1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:13,388 --> 00:00:17,392 MỘT BỘ PHIM CỦA JUNG BYUNG GIL 3 00:00:38,163 --> 00:00:42,959 Đã xuất hiện một biến thể vi-rút, bệnh nhân sẽ có triệu chứng sau năm phút 4 00:00:43,043 --> 00:00:44,544 trong môi trường áp suất thấp. 5 00:00:44,627 --> 00:00:49,174 Tốc độ này nhanh hơn nhiều so với thời gian ủ bệnh 24 giờ trước đây. 6 00:00:49,257 --> 00:00:52,635 Các lo ngại còn ngày một tăng cao do các chính sách ngăn chặn. 7 00:00:52,719 --> 00:00:53,887 Sau khi bùng phát, 8 00:00:53,970 --> 00:00:56,931 sự gia tăng của các triệu chứng như khả năng thể chất bất thường 9 00:00:57,015 --> 00:00:58,266 và xu hướng bạo lực 10 00:00:58,349 --> 00:01:01,603 đã khiến những người nhiễm hành động như thú vật, 11 00:01:01,686 --> 00:01:04,939 gây khó khăn cho công tác an ninh tại các cơ sở cách ly. 12 00:01:05,023 --> 00:01:09,652 Tại Mỹ, hơn 150.000 người đã nhiễm vi-rút, 13 00:01:09,736 --> 00:01:15,366 đa phần là quân nhân các lực lượng của Mỹ ở Hàn Quốc trở về, hơn 30.000 đã chết. 14 00:01:15,950 --> 00:01:20,705 Triều Tiên đang trên bờ vực sụp đổ khi ghi nhận hơn 8,5 triệu người nhiễm, 15 00:01:20,789 --> 00:01:23,625 tương ứng với một phần ba dân số của cả nước. 16 00:01:23,708 --> 00:01:29,923 Ngược lại, Hàn Quốc vừa được WHO công bố là vùng không có vi-rút DMZ vào hôm nay, 17 00:01:30,006 --> 00:01:32,842 khi người nhiễm cuối cùng, được biết là "Choi", 18 00:01:32,926 --> 00:01:35,637 đã chết sau 13 ngày nhiễm bệnh. 19 00:01:35,720 --> 00:01:39,766 Đến nay, Hàn Quốc ghi nhận tổng cộng 345 ca nhiễm bệnh với 34… 20 00:02:04,958 --> 00:02:05,792 Xuất phát. 21 00:02:12,590 --> 00:02:15,260 NHÀ NGHỈ 22 00:02:24,352 --> 00:02:25,979 Đội Hai, hỗ trợ tại chỗ. 23 00:02:26,563 --> 00:02:28,690 Đội Ba, khóa lối thoát. 24 00:03:00,930 --> 00:03:02,432 Người ta tin Vi-rút DMZ 25 00:03:02,515 --> 00:03:06,311 đã được phát hiện lần đầu tiên tại khu phi quân sự, 26 00:03:06,394 --> 00:03:09,314 biểu tượng của Hiệp định ngừng bắn liên Triều, 27 00:03:09,397 --> 00:03:11,941 và sau mười tháng vẫn chưa thể xác định được nguyên nhân. 28 00:03:12,025 --> 00:03:16,070 Đã qua 19 ngày kể từ khi Bác sĩ Jung Byeong Ho và con gái biến mất 29 00:03:16,154 --> 00:03:19,991 trên đường về Triều Tiên nhưng vẫn không rõ tung tích của họ. 30 00:03:20,074 --> 00:03:21,618 Bác sĩ Jung đã nổi danh 31 00:03:21,701 --> 00:03:25,830 và thu hút sự chú ý của giới học thuật trên toàn thế giới. 32 00:03:25,914 --> 00:03:28,750 khi chữa khỏi cho con gái bị nhiễm vi-rút DMZ. 33 00:03:28,833 --> 00:03:33,296 Trong lúc đang được đưa về Viện Vũ khí Hóa học Sinuiju 34 00:03:33,379 --> 00:03:34,839 để sản xuất hàng loạt 35 00:03:34,923 --> 00:03:38,551 thuốc điều trị bằng kháng thể theo thỏa thuận liên Triều, 36 00:03:38,635 --> 00:03:41,554 ông đã biến mất cùng con gái mình. 37 00:03:41,638 --> 00:03:43,056 Một số tổ chức cáo buộc 38 00:03:43,139 --> 00:03:45,808 chính phủ Hàn Quốc đang dựng chuyện 39 00:03:45,892 --> 00:03:48,478 nhằm phá hoại cơ sở hạ tầng của Triều Tiên, 40 00:03:48,561 --> 00:03:51,731 và cảnh báo sẽ có biểu tình quy mô lớn trên toàn quốc 41 00:03:51,814 --> 00:03:54,776 yêu cầu tiết lộ tung tích của bác sĩ Jung Byeong Ho 42 00:03:54,859 --> 00:03:59,155 cùng con gái Jung Hana và đòi trả họ về Triều Tiên. 43 00:03:59,239 --> 00:04:01,783 Các tổ chức đối lập chỉ trích họ nặng nề, 44 00:04:01,866 --> 00:04:06,746 gọi họ là thân Triều Tiên, làm việc cho chính phủ Triều Tiên, 45 00:04:06,829 --> 00:04:09,207 và cảnh báo sẽ có biểu tình chống lại. 46 00:04:09,290 --> 00:04:13,419 Cảnh sát đang rất cảnh giác để tránh leo thang thành xung đột vũ trang… 47 00:04:15,255 --> 00:04:16,130 An toàn. 48 00:04:16,965 --> 00:04:17,799 Anh là ai? 49 00:04:18,508 --> 00:04:20,134 Bác sĩ Jung Byeong Ho đâu? 50 00:04:20,969 --> 00:04:23,179 Bác sĩ ư? Người đó là ai? 51 00:04:27,892 --> 00:04:28,935 Anh lấy nó ở đâu? 52 00:04:29,727 --> 00:04:31,271 Bác sĩ Jung Byeong Ho đâu? 53 00:04:32,689 --> 00:04:34,148 Sao hỏi tôi điều đó? 54 00:04:39,070 --> 00:04:40,029 Xem cái này đi. 55 00:04:48,997 --> 00:04:51,165 Bác sĩ Jung đang ở trong tay tôi. 56 00:04:51,249 --> 00:04:55,086 Nếu đến phòng 605 nhà nghỉ Posses ở Chợ Yeongdeungpo, 57 00:04:55,920 --> 00:04:57,255 các người sẽ được gặp. 58 00:04:59,132 --> 00:05:00,466 Đây là thứ anh đã gửi. 59 00:05:05,430 --> 00:05:06,973 Người đàn ông trong video 60 00:05:07,807 --> 00:05:08,725 là tôi sao? 61 00:05:11,894 --> 00:05:13,980 Anh đã làm gì gáy của mình? 62 00:05:15,064 --> 00:05:17,900 Nếu không muốn bị bắn nát đầu thì trả lời cho rõ! 63 00:05:17,984 --> 00:05:19,736 Tôi chả nhớ gì cả, 64 00:05:20,236 --> 00:05:22,030 tôi còn không nhớ tên mình! 65 00:05:33,082 --> 00:05:34,292 Máu của ai đây? 66 00:06:25,635 --> 00:06:26,636 Bắt máy đi. 67 00:06:27,929 --> 00:06:29,847 Bắt máy ngay đi! 68 00:06:51,494 --> 00:06:52,328 A lô? 69 00:06:53,413 --> 00:06:54,789 Tên anh là Carter. 70 00:06:56,040 --> 00:06:56,874 Carter? 71 00:06:58,042 --> 00:06:58,960 Carter là gì? 72 00:07:00,044 --> 00:07:02,630 Tôi muốn nói chuyện với người ở sau anh, 73 00:07:03,673 --> 00:07:06,426 anh đưa họ nghe máy được chứ? 74 00:07:13,683 --> 00:07:14,725 Cô ấy muốn 75 00:07:15,309 --> 00:07:16,477 nói chuyện với cô. 76 00:07:19,272 --> 00:07:20,106 Nghe máy đi. 77 00:07:27,697 --> 00:07:28,531 Ai đấy? 78 00:07:47,550 --> 00:07:50,219 Bọn tôi sẽ cho nổ căn phòng sau 20 giây. 79 00:07:53,097 --> 00:07:55,641 Việc này sẽ dụ toàn bộ lực lượng của họ vào. 80 00:07:58,186 --> 00:08:00,897 Cô là ai? Cô nói chuyện với tôi bằng cách nào? 81 00:08:00,980 --> 00:08:04,108 Gã này đang lải nhải về cái quái gì vậy? 82 00:08:04,192 --> 00:08:06,861 Tai của anh được cấy một thiết bị. 83 00:08:07,487 --> 00:08:10,156 Chỉ mình anh nghe được tôi nói thôi. 84 00:08:11,824 --> 00:08:15,161 Nhảy ra khỏi cửa sổ để sang tòa nhà bên cạnh. 85 00:08:15,661 --> 00:08:18,623 Nếu anh muốn sống thì hãy tin tôi. 86 00:08:19,290 --> 00:08:20,583 Còn mười giây. 87 00:08:21,334 --> 00:08:25,588 Mười, chín, tám, bảy, 88 00:08:26,506 --> 00:08:28,132 sáu, năm… 89 00:08:59,455 --> 00:09:00,289 Carter. 90 00:09:00,790 --> 00:09:02,583 Carter, anh không sao chứ? 91 00:09:04,210 --> 00:09:07,004 - Nơi này là đâu? - Giờ anh đang nhìn thấy gì? 92 00:09:08,756 --> 00:09:10,341 Cô là người Hàn Quốc? 93 00:09:10,424 --> 00:09:13,094 Chuyện đó giờ có quan trọng không? Muốn sống thì nghe tôi. 94 00:09:13,177 --> 00:09:14,387 Làm ơn cứu tôi với. 95 00:09:14,470 --> 00:09:16,639 Mấy gã khốn này điên rồi. 96 00:09:18,266 --> 00:09:20,309 Đừng quan tâm những người ở đó, 97 00:09:20,393 --> 00:09:22,311 cứ nhanh chóng ra khỏi tòa nhà. 98 00:09:22,937 --> 00:09:23,896 Cô là ai? 99 00:09:24,772 --> 00:09:25,606 Tao à? 100 00:09:26,774 --> 00:09:28,985 Sao, giờ chơi giới thiệu bản thân à? 101 00:09:29,694 --> 00:09:30,653 Không nói anh. 102 00:09:30,736 --> 00:09:33,823 Khi họ đến, anh sẽ chết trước khi có đáp án. 103 00:09:34,615 --> 00:09:35,575 "Họ" là ai? 104 00:09:36,242 --> 00:09:39,287 Sao không nói mày là ai trước đi! 105 00:09:39,370 --> 00:09:40,454 CIA. 106 00:09:41,664 --> 00:09:42,540 "CIA"? 107 00:09:43,249 --> 00:09:46,669 CIA à? Anh đến để giải cứu tôi phải không? 108 00:09:47,837 --> 00:09:51,465 - CIA ư? - Tôi tưởng tôi đã là người chết rồi. 109 00:09:51,549 --> 00:09:53,467 Có chắc ta bắt đúng người không? 110 00:09:54,385 --> 00:09:55,928 Anh còn đang chờ gì nữa? 111 00:09:56,012 --> 00:09:58,889 Anh còn chờ gì nữa? 112 00:09:58,973 --> 00:10:01,309 Giết chết mấy tên khốn này đi! 113 00:10:02,018 --> 00:10:03,769 Không, đó không phải tôi. 114 00:12:01,387 --> 00:12:02,221 Giết hắn! 115 00:12:05,433 --> 00:12:06,392 Bắt hắn! 116 00:12:09,812 --> 00:12:10,688 Giết! 117 00:14:47,136 --> 00:14:49,597 - Giết hắn! - Đằng kia! 118 00:14:53,350 --> 00:14:54,393 Đằng kia! 119 00:15:04,278 --> 00:15:06,196 - Hắn đang chạy xuống! - Bắt hắn! 120 00:16:03,087 --> 00:16:05,631 Hắn kia rồi! Bắt hắn! Bọn tôi muốn bắt sống! 121 00:16:05,714 --> 00:16:07,967 Chợ ở ngay trước mặt anh. Đi hướng đó. 122 00:16:13,722 --> 00:16:16,642 Lối kia! Đi ra lối bên kia chợ và rẽ trái. 123 00:16:27,945 --> 00:16:29,071 Có kẻ truy bắt tôi! 124 00:16:29,154 --> 00:16:31,824 Cách 50m có xe mô tô Papa John's. 125 00:16:31,907 --> 00:16:33,325 Dùng nó để trốn. 126 00:16:35,786 --> 00:16:36,620 Hắn đi xe rồi! 127 00:16:37,162 --> 00:16:39,164 Chặn hắn lại đó! 128 00:16:39,248 --> 00:16:40,624 Ngay và luôn! 129 00:16:41,542 --> 00:16:42,626 Nhanh! 