19:18,867 --> 00:19:22,036 Cậu bạn hồng Mason của cậu định đưa cậu về nhà, 325 00:19:22,120 --> 00:19:26,541 nhưng cậu năn nỉ ở lại quẩy đến sáng vì cậu quẩy banh nóc. 326 00:19:27,625 --> 00:19:28,459 Dù sao thì, 327 00:19:29,878 --> 00:19:31,087 điện thoại cậu hết pin. 328 00:19:31,880 --> 00:19:35,675 Tôi không biết cậu ở đâu, nên tôi ngủ ở sàn nhà. 329 00:19:45,476 --> 00:19:46,978 Cậu nhìn người tôi đấy à? 330 00:19:48,062 --> 00:19:49,898 Không, đừng tự khen thế. 331 00:19:51,274 --> 00:19:53,860 Townsville không có cậu trầm lắng lắm. 332 00:19:53,943 --> 00:19:55,361 Thật vui vì cậu thành công. 333 00:19:56,154 --> 00:19:57,947 Chắc bà cậu sẽ rất hãnh diện. 334 00:19:59,073 --> 00:20:02,452 Chắc cậu có người đi kèm đến lễ cưới rồi, nhưng mà... 335 00:20:03,703 --> 00:20:07,749 Nhỡ anh ta không đến được, thì hẹn cậu ở bàn độc thân. 336 00:20:09,208 --> 00:20:11,461 Thực ra tôi có người đi cùng rồi. 337 00:20:14,505 --> 00:20:15,506 Thế là có. 338 00:20:16,466 --> 00:20:18,009 Cậu sẽ gặp anh ấy... 339 00:20:19,218 --> 00:20:21,512 Cậu sẽ gặp anh ấy ở lễ cưới. 340 00:20:21,596 --> 00:20:25,725 Chắc tôi sẽ gặp ở Sydney vì có buổi mặc thử vest. 341 00:20:25,808 --> 00:20:26,809 Mặc thử vest? 342 00:20:27,936 --> 00:20:29,896 Trang số chín trong sổ tay đám cưới. 343 00:20:31,856 --> 00:20:34,776 Rồi, tất nhiên, trang chín, mặc thử vest. 344 00:20:34,859 --> 00:20:36,611 Trời ơi, Mason. 345 00:20:36,694 --> 00:20:40,490 Rồi, Townsville thực ra có nhiều chỗ ăn bữa sáng muộn rất đẹp. 346 00:20:40,573 --> 00:20:42,450 Không quan trọng. Tôi cần cậu giúp. 347 00:20:42,533 --> 00:20:44,661 Có phải vào trung tâm để mua thuốc không? 348 00:20:44,744 --> 00:20:46,204 Tôi không ngủ với Richard. 349 00:20:46,287 --> 00:20:49,332 Rồi, tôi tin cậu. Nhưng ta cần đi không? 350 00:20:50,416 --> 00:20:52,502 Nếu tôi quay lại dự đám cưới Alice 351 00:20:52,585 --> 00:20:55,421 mà không có bạn trai và cửa hàng trà bết bát thì chết. 352 00:20:56,839 --> 00:20:57,840 Nên, 353 00:20:58,424 --> 00:21:00,551 tôi sẽ đi năm cuộc hẹn xem mắt. 354 00:21:03,054 --> 00:21:04,222 Tuyệt. 355 00:21:05,473 --> 00:21:07,183 Thế không sờ xoạng gì à? 356 00:21:07,266 --> 00:21:10,561 - Không, thế tởm lắm. - Gì? Thôi được rồi. 357 00:21:11,896 --> 00:21:13,523 Rồi. Sẵn sàng rồi. 358 00:21:14,107 --> 00:21:15,942 Rồi. Ta có gì nào? 359 00:21:16,025 --> 00:21:17,360 "Quan tâm người khác." Gì? 360 00:21:19,237 --> 00:21:20,822 Gì? Cậu đọc suy nghĩ tôi à? 361 00:21:20,905 --> 00:21:23,241 Tóc đẹp. Được đấy. Này. 362 00:21:35,670 --> 00:21:37,422 "Phải thích trà". 363 00:21:38,715 --> 00:21:40,174 KHÔNG CÓ VẤN ĐỀ VỚI MẸ 364 00:21:42,969 --> 00:21:44,721 GIỚI THIỆU BẢN THÂN ĐANG TÌM KIẾM 365 00:21:44,804 --> 00:21:46,389 MỘT SỰ ĐỒNG THUẬN HAI BÊN 366 00:21:56,315 --> 00:21:59,652 {\an8}CURTIS WARREN HUẤN LUYỆN VIÊN CUỘC SỐNG 367 00:22:01,404 --> 00:22:02,238 Thật dễ thương. 368 00:22:02,321 --> 00:22:05,825 Để người bạn thân gay này lột xác cho cậu. 369 00:22:05,908 --> 00:22:07,493 Tôi là tôi thôi. 370 00:22:07,702 --> 00:22:09,996 PHÙ HỢP! 371 00:22:11,622 --> 00:22:15,168 Lia, tối nay con hẹn hò Ở địa chỉ này 372 00:22:30,600 --> 00:22:31,601 A lô. 373 00:22:31,684 --> 00:22:33,686 Mason, tôi cần cậu đón tôi, 374 00:22:33,770 --> 00:22:35,980 hình như bố kiếm gã buôn nội tạng rồi. 375 00:22:36,064 --> 00:22:38,107 Khoan, cứ giữ máy. 376 00:22:38,691 --> 00:22:41,778 Đùa thôi, vào hộp thư thoại rồi cưng. Hãy để lại lời nhắn. 377 00:22:41,861 --> 00:22:42,779 Chết tiệt. 378 00:22:55,750 --> 00:22:56,584 A lô. 379 00:22:56,667 --> 00:23:00,588 Này, nếu tôi chết, chơi nhạc Dami Im trong đám ma tôi đấy. 380 00:23:00,671 --> 00:23:04,175 Với cả xóa lịch sử duyệt web và dọn sạch ngăn tủ trên cùng đi. 381 00:23:04,258 --> 00:23:07,303 Đùa thôi, vào hộp thư thoại rồi cưng. Hãy để lại... 382 00:23:07,386 --> 00:23:09,055 Sao mình cứ bị lừa nhỉ? 383 00:23:13,643 --> 00:23:14,936 Chào, liệu... 384 00:23:15,019 --> 00:23:16,437 Tôi không cho cô vào được. 385 00:23:16,521 --> 00:23:18,689 - Sao? - Chúng tôi có quy cách ăn mặc. 386 00:23:18,773 --> 00:23:19,607 Tôi có mặc mà. 387 00:23:20,650 --> 00:23:21,901 Để làm ở Cotton On à? 388 00:23:23,486 --> 00:23:27,281 Rồi, tôi có hẹn với một Apollo Wang. 389 00:23:27,365 --> 00:23:29,075 Cô bảo tôi không đến được nhé? 390 00:23:29,992 --> 00:23:32,036 Cô có hẹn với Apollo Wang à? 391 00:23:35,289 --> 00:23:36,624 Cho váy đen ngay. 392 00:23:37,708 --> 00:23:40,253 Chắc là giáo viên mầm non? 393 00:24:19,458 --> 00:24:20,459 Cô thấy tôi rồi. 394 00:24:23,838 --> 00:24:24,672 Apollo? 395 00:24:25,673 --> 00:24:26,632 Mời cô. 396 00:24:28,801 --> 00:24:30,094 Nghe nói cô thích trà. 397 00:24:30,178 --> 00:24:33,723 Nên tôi đã bảo họ tạo một loại cocktail, kết hợp với 398 00:24:33,806 --> 00:24:36,475 lá trà Đại Hồng Bào nguyên bản mới nhất. 399 00:24:36,559 --> 00:24:38,019 Đại Hồng Bào? 400 00:24:50,865 --> 00:24:52,867 Ôi trời, cái này... 401 00:24:52,950 --> 00:24:55,077 Quyến rũ, lôi cuốn, 402 00:24:56,245 --> 00:24:57,997 lôi cuốn? 403 00:25:01,792 --> 00:25:04,003 Cách hoàn hảo để làm dịu lo ngại hẹn hò. 404 00:25:04,086 --> 00:25:08,174 Tất nhiên, ừ, hẹn hò có thể giống như giao dịch, như làm ăn ấy. 405 00:25:08,257 --> 00:25:09,091 Đúng. 406 00:25:10,301 --> 00:25:14,055 Nói tới làm ăn, anh có kế hoạch gì vào ngày Lễ Tình Yêu chưa? 407 00:25:14,138 --> 00:25:17,934 Tôi thích phụ nữ thẳng thắn và biết cô ấy muốn gì. 408 00:25:19,101 --> 00:25:20,770 Tôi đúng là thế. 409 00:25:20,853 --> 00:25:22,897 Thế cô không nghĩ cưới tháng Hai là sớm? 410 00:25:22,980 --> 00:25:24,357 Đợi chả để làm gì. 411 00:25:24,440 --> 00:25:27,318 Tuyệt. Có vẻ là chúng ta cùng chung quan điểm. 412 00:25:27,401 --> 00:25:28,945 Đi cùng tôi dự đám cưới nhé? 413 00:25:29,028 --> 00:25:31,155 - Làm vợ Úc của tôi nhé. - Khoan, gì? 414 00:25:32,031 --> 00:25:34,242 - Không... - Anh cần thẻ thường trú nhân à? 415 00:25:34,325 --> 00:25:35,910 Không! Không, không, không. 416 00:25:37,745 --> 00:25:39,538 Ta phù hợp trên Daya mà nhỉ? 417 00:25:39,622 --> 00:25:42,083 Cái app hẹn hò củ chuối cho người giàu á? 418 00:25:42,750 --> 00:25:45,419 Có app hẹn hò khác à? Thôi kệ đi. 419 00:25:45,503 --> 00:25:49,131 Cô bảo cô đang tìm kiếm một sự sắp xếp. 420 00:25:49,215 --> 00:25:51,217 Đúng. 421 00:25:51,300 --> 00:25:55,513 Tôi đã đưa ra một đề nghị với một khu nhà tuyệt vời ở Vaucluse. 422 00:25:55,596 --> 00:25:58,140 Bề ngoài nó sẽ là nơi ở chính của ta. 423 00:25:58,224 --> 00:26:00,434 Và trong lúc đó, bạn của tôi sẽ ở 424 00:26:00,518 --> 00:26:02,436 - bên kia cảng, nơi tôi... - Xin lỗi, 425 00:26:02,520 --> 00:26:04,939 sao phải quan tâm bạn làm ăn của anh ở đâu? 426 00:26:05,022 --> 00:26:09,527 Không phải bạn làm ăn, Lia, bạn đời ấy. 427 00:26:09,610 --> 00:26:12,738 Tôi xin lỗi, có vẻ tôi đã hấp tấp. 428 00:26:12,822 --> 00:26:16,826 Doanh nhân người Trung Quốc có truyền thống là có tình nhân, 429 00:26:16,909 --> 00:26:22,123 hoặc tình nhân nam, hoặc cả hai. 430 00:26:24,875 --> 00:26:26,961 Cô có nói cô phi truyền thống. 