1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 ‫‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:00:38,206 --> 00:00:39,791 ‫‫ظهر فيروس متحوّر‬ 3 00:00:39,874 --> 00:00:43,002 ‫‫تظهر أعراضه على المريض في غضون خمس دقائق،‬ 4 00:00:43,086 --> 00:00:44,587 ‫‫في بيئات الضغط المنخفض.‬ 5 00:00:44,670 --> 00:00:49,217 ‫‫مقارنة بفترة الحضانة السابقة‬ ‫‫البالغة 24 ساعة، فإنه أسرع بكثير.‬ 6 00:00:49,300 --> 00:00:52,678 ‫‫وهو ما يثير مخاوف أكبر‬ ‫‫فيما يتعلق بالاحتواء.‬ 7 00:00:52,762 --> 00:00:53,930 ‫‫بعد تفشي الفيروس،‬ 8 00:00:54,013 --> 00:00:57,141 ‫‫فإن اشتداد حدة الأعراض‬ ‫‫المتمثلة في القدرة البدنية غير الطبيعية‬ 9 00:00:57,225 --> 00:00:58,309 ‫‫والميول إلى العنف‬ 10 00:00:58,392 --> 00:01:01,646 ‫‫دفعت المصابين إلى التصرف بسلوكيات حيوانية،‬ 11 00:01:01,729 --> 00:01:04,941 ‫‫صعّبت من تأمين مرافق الحجر الصحي.‬ 12 00:01:05,024 --> 00:01:09,695 ‫‫أُصيب أكثر من 150 ألف شخص‬ ‫‫في "الولايات المتحدة"،‬ 13 00:01:09,779 --> 00:01:13,366 ‫‫معظمهم من جنود القوات الأمريكية‬ ‫‫العائدين من "كوريا" بعد أن أنهوا خدمتهم،‬ 14 00:01:13,449 --> 00:01:15,910 ‫‫ومات أكثر من 30 ألفًا.‬ 15 00:01:15,993 --> 00:01:17,912 ‫‫"كوريا الشمالية" على شفا الانهيار،‬ 16 00:01:17,995 --> 00:01:20,748 ‫‫إذ أُعلن عن إصابة‬ ‫‫أكثر من ثمانية ملايين شخص ونصف،‬ 17 00:01:20,832 --> 00:01:23,626 ‫‫أي ثلث مجموع سكان البلاد.‬ 18 00:01:23,709 --> 00:01:26,671 ‫‫على النقيض،‬ ‫‫أعلنت منظمة الصحة العالمية اليوم‬ 19 00:01:26,754 --> 00:01:29,966 ‫‫أن "كوريا الجنوبية"‬ ‫‫خالية من فيروس المنطقة منزوعة السلاح،‬ 20 00:01:30,049 --> 00:01:35,012 ‫‫عندما تُوفي آخر مصاب معروف يُدعى "تشوي"،‬ ‫‫بعد مضي 13 يومًا من الإصابة.‬ 21 00:01:35,096 --> 00:01:39,600 ‫‫حتى يومنا هذا، أعلنت "كوريا الجنوبية"‬ ‫‫عن إصابة 345 حالة في المجمل، من بينهم 34…‬ 22 00:02:05,126 --> 00:02:06,002 ‫‫انطلقوا.‬ 23 00:02:12,633 --> 00:02:14,177 ‫‫"نُزل"‬ 24 00:02:24,353 --> 00:02:26,606 ‫‫الفريق الثاني، قدّموا الدعم في الموقع.‬ 25 00:02:26,689 --> 00:02:28,733 ‫‫الفريق الثالث، اغلقوا المخرج.‬ 26 00:03:01,098 --> 00:03:02,558 ‫‫فيروس المنطقة منزوعة السلاح،‬ 27 00:03:02,642 --> 00:03:06,354 ‫‫الذي يُعتقد بأنه اكتُشف لأول مرة‬ ‫‫في المنطقة منزوعة السلاح،‬ 28 00:03:06,437 --> 00:03:09,607 ‫‫التي تُعد رمزًا لوقف إطلاق النار‬ ‫‫بين الكوريتين الجنوبية والشمالية،‬ 29 00:03:09,690 --> 00:03:11,984 ‫‫لا يزال سببه مجهولًا منذ عشرة أشهر مضت.‬ 30 00:03:12,068 --> 00:03:16,113 ‫‫مضى على اختفاء الدكتور "جونغ" وابنته‬ ‫‫19 يومًا،‬ 31 00:03:16,197 --> 00:03:19,909 ‫{\an8}‫في أثناء رحلة سفرهما إلى "كوريا الشمالية"‬ ‫‫ولا يزال مكانهما غير معروف.