130 00:16:42,710 --> 00:16:44,044 Hắn xuống đó! Bắt hắn! 131 00:18:12,883 --> 00:18:15,385 Carter, ra khỏi tiệm quần áo bằng cửa hậu. 132 00:18:18,847 --> 00:18:19,932 Báo cảnh sát đi! 133 00:18:20,015 --> 00:18:22,142 - Cậu đang làm gì vậy? - Mau… 134 00:18:22,684 --> 00:18:23,519 Gọi đi. 135 00:18:26,855 --> 00:18:29,358 A lô? Cháu đang ở một tiệm quần áo… 136 00:18:30,484 --> 00:18:31,985 Đang có một kẻ lạ mặt… 137 00:18:40,494 --> 00:18:42,746 Có cầu thang ở cuối lối đi bên trái. 138 00:18:42,830 --> 00:18:43,831 Lên tầng hai đi. 139 00:18:45,290 --> 00:18:46,625 Sao cô biết hết vậy? 140 00:18:46,708 --> 00:18:48,877 Tôi xem được máy quay an ninh và các điểm mù 141 00:18:48,961 --> 00:18:52,756 còn thứ trong tai anh có thể dò tín hiệu nhiệt trong vòng 50 mét. 142 00:19:04,685 --> 00:19:05,936 Carter! 143 00:19:06,019 --> 00:19:09,064 Có mục tiêu đeo thiết bị có tần số CIA đang đến gần. 144 00:19:09,565 --> 00:19:12,359 Giết và lấy thiết bị của anh ta. 145 00:19:46,643 --> 00:19:49,313 CIA có mặt ở khắp mọi nơi. Nấp đi. 146 00:19:55,736 --> 00:19:59,406 Lấy thiết bị trên cổ tay anh ta. Ta sẽ truy ra hang ổ của họ. 147 00:20:01,992 --> 00:20:02,993 Truy ra gì? 148 00:20:03,076 --> 00:20:06,622 Một chiếc xe đang tới cuối hẻm. Lên xe và giao lại thiết bị. 149 00:20:06,705 --> 00:20:09,958 Vì sao tôi bị CIA truy đuổi? 150 00:20:10,042 --> 00:20:14,546 Trong miệng anh có gắn quả bom chết người có phạm vi nổ mười mét. 151 00:20:17,925 --> 00:20:20,886 Nếu anh từ chối hợp tác với bọn tôi, nó sẽ phát nổ. 152 00:20:22,304 --> 00:20:26,225 Biển số là 4566. Mọi nghi ngờ sẽ được giải đáp sau khi lên xe. 153 00:20:26,308 --> 00:20:27,726 Sao tôi lại phải lên xe? 154 00:20:28,310 --> 00:20:29,269 Nói ngay đi. 155 00:20:29,353 --> 00:20:30,979 Vậy thì không còn lựa chọn. 156 00:20:31,521 --> 00:20:33,523 Bọn tôi sẽ phải giết anh. 157 00:20:34,524 --> 00:20:35,359 Kíp nổ 158 00:20:36,360 --> 00:20:37,861 đang trong tay tôi. 159 00:20:43,533 --> 00:20:44,826 Xe sắp đến rồi. 160 00:20:45,327 --> 00:20:46,495 Hãy đi mau đi. 161 00:21:03,136 --> 00:21:05,013 TAEKWONDO HÀN QUỐC 162 00:21:11,770 --> 00:21:12,604 Đi nào! 163 00:21:12,688 --> 00:21:13,522 Kia kìa! 164 00:21:19,027 --> 00:21:20,070 Thiết bị đâu? 165 00:21:25,784 --> 00:21:28,120 - Xâm nhập nó. - Vâng, tôi sẽ truy vết. 166 00:21:29,579 --> 00:21:32,666 Đặc vụ NIS Choi Yu Jin, Đơn vị Chiến lược Triều Tiên. 167 00:21:33,583 --> 00:21:35,460 Cô gái nói chuyện trong tai tôi 168 00:21:36,378 --> 00:21:37,671 có ở đơn vị đó không? 169 00:21:38,171 --> 00:21:41,675 Tôi là Han Jung Hee, Ban liên lạc Quốc tế Đảng Lao động Triều Tiên. 170 00:21:42,426 --> 00:21:46,638 Hiện hai miền đang hợp tác phát triển phương pháp điều trị vi-rút DMZ. 171 00:21:49,933 --> 00:21:52,894 Đây là những người Triều Tiên bị nhiễm vi-rút DMZ. 172 00:21:53,645 --> 00:21:56,189 Họ đều bị tăng sức mạnh và độ bạo lực 173 00:21:56,273 --> 00:21:59,609 và một số bị nhiễm còn lý trí được phát hiện có thể dùng vũ khí. 174 00:22:00,152 --> 00:22:03,447 Toàn bộ quân đội Hàn Quốc đã tới khu phi quân sự để cản người nhiễm qua, 175 00:22:03,530 --> 00:22:05,741 song tình hình mỗi ngày một nguy cấp. 176 00:22:07,159 --> 00:22:11,788 Ở Triều Tiên có 100 triệu liều vắc xin bệnh than cần để sản xuất thuốc điều trị 177 00:22:11,872 --> 00:22:14,041 và đã thành lập dây chuyền sản xuất quy mô lớn 178 00:22:14,124 --> 00:22:16,793 theo nghiên cứu của bác sĩ Jung Byeong Ho. 179 00:22:17,502 --> 00:22:21,423 Thế nên bọn tôi cố đem bác sĩ và con gái Jung Hana về miền Bắc 180 00:22:21,506 --> 00:22:22,841 để hoàn thành dự án. 181 00:22:24,676 --> 00:22:25,510 Con gái? 182 00:22:25,594 --> 00:22:29,556 Con gái bác sĩ Jung sống ở Paju bị nhiễm DMZ từ một con chuột đồng. 183 00:22:30,057 --> 00:22:32,184 Chữa xong cho con gái, bác sĩ Jung 184 00:22:32,267 --> 00:22:35,354 đã nghiên cứu cách điều trị bằng kháng thể của cô bé. 185 00:22:37,856 --> 00:22:40,484 Nhưng do thromboplastin, enzym giúp đông máu, 186 00:22:40,567 --> 00:22:43,278 gia tăng bất thường khi máu Jung Hana tách khỏi cơ thể, 187 00:22:43,779 --> 00:22:45,739 kháng thể bị diệt trong một phút. 188 00:22:45,822 --> 00:22:49,451 Thế nên bọn tôi định đến Viện Sinuiju lấy máu Jung Hana. 189 00:22:49,534 --> 00:22:53,288 Tuy nhiên, Hana đã bị một đặc vụ A9, tổ chức ngầm trong CIA, bắt cóc 190 00:22:53,372 --> 00:22:54,790 khi đang đến Triều Tiên. 191 00:22:54,873 --> 00:22:57,751 Nhiệm vụ của anh là tìm Jung Hana và đưa tới Triều Tiên. 192 00:22:58,251 --> 00:23:01,588 Và anh là người đã tự đề xuất nhiệm vụ này. 193 00:23:03,256 --> 00:23:04,466 Sao tôi lại làm thế? 194 00:23:04,549 --> 00:23:07,010 Anh ra lệnh cho bọn tôi tắt hồi hải mã. 195 00:23:07,928 --> 00:23:09,471 Tôi là chỉ huy của cô sao? 196 00:23:09,554 --> 00:23:12,474 Sau khi nhiệm vụ hoàn thành, anh sẽ về lại vị trí. 197 00:23:13,350 --> 00:23:15,435 Sao tôi lại làm vậy, chịu xóa ký ức 198 00:23:16,103 --> 00:23:17,354 và từ bỏ cấp bậc ấy? 199 00:23:17,979 --> 00:23:20,565 Anh từng là một đặc vụ CIA của Hàn Quốc, 200 00:23:20,649 --> 00:23:23,652 nhưng cải trang làm nhà báo vào Triều Tiên 201 00:23:23,735 --> 00:23:27,572 và thành anh hùng nhân dân ở tiền đồn tuyên truyền chống Hàn Quốc. 202 00:23:28,198 --> 00:23:31,535 Nhưng chính phủ Triều Tiên nghi ngờ anh là gián điệp Mỹ 203 00:23:31,618 --> 00:23:34,538 và chỉ định một cô gái theo sát anh. 204 00:23:35,080 --> 00:23:36,915 Cả hai đã thật sự yêu nhau, 205 00:23:37,416 --> 00:23:40,794 thậm chí kết hôn và có một con gái. 206 00:23:41,962 --> 00:23:43,171 Tôi và cô gái này ư? 207 00:23:43,672 --> 00:23:46,425 Nhưng vợ anh đã nhiễm vi-rút và chết. 208 00:23:46,508 --> 00:23:50,762 Con gái Yoon Hee của anh cũng nhiễm vi-rút và đang ở Triều Tiên một mình. 209 00:23:56,435 --> 00:23:59,563 Chụp một bức ảnh nhé, bé xinh. Đẹp rồi đấy. 210 00:24:00,647 --> 00:24:01,481 Yoon Hee. 211 00:24:10,740 --> 00:24:11,575 Yoon Hee! 212 00:24:14,035 --> 00:24:15,537 - Anh! - Bố! 213 00:24:16,121 --> 00:24:18,123 Bố... 214 00:24:24,379 --> 00:24:28,300 Vết sẹo trên mu bàn tay anh là do anh bị bỏng lúc đó. 215 00:24:31,386 --> 00:24:33,972 Túi này có vũ khí anh cần để thâm nhập. 216 00:24:34,514 --> 00:24:37,809 Từ giờ anh sẽ tiếp tục nghe hướng dẫn của Han Jung Hee. 217 00:24:38,310 --> 00:24:39,686 Anh phải cứu Jung Hana 218 00:24:40,353 --> 00:24:43,815 để con gái Lee Yoon Hee của anh có thể sống sót. 219 00:24:52,407 --> 00:24:53,909 Lên mái của tòa nhà này. 220 00:24:54,868 --> 00:24:57,454 Hana bị bắt giữ ở tòa nhà đối diện. 221 00:25:05,545 --> 00:25:08,340 Kiểm tra vũ khí có trong túi và đeo vào. 222 00:25:19,017 --> 00:25:23,021 Ta phải đưa Hana đi hôm nay để anh lấy lại trí nhớ và cứu con gái. 223 00:25:23,647 --> 00:25:25,941 Con gái anh không còn nhiều thời gian. 224 00:25:26,775 --> 00:25:29,986 Hầu hết người bị nhiễm không sống nổi qua 13 ngày. 225 00:25:30,570 --> 00:25:33,990 Con gái anh đã nhiễm bệnh 13 ngày rồi. 226 00:25:39,955 --> 00:25:41,373 Sao tôi biết đứa trẻ đó 227 00:25:42,082 --> 00:25:43,250 là con tôi thật? 228 00:25:43,333 --> 00:25:47,295 Carter, nếu ký ức của anh hồi lại và anh nhớ ra con gái anh đã chết, 229 00:25:48,129 --> 00:25:49,673 anh sẽ đổ lỗi cho ai? 230 00:26:11,695 --> 00:26:14,489 Mở cánh cửa bên phải anh và đi đến rìa mái nhà. 231 00:26:19,828 --> 00:26:22,872 Tôi đã xâm nhập kênh liên lạc của đặc vụ CIA trong tòa nhà 232 00:26:22,956 --> 00:26:24,374 và tìm ra vị trí của họ. 233 00:26:25,834 --> 00:26:29,254 Chưa, sếp. Bọn tôi vẫn đang xác định danh tính đối tượng. 