431 00:26:27,044 --> 00:26:31,799 Thì ý tôi là đưa người lạ đến dự đám cưới của em gái tôi. 432 00:26:34,343 --> 00:26:36,512 Ta vẫn có thể thêm vào kế hoạch gốc mà. 433 00:26:37,096 --> 00:26:38,764 Để tôi chỉ cho cô thấy. 434 00:26:41,392 --> 00:26:43,602 Giờ nếu cô muốn gần hơn, 435 00:26:43,686 --> 00:26:47,648 ta có thể mua cái này làm nhà thứ hai trong thành phố. 436 00:26:47,732 --> 00:26:50,693 Tôi muốn cô thấy yên tĩnh ở chỗ khỉ ho cò gáy này. 437 00:26:51,319 --> 00:26:54,947 Tôi không thể tưởng tượng nổi buổi sáng dậy ở đây như thế nào. 438 00:26:56,699 --> 00:26:57,575 Lại đây. 439 00:26:58,909 --> 00:27:01,787 Cô sẽ là vợ mặt ngoài của tôi. 440 00:27:01,871 --> 00:27:03,789 Cô sẽ theo tôi đến họp công việc 441 00:27:03,873 --> 00:27:06,208 và mỗi quý thì về Trung Quốc thăm bố mẹ tôi. 442 00:27:06,292 --> 00:27:08,753 Và đổi lại, tôi sẽ cho cô một khoản tiền 443 00:27:08,836 --> 00:27:11,422 và cô được tùy ý sử dụng nó. 444 00:27:13,174 --> 00:27:14,050 Được rồi. 445 00:27:18,471 --> 00:27:22,975 Tò mò thôi. Khoản tiền đó là bao nhiêu? 446 00:27:23,059 --> 00:27:25,019 Mà thôi, thế sai trái lắm. 447 00:27:25,102 --> 00:27:26,479 Cái gì sai trái? 448 00:27:27,480 --> 00:27:30,524 Tôi có thể tự lo. Tôi làm chủ một quán trà. 449 00:27:30,608 --> 00:27:31,901 Dễ thương thật. 450 00:27:32,485 --> 00:27:34,320 Mời cô, cứ tự nhiên. 451 00:27:36,614 --> 00:27:37,656 Cám ơn. 452 00:27:38,240 --> 00:27:40,368 Trong sáu tháng, ta sẽ bắt đầu thử có con. 453 00:27:41,619 --> 00:27:43,371 Cứ thoải mái làm tiệm trà. 454 00:27:43,454 --> 00:27:44,997 Ít nhất là ba con trai. 455 00:27:53,130 --> 00:27:58,135 Anh đã gặp ai mà anh muốn ổn định cùng chưa? 456 00:27:58,219 --> 00:28:00,304 - Một người thôi ấy? - Chà, 457 00:28:00,388 --> 00:28:04,809 tôi tin rằng mọi người có nhiều hơn một bạn đời. 458 00:28:05,643 --> 00:28:10,106 Đó là điều mà ta có thể sẽ cùng nhau khám phá. 459 00:28:10,815 --> 00:28:13,150 Dù ta không yêu nhau à? 460 00:28:13,234 --> 00:28:14,735 À, tình yêu sẽ phai mờ. 461 00:28:14,819 --> 00:28:19,156 Đầu tư là mãi mãi, và các khoản đầu tư phải đa dạng. 462 00:28:35,881 --> 00:28:37,091 Về lý thuyết, 463 00:28:39,301 --> 00:28:42,847 đó có thể là việc tốt cho tôi. 464 00:28:42,930 --> 00:28:44,557 Nhưng? 465 00:28:45,349 --> 00:28:46,392 Nhưng... 466 00:28:48,269 --> 00:28:51,605 có lẽ tôi truyền thống hơn là tôi nghĩ? 467 00:28:54,817 --> 00:28:55,901 Thật thất vọng. 468 00:28:56,694 --> 00:28:59,738 Nhưng nếu cô vẫn cần người đi kèm đến đám cưới, 469 00:28:59,822 --> 00:29:02,074 cứ gọi tôi và tôi sẽ đáp máy bay tư nhân. 470 00:29:02,158 --> 00:29:04,076 Cứ thoải mái ngồi lại ăn tráng miệng, 471 00:29:04,160 --> 00:29:09,290 tôi có một ứng cử viên khác sẽ đến trong nửa tiếng rồi. 472 00:29:14,044 --> 00:29:15,171 Tráng miệng có gì? 473 00:29:15,254 --> 00:29:17,506 Chính xác là bất cứ gì. 474 00:29:23,471 --> 00:29:25,639 Buổi đầu đã thành công, 475 00:29:25,723 --> 00:29:28,767 đã bảo là được rồi mà. Nào. 476 00:29:28,851 --> 00:29:30,352 {\an8}Trung bình còn chả được ấy. 477 00:29:30,436 --> 00:29:34,523 Anh ta chính xác là người con cần, người thừa kế duy nhất 478 00:29:34,607 --> 00:29:37,401 của một công ty công nghệ hàng tỷ đô, 479 00:29:37,485 --> 00:29:39,653 và con cho anh ta điều anh ta muốn. 480 00:29:39,737 --> 00:29:41,197 Là gì? 481 00:29:42,072 --> 00:29:43,240 Tự do. 482 00:29:43,324 --> 00:29:44,658 Khoan đã. 483 00:29:45,659 --> 00:29:47,453 Alice gọi con, con phải đi đây. 484 00:29:47,536 --> 00:29:49,288 - Yêu con. - Chào bố. 485 00:29:51,624 --> 00:29:52,583 A lô, Alice? 486 00:29:52,666 --> 00:29:55,419 Chị gái xinh đẹp của em thế nào rồi? 487 00:29:55,503 --> 00:29:56,337 {\an8}Em cần gì? 488 00:29:56,420 --> 00:30:00,549 {\an8}Chỉ hỏi xem tình hình hẹn hò thôi. Bố làm tốt chứ? 489 00:30:00,633 --> 00:30:04,094 Ừ, cũng được. Là kiểu Con nhà Siêu giàu Châu Á và... 490 00:30:04,178 --> 00:30:05,804 Tình hình quà tặng sao rồi? 491 00:30:05,888 --> 00:30:07,097 Quà gì cơ? 492 00:30:07,181 --> 00:30:08,766 Trang 12 sổ tay đám cưới. 493 00:30:10,726 --> 00:30:11,852 Ừ, tất nhiên rồi. 494 00:30:11,936 --> 00:30:13,896 Chỉ có 120 người thôi. 495 00:30:13,979 --> 00:30:15,773 Một trăm hai mươi người? 496 00:30:16,398 --> 00:30:18,192 Thế sẽ là hàng trăm đô đấy. 497 00:30:18,275 --> 00:30:20,402 Cảm ơn! Chị là số một. 498 00:30:20,486 --> 00:30:21,570 Ôi trời... 499 00:30:21,654 --> 00:30:24,406 MẸ TIN NHẮN MỚI 500 00:30:24,573 --> 00:30:27,076 HẸN HÒ VÀO TRƯA MAI 501 00:30:27,159 --> 00:30:29,662 BOTANICAL GARDENS ĐỪNG ĐẾN MUỘN! 502 00:30:34,458 --> 00:30:36,585 - Chào, mời anh dùng thử. - Thôi, xin lỗi. 503 00:30:36,669 --> 00:30:37,920 Cô uống trà nhé? 504 00:30:38,003 --> 00:30:39,505 - Thôi. - Ngày tốt lành. 505 00:30:41,549 --> 00:30:42,383 Sao? 506 00:30:43,592 --> 00:30:44,426 Cậu nói đúng. 507 00:30:44,510 --> 00:30:46,679 Đã bảo mà. Về cái gì cơ? 508 00:30:46,762 --> 00:30:50,099 Nếu có dù chỉ là một cơ hội mà tìm bạn đời sẽ cứu tiệm, 509 00:30:50,182 --> 00:30:51,559 thì tôi cần nghiêm túc. 510 00:30:52,393 --> 00:30:53,394 Thì? 511 00:30:53,477 --> 00:30:55,813 - Tôi cần cậu tút lại cho tôi. - Tuyệt! 512 00:30:57,189 --> 00:31:00,943 Cám ơn Người. Chúa Giê-su của người đồng tính đã phù hộ. 513 00:32:04,632 --> 00:32:05,466 TIẾP THEO 514 00:32:41,418 --> 00:32:42,419 Lia à? 515 00:32:43,379 --> 00:32:46,090 Ezra! Anh làm gì ở đây thế? 516 00:32:46,757 --> 00:32:48,425 Còn cô làm gì ở đây? 517 00:32:49,718 --> 00:32:52,262 Thực ra tôi đang đợi người hẹn. 518 00:32:54,306 --> 00:32:55,933 Chắc tôi chính là người đó. 519 00:32:58,018 --> 00:32:58,936 Thế được không? 520 00:33:02,815 --> 00:33:05,651 Mẹ tôi cử anh đến đây để dụ tôi về Townsville à? 521 00:33:06,568 --> 00:33:08,362 Mong bà ấy không dùng tôi làm mồi. 522 00:33:08,445 --> 00:33:10,989 Dù tôi cũng thích câu cá bằng ruồi. 523 00:33:11,073 --> 00:33:14,451 Anh cứ như ông già 50 tuổi trong cơ thể 30 tuổi ấy. 524 00:33:14,535 --> 00:33:16,870 Biết sao đây, tôi thích thứ hoài cổ. 525 00:33:16,954 --> 00:33:19,998 Truyền thống có điều rất dễ chịu. 526 00:33:20,999 --> 00:33:22,876 Tôi cũng cảm thấy y hệt thế. 527 00:33:25,295 --> 00:33:26,922 WILD FOOD TRIỂN LÃM HÁI ĐỒ ĂN ĐI LỐI NÀY 528 00:33:27,005 --> 00:33:28,298 Anh từng hái đồ ăn chưa? 529 00:33:30,342 --> 00:33:32,219 Thử đi. Rồi nói cho tôi biết. 530 00:33:34,972 --> 00:33:36,181 Làm mũi rưng rưng, 531 00:33:37,057 --> 00:33:40,728 kiểu như bơi buổi sáng sớm ấy. 532 00:33:42,229 --> 00:33:44,022 Nhưng rồi hậu vị êm. 533 00:33:45,315 --> 00:33:47,067 - Đúng. - Ừ. 534 00:33:49,903 --> 00:33:53,157 Đó là thứ tôi thích. Giải thoát căng thẳng. 535 00:33:55,367 --> 00:33:57,453 - Đây, anh thử đi. - Ừ. 536 00:33:57,536 --> 00:34:02,458 Dường như là nó rất tốt cho chức năng não, chống phù... 537 00:34:02,541 --> 00:34:04,293 Vị có vẻ giống... 538 00:34:04,376 --> 00:34:06,044 Hơi giống đất nhỉ? 539 00:34:06,128 --> 00:34:07,796 - Tôi không định nói vậy. - Ừ. 540 00:34:10,549 --> 00:34:11,550 Trời, tôi xin lỗi, 541 00:34:11,633 --> 00:34:14,219 lại thành ra đi công tác, thật ngại quá. 542 00:34:14,970 --> 00:34:16,221 Cô bảo cái này là gì? 543 00:34:16,305 --> 00:34:17,389 Ashwagandha. 