234 00:26:30,255 --> 00:26:33,216 Vớ vẩn! Cần thì bắt đám mọt máy tính ở Langley làm. 235 00:26:33,300 --> 00:26:36,720 Tôi chả làm được gì tới khi có chứng cứ miền Bắc hành động. 236 00:26:37,596 --> 00:26:41,099 Các đặc vụ đã đến nhà nghỉ nơi anh bị giữ nên giờ là cơ hội. 237 00:27:10,378 --> 00:27:12,422 CHỢ ĐẦU MỐI VẬT LIỆU LÀM HOA 238 00:27:19,095 --> 00:27:23,308 Qua cánh cửa trước mặt anh là phòng điều khiển thang máy. Đi về phía đó. 239 00:27:36,529 --> 00:27:40,909 Tôi dò ra tín hiệu nhiệt của một người gần thang máy tầng chín và hai ở tầng bảy. 240 00:27:41,493 --> 00:27:43,286 Có vẻ khu mua sắm đã bị dẹp. 241 00:27:43,370 --> 00:27:45,705 Nơi tốt nhất để CIA làm căn cứ tạm thời giữa Seoul. 242 00:27:46,206 --> 00:27:48,792 Các đặc vụ đang từ chỗ nhà nghỉ về, lẹ lên! 243 00:27:49,334 --> 00:27:52,253 - Hana đâu? - Tôi đang dò tín hiệu nhiệt. 244 00:27:53,171 --> 00:27:54,631 Cô bé đang ở tầng sáu. 245 00:28:23,410 --> 00:28:27,914 Đi lối thoát hiểm sẽ thấy Hana ở khu trẻ em. Tín hiệu nhiệt gần cửa là địch. 246 00:28:27,997 --> 00:28:29,082 LỐI THOÁT HIỂM 247 00:28:55,108 --> 00:28:56,651 Chú là ai vậy? 248 00:28:58,695 --> 00:28:59,571 Đừng lại gần! 249 00:29:00,280 --> 00:29:01,364 Đừng lại gần cháu! 250 00:29:02,824 --> 00:29:04,659 Hana à? Cháu là Hana nhỉ? 251 00:29:05,410 --> 00:29:07,287 - Chú là… - Đừng đến gần cháu! 252 00:29:15,503 --> 00:29:16,421 Tôi nên làm gì? 253 00:29:16,921 --> 00:29:18,840 Đưa điện thoại cho cô bé. 254 00:29:30,435 --> 00:29:32,187 Tới nghe máy đi. 255 00:29:32,854 --> 00:29:34,981 Chú sẽ ở nguyên vị trí. Được chứ? 256 00:29:50,246 --> 00:29:51,080 A lô? 257 00:29:52,081 --> 00:29:54,667 Bố ạ? Bố đang ở đâu vậy? 258 00:29:58,213 --> 00:29:59,047 Dạ. 259 00:30:01,049 --> 00:30:01,883 Dạ. 260 00:30:03,218 --> 00:30:04,052 Được ạ. 261 00:30:09,432 --> 00:30:11,559 Con có thể tin chú này không? 262 00:30:13,937 --> 00:30:14,771 Dạ. 263 00:30:16,439 --> 00:30:18,316 Dạ, con sẽ làm vậy. 264 00:30:20,443 --> 00:30:21,277 Dạ. 265 00:30:31,120 --> 00:30:32,372 Cháu ổn chứ? 266 00:30:32,997 --> 00:30:33,832 Dạ. 267 00:30:34,332 --> 00:30:35,500 Đi gặp bố cháu nhé. 268 00:30:37,001 --> 00:30:39,379 Chúng ta sẽ ra khỏi đây bằng cách nào ạ? 269 00:31:21,379 --> 00:31:25,216 LỐI ĐI DÀNH CHO NHÂN VIÊN 270 00:32:32,825 --> 00:32:36,245 Khó tìm anh thật đấy, anh Lee ạ. 271 00:32:39,457 --> 00:32:40,333 Carter Lee. 272 00:32:42,168 --> 00:32:43,294 Đúng tên anh nhỉ? 273 00:32:47,006 --> 00:32:49,550 Ồ! Giờ ta sẽ chơi trò đó à? 274 00:32:50,718 --> 00:32:51,552 Được thôi. 275 00:32:52,553 --> 00:32:56,349 May cho bọn tôi là tôi quen một đám mọt máy tính ở Langley 276 00:32:56,432 --> 00:32:59,686 hay phấn khích mỗi khi tôi nhờ moi tin tức về ai đó. 277 00:33:01,479 --> 00:33:06,025 Bí mật giữa hai ta nhé, chắc bọn họ là một lũ hướng nội biến thái 278 00:33:06,734 --> 00:33:09,153 chả hít đất nổi bốn cái để cứu thân. 279 00:33:09,988 --> 00:33:12,115 Nhưng họ biết cách làm việc. Nên, 280 00:33:13,157 --> 00:33:13,992 biết sao giờ? 281 00:33:18,496 --> 00:33:19,831 Rồi, để xem nào. 282 00:33:20,707 --> 00:33:21,833 "Carter Lee. 283 00:33:21,916 --> 00:33:26,129 Sinh năm 1986 tại Jamsil, Hàn Quốc. 284 00:33:26,921 --> 00:33:29,841 Di cư đến Thành phố New York năm 11 tuổi". 285 00:33:30,341 --> 00:33:32,719 Vân vân và vân vân. 286 00:33:33,261 --> 00:33:35,054 Toàn mấy thứ chán òm. 287 00:33:36,848 --> 00:33:37,890 Ồ! Khỉ thật! 288 00:33:39,392 --> 00:33:40,476 Anh học ở Sornell? 289 00:33:41,602 --> 00:33:42,729 Giống anh họ tôi! 290 00:33:43,563 --> 00:33:44,397 Phải đó. 291 00:33:45,273 --> 00:33:46,607 Gã đó khốn nạn lắm. 292 00:33:48,818 --> 00:33:50,111 Ồ. Rồi. Đây rồi. 293 00:33:50,820 --> 00:33:55,158 Năm 2014 anh đến Triều Tiên với tư cách là một nhà báo rồi… 294 00:33:56,409 --> 00:33:57,243 Cái gì? 295 00:33:58,536 --> 00:34:01,080 Anh đã nhập tịch Triều Tiên á? 296 00:34:03,041 --> 00:34:06,794 Ồ… Tại mấy thứ xã hội chủ nghĩa vớ vẩn 297 00:34:06,878 --> 00:34:08,421 họ dạy ở Sornell chứ gì. 298 00:34:08,963 --> 00:34:10,381 Tôi nói đúng chứ? Hả? 299 00:34:11,466 --> 00:34:13,426 Một anh hùng nhân dân thực thụ. 300 00:34:14,093 --> 00:34:14,927 Phải rồi. 301 00:34:16,054 --> 00:34:19,098 Chuyện là tôi không hiểu một điều, và ừ, 302 00:34:19,599 --> 00:34:21,142 có lẽ anh sẽ giúp được. 303 00:34:22,810 --> 00:34:26,731 Anh về Hàn Quốc làm cái quái gì? 304 00:34:27,815 --> 00:34:28,900 Và quan trọng hơn, 305 00:34:29,817 --> 00:34:33,696 tại sao anh lại làm hỏng việc của tôi? 306 00:34:38,618 --> 00:34:40,161 Rồi rồi. 307 00:34:41,245 --> 00:34:42,330 Chuyện là thế này. 308 00:34:43,956 --> 00:34:47,251 Nói thật là tôi chả quan tâm quái gì anh. Thật lòng đấy. 309 00:34:47,835 --> 00:34:50,713 Chỉ cần cho tôi biết anh đang làm việc cho ai. 310 00:34:51,589 --> 00:34:54,425 Và, ta sẽ chấm dứt mọi chuyện. 311 00:34:55,009 --> 00:34:55,843 Hả? 312 00:34:57,386 --> 00:34:58,346 Là miền Bắc à? 313 00:35:00,515 --> 00:35:01,516 Hay miền Nam? 314 00:35:03,684 --> 00:35:06,479 Thôi nào. Anh cứ việc nói cho Smith Helm đi. 315 00:35:08,689 --> 00:35:11,984 Dù là Nam hay Bắc thì có quan trọng gì? 316 00:35:13,486 --> 00:35:14,862 Ôi, khỉ thật. 317 00:35:15,780 --> 00:35:16,864 Anh biết nói à? 318 00:35:17,698 --> 00:35:20,284 Tôi xin lỗi. Xin hãy tiếp tục. 319 00:35:21,410 --> 00:35:26,499 Ít nhất họ không ngồi yên nhìn người chết vì vi-rút và xem việc đó là cơ hội. 320 00:35:28,167 --> 00:35:29,919 Vậy ý anh là Hoa Kỳ… 321 00:35:31,963 --> 00:35:36,551 Anh nghĩ 300.000 người Hàn Quốc đang điên ngoài kia cũng cảm thấy như anh? 322 00:35:37,635 --> 00:35:39,428 Chả biết, tôi thấy họ khá tin 323 00:35:39,512 --> 00:35:43,307 rằng mọi chuyện là một kế hoạch do chính phủ Hàn Quốc dựng lên. 324 00:35:43,808 --> 00:35:47,937 "Dựng lên" à? Các anh bịa ra tin đồn đó để kích động nổi loạn mà? 325 00:35:48,771 --> 00:35:49,605 "Tin đồn" á? 326 00:35:51,482 --> 00:35:52,316 Do bọn tôi ư? 327 00:35:57,321 --> 00:35:58,656 Ôi, chao ôi. 328 00:36:00,366 --> 00:36:01,200 Carter ạ… 329 00:36:02,952 --> 00:36:04,787 Xem họ làm anh tin gì kìa. 330 00:36:06,706 --> 00:36:08,541 Anh đã cân nhắc đến khả năng 331 00:36:10,126 --> 00:36:11,169 là chuyện này 332 00:36:12,837 --> 00:36:14,172 còn làm anh mù tịt hơn 333 00:36:15,089 --> 00:36:16,132 về sự thật không? 334 00:36:16,924 --> 00:36:18,009 Sự thật thực sự á? 335 00:36:19,594 --> 00:36:20,428 Sếp! 336 00:36:22,430 --> 00:36:25,600 - Gì vậy? - Có kết quả phân tích máy quay an ninh. 337 00:36:25,683 --> 00:36:29,562 Động tác của Carter Lee giống cựu điệp viên CIA, Michael Bane 338 00:36:29,645 --> 00:36:31,022 tới 87 phần trăm. 339 00:36:32,356 --> 00:36:33,316 Michael Bane… 340 00:36:35,484 --> 00:36:38,487 không phải đã hy sinh trong lần triển khai gần nhất ở Syria à? 341 00:36:39,155 --> 00:36:40,156 Vâng, thưa sếp. 342 00:36:40,698 --> 00:36:44,368 Họ nói bọn tôi anh ấy đã chết nhưng chả ai tận mắt thấy xác. 343 00:37:01,552 --> 00:37:02,970 Anh làm cái quái gì vậy? 344 00:37:04,805 --> 00:37:05,932 BD-7 à… 345 00:37:07,350 --> 00:37:09,602 Tôi nghĩ họ đã xóa trí nhớ của anh ấy. 346 00:37:11,604 --> 00:37:12,480 Có lẽ vậy. 347 00:37:14,065 --> 00:37:17,026 Nhưng tôi nghĩ họ chưa thiết lập lại nó thành công. 348 00:37:19,570 --> 00:37:20,571 Đôi mắt… 349 00:37:21,864 --> 00:37:23,532 Ta có thể thay đổi gương mặt 350 00:37:24,283 --> 00:37:25,660 mà đôi mắt thì không. 351 00:37:27,119 --> 00:37:28,496 Và mắt không nói dối. 352 00:37:31,666 --> 00:37:35,002 Đây là lý do cô vội vàng quay về Hàn Quốc à? 353 00:37:38,130 --> 00:37:40,841 Ta sẽ có đáp án sau khi giám định ADN, sếp. 354 00:37:44,262 --> 00:37:45,972 Bọn cộng sản làm đồ cưng ghê. 355 00:37:47,765 --> 00:37:48,599 Kiểm tra nó. 356 00:37:49,392 --> 00:37:50,226 Vâng sếp. 357 00:37:53,187 --> 00:37:54,397 Chuyện quái gì vậy? 358 00:37:55,815 --> 00:37:56,857 Từ từ, anh hùng. 359 00:37:57,775 --> 00:37:58,734 Biết đâu được? 360 00:37:59,568 --> 00:38:03,656 Có lẽ kết quả sẽ cho tôi thấy là anh không vô dụng như tôi tưởng. 