544 00:34:17,973 --> 00:34:22,269 Dùng phổ biến ở Châu Á và Châu Phi, thuộc họ rau đêm. 545 00:34:23,562 --> 00:34:25,272 Phần cuối cô nói là gì cơ? 546 00:34:25,355 --> 00:34:26,315 Là họ nightshade? 547 00:34:27,232 --> 00:34:32,988 Tôi tưởng nightshade chỉ là khoai tây, cà chua và ớt chuông? 548 00:34:33,614 --> 00:34:37,534 Ừ, nhưng Ashwagandha cũng thụ quả với anh đào dại... 549 00:34:37,618 --> 00:34:41,330 Ừ. Ừ, thực ra tôi hay bị dị ứng. 550 00:34:42,039 --> 00:34:44,208 Chúa ơi. Tôi giúp được không? 551 00:34:45,000 --> 00:34:45,918 Chúa ơi! 552 00:34:48,378 --> 00:34:50,255 Chuyện gì thế? Tôi giúp sao đây? 553 00:34:50,339 --> 00:34:52,466 Adrenaline. Áo khoác! 554 00:34:52,549 --> 00:34:53,634 Được rồi. Áo khoác. 555 00:34:54,635 --> 00:34:56,970 Ai giúp tôi với, anh ấy bị dị ứng! 556 00:34:58,597 --> 00:35:00,808 Tôi không thấy bút tiêm. Hình dáng sao? 557 00:35:00,891 --> 00:35:03,435 Chúa ơi. Được rồi... Đợi một chút. 558 00:35:03,519 --> 00:35:05,354 - Tôi chưa làm bao giờ. - Đâm tôi. 559 00:35:05,437 --> 00:35:06,814 - Anh đau thì sao? - Đâm đi. 560 00:35:06,897 --> 00:35:07,981 Đâm vào đâu đây? 561 00:35:08,065 --> 00:35:09,483 - Đâm mạnh không? - Đâm đi! 562 00:35:16,698 --> 00:35:18,617 Được chưa? 563 00:35:21,161 --> 00:35:23,372 - Tôi rất xin lỗi. - Không, đừng. 564 00:35:23,455 --> 00:35:26,458 Đây là điều phấn khích nhất tôi từng làm 565 00:35:27,209 --> 00:35:30,420 kể từ khi... chắc là từ trước đến nay luôn. 566 00:35:30,504 --> 00:35:31,964 May quá. 567 00:35:34,341 --> 00:35:36,718 Quán cà phê bảo chỉ là trà đen. 568 00:35:42,850 --> 00:35:46,019 Không phải là xen vào chuyện riêng đâu, 569 00:35:46,103 --> 00:35:49,648 nhưng mà mẹ cô bảo bà ấy sẽ vui nếu cô về nhà 570 00:35:49,731 --> 00:35:51,108 và giúp điều hành trường. 571 00:35:52,109 --> 00:35:53,652 Tất nhiên là thế rồi. 572 00:35:53,735 --> 00:35:56,864 Cô có nghĩ là sẽ đến lúc cô muốn về không? 573 00:35:57,614 --> 00:35:58,824 Ở cùng với gia đình? 574 00:36:05,622 --> 00:36:09,835 Trước khi bà tôi mất, bà bảo tôi hãy theo đuổi ước mơ. 575 00:36:13,005 --> 00:36:15,841 Tới Sydney này một mình 576 00:36:15,924 --> 00:36:18,468 là một trong những điều đáng sợ nhất tôi từng làm. 577 00:36:24,433 --> 00:36:27,477 Khi gia đình tôi trở lại Indonesia, 578 00:36:29,354 --> 00:36:32,608 tôi đã rất cô đơn và chỉ nói chuyện một mình. 579 00:36:34,818 --> 00:36:36,111 Trời, xấu hổ quá. 580 00:36:37,070 --> 00:36:39,531 Không đâu. 581 00:36:48,999 --> 00:36:50,626 Thật là dũng cảm. 582 00:36:50,709 --> 00:36:51,710 Hành động. 583 00:36:51,793 --> 00:36:54,171 Cũng như nụ hôn. Tôi... 584 00:36:59,718 --> 00:37:01,970 Thường thì phải đến lần hẹn thứ hai... 585 00:37:02,054 --> 00:37:04,056 - Truyền thống định sẵn để phá vỡ. - Ừ. 586 00:37:13,023 --> 00:37:13,941 Jing. 587 00:37:16,443 --> 00:37:17,736 Anh... 588 00:37:19,029 --> 00:37:20,197 - Không! - Anh... 589 00:37:20,280 --> 00:37:22,199 - Tôi không... - Anh gọi tên mẹ tôi! 590 00:37:22,282 --> 00:37:23,659 - Tôi nói gì đâu. - Ừ. 591 00:37:23,742 --> 00:37:25,118 - Có đó. - Không, không. 592 00:37:25,202 --> 00:37:26,662 Tôi bảo "tinh tinh" mà. 593 00:37:27,454 --> 00:37:30,499 - Đó... - Ôi trời ơi! 594 00:37:31,416 --> 00:37:32,626 Cả buổi hẹn này. 595 00:37:32,709 --> 00:37:35,504 Gì? Sao? Ta đang tận hưởng cơ mà. 596 00:37:35,587 --> 00:37:37,047 Tôi tưởng là thế... 597 00:37:37,547 --> 00:37:41,093 Nhưng đây là buổi hẹn hò mà mẹ tôi muốn đi. 598 00:37:41,885 --> 00:37:43,637 Tôi làm sao mà biết được chứ? 599 00:37:43,720 --> 00:37:45,681 Ngoài nói chuyện với bà ấy sau giờ dạy, 600 00:37:45,764 --> 00:37:47,474 rồi đôi khi sau ăn trưa, 601 00:37:47,557 --> 00:37:48,684 và đôi lúc sau ăn tối. 602 00:37:48,767 --> 00:37:50,352 Chúa ơi! 603 00:37:50,435 --> 00:37:52,104 Anh có nghe mình nói không? 604 00:37:53,105 --> 00:37:53,939 Nghe này. 605 00:37:54,940 --> 00:37:58,777 Mẹ cô là một phụ nữ tuyệt vời và cô cũng vậy. 606 00:38:00,237 --> 00:38:03,657 Anh đúng là ông lão 50 tuổi trong thân xác 30 tuổi đấy. 607 00:38:04,491 --> 00:38:08,078 Và anh có tình cảm với một người có thân xác 50 tuổi. 608 00:38:08,161 --> 00:38:09,997 - À thì... - Biết không? 609 00:38:10,080 --> 00:38:11,331 Không. Này. Đợi đã! 610 00:38:12,124 --> 00:38:15,335 Vậy đó là buổi hẹn hoàn hảo, 611 00:38:16,169 --> 00:38:17,254 rồi cậu đâm anh ta. 612 00:38:18,338 --> 00:38:20,716 Lần đầu để cứu mạng, lần hai để kết liễu. 613 00:38:22,050 --> 00:38:24,011 Cứ làm như tôi chưa đủ vấn đề với mẹ. 614 00:38:24,094 --> 00:38:27,222 Cậu biết đấy, tôi không chê bai, mà... 615 00:38:27,931 --> 00:38:29,266 những người thẳng... 616 00:38:30,934 --> 00:38:31,852 thật điên rồ. 617 00:38:35,105 --> 00:38:36,732 ALICE TIN NHẮN MỚI 618 00:38:36,815 --> 00:38:38,483 {\an8}TIỆC BÃI BIỂN CHO CÔ DÂU 619 00:38:38,567 --> 00:38:40,277 {\an8}BÃI WYLIE NGÀY MAI MẶC ĐẸP VÀO! YÊU XX 620 00:38:41,695 --> 00:38:44,740 Đúng là bất khả thi khi vừa mở cửa hàng, 621 00:38:44,823 --> 00:38:47,617 vừa phải tìm bạn đời cả ngày cùng một lúc. 622 00:38:48,326 --> 00:38:51,705 Đó là lý do nhân vật phim The Bachelor phải ngừng làm hai tháng. 623 00:38:51,788 --> 00:38:53,957 Thế cậu không loại trừ The Bachelor à? 624 00:38:54,541 --> 00:38:58,253 Tôi cố cởi mở và xem nó đi đến đâu này. 625 00:39:00,297 --> 00:39:03,842 Sao ý trung nhân của tôi không cứ thế xông vào cửa nhỉ? 626 00:39:10,599 --> 00:39:11,975 - Thật dễ thương. - Ừ. 627 00:39:23,779 --> 00:39:24,905 Cám ơn! 628 00:39:29,284 --> 00:39:30,494 Dễ thương quá. 629 00:39:31,828 --> 00:39:32,662 Richard? 630 00:39:33,455 --> 00:39:34,873 Ngầu chưa nào? 631 00:39:38,668 --> 00:39:40,128 Xét vẻ mặt khó hiểu của cậu, 632 00:39:40,212 --> 00:39:42,923 chắc cậu chưa đọc trang 12 của sổ tay. 633 00:39:44,382 --> 00:39:46,718 "Là biểu tượng của nhóm ta, 634 00:39:46,802 --> 00:39:51,139 phù rể và phù dâu phải làm quà tặng khách cùng nhau." 635 00:39:51,223 --> 00:39:52,057 Cùng nhau á? 636 00:39:53,308 --> 00:39:54,893 Cùng nhau, đúng rồi. 637 00:39:55,393 --> 00:39:58,105 Tại tôi chưa đọc kỹ. 638 00:40:11,284 --> 00:40:13,120 Tôi hình dung là khác cơ. 639 00:40:14,621 --> 00:40:15,455 Ừ. 640 00:40:15,539 --> 00:40:18,166 Bọn tôi vừa xong cao điểm sáng, 641 00:40:18,250 --> 00:40:21,128 và rồi thì yên tĩnh trong tầm một tiếng. 642 00:40:21,211 --> 00:40:22,838 Hoặc ba bốn tiếng. 643 00:40:30,595 --> 00:40:31,596 Cám ơn. 644 00:40:32,097 --> 00:40:33,056 Không có gì. 645 00:40:44,484 --> 00:40:45,610 Để tôi đoán, 646 00:40:45,694 --> 00:40:48,363 trà từ Triều Châu? 647 00:40:49,614 --> 00:40:50,574 Sao cậu biết? 648 00:40:51,783 --> 00:40:53,577 Lia, đây là trà của bà cậu. 649 00:40:54,911 --> 00:40:55,996 Sao tôi quên được? 650 00:40:56,830 --> 00:41:00,417 Được rồi, tôi sẽ vào sau để kiểm hàng nhé. 651 00:41:00,500 --> 00:41:02,961 Thế cậu sẽ đưa ai đến đám cưới vậy? 652 00:41:03,044 --> 00:41:05,088 À mà kiểm hàng ngoài này cũng được. 653 00:41:05,172 --> 00:41:07,215 Không, cậu vào trong kiểm hàng đi. 654 00:41:11,303 --> 00:41:14,431 Tôi thực ra có vài lựa chọn. 655 00:41:14,514 --> 00:41:16,433 Tôi đang chọn một trong số họ. 656 00:41:20,103 --> 00:41:22,606 Nhìn ta này. Cứ như hồi xưa. 657 00:41:23,356 --> 00:41:25,358 Làm cho xong đi thôi. 658 00:41:26,151 --> 00:41:27,152 Ừ. 659 00:41:27,861 --> 00:41:30,363 À, tôi đang nghĩ đến... 660 00:41:30,447 --> 00:41:32,407 nến với chữ cái đầu của tên họ. 661 00:41:32,490 --> 00:41:34,326 Người ta có thể thắp trong buổi tối. 662 00:41:35,202 --> 00:41:38,788 Để người bố say của Nigel cũng có thể thiêu rụi cả hội trường. 