361 00:38:08,160 --> 00:38:09,203 Quét nó đi. 362 00:38:09,287 --> 00:38:14,083 Carter, tôi sẽ cắt liên lạc từ tai và dùng tín hiệu trong răng cấm để nhử. 363 00:38:18,170 --> 00:38:20,673 Có tín hiệu lạ từ răng cấm của anh ta, sếp. 364 00:38:21,465 --> 00:38:23,634 Anh chờ cái quái gì nữa? Lấy nó ra! 365 00:38:26,012 --> 00:38:27,638 Đừng đụng vào tôi! Bỏ ra! 366 00:38:29,682 --> 00:38:31,225 Carter! Cứ mở miệng ra đi. 367 00:38:36,272 --> 00:38:38,149 răng cấm sẽ nổ sau năm giây. 368 00:39:09,764 --> 00:39:10,598 Lên lưng chú. 369 00:39:16,979 --> 00:39:18,105 Ôm chặt nhé. 370 00:39:43,798 --> 00:39:44,632 Hana! 371 00:39:47,385 --> 00:39:49,261 - Chú ơi! - Hana, đợi chú! 372 00:40:13,786 --> 00:40:14,829 Chú ơi! 373 00:40:26,549 --> 00:40:28,801 - Cháu không sao chứ? - Cháu không sao. 374 00:40:29,593 --> 00:40:30,845 Cả hai không sao chứ? 375 00:40:32,888 --> 00:40:35,182 Làm gì vậy? Đây là xe tôi đi làm… 376 00:40:47,945 --> 00:40:49,071 - Mau! - Hắn đi rồi! 377 00:40:49,155 --> 00:40:49,989 Bắt hắn! 378 00:41:57,973 --> 00:42:02,311 Đưa bác sĩ Jung Byeong Ho hồi hương về Triều Tiên! 379 00:42:02,394 --> 00:42:04,188 Hồi hương! 380 00:42:05,356 --> 00:42:08,526 Bọn tôi biết Hoa Kỳ đứng sau mọi chuyện! 381 00:42:08,609 --> 00:42:10,778 Bọn tôi biết hết! 382 00:42:10,861 --> 00:42:15,366 Đưa bác sĩ Jung Byeong Ho hồi hương về Triều Tiên! 383 00:42:15,449 --> 00:42:17,910 Hồi hương! 384 00:42:17,993 --> 00:42:20,829 Bọn tôi biết Hoa Kỳ đứng sau mọi chuyện! 385 00:42:20,913 --> 00:42:22,998 Bọn tôi biết hết! 386 00:42:24,625 --> 00:42:27,586 Đưa bác sĩ Jung Byeong Ho hồi hương về Triều Tiên! 387 00:42:27,670 --> 00:42:29,797 Hồi hương! 388 00:42:29,880 --> 00:42:32,258 Hana, có chuyện gì vậy? 389 00:42:32,341 --> 00:42:35,553 - Bọn tôi biết Hoa Kỳ đứng sau mọi chuyện! - Bọn tôi biết hết! 390 00:42:35,636 --> 00:42:36,887 Hana? Hana này! 391 00:42:36,971 --> 00:42:37,930 Bố! 392 00:42:39,431 --> 00:42:40,349 Bố! 393 00:42:45,563 --> 00:42:46,564 Bố! 394 00:42:48,774 --> 00:42:49,692 Bố! 395 00:42:57,575 --> 00:42:58,409 Hana à. 396 00:42:59,243 --> 00:43:01,245 Con biết bố đã lo thế nào không? 397 00:43:02,121 --> 00:43:03,205 Con đã ở đâu vậy? 398 00:43:20,848 --> 00:43:22,808 Hana? Cháu bị sao vậy? 399 00:43:26,186 --> 00:43:27,354 Bố cháu ở đằng kia, 400 00:43:27,938 --> 00:43:28,814 mà đó 401 00:43:29,481 --> 00:43:30,357 đâu phải cháu. 402 00:43:30,441 --> 00:43:32,067 Hồi hương! 403 00:43:37,906 --> 00:43:41,744 Sao mọi người lại đeo mặt nạ hình bố và cháu vậy? 404 00:43:45,331 --> 00:43:47,833 Vì họ muốn bố và cháu được an toàn thôi. 405 00:43:52,296 --> 00:43:53,714 Ta cũng nên đeo chứ? 406 00:43:54,965 --> 00:43:56,967 Hồi hương! 407 00:44:10,022 --> 00:44:11,607 Sau đây là tin mới nhất. 408 00:44:11,690 --> 00:44:14,193 Bác sĩ Jung Byeong Ho, người vẫn mất tích 409 00:44:14,276 --> 00:44:16,987 đã được xác nhận hiện đang ở Viện Sinuiju. 410 00:44:17,071 --> 00:44:20,991 Chúng tôi đã nhận được video có sự hiện diện của chính bác sĩ Jung. 411 00:44:21,075 --> 00:44:22,242 Hãy cùng xem nhé. 412 00:44:24,036 --> 00:44:26,330 Vâng, xin chào. Tôi là Jung Byeong Ho. 413 00:44:26,830 --> 00:44:30,334 Nhờ sự giúp đỡ của các chính phủ Hàn Quốc và Triều Tiên, 414 00:44:30,876 --> 00:44:33,212 hiện tôi đã đến Viện Sinuiju an toàn. 415 00:44:34,171 --> 00:44:37,091 Tôi cũng mới nói chuyện với con gái qua điện thoại 416 00:44:37,841 --> 00:44:40,427 và dự định phát triển vắc-xin ngay lập tức 417 00:44:40,928 --> 00:44:44,223 ngay khi tôi đến Viện Sinuiju. 418 00:44:45,265 --> 00:44:49,520 Còn nữa, tôi có biết tin đồn chính phủ Hàn Quốc 419 00:44:50,479 --> 00:44:52,523 đang cố tiêu diệt Triều Tiên. 420 00:44:54,274 --> 00:44:55,984 Nhưng đó không phải sự thật. 421 00:44:57,069 --> 00:44:58,362 Xin đừng để bị lừa. 422 00:44:59,780 --> 00:45:03,367 Đó là đoạn phim của bác sĩ Jung Byeong Ho từ Viện Sinuiju. 423 00:45:03,450 --> 00:45:06,328 Chúng tôi sẽ liên tục cập nhật tin tức mới. 424 00:45:06,412 --> 00:45:07,246 Xin cảm ơn. 425 00:45:38,610 --> 00:45:41,071 TÊN THẬT CỦA ANH LÀ MICHAEL BANE 426 00:45:41,155 --> 00:45:42,322 AI ĐÂY? 427 00:45:46,618 --> 00:45:47,828 Thế này ổn chưa nhỉ? 428 00:45:49,830 --> 00:45:51,540 Bài hát mừng kỷ niệm một năm. 429 00:45:52,708 --> 00:45:53,751 Ba, hai, một. 430 00:45:53,834 --> 00:45:55,294 - Đừng, không được. - Gì? 431 00:45:55,377 --> 00:45:57,296 - Ngốc quá. - Ừ, chả được thật. 432 00:45:57,921 --> 00:45:58,756 Khoan, lại đi… 433 00:45:58,839 --> 00:46:00,966 Carter, sao anh đứng lại? 434 00:46:01,467 --> 00:46:02,342 - Thật à? - Ừ. 435 00:46:02,968 --> 00:46:04,344 Hana hơi mệt. 436 00:46:04,428 --> 00:46:05,304 Cháu khỏe… 437 00:46:06,597 --> 00:46:09,600 Xe van đang di chuyển đến đối diện cuối hẻm. Mau! 438 00:46:14,438 --> 00:46:16,440 NGƯỜI NÀY LÀ AI? 439 00:46:16,523 --> 00:46:18,525 LÀ ANH ĐẤY… MICHAEL BANE 440 00:46:28,744 --> 00:46:31,121 MUỐN RÕ HƠN, ĐẾN BẾN XE BUÝT BÊN KIA ĐƯỜNG ĐI XE 905 441 00:46:46,637 --> 00:46:49,181 TAEKWONDO HÀN QUỐC 442 00:47:07,950 --> 00:47:08,784 Gì vậy? 443 00:47:09,409 --> 00:47:11,954 Carter đang đi với một đứa bé ra xe buýt. 444 00:47:12,037 --> 00:47:14,456 Carter! Anh đang đi đâu vậy? 445 00:47:15,123 --> 00:47:19,294 Hãy làm theo chỉ dẫn của tôi. Tôi dò được chuyển động của CIA gần đây. 446 00:47:20,003 --> 00:47:22,506 Carter! Sao đột nhiên anh lại lên xe buýt? 447 00:47:22,589 --> 00:47:25,759 Xuống xe buýt ngay! Làm theo chỉ dẫn! Carter! 448 00:47:26,301 --> 00:47:28,470 Chắc CIA đã để ý xe van của cô. 449 00:47:29,012 --> 00:47:32,599 Nếu hành động tùy tiện, anh và con gái có thể gặp nguy… 450 00:47:40,983 --> 00:47:44,528 Tôi đã cắt tín hiệu của mic trong tai anh, đặc vụ Bane à. 451 00:47:44,611 --> 00:47:48,824 Sao gọi tôi là Michael Bane? Cô nên cho tôi biết cô thật sự là ai rồi. 452 00:47:49,324 --> 00:47:52,035 Người hiểu rõ anh hơn giọng nói trong tai. 453 00:47:52,703 --> 00:47:54,913 Thế à? Sao cô chắc chắn vậy? 454 00:47:57,374 --> 00:48:03,005 Chúng ta đã cùng vào sinh ra tử trong một thời gian mà. 455 00:48:04,798 --> 00:48:07,342 Tôi theo phe anh, Mike. Đã luôn là thế. 456 00:48:08,802 --> 00:48:09,678 Phe tôi à? 457 00:48:10,596 --> 00:48:12,806 Lúc nãy người của cô vừa cố giết tôi. 458 00:48:13,849 --> 00:48:16,894 Và cô mong tôi tin là cô về phe tôi sao? 459 00:48:19,187 --> 00:48:20,898 Anh không nhớ bọn tôi thật à? 460 00:48:24,276 --> 00:48:25,652 Tôi vẫn thấy được anh… 461 00:48:27,738 --> 00:48:29,031 Trong mắt anh, tôi… 462 00:48:30,157 --> 00:48:32,200 Tôi biết là anh vẫn còn đó. 463 00:48:34,703 --> 00:48:35,913 Tôi biết đó là anh. 464 00:48:40,876 --> 00:48:42,085 Đừng bận tâm. 465 00:48:42,878 --> 00:48:45,088 Anh nhớ tôi hay không chả quan trọng. 466 00:48:45,172 --> 00:48:47,424 Giám định ADN sẽ chứng tỏ anh là Michael Bane. 467 00:48:47,507 --> 00:48:51,053 Cho đến lúc đó, cơ quan của tôi sẽ không dừng săn lùng anh. 468 00:48:51,637 --> 00:48:54,306 Anh phải tin tôi nếu muốn sống. 469 00:48:55,641 --> 00:48:56,475 Vậy sao? 470 00:48:57,309 --> 00:48:59,311 Gần đây tôi nghe câu đó nhiều lắm. 471 00:49:00,604 --> 00:49:03,440 Thôi được. Anh nên biết họ thật sự là ai rồi. 472 00:49:04,733 --> 00:49:07,110 Vẫn chưa liên lạc lại được với Carter à? 473 00:49:07,611 --> 00:49:11,907 Có kẻ chặn kênh liên lạc. Tôi xác định danh tính cô gái tiếp cận Carter đã. 474 00:49:11,990 --> 00:49:16,203 Một phút nữa xe buýt sẽ dừng ở chỗ đèn giao thông cách đây 50 mét. 475 00:49:16,286 --> 00:49:17,955 Lính bắn tỉa sẽ ra tay ở đó. 476 00:49:18,038 --> 00:49:18,914 Hạ cô ta đi! 477 00:49:18,997 --> 00:49:21,124 Xác định rồi hành động vẫn kịp mà. 478 00:49:21,625 --> 00:49:22,459 Bắn! 479 00:49:28,757 --> 00:49:31,343 Chạy đi, Mike. Trước khi người bên tôi đến. 480 00:49:34,262 --> 00:49:36,223 Nhanh lên! Gọi xe cấp cứu đi! 481 00:49:36,306 --> 00:49:37,307 Cô ấy bị bắn rồi! 482 00:49:37,391 --> 00:49:39,726 Gọi xe cấp cứu đi. 483 00:50:10,132 --> 00:50:11,008 Chú ơi! 484 00:51:17,199 --> 00:51:19,034 Hana, vào trong! Nguy hiểm lắm! 485 00:51:19,117 --> 00:51:20,577 Bám chặt vào! 486 00:52:04,871 --> 00:52:05,789 Đừng! 487 00:52:39,573 --> 00:52:42,075 Ta đều xem kết quả ADN rồi! Đừng bắn! 488 00:52:42,576 --> 00:52:43,869 Đó là Michael Bane! 489 00:52:43,952 --> 00:52:46,496 Là ai không quan trọng. Anh ta đã biến chất. 490 00:52:46,580 --> 00:52:47,706 Phải giết anh ta. 491 00:52:47,789 --> 00:52:49,291 Đâu phải lỗi của anh ấy. 492 00:52:49,374 --> 00:52:52,836 