663 00:41:38,872 --> 00:41:41,875 Rồi. Thế thì nến điện vậy. 664 00:41:41,958 --> 00:41:43,835 Thật phí phạm. 665 00:41:44,961 --> 00:41:46,546 Thế ý cậu sao hả thiên tài? 666 00:41:47,714 --> 00:41:48,715 Túi trà. 667 00:41:56,181 --> 00:41:59,392 Từ lúc tôi đến đây vẫn chưa có một vị khách nào vào. 668 00:42:00,143 --> 00:42:02,103 Ừ, đây là lúc thấp điểm trong ngày. 669 00:42:05,690 --> 00:42:08,860 Cậu có trả nổi trà cho nhiều người đến thế không? 670 00:42:11,029 --> 00:42:13,448 Thế này nhé, tôi sẽ làm sau. 671 00:42:13,531 --> 00:42:15,200 Và ta có thể hỏi Alice muốn gì. 672 00:42:15,283 --> 00:42:17,118 Khoan, Alice đã nói rõ 673 00:42:17,202 --> 00:42:20,330 rằng cô ấy muốn phù rể và phù dâu làm quà tặng khách. 674 00:42:20,413 --> 00:42:21,790 Ừ, chà, 675 00:42:21,873 --> 00:42:24,417 - cậu không biết rõ em tôi như tôi. - Không, mà... 676 00:42:24,501 --> 00:42:26,670 Đôi lúc con gái nói có là không đấy. 677 00:42:28,505 --> 00:42:31,466 - Chắc là người trong nhà cậu đều thế. - Thế là sao? 678 00:42:32,842 --> 00:42:33,843 Biết không? 679 00:42:35,637 --> 00:42:36,554 Quên đi. 680 00:42:37,347 --> 00:42:38,348 Cám ơn vì tách trà. 681 00:42:39,516 --> 00:42:40,642 Mai gặp lại. 682 00:42:49,734 --> 00:42:50,735 Được rồi. 683 00:42:51,987 --> 00:42:52,946 Bắt đầu thấy 684 00:42:53,029 --> 00:42:55,282 sao mọi việc không thành với anh đẹp mã rồi. 685 00:42:55,991 --> 00:42:57,367 Vì cậu ta khốn nạn. 686 00:42:57,450 --> 00:43:00,996 Không, vì hai người tính y hệt nhau. 687 00:43:01,788 --> 00:43:05,667 Chà, may quá, ngoài kia còn khối người tốt mà. 688 00:43:06,501 --> 00:43:07,669 Để hẹn hò. 689 00:43:19,639 --> 00:43:23,018 TIỆC BÃI BIỂN 690 00:43:24,769 --> 00:43:26,813 Tiệc Bãi Biển Spa! 691 00:43:27,314 --> 00:43:28,857 Nôn nóng quá. 692 00:43:29,607 --> 00:43:31,026 - Em rất hào hứng. - Lia. 693 00:43:33,737 --> 00:43:34,654 Chào. 694 00:43:34,738 --> 00:43:36,656 - Richard. - Chào. 695 00:43:37,699 --> 00:43:39,701 Lia, đây là Rosie. Cô ấy là... 696 00:43:40,785 --> 00:43:41,995 Người đi kèm. 697 00:43:42,370 --> 00:43:45,081 À, Rosie thực ra là một phần của tiệc cô dâu, 698 00:43:45,165 --> 00:43:46,207 và là em họ Nigel. 699 00:43:46,291 --> 00:43:49,002 Đằng nào cũng đi cùng nên bọn tôi cặp với nhau luôn. 700 00:43:49,794 --> 00:43:50,920 Phải. 701 00:43:52,464 --> 00:43:55,133 - Lia? - Xuống thôi. 702 00:43:56,885 --> 00:43:57,927 Chúa ơi. 703 00:43:59,637 --> 00:44:00,847 Và đó là Curtis, 704 00:44:00,930 --> 00:44:03,558 người có thể cùng chị tới dự đám cưới nếu chị muốn. 705 00:44:03,641 --> 00:44:04,851 - Curtis! - Chào. 706 00:44:06,061 --> 00:44:07,395 Alice Ling. 707 00:44:09,147 --> 00:44:11,649 - Trời ơi, Curtis. - Thật vui vì gặp lại cô. 708 00:44:11,733 --> 00:44:12,567 Ừ. 709 00:44:13,860 --> 00:44:15,362 Lia, đây là Curtis. 710 00:44:15,445 --> 00:44:19,616 Curtis, đây là chị gái tôi, Lia, người tôi đã kể nhiều với anh. 711 00:44:19,699 --> 00:44:22,994 Lia, ngoài đời em còn xinh hơn so với Alice tả nữa. 712 00:44:24,162 --> 00:44:25,288 Cám ơn anh. 713 00:44:25,372 --> 00:44:27,040 Hơi điên rồ. 714 00:44:27,123 --> 00:44:28,792 Mọi người, đây là Curtis! 715 00:44:28,875 --> 00:44:32,253 Bọn tôi gặp anh ấy ở chỗ cắm trại thiền tại Cairns. 716 00:44:32,337 --> 00:44:37,008 Anh ấy giúp bọn tôi tìm thấy đồng điệu trong tâm hồn. 717 00:44:37,092 --> 00:44:38,385 Chào anh to cao. 718 00:44:38,802 --> 00:44:41,179 Richard. Rất vui được... 719 00:44:44,933 --> 00:44:45,850 Thích sờ soạng ha. 720 00:44:45,934 --> 00:44:48,937 À, để mở lòng thì phải hành động không lưỡng lự. 721 00:44:50,355 --> 00:44:53,650 Alice bảo tôi rằng em có thể hơi sợ nước. 722 00:44:53,733 --> 00:44:58,154 Nhón chân xuống nước cũng không sao ạ. 723 00:44:58,238 --> 00:45:00,073 Nếu em có giống em gái mình, 724 00:45:00,156 --> 00:45:02,659 thì tôi biết ta sẽ có liên kết tâm hồn sâu đậm. 725 00:45:03,868 --> 00:45:06,037 Richard, thoa kem sau lưng cho em nhé? 726 00:45:06,955 --> 00:45:08,540 Ừ. Tất nhiên rồi. 727 00:45:14,170 --> 00:45:15,004 Curtis? 728 00:45:17,799 --> 00:45:19,676 Trời ơi. Chết, tôi xin lỗi. 729 00:45:19,759 --> 00:45:20,885 Đừng. 730 00:45:20,969 --> 00:45:22,679 Đây đúng là nơi nó cần đến. 731 00:45:22,762 --> 00:45:26,975 Hãy giúp che chắn người trần này khỏi tia sáng của ngôi sao sắp chết. 732 00:45:28,560 --> 00:45:29,727 Ừ, tất nhiên rồi. 733 00:45:36,151 --> 00:45:37,777 Bôi đều hết vậy. 734 00:45:38,486 --> 00:45:40,530 Xong rồi. 735 00:45:44,576 --> 00:45:46,327 Hãy để gió hôn làn da bạn, 736 00:45:46,411 --> 00:45:48,455 hãy thả lỏng vai. 737 00:45:51,040 --> 00:45:53,668 Cơ thể và tâm hồn ta được kết nối. 738 00:45:53,751 --> 00:45:56,379 Nếu cơ thể cứng nhắc, thì tâm trí không thanh thản. 739 00:45:59,132 --> 00:46:03,136 Cảm nhận mạch đập tới đầu ngón tay, đầu ngón chân, 740 00:46:03,219 --> 00:46:05,096 mọi chỗ của cơ thể. 741 00:46:06,181 --> 00:46:07,348 Em tin tôi chứ? 742 00:46:09,559 --> 00:46:10,477 Vâng. 743 00:46:13,104 --> 00:46:15,773 Ta đều sống trên bờ vực của sự sợ hãi. 744 00:46:15,857 --> 00:46:20,111 Nhưng phía sau giới hạn của nỗi sợ hãi đó là một thế giới vô tận của khả năng, 745 00:46:20,195 --> 00:46:21,404 của sự thành toàn. 746 00:46:22,113 --> 00:46:23,615 Bạn chỉ cần đón nhận nó. 747 00:46:25,575 --> 00:46:26,618 Em làm được mà. 748 00:46:27,660 --> 00:46:28,786 Rồi đó. 749 00:46:31,956 --> 00:46:32,832 Vâng. 750 00:46:34,709 --> 00:46:35,793 Được rồi. 751 00:46:39,214 --> 00:46:40,256 Rồi. 752 00:46:43,301 --> 00:46:46,137 Nếu em không vượt qua rào cản trong tâm trí, 753 00:46:46,221 --> 00:46:49,390 thì rào cản tâm trí trở thành rào cản thật sự. 754 00:46:51,017 --> 00:46:52,894 - Được chứ? - Vâng. 755 00:47:22,966 --> 00:47:24,300 Chúa ơi. 756 00:47:24,884 --> 00:47:26,594 - Tôi làm được rồi. - Tuyệt! 