Anh ấy chỉ bị những kẻ giật dây thật sự lợi dụng. 493 00:52:52,919 --> 00:52:55,130 Ừ, mà con rối đó sắp giết Paul rồi! 494 00:52:55,213 --> 00:52:57,048 Yêu cầu được nổ súng. 495 00:52:57,132 --> 00:52:59,551 Tôi xin sếp, đừng làm vậy. 496 00:53:00,302 --> 00:53:01,136 Bắn đi. 497 00:54:20,590 --> 00:54:22,175 Cứu cháu với! 498 00:54:22,717 --> 00:54:24,261 - Chú ơi! - Hana! 499 00:54:44,698 --> 00:54:46,408 Dùng xe buýt ngăn anh ta lại! 500 00:56:09,783 --> 00:56:12,410 Dừng bắn! Kiểm tra ADN ngay. 501 00:56:12,494 --> 00:56:14,329 Kế hoạch B, bao vây anh ta. 502 00:57:27,610 --> 00:57:30,196 Cuối đường có đường băng quân sự khẩn cấp. 503 00:57:30,280 --> 00:57:32,907 Máy bay chờ đưa anh đến Triều Tiên ở đó. 504 00:57:55,263 --> 00:57:58,766 Tôi là Kim Dong Gyu, Giám đốc Đơn vị Chiến lược Triều Tiên của NIS, 505 00:57:58,850 --> 00:58:01,769 chịu trách nhiệm đưa cậu đến Triều Tiên an toàn. 506 00:58:01,853 --> 00:58:04,772 Bọn tôi cũng đã mở kênh liên lạc cho miền Nam. 507 00:58:06,483 --> 00:58:07,609 Cậu vất vả rồi. 508 00:58:11,279 --> 00:58:12,280 Cô Han Jung Hee? 509 00:58:13,281 --> 00:58:15,116 Có vẻ cậu ấy không tin tôi. 510 00:58:16,534 --> 00:58:19,996 Giám đốc Kim sẽ đảm bảo an toàn cho anh suốt chuyến bay. 511 00:58:21,498 --> 00:58:22,749 Lên máy bay thôi. 512 00:58:26,920 --> 00:58:28,463 Phóng viên sẽ hỏi đấy. 513 00:58:28,963 --> 00:58:30,089 Đừng nói gì cả. 514 00:58:30,840 --> 00:58:32,091 Đừng nhìn vào mắt họ. 515 00:58:32,592 --> 00:58:33,801 Cứ nhìn thẳng mà đi. 516 00:58:34,636 --> 00:58:36,179 Hành động nhỏ nhất của cậu 517 00:58:36,262 --> 00:58:40,225 cũng có thể khiến đất nước này và bác sĩ Jung Byeong Ho gặp nguy. 518 00:58:40,767 --> 00:58:43,603 Nghe có xả súng trên đường ra sân bay. Do ai làm? 519 00:58:43,686 --> 00:58:44,979 Vụ bắt cóc Jung Hana… 520 00:58:45,063 --> 00:58:47,190 Sẽ có phóng viên Mỹ trên chuyến bay. 521 00:58:47,732 --> 00:58:48,775 Sẽ có phóng viên? 522 00:58:49,275 --> 00:58:52,320 Làm vậy thì cả thế giới có thể theo dõi. 523 00:58:52,820 --> 00:58:55,490 Cả chính phủ Hoa Kỳ cũng không thể làm liều. 524 00:58:55,573 --> 00:58:56,699 Sao tìm được cô bé? 525 00:58:56,783 --> 00:58:59,536 Hãy hiểu đó là lựa chọn để chuyến bay an toàn. 526 00:58:59,619 --> 00:59:03,248 Jung Hana, con gái bị bắt cóc của bác sĩ Jung Byeong Ho 527 00:59:03,331 --> 00:59:04,582 đã tái xuất hôm nay. 528 00:59:04,666 --> 00:59:08,127 Hiện tại, chính phủ Hàn Quốc vẫn giữ im lặng về vụ bắt cóc, 529 00:59:08,211 --> 00:59:13,049 chỉ tuyên bố đơn thuần là sẽ ưu tiên cho bác sĩ và con gái đoàn tụ. 530 00:59:13,132 --> 00:59:16,094 Chúng tôi sẽ cập nhật diễn biến câu chuyện, 531 00:59:16,177 --> 00:59:19,639 hy vọng là rốt cuộc Hana sẽ về Triều Tiên an toàn. 532 00:59:24,185 --> 00:59:27,438 Trời, đừng có hút thuốc khi có trẻ con trên máy bay. 533 00:59:27,981 --> 00:59:30,650 Này, đừng cứng nhắc thế chứ. 534 00:59:32,902 --> 00:59:36,030 Cậu sẽ ngồi đây trong lúc ta bay đến Triều Tiên. 535 00:59:37,198 --> 00:59:38,449 Nào, đi lối này. 536 00:59:43,079 --> 00:59:45,498 Ồ, cháu là Hana nhỉ. 537 00:59:47,375 --> 00:59:48,209 Hana à. 538 00:59:56,467 --> 00:59:57,302 Mau đến đây. 539 00:59:59,721 --> 01:00:02,140 Để bọn tôi chăm sóc vết thương đã. 540 01:00:02,223 --> 01:00:03,725 PHÒNG ĐIỀU TRỊ 541 01:00:03,808 --> 01:00:05,226 Chăm sóc y tế nhé. 542 01:00:07,478 --> 01:00:08,313 Chào mừng. 543 01:00:15,528 --> 01:00:17,864 Hãy cởi áo khoác để bắt đầu trị thương. 544 01:00:22,327 --> 01:00:23,453 Ngồi kế chú ấy đi. 545 01:00:23,995 --> 01:00:25,455 Máy bay sẽ sớm cất cánh. 546 01:00:34,464 --> 01:00:36,299 Xin lỗi, bọn tôi tới phỏng vấn. 547 01:00:36,382 --> 01:00:39,010 - Điều trị đã. - Bọn tôi sẽ phỏng vấn sau. 548 01:00:39,093 --> 01:00:40,303 Xin lỗi, để sau nhé. 549 01:00:43,264 --> 01:00:45,558 Chăm sóc vết thương xong rồi thay đồ. 550 01:00:46,851 --> 01:00:47,685 Bắt đầu đi. 551 01:00:50,855 --> 01:00:53,358 Đừng lo lắng, nó sẽ không đau nữa đâu. 552 01:00:59,322 --> 01:01:00,615 Chú có sao không ạ? 553 01:01:02,950 --> 01:01:03,785 Chú ổn mà. 554 01:01:05,119 --> 01:01:05,995 Cháu ổn không? 555 01:01:06,913 --> 01:01:07,872 Cháu cũng ổn ạ. 556 01:01:14,212 --> 01:01:15,797 Sao tay chú bị thế ạ? 557 01:01:22,720 --> 01:01:23,554 Chú không nhớ. 558 01:01:25,515 --> 01:01:27,266 Chắc bị lúc chơi với con gái. 559 01:01:29,977 --> 01:01:32,146 Không phải giờ chú đã nhớ rồi à? 560 01:01:34,649 --> 01:01:35,858 Khi nhìn vết sẹo này 561 01:01:37,485 --> 01:01:39,487 cứ như chú nghe thấy trẻ con khóc. 562 01:01:43,032 --> 01:01:45,118 Họ nói đứa trẻ đó, con gái chú, 563 01:01:46,744 --> 01:01:48,287 sẽ không sống qua hôm nay. 564 01:01:50,665 --> 01:01:52,083 Tên con gái chú là gì ạ? 565 01:01:55,086 --> 01:01:55,920 Yoon Hee. 566 01:01:57,338 --> 01:01:58,172 "Yoon Hee". 567 01:01:59,382 --> 01:02:00,216 Bạn ấy sẽ ổn, 568 01:02:01,008 --> 01:02:02,135 vì có cháu đây rồi. 569 01:02:03,594 --> 01:02:06,097 Cháu là vắc-xin mà. Vắc-xin hình người. 570 01:02:09,058 --> 01:02:09,892 Rồi, 571 01:02:10,435 --> 01:02:11,728 điều trị đã xong. 572 01:02:11,811 --> 01:02:13,146 Rồi, làm tốt lắm. 573 01:02:15,440 --> 01:02:17,358 Sao cậu không thay đồ bây giờ? 574 01:02:22,572 --> 01:02:25,825 Hana à. Sau khi chú Carter thay đồ xong thì cháu vào thay đồ nhé. 575 01:02:28,619 --> 01:02:31,122 Cậu sẽ xong nhiệm vụ khi đến Triều Tiên. 576 01:02:31,956 --> 01:02:34,584 Tôi mong vắc-xin sẽ được điều chế thành công 577 01:02:35,126 --> 01:02:37,336 để con gái cậu được chữa khỏi. 578 01:02:39,422 --> 01:02:41,048 Tôi đã chọn nhiệm vụ này 579 01:02:42,258 --> 01:02:43,885 để cứu con gái thật ư? 580 01:02:44,761 --> 01:02:46,053 Cậu sẽ có được đáp án 581 01:02:46,137 --> 01:02:48,097 khi nhiệm vụ của cậu hoàn thành. 582 01:02:48,181 --> 01:02:50,308 Cho đến lúc đó, hãy cảnh giác. 583 01:02:51,017 --> 01:02:52,101 Hãy ghi nhớ 584 01:02:53,144 --> 01:02:55,146 là có thể có ai đó trên máy bay 585 01:02:56,439 --> 01:02:57,273 nhắm vào Hana. 586 01:02:58,441 --> 01:03:01,235 Anh nói Hoa Kỳ không thể can thiệp nữa mà? 587 01:03:02,445 --> 01:03:06,866 Bọn tôi có lý do để tin là CIA có thể đã ra lệnh cho các lực lượng nhắm vào Hana. 588 01:03:07,700 --> 01:03:10,495 Thậm chí có cả cán bộ Triều Tiên muốn đảo chính. 589 01:03:12,079 --> 01:03:17,168 CIA nên liên lạc tổ chức gián điệp, đâu phải lực lượng đảo chính Triều Tiên? 590 01:03:18,920 --> 01:03:22,924 Chính phủ Hàn Quốc nghi những kẻ muốn chế độ Triều Tiên hiện tại sụp đổ 591 01:03:23,633 --> 01:03:26,177 có thể đã phát tán vi-rút DMZ. 592 01:03:29,013 --> 01:03:29,847 Jung Hana 593 01:03:30,765 --> 01:03:33,684 vẫn chưa đoàn tụ với bác sĩ Jung Byeong Ho an toàn 594 01:03:34,519 --> 01:03:35,937 thì hãy nghi ngờ tất cả. 595 01:03:38,481 --> 01:03:39,315 Kể cả tôi. 596 01:03:45,488 --> 01:03:46,572 Có chuyện gì thế? 597 01:03:46,656 --> 01:03:48,533 Đừng lo, tôi sẽ đi xem sao. 598 01:03:54,205 --> 01:03:56,624 - Sao vậy? - Mất liên lạc với buồng lái. 599 01:03:57,291 --> 01:03:58,125 Cái gì? 600 01:04:01,462 --> 01:04:02,880 Giám đốc Kim, sao vậy? 601 01:04:02,964 --> 01:04:03,965 Có vấn đề à? 602 01:04:06,384 --> 01:04:07,760 Mau điều y tế đến! 603 01:04:11,764 --> 01:04:12,890 Đã có chuyện gì? 604 01:04:12,974 --> 01:04:15,726 Họ chỉ uống cà phê, nhưng đột nhiên gục xuống. 605 01:04:20,481 --> 01:04:21,315 Cà phê ư? 606 01:04:22,483 --> 01:04:23,609 Không phải do tôi. 607 01:04:24,360 --> 01:04:26,320 Tôi chỉ mang cà phê đến cho họ. 608 01:04:42,670 --> 01:04:43,838 Không được! 609 01:04:43,921 --> 01:04:45,298 Vậy ai sẽ lái máy bay? 610 01:04:46,173 --> 01:04:50,803 Mắt anh ta đỏ ngầu. Nếu đó là biến thể, cả máy bay sẽ tiêu đời trong mười phút. 611 01:04:52,763 --> 01:04:53,848 Anh làm gì vậy? 612 01:04:53,931 --> 01:04:57,435 Giám đốc Kim đang cố giết đồng chí cơ trưởng và cơ phó. 613 01:04:58,603 --> 01:05:01,063 Nếu không giết họ ta sẽ chết hết! 614 01:05:01,689 --> 01:05:02,899 Mọi người bình tĩnh. 615 01:05:03,441 --> 01:05:05,693 Kiểm tra họ nhiễm chưa đã! Y tế! 616 01:05:24,629 --> 01:05:25,463 Thế nào? 617 01:05:26,130 --> 01:05:26,964 Vấn đề là, 618 01:05:28,341 --> 01:05:31,552 ở tình huống bình thường mức độ nhiễm này chưa đủ cao, 619 01:05:31,636 --> 01:05:35,222 mà với độ cao và áp suất buồng lái, cơ bản là đã nhiễm. 