757 00:47:27,053 --> 00:47:28,513 Em tự hào về chị lắm. 758 00:47:46,864 --> 00:47:48,116 Hi vọng hôm nay cậu vui. 759 00:47:49,033 --> 00:47:51,786 Có vẻ buổi hẹn với Curtis tốt đẹp. 760 00:47:51,869 --> 00:47:53,538 Đúng vậy nhỉ? 761 00:47:54,163 --> 00:47:56,124 Thế là muốn có được Lia Ling 762 00:47:56,207 --> 00:47:58,835 chỉ cần vững tay và bộ cằm hoàn hảo. 763 00:47:59,919 --> 00:48:01,212 Cậu ghen đấy à? 764 00:48:02,255 --> 00:48:05,008 Sao tôi lại ghen với cục thịt hai mét chứ? 765 00:48:07,135 --> 00:48:08,511 Tưởng cậu sẽ mừng cho tôi. 766 00:48:08,595 --> 00:48:11,472 Tôi có thể vừa mừng cho cậu vừa bất đồng với cậu. 767 00:48:13,182 --> 00:48:14,183 Chà. 768 00:48:14,976 --> 00:48:17,854 Càng nhiều thứ thay đổi, càng nhiều thứ vẫn thế. 769 00:48:17,937 --> 00:48:21,149 - Thế là sao? - À, hôm nay tôi vui. 770 00:48:21,232 --> 00:48:25,612 Tôi đã lần đầu tiên thả lỏng, có lẽ là lần đầu trong đời, 771 00:48:25,695 --> 00:48:27,363 và giờ ta lại cãi nhau. 772 00:48:27,447 --> 00:48:29,032 Cậu là người gây sự mà. 773 00:48:29,115 --> 00:48:30,116 Tôi à? 774 00:48:31,075 --> 00:48:32,827 Tin tôi đi, tôi chưa gây sự đâu. 775 00:48:33,786 --> 00:48:34,996 Xin lỗi. Sự gì cơ? 776 00:48:35,830 --> 00:48:38,124 Sự việc là, Rosie, bọn tôi đã hứa với nhau 777 00:48:38,207 --> 00:48:41,711 cùng đến Sydney để mở tiệm trà, nhưng cậu ta thay đổi phút chót. 778 00:48:41,794 --> 00:48:43,504 - Gì cơ? - Thế là tại tôi à? 779 00:48:43,588 --> 00:48:45,632 Tôi chắc chắn không phải người thất hứa. 780 00:48:45,715 --> 00:48:47,133 Biết không, tôi quên đấy. 781 00:48:47,216 --> 00:48:50,178 Cả thế giới chỉ xoay quanh ước mơ của Lia. 782 00:48:50,261 --> 00:48:53,598 - Ta đã hứa cùng nhau. - Ừ, khi ta mới 15 tuổi. 783 00:48:53,681 --> 00:48:55,850 Đó là ảo tưởng, và ta phải trưởng thành. 784 00:48:55,933 --> 00:48:59,312 - Tôi điều hành quán cho bố mẹ. - Thế bố mẹ tôi thì kệ tôi à? 785 00:48:59,395 --> 00:49:01,522 Cậu chả quan tâm gì đến gia đình cả. 786 00:49:03,983 --> 00:49:04,859 - Lia... - Dừng. 787 00:49:04,942 --> 00:49:07,236 - Lia. - Dừng xe ngay lại! 788 00:49:14,535 --> 00:49:15,536 Lia. 789 00:49:15,620 --> 00:49:16,621 Lia! 790 00:49:22,502 --> 00:49:25,546 Thực ra thả em ở đây cũng được. 791 00:49:26,756 --> 00:49:27,590 Rosie. 792 00:49:36,599 --> 00:49:37,600 Em quên túi. 793 00:50:08,589 --> 00:50:09,632 Tôi thích nó. 794 00:50:09,716 --> 00:50:11,300 Con đẹp lắm. 795 00:50:11,384 --> 00:50:13,928 Chà, lần đầu ta đồng ý với nhau đấy. 796 00:50:14,011 --> 00:50:15,805 Ông không được ở đây. 797 00:50:15,888 --> 00:50:18,516 - Này, tôi trả tiền, tôi có quyền. - Được rồi. 798 00:50:18,599 --> 00:50:20,017 Cho tôi thử bộ khác. 799 00:50:20,810 --> 00:50:23,396 - Ta cần so sánh song song. - Vâng. 800 00:50:23,479 --> 00:50:25,022 Lia, mặc bộ khác đi. 801 00:50:25,106 --> 00:50:26,649 Thế không phải điềm gở ạ? 802 00:50:26,733 --> 00:50:28,359 Kết hôn đã là điềm gở rồi. 803 00:50:30,319 --> 00:50:31,362 Không xúc phạm đâu. 804 00:50:31,446 --> 00:50:34,907 Sao ta không chụp ảnh rồi so sánh trên điện thoại? 805 00:50:37,160 --> 00:50:39,871 Hoặc con có thể thử. 806 00:50:42,623 --> 00:50:43,875 Cám ơn con. 807 00:50:46,836 --> 00:50:48,504 Trời ơi. 808 00:51:01,726 --> 00:51:03,394 Lia. 809 00:51:07,356 --> 00:51:08,649 Chúa ơi. 810 00:51:15,823 --> 00:51:18,201 Em không thể chọn được. 811 00:51:21,037 --> 00:51:24,832 Nghĩ đến việc cả hai con gái mẹ đều sẽ cưới cùng một năm. 812 00:51:25,541 --> 00:51:27,210 Chị nghĩ sao về Curtis? 813 00:51:27,919 --> 00:51:30,630 Curtis là một trải nghiệm. 814 00:51:32,715 --> 00:51:34,967 Nhưng chị không biết có phải bạn đời không. 815 00:51:35,051 --> 00:51:36,052 Ý chị là sao? 816 00:51:36,135 --> 00:51:38,763 Anh ấy như Người rửa tội John đưa chị xuống nước ấy. 817 00:51:38,846 --> 00:51:40,181 Thiệt tình, Lia, 818 00:51:41,098 --> 00:51:42,975 mẹ thấy tiếc cho mấy chàng đấy quá. 819 00:51:43,851 --> 00:51:45,645 Mà con có đang cố không thế? 820 00:51:46,813 --> 00:51:49,190 Này, mẹ nghĩ Ezra sẽ là một người chồng tốt. 821 00:51:49,273 --> 00:51:51,108 Vâng, chồng người khác. 822 00:51:51,192 --> 00:51:53,402 Con bé không cần mọt sách. 823 00:51:53,486 --> 00:51:55,530 - Để nói cho, con bé cần... - Heo đất à? 824 00:51:55,613 --> 00:51:57,448 - Gì? - Ông nghĩ tôi không biết 825 00:51:57,532 --> 00:51:58,616 ông sắp đặt ai à? 826 00:51:58,699 --> 00:52:00,076 - Chuẩn mà. - Không. 827 00:52:00,159 --> 00:52:03,412 - Lia cần người đơn giản. - Chị nghĩ là chị cần... 828 00:52:03,496 --> 00:52:06,749 Tôi thấy là nó cần một người có trách nhiệm thực sự. 829 00:52:06,833 --> 00:52:07,917 Thế bà không nghĩ 830 00:52:08,000 --> 00:52:10,127 - tiền của Apollo là thật à? - Không! 831 00:52:10,211 --> 00:52:12,171 Con không phải đồ mà đưa cho ai. 832 00:52:12,255 --> 00:52:13,923 Nhỏ giọng thôi, xin mọi người. 833 00:52:14,006 --> 00:52:15,675 Alice, đây đúng là trò đùa. 834 00:52:15,758 --> 00:52:18,553 - Apollo còn chả tin vào yêu. - Mấu chốt là thế mà. 835 00:52:18,636 --> 00:52:20,179 Curtis thì giống cá heo. 836 00:52:20,263 --> 00:52:21,389 Chị thích cá heo mà! 837 00:52:22,473 --> 00:52:25,810 - Tin mới đây mẹ à, Ezra yêu mẹ đấy! - Gì? 838 00:52:26,352 --> 00:52:27,979 - Con nói gì? - Nó vừa nói gì? 839 00:52:28,062 --> 00:52:30,815 Con nói rồi. Cứ nghĩ là biết thứ tốt cho con 840 00:52:30,898 --> 00:52:32,692 mà chả biết cái gì tốt cho mình. 841 00:52:33,276 --> 00:52:34,694 Thật lố bịch. 842 00:52:36,571 --> 00:52:37,572 Đừng! 843 00:52:39,282 --> 00:52:41,951 Mọi người biết không? Chắc mọi người nói đúng. 844 00:52:42,034 --> 00:52:43,411 Con sẽ ở giá cả đời, 845 00:52:43,494 --> 00:52:45,621 không có tình yêu, tiệm trà sẽ đóng cửa... 846 00:52:45,705 --> 00:52:47,707 Ý con "tiệm trà sẽ đóng cửa" là sao? 847 00:52:48,583 --> 00:52:50,251 Con bảo tiệm ăn nên làm ra mà. 848 00:52:50,334 --> 00:52:52,003 Chị nói dối vụ tiệm trà à? 849 00:52:52,086 --> 00:52:53,713 Em biết là nó không thành mà. 850 00:52:53,796 --> 00:52:56,090 Giờ thì chị phí hết tiền của Popo. 851 00:52:56,173 --> 00:52:59,677 Thì ít ra đời chị cũng chẳng màu hồng giả dối như em. 852 00:52:59,760 --> 00:53:02,430 Chị nghĩ chị giỏi hơn em vì đã rời Townsville. 853 00:53:03,306 --> 00:53:07,101 Em nghĩ, "Lia sẽ chuyển đến Sydney, và trưởng thành lên." 854 00:53:07,184 --> 00:53:10,438 Nhưng không. Vẫn ích kỷ, cô độc, và hoàn toàn thảm bại! 855 00:53:10,521 --> 00:53:11,564 Thảm bại đây này. 856 00:53:16,736 --> 00:53:18,404 Cả hai đứa thật đáng xấu hổ. 857 00:53:20,406 --> 00:53:21,699 Cả mẹ nữa ấy. 858 00:53:22,450 --> 00:53:26,454 Mẹ chỉ dạy bọn con phải thấy sợ hạnh phúc. 859 00:53:26,537 --> 00:53:29,373 Mẹ biết không, bố nên rời đi nhiều năm trước. 860 00:53:29,457 --> 00:53:31,709 Thì đời bọn con đã không khốn khổ, 861 00:53:31,792 --> 00:53:35,338 và con có thể biết cách hẹn hò bình thường ra sao. 862 00:53:46,557 --> 00:53:48,559 Con không có ý vậy, mẹ à. 863 00:53:50,978 --> 00:53:51,812 Bố à. 864 00:53:53,272 --> 00:53:55,316 Con quá đà rồi. 865 00:53:56,525 --> 00:53:57,985 Không phải đến đám cưới đâu. 866 00:53:58,486 --> 00:54:01,280 - Alice? - Em không muốn chị làm phù dâu. 867 00:54:17,421 --> 00:54:19,840 Năm Mới Phát Đạt. 868 00:54:27,556 --> 00:54:29,976 Chào cưng, thử váy thế nào rồi? 869 00:54:30,059 --> 00:54:31,978 Có vui không? 870 00:54:32,937 --> 00:54:34,647 THÔNG BÁO THU HỒI NHÀ 871 00:54:34,730 --> 00:54:35,731 Ừ. 872 00:54:41,946 --> 00:54:45,491 Thế chắc giờ không phải lúc để thảo luận trả tiền lương nhỉ? 873 00:54:48,703 --> 00:54:50,121 Chào, có trà sữa không? 874 00:54:50,204 --> 00:54:52,289 Chúng tôi là tiệm trà mỹ nghệ, 875 00:54:52,373 --> 00:54:58,129 chuyên trải nghiệm trà thủ công nguyên bản Trung Quốc. 876 00:54:58,212 --> 00:55:00,381 Khoan, tôi vừa vào quán trà này. 877 00:55:01,340 --> 00:55:04,385 Và bà cô này kiểu, "Bọn tôi không có trà sữa." 878 00:55:04,468 --> 00:55:07,346 Tôi lấy trà xanh đá mang đi được không? 879 00:55:07,430 --> 00:55:08,764 Bọn tôi không có mang đi. 880 00:55:09,974 --> 00:55:10,808 Thật luôn đấy? 881 00:55:10,891 --> 00:55:12,059 Không có mang đi? 882 00:55:12,143 --> 00:55:13,853 Sao mọi người vẫn mở hàng được? 883 00:55:16,439 --> 00:55:19,734 Cửa hàng này lẽ ra là phục vụ cho cộng đồng. 884 00:55:19,817 --> 00:55:22,653 Để giới thiệu với mọi người nền văn hóa của chúng tôi. 885 00:55:22,737 --> 00:55:24,613 Thế là có trà sữa à? 886 00:55:46,969 --> 00:55:48,554 Muốn trà à? 887 00:55:50,347 --> 00:55:51,557 Cho cậu trà này! 888 00:55:52,641 --> 00:55:54,769 Có những luật lệ thưởng trà nhé. 889 00:55:54,852 --> 00:55:59,398 Đó là điệu van ở Viên, không phải nhảy loạn cào cào đâu! 890 00:55:59,982 --> 00:56:00,816 Chúa ơi! 891 00:56:01,442 --> 00:56:03,736 Tôi ở đây ngày qua ngày, 892 00:56:03,819 --> 00:56:06,989 cố gắng hết sức có thể! 893 00:56:07,073 --> 00:56:12,244 Nhưng các người chỉ biết đến trà sữa, đường gói, và sữa tươi! 894 00:56:12,328 --> 00:56:14,663 Sữa không hợp với trà! 895 00:56:15,915 --> 00:56:18,292 Cậu có biết trà từ đâu mà ra không? 896 00:56:18,375 --> 00:56:20,920 Từ Trung Quốc đấy, chó! 897 00:56:41,232 --> 00:56:43,943 14 CUỘC GỌI NHỠ 898 00:56:47,780 --> 00:56:49,281 Lia, 899 00:56:49,365 --> 00:56:52,243 nếu con cần giúp với tiệm trà thì bảo mẹ. 900 00:56:52,827 --> 00:56:53,869 Ta là gia đình mà. 901 00:56:54,662 --> 00:56:57,498 Con hãy đến ăn tối tất niên. 902 00:57:03,003 --> 00:57:05,339 Con phải gọi rồi xin lỗi mẹ con đi. 903 00:57:05,422 --> 00:57:07,049 Nói chuyện với bà ấy đi. 904 00:57:07,133 --> 00:57:09,343 Đám cưới chỉ còn vài ngày nữa thôi. 905 00:57:13,222 --> 00:57:16,559 Này chị gái. Gọi lại cho em nhé? 906 00:57:16,642 --> 00:57:18,352 Ta thực sự cần nói chuyện. 907 00:57:42,418 --> 00:57:43,752 Đi đi. 908 00:57:43,836 --> 00:57:46,630 Tôi bảo là đi đi. 909 00:57:46,714 --> 00:57:49,216 Đã ba ngày rồi, Lia. 910 00:57:49,300 --> 00:57:52,928 Đó là thời gian lâu nhất mà bạn thân được phép xa nhau. 911 00:57:53,012 --> 00:57:54,388 Tôi có viết luật đâu. 912 00:57:56,015 --> 00:57:58,142 Chúa ơi, có con gì đó chết rồi. 913 00:58:00,144 --> 00:58:01,604 Và chúng ở trong miệng cậu. 914 00:58:01,687 --> 00:58:03,647 Thật kinh quá đi. 915 00:58:03,731 --> 00:58:06,066 Kệ tôi với cái miệng đi. 916 00:58:06,150 --> 00:58:09,653 Đây chả phải là tình huống mà tôi sẽ chăm sóc cậu khỏe lại, 917 00:58:09,737 --> 00:58:12,781 - và làm mọi thứ khá hơn sao? - Thế cậu ở đây làm gì? 918 00:58:14,575 --> 00:58:16,493 Cậu vẫn còn hai buổi hẹn hò. 919 00:58:16,577 --> 00:58:19,413 Nghĩa là hai cơ hội để tìm bạn đời. 920 00:58:19,496 --> 00:58:21,582 Và nếu cậu không đi, 921 00:58:22,458 --> 00:58:24,084 tôi sẽ đưa bạn hẹn đến cho cậu. 922 00:58:25,711 --> 00:58:27,880 Giờ thăm nom hết rồi, bạn à. 923 00:58:27,963 --> 00:58:29,506 Tôi không gặp ai nữa đâu. 924 00:58:30,049 --> 00:58:32,718 Không. Tôi nghĩ là cậu gặp rồi. 925 00:58:36,680 --> 00:58:38,933 Chào, tôi là Mason, 926 00:58:39,016 --> 00:58:41,435 và tôi rất thích thú khi được hẹn hò với em. 927 00:58:42,436 --> 00:58:45,856 Không. Chắc chắn không. 928 00:58:45,940 --> 00:58:48,525 Cứ diện quần áo đi và gặp tôi trên sân thượng. 929 00:58:49,235 --> 00:58:50,819 Tôi mang các thứ cậu thích đấy. 930 00:58:51,237 --> 00:58:54,156 Xôi xoài à? 931 00:58:55,115 --> 00:58:57,034 Trà chanh mật ong. 932 00:58:57,117 --> 00:58:58,869 Đúng vậy. 933 00:58:58,953 --> 00:59:01,080 Bánh trung thu vị trà xanh? 934 00:59:01,163 --> 00:59:02,331 Đi guốc trong bụng. 935 00:59:02,414 --> 00:59:06,210 Ừ. Tôi chả hiểu sao trai thẳng lại khó khăn lên kế hoạch hẹn hò tốt. 936 00:59:06,293 --> 00:59:10,422 Ý tôi là, các ông chỉ cần lắng nghe điều mà bạn hẹn cần và... 937 00:59:11,507 --> 00:59:15,219 Thực ra giờ thì tôi nói thế, mà tôi hiểu cái khó. 938 00:59:15,302 --> 00:59:16,929 Tôi biết cậu định nói gì. 939 00:59:17,972 --> 00:59:20,349 Cậu sẽ bảo tôi mạnh mẽ lên, 940 00:59:20,432 --> 00:59:23,185 rồi quay ra ngoài đó và tìm người đàn ông trong mơ. 941 00:59:24,270 --> 00:59:25,771 Trời, không đâu cưng. 942 00:59:27,606 --> 00:59:29,441 Cậu có nhiều người bảo thế rồi. 943 00:59:30,401 --> 00:59:33,237 Tôi chỉ ở đây để lắng nghe thôi. 944 00:59:34,071 --> 00:59:35,906 Và nhậu say bí tỉ. 945 00:59:39,493 --> 00:59:40,828 Tôi mệt mỏi lắm. 946 00:59:43,289 --> 00:59:44,790 Và tôi cô đơn. 947 00:59:48,502 --> 00:59:51,046 Và tôi cảm thấy mình làm mọi người thất vọng. 948 00:59:55,467 --> 00:59:56,468 Đây. 949 00:59:57,928 --> 00:59:58,929 Ăn đi. 950 01:00:06,979 --> 01:00:09,523 Bà tôi sẽ thất vọng lắm. 951 01:00:12,026 --> 01:00:13,736 Bà ấy từng ngâm nga bài này. 952 01:00:14,445 --> 01:00:17,114 Trong khi bọn tôi đợi trà ngấm. 953 01:00:20,576 --> 01:00:24,496 Đợi nước và lá trà nhảy múa xong. 954 01:00:48,979 --> 01:00:49,813 Con biết không... 955 01:00:50,439 --> 01:00:52,608 Cuộc sống như một điệu nhảy. 956 01:00:52,691 --> 01:00:54,902 Hãy tìm điểm cân bằng. 957 01:00:54,985 --> 01:00:56,945 Lắng nghe điệu nhạc. 958 01:00:57,696 --> 01:01:00,282 Nhảy theo ý mình muốn. 959 01:01:06,622 --> 01:01:07,706 Ừ. 960 01:01:09,291 --> 01:01:10,292 Gì thế? 961 01:01:12,378 --> 01:01:14,797 Tôi vừa nhớ lại điều tôi đã quên mất. 962 01:01:19,468 --> 01:01:21,720 Sao đây lại là buổi hẹn tuyệt nhất chứ? 963 01:01:22,596 --> 01:01:23,680 Bạn à. 964 01:01:26,141 --> 01:01:27,893 Nếu muốn sờ soạng, 965 01:01:27,976 --> 01:01:28,977 - thì ta... - Mason. 966 01:01:29,353 --> 01:01:31,271 - Tốt. Tôi cũng sợ hết hồn. - Ừ. 967 01:02:42,509 --> 01:02:44,595 Chúa ơi. 968 01:02:46,138 --> 01:02:47,723 Cuộc sống là một điệu nhảy. 969 01:02:47,806 --> 01:02:51,852 Miễn là tận hưởng giai điệu, cậu có thể nhảy thế nào tùy thích. 970 01:02:52,561 --> 01:02:53,770 Bất cứ khi nào. 971 01:02:56,648 --> 01:02:59,943 Chà, Lia, nhìn tuyệt lắm. 972 01:03:08,494 --> 01:03:10,037 Cháu đã cố gắng, 973 01:03:10,120 --> 01:03:11,622 phải không bà? 974 01:03:37,189 --> 01:03:38,023 A lô. 975 01:03:38,106 --> 01:03:39,816 Lia, cậu ở chỗ quái nào thế? 976 01:03:39,900 --> 01:03:42,277 Xuống dưới nhà, ngay! 977 01:03:45,322 --> 01:03:46,156 Trời! 978 01:03:46,240 --> 01:03:48,492 Tôi tưởng sửa sang lại sẽ cải thiện, 979 01:03:48,575 --> 01:03:51,078 cơ mà không ngờ cải thiện nhanh thế đấy. 980 01:03:51,453 --> 01:03:55,332 Rồi, có tin tốt và có tin tuyệt vời. 981 01:03:55,415 --> 01:03:58,627 - Tin tốt là giờ cậu có fan. - Con tin tuyệt vời? 982 01:03:58,710 --> 01:04:02,172 - Tin tuyệt vời là cậu là một meme. - Gì? 983 01:04:02,256 --> 01:04:04,383 {\an8}10 triệu lượt xem và vẫn tăng. 984 01:04:04,466 --> 01:04:05,384 KHI VỪA ĐÓI VỪA TỨC CÓ THẬT 985 01:04:05,467 --> 01:04:06,885 Chỉ biết đến trà sữa! 986 01:04:06,969 --> 01:04:09,805 Và cậu được chăm sóc đến tận răng. 987 01:04:09,888 --> 01:04:12,808 Họ biến cậu thành một bài hát, thử thách hát nhại. 988 01:04:12,891 --> 01:04:15,352 Trà trà trà trà trà trà Đây trà sữa đây 989 01:04:15,435 --> 01:04:19,898 Trà sữa. Đường gói Trà sữa và sữa 990 01:04:20,607 --> 01:04:22,359 Và tái hiện cảnh. 991 01:04:29,658 --> 01:04:32,119 Ôi trời. Thật điên rồ. 992 01:04:33,537 --> 01:04:37,082 Có người gọi "Bà Cô Trà Điên" bị bảo là phân biệt chủng tộc nên dừng. 993 01:04:37,666 --> 01:04:40,502 Ta phải làm đồ ngay, lẽ ra phải từ hôm qua. 994 01:04:40,586 --> 01:04:41,837 Đây là một cơn ác mộng. 995 01:04:41,920 --> 01:04:43,338 Đây là nổi tiếng đó. 996 01:04:43,422 --> 01:04:44,756 Nhưng tôi chỉ là trò đùa. 997 01:04:44,840 --> 01:04:46,967 Cưng à, cậu là meme. 998 01:04:47,050 --> 01:04:48,677 Cô ấy kìa, Bà Cô Trà Điên! 999 01:04:49,636 --> 01:04:52,264 - Họ tức giận à? - Hình như là phấn khích. 