620 01:05:35,306 --> 01:05:37,808 Vậy thì, họ đã nhiễm chưa? 621 01:05:38,309 --> 01:05:39,685 Tôi cần quan sát thêm. 622 01:05:40,186 --> 01:05:42,605 Cần năm phút nữa mới có kết quả đúng. 623 01:05:43,105 --> 01:05:45,608 Giết họ luôn hay sau năm phút thì khác gì? 624 01:05:47,944 --> 01:05:49,570 Chân tóc vẫn còn chắc. 625 01:05:50,071 --> 01:05:52,657 Không biết đến khi tóc rụng là quá trễ à? 626 01:05:52,740 --> 01:05:55,159 Quy tắc là phải có thời gian đọc kết quả. 627 01:05:55,660 --> 01:05:56,994 Nếu cản trở quy trình, 628 01:05:57,536 --> 01:05:58,704 tôi sẽ giết anh. 629 01:06:02,708 --> 01:06:03,876 Mở rèm buồng lái! 630 01:06:04,919 --> 01:06:06,462 Rèm không hoạt động. 631 01:06:08,756 --> 01:06:10,716 Sao đèn khẩn cấp phòng y tế tắt? 632 01:06:12,718 --> 01:06:13,552 Tránh đường. 633 01:06:14,887 --> 01:06:15,721 Tránh đường. 634 01:06:16,472 --> 01:06:20,768 Giám đốc Kim! Tình hình thế nào rồi? Hình như do một cơn chấn động mạnh 635 01:06:20,851 --> 01:06:24,897 mà trên máy bay đã bị mất điện. Hiện tại, việc này cực kỳ… 636 01:06:24,981 --> 01:06:27,900 Carter, chỉ anh nghe thấy tôi thôi. 637 01:06:29,318 --> 01:06:32,613 Dò được tín hiệu nhiệt, có vẻ một người lớn và Hana ở khoang hàng. 638 01:06:34,156 --> 01:06:36,075 - Khoang hàng? - Hãy mau đến đó. 639 01:06:37,743 --> 01:06:40,496 - Đây là lý do lũ khốn Hàn Quốc… - Hana à! 640 01:06:40,579 --> 01:06:41,706 KHOANG HÀNG HÓA 641 01:06:46,085 --> 01:06:47,294 KHOANG HÀNH KHÁCH 642 01:07:03,269 --> 01:07:04,687 Hana, cháu ổn chứ? 643 01:07:05,396 --> 01:07:06,313 Ai đã làm vậy? 644 01:07:12,069 --> 01:07:13,154 Sao anh làm thế? 645 01:07:14,113 --> 01:07:14,947 Có vẻ 646 01:07:15,823 --> 01:07:18,284 đúng là anh không nhớ gì thật. 647 01:07:18,826 --> 01:07:21,120 - Cái gì? - Phải rồi. 648 01:07:21,203 --> 01:07:26,042 Nếu không nhớ gì cả, ít ra anh sẽ thanh thản khi chết nhỉ? 649 01:07:36,761 --> 01:07:37,595 Carter. 650 01:07:40,598 --> 01:07:41,474 Giám đốc Kim. 651 01:07:42,349 --> 01:07:44,477 Sao ông lại làm vậy? 652 01:07:44,560 --> 01:07:46,395 Thằng khốn Ri Cheol Ju này! 653 01:07:47,730 --> 01:07:49,565 - Hana, ổn chứ? - Vâng ạ. 654 01:07:49,648 --> 01:07:50,483 Cấm cử động! 655 01:07:51,859 --> 01:07:55,029 Đó là ai? Ai đứng đầu cuộc đảo chính miền Bắc? 656 01:07:55,863 --> 01:07:57,865 Ai tạo ra và phát tán vi-rút này? 657 01:08:01,410 --> 01:08:04,538 Ông nghĩ Triều Tiên tạo ra mớ hỗn độn này chỉ để chết 658 01:08:05,247 --> 01:08:07,583 trong khi bọn tôi còn chả có vắc-xin à? 659 01:08:09,710 --> 01:08:11,962 Ông có nghĩ cuộc đảo chính Bình Nhưỡng 660 01:08:12,671 --> 01:08:14,298 có thể là do Hàn Quốc 661 01:08:15,341 --> 01:08:16,258 đứng sau không? 662 01:08:19,136 --> 01:08:20,096 Tôi cho là ông 663 01:08:21,055 --> 01:08:24,225 chỉ là mảnh ghép nhỏ giúp chương trình này thú vị hơn. 664 01:08:24,725 --> 01:08:27,311 Đừng nhảm nhí nữa, hãy nói thẳng ra đi. 665 01:08:27,812 --> 01:08:28,646 Đó là ai? 666 01:08:29,522 --> 01:08:30,356 Lee Dong Jin? 667 01:08:30,856 --> 01:08:31,690 Han Sun Ho? 668 01:08:32,274 --> 01:08:33,192 Kim Jong Hyeok? 669 01:08:37,863 --> 01:08:38,823 Giám đốc Kim. 670 01:08:40,032 --> 01:08:41,367 Ông làm tôi cáu đấy. 671 01:08:42,701 --> 01:08:44,620 Ông đang cố giải thích với tôi 672 01:08:44,703 --> 01:08:46,580 mấy tư tưởng định kiến cũ rích 673 01:08:47,998 --> 01:08:51,627 là tôi phải trung thành với Triều Tiên vì đến từ Triều Tiên à? 674 01:08:53,379 --> 01:08:54,213 Hay ông nghĩ 675 01:08:55,506 --> 01:08:57,925 miền Bắc chỉ có một gián điệp như tôi? 676 01:08:59,093 --> 01:09:00,678 Ri Cheol Ju, đồ khốn! 677 01:09:01,428 --> 01:09:03,222 Cậu làm việc cho người Mỹ sao? 678 01:09:09,895 --> 01:09:11,063 Nghe kỹ lời tôi nè. 679 01:09:11,897 --> 01:09:12,982 Ở miền Bắc 680 01:09:13,858 --> 01:09:17,319 họ gọi Hàn Quốc là thuộc địa của người Mỹ đấy. 681 01:09:18,487 --> 01:09:19,321 Mà vấn đề là, 682 01:09:21,031 --> 01:09:23,075 sau khi đã gặp người Mỹ, 683 01:09:24,451 --> 01:09:26,162 tôi thấy có lẽ việc bợ đít họ 684 01:09:27,705 --> 01:09:29,415 cũng rất đáng đấy chứ. 685 01:09:31,125 --> 01:09:32,001 Nước Mỹ. 686 01:09:33,085 --> 01:09:34,336 Tự do và bình đẳng. 687 01:09:35,254 --> 01:09:38,424 Một vùng đất rộng lớn đầy cơ hội và sự thịnh vượng. 688 01:09:41,969 --> 01:09:43,596 Nên tôi đã quyết định rồi. 689 01:09:44,638 --> 01:09:48,934 Dù chỉ sống thêm một ngày tôi cũng sẽ sống tự do như một con người! 690 01:09:49,018 --> 01:09:51,187 Đó chính là điều 691 01:09:52,688 --> 01:09:53,814 mà tôi muốn. 692 01:09:55,065 --> 01:09:56,734 Tên khốn này! Đi chết đi! 693 01:10:21,550 --> 01:10:23,052 Hana, ra khỏi đây đi. 694 01:10:23,135 --> 01:10:24,053 Chú à. 695 01:10:25,471 --> 01:10:27,973 Đi gọi người đến giúp đi! Mau lên! 696 01:11:01,674 --> 01:11:03,342 Có chuyện gì vậy? 697 01:11:03,425 --> 01:11:04,802 Vừa rồi là một vụ nổ? 698 01:11:05,386 --> 01:11:07,972 - Cửa buồng lái không mở. - Cái gì? Hana! 699 01:11:09,056 --> 01:11:10,516 Hana, cháu ổn chứ? 700 01:11:11,100 --> 01:11:13,811 Sao cháu ra từ đó? Nãy giờ ở khoang hàng à? 701 01:11:15,062 --> 01:11:16,438 Cháu làm gì ở đó? 702 01:11:18,023 --> 01:11:21,235 Giám đốc Kim đã xuống cầu thang ở hướng đó, 703 01:11:21,819 --> 01:11:22,903 cháu có gặp không? 704 01:11:26,573 --> 01:11:27,533 Ông ấy chết rồi. 705 01:11:30,119 --> 01:11:31,453 Chú người Triều Tiên… 706 01:11:33,998 --> 01:11:35,291 đã giết ông ấy. 707 01:11:40,421 --> 01:11:41,255 Các người 708 01:11:42,089 --> 01:11:43,632 đang giở trò gì vậy? 709 01:11:45,718 --> 01:11:47,386 Bọn tôi không biết gì cả! 710 01:11:47,469 --> 01:11:48,304 Ai… 711 01:11:48,804 --> 01:11:50,306 Ai đã giết Giám đốc Kim? 712 01:11:51,265 --> 01:11:52,933 Cháu nhận diện họ được chứ? 713 01:11:54,977 --> 01:11:55,853 Không sao mà. 714 01:12:01,442 --> 01:12:02,443 Là chú đó! 715 01:12:07,031 --> 01:12:08,449 Cậu giết Giám đốc Kim? 716 01:12:09,908 --> 01:12:11,285 Trả lời câu hỏi đi! 717 01:12:19,293 --> 01:12:20,127 Đúng, 718 01:12:20,919 --> 01:12:22,046 tôi đã giết ông ấy. 719 01:12:23,672 --> 01:12:25,924 Nhưng Giám đốc Kim 720 01:12:26,008 --> 01:12:28,469 là gián điệp CIA cài trên chuyến bay này. 721 01:12:29,845 --> 01:12:31,638 Ông ta đã cố trốn đi với Hana. 722 01:12:33,057 --> 01:12:34,725 Nên tôi đã giết ông ấy. 723 01:12:37,353 --> 01:12:39,605 Tôi biết lũ khốn Hàn Quốc sẽ làm thế! 724 01:12:39,688 --> 01:12:42,066 Lũ khốn nạn này bắt tay với CIA! 725 01:12:42,149 --> 01:12:43,525 Anh tin lời gã khốn đó? 726 01:12:43,609 --> 01:12:47,071 Này! Bình tĩnh đi! Hạ súng xuống một lát, 727 01:12:47,154 --> 01:12:49,615 đừng tin lời người này dễ dàng vậy chứ. 728 01:12:50,616 --> 01:12:51,575 Hãy hỏi Hana. 729 01:12:52,242 --> 01:12:53,285 Hana, đúng không? 730 01:12:54,536 --> 01:12:56,538 Giám đốc Kim đã cố bắt cóc cháu à? 731 01:13:27,444 --> 01:13:29,321 Ồ, vâng, đồng chí Sun Hwa. 732 01:13:29,822 --> 01:13:30,656 Cô ổn chứ? 733 01:13:33,242 --> 01:13:35,744 Còn đồng chí cơ trưởng và cơ phó? 734 01:13:38,288 --> 01:13:39,123 Vâng, 735 01:13:40,499 --> 01:13:41,417 họ ổn cả. 736 01:13:55,889 --> 01:13:59,309 Nhân viên y tế quân đội Triều Tiên đang siết cổ Hana. 737 01:14:03,689 --> 01:14:06,442 Người đàn ông đó bôi máu cô bé lên người mình. 738 01:14:10,404 --> 01:14:14,199 Do máu Hana. Người bị nhiễm bỏ qua anh ta là vì máu của cô bé. 739 01:15:14,718 --> 01:15:17,262 Này, chuyện này phấn khích quá. Này. 740 01:15:17,971 --> 01:15:20,974 Này, nhìn các người cố sống kìa. 741 01:15:21,475 --> 01:15:23,268 Nhìn thôi cũng làm tôi sợ nữa. 742 01:15:24,311 --> 01:15:28,690 Chắc là anh hùng nhân dân của ta cũng là con người khi đối mặt cái chết. 743 01:15:31,944 --> 01:15:32,778 Chuẩn bị đi! 744 01:15:32,861 --> 01:15:36,740 Điểm hạ cánh ước tính ở vĩ độ 40, kinh độ 124. 745 01:18:22,739 --> 01:18:24,449 - Hana, ổn chứ? - Vâng ạ. 746 01:18:42,300 --> 01:18:44,469 Giết gã đó và bắt đứa trẻ! 747 01:18:51,435 --> 01:18:54,479 - Có kẻ truy bắt tôi! - Có lẽ là người bên Cheol Ju. 748 01:18:54,563 --> 01:18:57,023 Đi 3 cây nữa rồi vào đường nhỏ, thung lũng ở bên phải. 749 01:18:58,608 --> 01:19:01,987 Carter! Không sao chứ? Carter! Trả lời tôi, Carter! 750 01:19:23,300 --> 01:19:24,634 Hana, vào giữ tay lái! 751 01:19:25,135 --> 01:19:25,969 Vâng ạ. 752 01:20:07,719 --> 01:20:08,804 Bắn vào bánh xe. 753 01:21:13,285 --> 01:21:14,494 Khẩu súng chết tiệt! 754 01:21:15,287 --> 01:21:16,246 Hết đạn rồi. 755 01:21:16,329 --> 01:21:17,330 Chạy lên gần hơn! 756 01:21:25,964 --> 01:21:28,884 Lại gần nữa đi! Nữa đi! 757 01:23:05,814 --> 01:23:07,023 Giờ tôi phải đi đâu? 758 01:23:08,108 --> 01:23:12,362 Đi xuống cỡ 200 mét dọc thung lũng, sẽ có một vách đá và một cây cầu dây. 759 01:23:12,445 --> 01:23:17,534 Bọn tôi cũng đang đi ở hướng đối diện. Khi nào anh tới đó là xong nhiệm vụ. 760 01:23:19,411 --> 01:23:20,245 Chú ơi. 761 01:23:21,955 --> 01:23:22,789 Đây ạ. 762 01:23:30,213 --> 01:23:31,047 Đi thôi. 763 01:23:47,981 --> 01:23:50,316 - Cẩn thận, trơn lắm đấy. - Vâng ạ. 764 01:25:47,267 --> 01:25:48,309 Lên lưng chú. 765 01:25:49,352 --> 01:25:50,562 Cháu tự đi được ạ. 766 01:27:23,738 --> 01:27:27,075 Ôm cổ chú và siết chặt vào! Không được nới lỏng tay! 767 01:28:35,768 --> 01:28:36,602 Carter! 768 01:28:43,484 --> 01:28:44,569 Cháu có sao không? 769 01:28:45,278 --> 01:28:46,946 Cô là Han Jung Hee à? 770 01:28:51,701 --> 01:28:52,535 Hana, ổn chứ? 771 01:28:53,119 --> 01:28:55,330 Thì ra cháu là Hana, cháu vất vả rồi. 772 01:28:57,832 --> 01:28:58,875 Cảm ơn đã nỗ lực. 773 01:28:59,751 --> 01:29:01,169 Ta cùng rời đi được rồi. 774 01:29:02,920 --> 01:29:04,005 Cô nói cùng rời đi 775 01:29:04,505 --> 01:29:05,465 nghĩa là sao? 776 01:29:23,358 --> 01:29:25,985 Chuyện này tuyệt vời thật đấy. 777 01:29:27,362 --> 01:29:28,446 Xin chúc mừng. 778 01:29:30,490 --> 01:29:34,160 Tôi không nghĩ là cậu có thể thương yêu một đứa trẻ 779 01:29:35,328 --> 01:29:38,122 do người phụ nữ cậu gặp lúc làm gián điệp sinh. 780 01:29:43,836 --> 01:29:46,506 Tôi tán dương nỗ lực liều mạng của cậu 781 01:29:47,382 --> 01:29:48,674 vì con gái của mình. 782 01:29:53,930 --> 01:29:54,931 Ông là ai? 783 01:29:55,640 --> 01:29:56,474 À! 784 01:29:58,351 --> 01:29:59,685 Tôi là Kim Jong Hyeok. 785 01:30:02,313 --> 01:30:03,147 Biết đó, 786 01:30:04,065 --> 01:30:05,691 nhìn điều cậu đã làm, 787 01:30:06,984 --> 01:30:09,237 tôi thấy cậu chả giống bị mất trí nhớ. 788 01:30:15,201 --> 01:30:17,412 Đừng cười nữa, trả lại ký ức cho tôi. 789 01:30:33,261 --> 01:30:34,137 Ngồi xuống đi. 790 01:30:35,263 --> 01:30:37,306 Khi đã tháo thiết bị cấy vào tai, 791 01:30:37,390 --> 01:30:38,641 anh sẽ lấy lại ký ức. 792 01:30:48,901 --> 01:30:49,777 Tin tôi đi. 793 01:31:19,891 --> 01:31:22,727 Giờ tôi sẽ rạch vết khâu. Sẽ hơi đau đấy. 794 01:31:25,313 --> 01:31:26,147 Chú ơi! 795 01:31:26,230 --> 01:31:27,523 Ông làm gì vậy? 796 01:31:28,149 --> 01:31:29,400 Đồng chí Trung tướng! 797 01:31:29,942 --> 01:31:30,776 Đứng dậy! 798 01:31:31,527 --> 01:31:32,820 - Không! - Chú ơi! 799 01:31:34,238 --> 01:31:35,406 Chú ơi! 800 01:31:36,991 --> 01:31:40,077 - Ông đưa Carter đi đâu? - Nghe này, Han Jung Hee. 801 01:31:40,828 --> 01:31:43,289 Đừng gây rối. Đứng yên đi. 802 01:31:43,831 --> 01:31:45,333 Ông đã hứa rồi mà! 803 01:31:46,459 --> 01:31:50,004 Khi xong nhiệm vụ bọn tôi sẽ được rời khỏi đất nước. 804 01:31:50,087 --> 01:31:52,965 Đó là lời hứa giữa đồng chí và nhà nước. 805 01:31:53,799 --> 01:31:55,927 Tôi chưa từng hứa điều như thế. 806 01:31:58,095 --> 01:31:59,639 Ý ông là sao? 807 01:32:02,058 --> 01:32:02,892 Đưa lên xe. 808 01:32:07,563 --> 01:32:10,650 Thả tôi ra! 809 01:32:25,456 --> 01:32:27,041 Ông nghĩ mình đang làm gì? 810 01:32:32,547 --> 01:32:33,548 Tình yêu à. 811 01:32:35,758 --> 01:32:38,052 Tôi luôn thấy buồn khi nghe từ đó. 812 01:32:39,887 --> 01:32:42,598 Nó là gì mà lại tàn nhẫn như vậy? 813 01:32:44,517 --> 01:32:46,561 Đồng chí Han Jung Hee, 814 01:32:47,061 --> 01:32:49,689 giỏi nhất trong các đồng chí nữ ở Triều Tiên, 815 01:32:50,481 --> 01:32:55,236 ai mà ngờ cô sẽ khốn khổ như thế này chứ? 816 01:32:56,904 --> 01:32:58,114 Đừng vòng vo nữa. 817 01:33:02,159 --> 01:33:05,621 Tôi đã biết ngay từ lúc vi-rút bắt đầu lây lan rồi. 818 01:33:07,123 --> 01:33:08,958 Cái đất nước thối nát này, 819 01:33:09,584 --> 01:33:12,795 lũ khốn Hàn Quốc chỉ biết nghĩ đến tiền đó, 820 01:33:13,671 --> 01:33:17,008 và cả lũ Đế quốc Mỹ hống hách khốn kiếp nữa. 821 01:33:18,676 --> 01:33:20,636 Một tay tôi có thể tiêu diệt hết. 822 01:33:22,471 --> 01:33:25,266 Đây là cơ hội trời cho và sẽ không có lần hai. 823 01:33:29,270 --> 01:33:30,104 Có phải ông 824 01:33:31,856 --> 01:33:33,566 là kẻ cầm đầu cuộc đảo chính? 825 01:33:34,191 --> 01:33:35,067 Đồng chí Han, 826 01:33:35,651 --> 01:33:36,652 hãy cùng tôi 827 01:33:37,320 --> 01:33:39,697 gây dựng nên một thế giới mới. 828 01:33:54,920 --> 01:33:57,965 Này, gã khốn kia tỉnh rồi. 829 01:34:04,138 --> 01:34:05,431 Gã phản bội người Mỹ. 830 01:34:06,223 --> 01:34:07,183 Tình lại rồi à? 831 01:34:07,683 --> 01:34:09,185 Các ông đưa tôi đi đâu? 832 01:34:09,268 --> 01:34:10,436 Cứ im miệng đi, 833 01:34:10,978 --> 01:34:12,647 vợ anh sẽ quyết định cho. 834 01:34:13,981 --> 01:34:14,815 "Vợ"? 835 01:34:16,400 --> 01:34:18,486 Giá như anh không xuất hiện, 836 01:34:19,070 --> 01:34:22,365 thì đồng chí Trung úy Han Jung Hee mà tôi từng yêu 837 01:34:23,074 --> 01:34:25,034 đã có thể là vợ tôi rồi. 838 01:34:30,289 --> 01:34:31,123 Tháo còng đi. 839 01:34:45,054 --> 01:34:45,888 Xuống xe. 840 01:34:55,481 --> 01:34:57,024 Nhìn gì? Đi nhanh lên! 841 01:35:23,134 --> 01:35:25,636 Này, hít chút khí trong lành cuối cùng đi. 842 01:35:26,470 --> 01:35:27,346 Ai biết được? 843 01:35:27,972 --> 01:35:31,976 Có thể anh sẽ sống sung túc bên vợ với tư cách anh hùng Triều Tiên 844 01:35:32,852 --> 01:35:36,105 hoặc sẽ thành thịt nướng trong ngọn lửa ngùn ngụt này. 845 01:35:36,188 --> 01:35:37,815 Sẽ sớm có quyết định. 846 01:35:38,774 --> 01:35:42,737 Đồng chí anh hùng. Nếu lâu nay tốt với vợ thì có khi anh sẽ sống đó. 847 01:36:47,009 --> 01:36:47,927 Xin tha mạng. 848 01:36:52,640 --> 01:36:53,474 Bắt máy đi. 849 01:37:01,440 --> 01:37:02,566 Mở loa ngoài. 850 01:37:07,404 --> 01:37:08,239 Carter đâu? 851 01:37:09,907 --> 01:37:11,617 Đang đứng chờ vào lò thiêu. 852 01:37:12,618 --> 01:37:13,744 Mệnh lệnh là gì ạ? 853 01:37:13,828 --> 01:37:15,204 Chờ một chút nữa. 854 01:37:15,871 --> 01:37:16,705 Vâng. 855 01:37:19,416 --> 01:37:21,085 Kim Jong Hyeok đang ở đâu? 856 01:37:22,795 --> 01:37:26,590 Ông ấy đang ở Viện Vũ khí Hóa học Sinuiju 857 01:37:27,091 --> 01:37:28,884 cách 1,5 cây số 858 01:37:29,385 --> 01:37:30,386 về phía Bắc… 859 01:39:41,141 --> 01:39:42,476 Bác sĩ Jung Byeong Ho. 860 01:39:52,277 --> 01:39:57,866 GIỜ TÔI SẼ GỌI CHO CÔ. ĐỪNG CÚP ĐIỆN THOẠI. CARTER 861 01:40:14,174 --> 01:40:16,385 Có vẻ đồng chí vẫn chưa quyết định. 862 01:40:17,428 --> 01:40:18,929 Đừng nghĩ quá nhiều. 863 01:40:27,146 --> 01:40:28,939 Đồng chí cần cứu mình và chồng 864 01:40:30,691 --> 01:40:32,609 và cả con của mình, đúng chứ? 865 01:40:34,236 --> 01:40:35,904 Bọn tôi hứa sẽ như vậy. 866 01:40:37,656 --> 01:40:39,950 Để bọn tôi đi như lời chính phủ hứa. 867 01:40:41,410 --> 01:40:43,704 Tôi chả quan tâm Trung tướng sẽ làm gì 868 01:40:44,747 --> 01:40:46,165 với đất nước này. 869 01:40:48,542 --> 01:40:50,169 Cô nên quan tâm chứ. 870 01:40:52,004 --> 01:40:52,880 Lỡ như 871 01:40:54,298 --> 01:40:56,759 hai người hợp tác với người Mỹ 872 01:40:56,842 --> 01:40:59,053 và đặt điều vớ vẩn với cả thế giới, 873 01:41:00,429 --> 01:41:01,638 trông tôi sẽ ra sao? 874 01:41:04,475 --> 01:41:06,393 Có lẽ tôi sẽ nổi trận lôi đình 875 01:41:07,603 --> 01:41:09,980 và lôi gia đình cô ra lần nữa 876 01:41:11,774 --> 01:41:15,319 để chôn vùi các người vào lò thiêu người bệnh than ngoài kia. 877 01:41:17,780 --> 01:41:19,198 Nhưng mà, 878 01:41:19,990 --> 01:41:23,243 nếu Carter Lee, người đã cứu Triều Tiên khỏi vi-rút 879 01:41:24,161 --> 01:41:25,579 về phe bọn tôi, 880 01:41:26,914 --> 01:41:29,541 cậu ta sẽ trở thành một thần tượng mới 881 01:41:30,584 --> 01:41:32,628 giúp đoàn kết nhân dân Triều Tiên. 882 01:41:34,713 --> 01:41:35,714 "Thần tượng" ư? 883 01:41:38,717 --> 01:41:42,471 Không phải ông chỉ cần con rối hành động theo ý ông thôi sao? 884 01:41:43,347 --> 01:41:47,851 Không phải nên ưu tiên việc cậu ta sống sót, dù để làm con rối à? 885 01:41:48,560 --> 01:41:49,394 Đúng chứ? 886 01:41:52,397 --> 01:41:53,649 Đồng chí Trung tướng. 