1000 01:04:53,640 --> 01:04:55,601 Mà cũng có một chút tức giận. 1001 01:04:55,684 --> 01:04:56,602 Vậy, 1002 01:04:57,185 --> 01:04:58,729 ta có mở hàng hay không? 1003 01:04:59,354 --> 01:05:00,731 Được rồi, nhưng đợi đã. 1004 01:05:00,814 --> 01:05:04,026 Nếu họ muốn chụp ảnh thì hóa đơn tối thiểu là 25 đô, 1005 01:05:04,109 --> 01:05:05,485 và tiệm chứa được 30 người. 1006 01:05:06,194 --> 01:05:07,112 Còn gì nữa không? 1007 01:05:07,779 --> 01:05:10,782 Mỉm cười và hít thở sâu. 1008 01:05:11,366 --> 01:05:13,076 Được rồi mọi người, 1009 01:05:13,160 --> 01:05:16,788 chỉ có 50 người được ngồi tại quán, 1010 01:05:16,872 --> 01:05:21,084 hóa đơn tối thiểu là 60 đô để chụp tự sướng cùng Bà Cô Trà Điên. 1011 01:05:21,168 --> 01:05:24,588 Tôi được gọi thế vì là bạn thân của cô ấy. 1012 01:05:25,172 --> 01:05:26,715 Trà tốt cho cơn giận không? 1013 01:05:27,215 --> 01:05:30,010 Kiểu nó có làm tôi giận hơn không? Như cô ấy? 1014 01:05:31,678 --> 01:05:34,765 À, trà rất tốt cho tiêu hóa. 1015 01:05:34,848 --> 01:05:38,268 Cô không tệ như trên video mà cả nước Úc đã xem. 1016 01:05:39,394 --> 01:05:40,395 Cám ơn. 1017 01:05:40,479 --> 01:05:41,980 Cám ơn nhiều. 1018 01:05:42,064 --> 01:05:44,608 - Đây là phiếu giảm 10% cho lần tới. - Cám ơn. 1019 01:05:47,277 --> 01:05:48,612 Ai cũng thích giảm giá. 1020 01:05:49,780 --> 01:05:51,740 Được rồi mọi người. 1021 01:05:51,823 --> 01:05:54,576 Hãy sẵn sàng cho lần trình diễn đầu. 1022 01:05:55,869 --> 01:05:57,537 Trình diễn gì? 1023 01:05:58,163 --> 01:05:59,790 Làm nghi thức trà đi. 1024 01:06:00,207 --> 01:06:01,708 - Giờ á? - Làm đi. 1025 01:06:01,792 --> 01:06:04,002 Đến vì cô điên, ở lại vì trà. 1026 01:06:05,295 --> 01:06:07,422 Đây là điều mà cậu nỗ lực. 1027 01:06:21,311 --> 01:06:22,938 Khi bạn gặp người ở Trung Quốc, 1028 01:06:23,021 --> 01:06:24,398 họ pha cho bạn trà. 1029 01:06:27,943 --> 01:06:31,613 Với tôi, trà không chỉ là đồ uống. 1030 01:06:33,323 --> 01:06:35,075 Mà là một nơi an toàn. 1031 01:06:37,285 --> 01:06:39,121 Là một lời chào. 1032 01:07:15,991 --> 01:07:17,284 Tất nhiên là được. 1033 01:07:17,367 --> 01:07:18,493 Đây là trà duy nhất... 1034 01:07:20,328 --> 01:07:21,747 Đây là trà ô long. 1035 01:07:26,835 --> 01:07:27,753 Lia. 1036 01:07:29,379 --> 01:07:30,964 Tôi có đám cưới phải dự. 1037 01:07:37,596 --> 01:07:38,805 Được rồi mọi người. 1038 01:07:38,889 --> 01:07:42,726 Bộ trà Lễ Tình Nhân cho hai người được giảm 20%. 1039 01:07:43,894 --> 01:07:45,145 Chỉ hôm nay. 1040 01:08:14,549 --> 01:08:15,550 Alice. 1041 01:08:23,058 --> 01:08:25,852 Alice, chị xin lỗi vụ chiếc váy của em. 1042 01:08:25,936 --> 01:08:27,270 Chị đã rất tệ. 1043 01:08:27,354 --> 01:08:29,147 Chị nói đúng. 1044 01:08:29,231 --> 01:08:32,776 Em muốn người ta thấy mình hoàn hảo, để không làm em tổn thương. 1045 01:08:33,568 --> 01:08:35,904 Nhưng làm em rất mệt. 1046 01:08:37,697 --> 01:08:40,450 Và em rất... Im lặng đi! 1047 01:08:42,410 --> 01:08:43,870 Không, không. Em đã đúng. 1048 01:08:43,954 --> 01:08:45,038 Chị đã xấu hổ... 1049 01:08:45,914 --> 01:08:49,292 vì em đã đạt được nhiều trong cuộc sống. 1050 01:08:50,126 --> 01:08:53,004 - Kiểu chị đã chọn sai đường gì đó. - Không. 1051 01:08:53,088 --> 01:08:54,297 Chị rất dũng cảm. 1052 01:08:54,381 --> 01:08:57,008 Chị rời đi và em đã ở lại. 1053 01:08:57,759 --> 01:09:00,303 - Em là kẻ thất bại. - Không. 1054 01:09:00,387 --> 01:09:03,598 Dù thế em vẫn xinh hơn chị. Em chỉ có thế. 1055 01:09:05,600 --> 01:09:06,518 Với cả... 1056 01:09:08,562 --> 01:09:09,646 cảm ơn chị, Lia. 1057 01:09:09,729 --> 01:09:10,856 Vì cái gì? 1058 01:09:10,939 --> 01:09:13,608 Quà tặng khách. Hoàn hảo lắm. 1059 01:09:16,528 --> 01:09:17,863 Thật vui vì em thích. 1060 01:09:17,946 --> 01:09:21,283 Chúng sẽ là phần tuyệt nhất của đám cưới. 1061 01:09:23,785 --> 01:09:26,121 Trời ơi. Đừng khóc, em làm chị khóc đấy. 1062 01:09:26,204 --> 01:09:27,038 Được rồi. 1063 01:09:27,122 --> 01:09:28,748 - Để chị trang điểm lại. - Vâng. 1064 01:09:30,917 --> 01:09:33,128 - Mẹ đâu? - Ra ngoài rồi. 1065 01:09:33,879 --> 01:09:34,796 Rồi. 1066 01:09:42,596 --> 01:09:43,513 Mẹ à? 1067 01:09:45,056 --> 01:09:45,891 Mẹ à? 1068 01:09:51,062 --> 01:09:51,897 Mẹ à? 1069 01:09:53,940 --> 01:09:54,941 Xin lỗi... 1070 01:09:59,529 --> 01:10:00,447 Ôi trời ơi. 1071 01:10:04,409 --> 01:10:06,369 Tôi thấy chì kẻ môi rồi, cám ơn Ezra. 1072 01:10:06,453 --> 01:10:08,038 Nó vẫn ở trong túi của tôi. 1073 01:10:08,330 --> 01:10:10,040 Để tôi đi giữ chỗ nhé, cưng. 1074 01:10:10,123 --> 01:10:12,125 À, Jing. À không, hiệu trưởng. 1075 01:10:25,472 --> 01:10:26,514 Jing... 1076 01:10:27,140 --> 01:10:28,558 hay cưng... 1077 01:10:29,976 --> 01:10:31,227 đều được. 1078 01:10:39,319 --> 01:10:41,529 - Thật vui khi cô đến, Lia. - Ừ. Cũng vậy. 1079 01:10:50,664 --> 01:10:53,875 Con đến để xin lỗi vì đã nói dối về cửa hàng. 1080 01:10:53,959 --> 01:10:55,168 Này. 1081 01:10:56,670 --> 01:10:57,796 Con nói đúng. 1082 01:10:57,879 --> 01:10:59,130 Vậy ạ? 1083 01:11:00,966 --> 01:11:03,593 Mẹ đã không hạnh phúc với bố con... 1084 01:11:05,095 --> 01:11:07,305 Mẹ đã tập trung mọi thứ vào hai con. 1085 01:11:08,974 --> 01:11:10,225 Và khi con đi... 1086 01:11:14,354 --> 01:11:15,689 Mẹ đã ghen tị. 1087 01:11:19,067 --> 01:11:20,068 Vì... 1088 01:11:23,989 --> 01:11:27,492 Mẹ biết đó chắc chắn là điều đúng đắn cho con. 1089 01:11:29,035 --> 01:11:31,871 Mẹ đã quên cách theo đuổi hạnh phúc của bản thân. 1090 01:11:34,457 --> 01:11:35,375 Mẹ xin lỗi. 1091 01:11:40,213 --> 01:11:41,381 Không, con xin lỗi. 1092 01:11:44,759 --> 01:11:45,802 Mẹ chỉ nói... 1093 01:11:46,678 --> 01:11:49,180 Ezra đã theo đuổi hạnh phúc của mẹ. 1094 01:11:49,973 --> 01:11:52,225 Mẹ, thế cụ thể quá. 1095 01:11:53,143 --> 01:11:55,937 Lia, cậu ta là nhà ngôn ngữ học. 1096 01:11:57,272 --> 01:11:58,982 Chúa ơi. Vâng. 1097 01:11:59,065 --> 01:12:00,650 - Con không cần biết. - Không. 1098 01:12:00,734 --> 01:12:03,111 - Để mẹ kể cho con nghe... - Không, xin mẹ. 1099 01:12:20,295 --> 01:12:21,963 Cám ơn mẹ. 1100 01:13:04,172 --> 01:13:06,174 - Chúa ơi, cậu đến kịp rồi. - Ừ. 1101 01:13:07,383 --> 01:13:09,302 Ta bán hết trong vòng một giờ. 1102 01:13:09,385 --> 01:13:10,303 Sao cơ? 1103 01:13:10,845 --> 01:13:12,097 Tớ đón chuyến bay kế, 1104 01:13:12,180 --> 01:13:14,474 và đã kịp mười phút cuối buổi lễ. 1105 01:13:15,058 --> 01:13:17,852 Rất là... màu hường. 