887 01:41:56,110 --> 01:42:00,239 Khi nhìn ông đe dọa tôi bằng tính mạng của chồng tôi, 888 01:42:01,990 --> 01:42:03,283 tôi chả thấy nổi 889 01:42:03,867 --> 01:42:05,160 một thế giới mới 890 01:42:06,245 --> 01:42:07,871 cho người dân Triều Tiên. 891 01:42:14,503 --> 01:42:17,172 Tôi biết cô bị một gã đàn ông làm mờ mắt 892 01:42:19,174 --> 01:42:22,344 khiến cô không thấy được tương lai trước mắt. 893 01:42:33,522 --> 01:42:35,065 Tôi không thể hoạch định 894 01:42:37,067 --> 01:42:38,902 tương lai nền Cộng hòa Nhân dân 895 01:42:40,028 --> 01:42:41,947 cùng người mù quáng như vậy. 896 01:42:46,785 --> 01:42:47,619 Bắn hắn! 897 01:43:36,460 --> 01:43:37,294 Cúi xuống! 898 01:43:41,465 --> 01:43:43,634 Là căn phòng này. Yoon Hee ở đây. 899 01:43:49,514 --> 01:43:50,557 Con bé đâu rồi? 900 01:43:51,308 --> 01:43:53,685 Cái gì? Con bé đâu rồi? Là phòng này mà. 901 01:43:59,858 --> 01:44:00,734 Đừng! 902 01:44:01,735 --> 01:44:03,612 - Đứa bé đó… - Con gái ta đấy! 903 01:44:07,741 --> 01:44:08,575 Carter! 904 01:44:26,593 --> 01:44:27,427 Chú ơi! 905 01:44:33,350 --> 01:44:36,436 Không có gì đâu. Ở đây toàn các nhà nghiên cứu. 906 01:44:36,520 --> 01:44:38,522 Bác sĩ, con gái bọn tôi… 907 01:44:44,069 --> 01:44:45,320 Cô cũng bị nhiễm rồi. 908 01:44:45,946 --> 01:44:49,116 Con cô sẽ tỉnh lại sau khoảng 30 phút nữa. 909 01:45:03,797 --> 01:45:05,299 Ta phải ra khỏi đây ngay. 910 01:45:29,114 --> 01:45:30,365 Đưa chúng tôi ra với. 911 01:45:30,449 --> 01:45:31,408 Cửa bị khóa rồi. 912 01:46:27,798 --> 01:46:29,341 Hana, là chú đây! 913 01:46:30,300 --> 01:46:32,386 Hana. Đi thôi. 914 01:46:52,656 --> 01:46:54,366 Vào tủ quần áo trước mặt đi. 915 01:47:38,702 --> 01:47:39,703 Đỡ giúp tôi. 916 01:48:24,998 --> 01:48:28,418 Bảy phút trước, chuyến tàu do chính phủ Trung Quốc vận hành 917 01:48:28,502 --> 01:48:31,046 đã rời Ga Ryung Gye đến Đan Đông, chở xác người nhiễm. 918 01:48:31,671 --> 01:48:34,883 Chính phủ Triều Tiên còn không thể chặn chuyến tàu đó, 919 01:48:34,966 --> 01:48:36,384 nên ta phải lên được nó. 920 01:48:37,302 --> 01:48:40,013 Nhưng trước hết, phải giúp anh lấy lại trí nhớ. 921 01:48:41,389 --> 01:48:42,224 Bác sĩ. 922 01:48:42,766 --> 01:48:47,229 Mở vết khâu, ông sẽ thấy thiết bị. Cắm nó vào thì anh ấy sẽ có lại ký ức. 923 01:48:53,109 --> 01:48:53,985 BD-7 à. 924 01:49:34,526 --> 01:49:35,986 Anh nghĩ sẽ khôn ngoan… 925 01:49:36,069 --> 01:49:37,279 - Yoon Hee. - Bố. 926 01:49:37,362 --> 01:49:38,613 - Jung Hana sẽ về. - Ổn chứ? 927 01:49:38,697 --> 01:49:40,740 Bác sĩ Jung Byeong Ho đang ở chỗ tôi. 928 01:49:40,824 --> 01:49:42,534 Con gái cậu bị nhiễm rồi. 929 01:49:42,617 --> 01:49:43,702 Cố chịu tí nữa. 930 01:49:44,536 --> 01:49:45,495 Ta sắp đến rồi. 931 01:49:48,832 --> 01:49:49,666 Jung Hee à! 932 01:50:06,725 --> 01:50:09,561 Đất nước ta sắp lâm vào thảm họa vì vi-rút. 933 01:50:11,187 --> 01:50:13,273 Cậu nghĩ việc anh hùng nền Cộng hòa 934 01:50:14,566 --> 01:50:17,027 từ bỏ đất nước lúc này là khôn ngoan à? 935 01:50:18,820 --> 01:50:19,946 Để bọn tôi đi đi. 936 01:50:21,948 --> 01:50:23,199 Đồng chí Trung tướng, 937 01:50:23,950 --> 01:50:25,201 tôi van xin ngài. 938 01:50:26,661 --> 01:50:28,705 Đồng chí, cô vẫn chưa tỉnh ngộ à. 939 01:50:30,290 --> 01:50:34,794 Cô đã quên là đến đứa trẻ cô sinh ra cũng do đảng quyết định à? 940 01:50:37,172 --> 01:50:38,465 Nói cấp trên của ông 941 01:50:39,591 --> 01:50:40,467 là nếu ông hứa 942 01:50:41,259 --> 01:50:43,094 thả con tôi và gia đình tôi đi, 943 01:50:44,429 --> 01:50:45,847 tôi sẽ đưa Jung Hana về. 944 01:50:47,599 --> 01:50:48,516 Cậu biết câu đó 945 01:50:49,643 --> 01:50:50,560 sẽ ảnh hưởng gì 946 01:50:51,728 --> 01:50:54,147 đến người phụ nữ này và con gái cậu chứ? 947 01:50:55,440 --> 01:50:58,526 Không ai biết liệu có phải CIA đã bắt Jung Hana 948 01:50:59,694 --> 01:51:02,739 hay nó vẫn đang bị giấu đâu đó ở Hàn Quốc. 949 01:51:03,615 --> 01:51:07,452 Tôi sẽ tìm được con bé nếu làm mồi nhử và tiếp cận CIA. 950 01:51:08,244 --> 01:51:12,248 Tôi không theo miền Bắc hay Mỹ nên sẽ không thành tranh chấp quốc tế. 951 01:51:17,003 --> 01:51:18,672 Một gã phẫu thuật thẩm mỹ 952 01:51:19,881 --> 01:51:22,342 và giả làm gián điệp trong bảy năm… 953 01:51:24,969 --> 01:51:26,096 lấy gì làm tôi tin? 954 01:51:27,806 --> 01:51:30,517 Nếu cậu chạy trốn và bỏ mặc vợ con cậu, 955 01:51:31,768 --> 01:51:32,727 thì có nghĩa là 956 01:51:34,646 --> 01:51:36,481 bọn tôi sẽ bị lộ thông tin mật. 957 01:51:39,234 --> 01:51:40,068 Vậy thì, 958 01:51:41,861 --> 01:51:44,364 xóa ký ức của tôi bằng BD-7 đi 959 01:51:46,324 --> 01:51:47,867 và đưa tôi đến Hàn Quốc. 960 01:51:47,951 --> 01:51:48,785 Carter à. 961 01:51:50,912 --> 01:51:52,080 BD-7 à. 962 01:51:54,457 --> 01:51:56,376 Làm sao cậu biết thông tin đó? 963 01:51:56,459 --> 01:51:58,253 Cho bọn tôi một cơ hội nữa đi. 964 01:51:59,129 --> 01:52:01,464 Tôi sẽ đưa Hana về Triều Tiên, đổi lại, 965 01:52:03,007 --> 01:52:04,217 thả gia đình tôi đi. 966 01:52:26,156 --> 01:52:27,490 - Yoon Hee! - Không! 967 01:52:27,574 --> 01:52:28,700 - Không! - Yoon Hee! 968 01:52:28,783 --> 01:52:30,869 - Yoon Hee! - Yoon Hee! 969 01:52:32,871 --> 01:52:33,997 - Yoon Hee. - Yoon Hee. 970 01:52:34,497 --> 01:52:35,498 Đồng chí Carter. 971 01:52:39,043 --> 01:52:41,755 Lần này phải hoàn thành nhiệm vụ thật tốt đấy. 972 01:52:43,965 --> 01:52:45,216 Vì bây giờ, 973 01:52:48,136 --> 01:52:49,637 con gái cậu bị nhiễm rồi. 974 01:52:50,513 --> 01:52:51,681 Yoon Hee à. 975 01:52:52,182 --> 01:52:53,224 Yoon Hee. 976 01:52:55,560 --> 01:52:56,811 Không… 977 01:53:31,137 --> 01:53:32,347 Ký ức trở lại chưa? 978 01:53:34,808 --> 01:53:35,642 Bây giờ 979 01:53:36,684 --> 01:53:38,102 anh nhớ ra em chưa? 980 01:53:42,774 --> 01:53:43,608 Anh xin lỗi. 981 01:53:44,359 --> 01:53:45,693 Anh đã bỏ em một mình. 982 01:53:47,237 --> 01:53:49,239 Anh đã cứu cả gia đình ta. 983 01:53:50,073 --> 01:53:50,907 Anh đã 984 01:53:51,616 --> 01:53:52,575 vất vả rồi. 985 01:54:04,462 --> 01:54:05,296 Carter! 986 01:54:07,549 --> 01:54:09,509 Đưa lũ trẻ chạy đi trước đã! 987 01:54:17,976 --> 01:54:18,935 Hana, nhanh lên. 988 01:54:19,477 --> 01:54:21,855 Đi về phía Tây Bắc, anh sẽ thấy tàu đến. 989 01:54:21,938 --> 01:54:22,772 Nhanh lên. 990 01:54:26,860 --> 01:54:27,986 Còn em thì sao? 991 01:54:28,069 --> 01:54:29,445 Lo cho lũ trẻ trước đã. 992 01:54:29,946 --> 01:54:31,823 - Bác sĩ, mau! - Hana, ôm chặt! 993 01:54:31,906 --> 01:54:33,449 Hana, ôm chặt vào! 994 01:54:34,450 --> 01:54:35,451 Trốn sau xe đi. 995 01:55:09,485 --> 01:55:10,570 Hana, ôm chặt vào! 996 01:55:29,589 --> 01:55:31,591 TRUNG TÂM CHỈ HUY CẤP CỨU ĐAN ĐÔNG 997 01:56:00,662 --> 01:56:02,956 Hana à. Ở yên đây nhé. 998 01:58:12,376 --> 01:58:13,211 Không! 999 01:58:14,003 --> 01:58:14,879 Biến đi! 1000 01:59:08,975 --> 01:59:10,143 Chuẩn bị bắn. 1001 02:01:29,824 --> 02:01:30,950 Bay thấp xuống! 1002 02:01:59,395 --> 02:02:00,479 Hana, nắm lấy! 1003 02:02:00,563 --> 02:02:01,856 - Hana! - Hana! 1004 02:02:01,939 --> 02:02:02,940 Nắm tay cô! 1005 02:03:16,722 --> 02:03:19,016 Đồ khốn nạn! 1006 02:03:21,102 --> 02:03:21,936 Vậy, 1007 02:03:22,895 --> 02:03:25,231 cậu nghĩ rằng các ký ức 1008 02:03:26,315 --> 02:03:28,818 cậu cố lấy lại bằng được là của cậu thật à? 1009 02:05:53,420 --> 02:05:55,798 Bác sĩ, ông lên trước đi. 1010 02:06:05,474 --> 02:06:06,308 Nhảy đi! 1011 02:06:58,777 --> 02:07:00,112 - Yoon Hee. - Yoon Hee. 1012 02:07:10,456 --> 02:07:11,707 Yoon Hee, con ổn chứ? 1013 02:07:12,333 --> 02:07:15,878 - Con nhận ra mẹ chứ? - Có… Mẹ. 1014 02:07:16,420 --> 02:07:18,547 Phải, là mẹ đây con. 1015 02:07:20,424 --> 02:07:23,093 Chúng ta đang đi đâu ạ?