1106 01:13:18,978 --> 01:13:19,813 Ừ. 1107 01:13:20,897 --> 01:13:23,024 Đó chính xác là điều em tôi muốn. 1108 01:13:25,318 --> 01:13:27,821 Cám ơn nhiều vì đã làm hộ quà cho khách. 1109 01:13:27,904 --> 01:13:29,572 Gì? Cậu nói gì cơ? 1110 01:13:30,365 --> 01:13:33,409 - Không có gì. Ừ. - Không. 1111 01:13:35,453 --> 01:13:39,833 Rồi, Tiểu Long Bao ở kia là ai thế? 1112 01:13:39,916 --> 01:13:44,921 Đó là người có lẽ là hoàn toàn hợp với cậu. 1113 01:13:45,672 --> 01:13:48,133 Không. Cậu chắc thế? Đây là ngày cuối rồi. 1114 01:13:48,216 --> 01:13:49,467 Để sống á? 1115 01:13:49,551 --> 01:13:51,344 Không, cưng à. 1116 01:13:51,427 --> 01:13:52,554 Năm cuộc hẹn xem mắt. 1117 01:13:53,138 --> 01:13:54,472 Ôi trời. 1118 01:13:55,431 --> 01:13:58,268 Alice chắc đã mời tất cả bạn hẹn đến đây cho lượt cuối. 1119 01:14:00,395 --> 01:14:01,437 Không sao. 1120 01:14:01,521 --> 01:14:05,191 Khi chuông đêm điểm, tôi sẽ là bà già cô đơn mãi mãi. 1121 01:14:05,275 --> 01:14:09,946 Cậu biết đấy, cậu sẽ là bà già cô đơn mãi mãi của tôi. 1122 01:14:10,738 --> 01:14:11,823 Ngọt ngào quá. 1123 01:14:13,658 --> 01:14:14,659 Vui vẻ nhé. 1124 01:14:17,954 --> 01:14:19,330 Không phải cậu ta hả? 1125 01:14:21,624 --> 01:14:23,001 Không ạ. 1126 01:14:23,084 --> 01:14:24,919 Cậu ấy không phải người đó. 1127 01:14:25,003 --> 01:14:29,299 Không. Nhưng họ sẽ rất hạnh phúc bên nhau. 1128 01:14:29,883 --> 01:14:32,510 Thế cháu chọn ai? 1129 01:14:32,594 --> 01:14:33,720 Không ai cả. 1130 01:14:34,470 --> 01:14:36,389 Không ai cháu thấy hợp. 1131 01:14:36,472 --> 01:14:39,559 Với cả, cháu còn chưa hẹn hò đủ năm lần trước lễ cưới. 1132 01:14:39,642 --> 01:14:43,730 Con bé này, ta không bảo là đám cưới ai mà. 1133 01:14:45,356 --> 01:14:47,525 Ta tin rằng cháu còn một buổi hẹn nữa. 1134 01:14:52,530 --> 01:14:55,325 Em cháu có gu khai vị tuyệt thật đấy. 1135 01:15:06,336 --> 01:15:07,503 - Chào. - Chào chị. 1136 01:15:07,587 --> 01:15:10,798 Này, chị và Richard làm cái này giỏi lắm. 1137 01:15:13,593 --> 01:15:15,553 Cậu là một người tốt, Nigel. 1138 01:15:16,846 --> 01:15:18,348 Richard làm hết phải không? 1139 01:15:19,349 --> 01:15:21,476 Ừ. Cậu ta thức cả đêm làm. 1140 01:15:22,060 --> 01:15:24,270 Bảo là chị cần giúp đỡ. 1141 01:15:25,230 --> 01:15:26,105 Vẫn Richard đó. 1142 01:15:26,689 --> 01:15:28,274 Cậu ta luôn giúp người khác. 1143 01:15:28,983 --> 01:15:29,943 Như vụ mẹ cậu ấy. 1144 01:15:31,444 --> 01:15:32,362 Chị biết đấy, 1145 01:15:32,445 --> 01:15:34,113 mẹ cậu ấy bị ốm sau trung học, 1146 01:15:34,197 --> 01:15:36,950 cậu ấy một tay chăm nom cho cả nhà. 1147 01:15:48,044 --> 01:15:51,297 Nigel, tôi thật vui khi có một người em. 1148 01:15:52,048 --> 01:15:53,341 Lại đây. 1149 01:15:55,093 --> 01:15:56,636 Chào mừng tới gia đình. 1150 01:15:59,430 --> 01:16:00,556 - Con rể. - Chào bố. 1151 01:16:01,140 --> 01:16:02,934 Để ta nói chuyện với con gái chút. 1152 01:16:08,231 --> 01:16:09,899 Tiệc vui đấy. 1153 01:16:09,983 --> 01:16:10,942 Vâng. 1154 01:16:12,235 --> 01:16:13,403 Con biết không, Lia, 1155 01:16:13,486 --> 01:16:15,321 chắc con nghĩ bố là một ông bố tồi. 1156 01:16:16,155 --> 01:16:17,156 Con biết không? 1157 01:16:17,240 --> 01:16:19,659 Bố không dạy con theo phép tắc truyền thống. 1158 01:16:19,742 --> 01:16:20,618 Lắm. 1159 01:16:20,702 --> 01:16:24,080 Không, bố biết mà, vài phép tắc được tạo ra để vi phạm. 1160 01:16:26,457 --> 01:16:28,751 Con đúng là con gái bố. 1161 01:16:31,838 --> 01:16:34,924 Popo sẽ rất tự hào 1162 01:16:35,008 --> 01:16:37,260 vì con đã thành người phụ nữ thế này. 1163 01:16:39,429 --> 01:16:40,930 Bố cũng vậy. 1164 01:16:43,766 --> 01:16:44,892 Cám ơn bố. 1165 01:16:48,813 --> 01:16:51,024 Bố à. Bố muốn nhảy không? 1166 01:16:51,107 --> 01:16:52,942 Sẵn lòng. 1167 01:16:54,027 --> 01:16:54,986 Nhảy nào. 1168 01:16:56,779 --> 01:16:57,864 Cho qua nào. 1169 01:16:57,947 --> 01:16:59,198 Cho qua nào. 1170 01:17:34,609 --> 01:17:35,860 Đừng tiêu hết luôn đấy. 1171 01:17:36,819 --> 01:17:37,904 Thật đấy? 1172 01:17:37,987 --> 01:17:39,781 Ông cho bao nhiêu vào đấy? 1173 01:17:39,864 --> 01:17:40,990 Không nói được. 1174 01:17:43,951 --> 01:17:44,994 Chúc các con 1175 01:17:45,578 --> 01:17:47,080 trăm năm hạnh phúc. 1176 01:17:47,163 --> 01:17:48,873 Chào mừng đến với gia đình. 1177 01:17:51,959 --> 01:17:52,835 Alice. 1178 01:17:58,007 --> 01:18:00,635 Lia. Đến lượt chị đấy. 1179 01:18:12,063 --> 01:18:13,147 Cảm ơn em. 1180 01:18:15,608 --> 01:18:18,528 Xin lỗi vì chị không biết phải tặng tiền. 1181 01:18:18,611 --> 01:18:19,946 Cảm ơn chị. 1182 01:18:20,863 --> 01:18:22,407 Đây là của Popo. 1183 01:18:25,034 --> 01:18:28,579 Popo bảo rằng có năm loại trà khác nhau. 1184 01:18:28,663 --> 01:18:31,124 Dù chúng đều là cùng một loại lá, 1185 01:18:31,207 --> 01:18:33,960 nhưng chúng rất khác nhau. 1186 01:18:34,043 --> 01:18:37,296 Cũng như trong cuộc sống, hay tình yêu, 1187 01:18:38,381 --> 01:18:42,301 tùy cách em xử lý lá trà thế nào thì sẽ ra những kết quả khác nhau. 1188 01:18:42,385 --> 01:18:45,388 Ta như những loại trà khác nhau. 1189 01:18:45,471 --> 01:18:47,390 Cũng có thể như gia đình. 1190 01:18:51,185 --> 01:18:54,856 Hay bạn bè, những người quan trọng trong tim. 1191 01:18:55,857 --> 01:18:57,066 Hoặc cả tri kỷ, 1192 01:18:58,568 --> 01:19:03,823 người có thể vẫn luôn ở trước mặt. 1193 01:19:11,747 --> 01:19:13,291 Nigel và Alice, 1194 01:19:13,374 --> 01:19:16,169 hai người là một tách trà hoàn hảo. 1195 01:19:17,378 --> 01:19:20,256 Và khi ở cùng nhau, hai người nở rộ. 1196 01:19:26,762 --> 01:19:29,015 Em biết có vài lời không phải cho em, 1197 01:19:29,098 --> 01:19:32,185 nên dù có là cho ai, thì đừng để xổng anh ta. 1198 01:19:34,353 --> 01:19:35,354 Được. 1199 01:19:54,248 --> 01:19:55,291 Richard! 1200 01:20:06,010 --> 01:20:07,011 Richard. 1201 01:20:08,513 --> 01:20:10,306 Sao cậu không nói chuyện của mẹ? 1202 01:20:19,148 --> 01:20:20,274 Nếu có nói... 1203 01:20:22,777 --> 01:20:23,945 thì cậu sẽ ở lại. 1204 01:20:39,293 --> 01:20:40,127 Khoan đã. 1205 01:20:42,296 --> 01:20:43,714 Đi hẹn hò đã nhé? 1206 01:20:44,966 --> 01:20:46,926 - Ừ. Tất nhiên rồi. - Được. 1207 01:20:48,261 --> 01:20:49,262 Kệ đi. 1208 01:21:27,216 --> 01:21:28,259 Trà sữa à? 1209 01:21:29,093 --> 01:21:30,428 Và trà xanh mang đi. 1210 01:21:30,511 --> 01:21:32,346 Cám ơn, chúc ngày tốt lành. 1211 01:21:34,890 --> 01:21:36,642 Cám ơn. Tạm biệt. 1212 01:21:42,940 --> 01:21:44,942 - Chào. Cậu thế nào rồi? - Khỏe. 1213 01:21:45,943 --> 01:21:47,278 Chào anh yêu. 1214 01:21:49,155 --> 01:21:50,156 Ta đi nhé? 1215 01:21:51,699 --> 01:21:54,118 - Này, gặp sau nhé, Mason. - Chào. 1216 01:21:59,415 --> 01:22:01,959 CUỘC HẸN THỨ NĂM 1217 01:22:02,043 --> 01:22:04,920 NĂM CUỘC HẸN XEM MẮT 1218 01:22:06,047 --> 01:22:07,673 {\an8}MÃI MÃI VỀ SAU 1219 01:22:07,757 --> 01:22:11,218 {\an8}HẾT PHIM 1220 01:22:52,093 --> 01:22:54,095 Biên dịch: Nguyễn Hoàng 1221 01:22:54,178 --> 01:22:56,180 {\an8}Giám sát Sáng tạo: Tuyết Nhung