‬ 32 00:03:19,992 --> 00:03:25,873 ‫{\an8}‫استرعى الدكتور "جونغ"‬ ‫‫انتباه الأكاديميين في أنحاء العالم،‬ 33 00:03:25,957 --> 00:03:28,793 ‫‫بعد أن عالج ابنته‬ ‫‫من فيروس المنطقة منزوعة السلاح.‬ 34 00:03:28,876 --> 00:03:33,339 ‫‫كان الدكتور "جونغ" في طريقه‬ ‫‫إلى معهد "سينويجو" للأسلحة الكيميائية‬ 35 00:03:33,422 --> 00:03:34,882 ‫‫من أجل إنتاج كميات ضخمة‬ 36 00:03:34,966 --> 00:03:38,594 ‫‫من المضادات الحيوية وفقًا لما اتفقت عليه‬ ‫‫الكوريتان الشمالية والجنوبية،‬ 37 00:03:38,678 --> 00:03:41,806 ‫‫وقد اختفى هو وابنته في أثناء ذلك.‬ 38 00:03:41,889 --> 00:03:43,099 ‫‫اتهمت بعض المنظمات‬ 39 00:03:43,182 --> 00:03:45,851 ‫‫حكومة "كوريا الجنوبية" بأنها تحيك مؤامرة‬ 40 00:03:45,935 --> 00:03:48,521 ‫‫بغية أن تشلّ‬ ‫‫البنية التحتية لـ"كوريا الشمالية"،‬ 41 00:03:48,604 --> 00:03:51,774 ‫‫وحذّرت بإقامة احتجاجات‬ ‫‫للمطالبة بمعرفة مكان الدكتور "جونغ" وابنته‬ 42 00:03:51,857 --> 00:03:54,819 ‫‫ولإعادتهما إلى "كوريا الشمالية"‬ 43 00:03:54,902 --> 00:03:59,198 ‫‫وحذّرت بأنها ستُقام في أنحاء البلاد.‬ 44 00:03:59,282 --> 00:04:03,202 ‫‫انتقدت منظمات معارضة‬ ‫‫هذا التوجه بشدة ووصفته‬ 45 00:04:03,286 --> 00:04:07,039 ‫‫بأنه موالاة لـ"كوريا الشمالية"‬ ‫‫وأن هذه المنظمات تعمل لصالحها‬ 46 00:04:07,123 --> 00:04:09,250 ‫‫وحذّرت بإقامة احتجاجات مضادة.‬ 47 00:04:09,333 --> 00:04:13,296 ‫‫الشرطة في حالة تأهب قصوى لمنع تأزم الوضع…‬ 48 00:04:15,339 --> 00:04:16,215 ‫‫المكان آمن!‬ 49 00:04:16,966 --> 00:04:17,800 ‫‫من تكون؟‬ 50 00:04:18,467 --> 00:04:20,011 ‫‫أين الدكتور "بيونغ هو جونغ"؟‬ 51 00:04:20,970 --> 00:04:23,139 ‫‫دكتور؟ من يكون؟‬ 52 00:04:27,935 --> 00:04:31,105 ‫‫من أين لك بهذه؟‬ ‫‫أين الدكتور "بيونغ هو جونغ"؟‬ 53 00:04:32,690 --> 00:04:34,317 ‫‫لماذا تسألني عن هذه البطاقة؟‬ 54 00:04:39,113 --> 00:04:40,072 ‫‫شاهد هذا المقطع.‬ 55 00:04:49,040 --> 00:04:51,208 ‫‫الدكتور "جونغ" معي حاليًا.‬ 56 00:04:51,292 --> 00:04:55,129 ‫‫إن أتيتم إلى غرفة 605 في نُزل "بوسيس"‬ ‫‫في سوق "يونغديونغبو"،‬ 57 00:04:55,963 --> 00:04:57,006 ‫‫ستتمكنون من مقابلته.‬ 58 00:04:59,133 --> 00:05:00,343 ‫‫هذا ما أرسلته.‬ 59 00:05:05,473 --> 00:05:06,974 ‫‫من في هذا الفيديو‬ 60 00:05:07,767 --> 00:05:08,642 ‫‫هو أنا؟‬ 61 00:05:12,021 --> 00:05:13,981 ‫‫ما الذي فعلته في مؤخرة رأسك؟‬ 62 00:05:15,191 --> 00:05:18,152 ‫‫قبل أن نفجّر رأسك، أجبني بصدق!‬ 63 00:05:18,235 --> 00:05:22,281 ‫‫أعجز عن تذكر أي شيء. لا أتذكر اسمي حتى.‬ 64 00:05:33,125 --> 00:05:34,335 ‫‫دماء من هذه؟‬ 65 00:06:25,678 --> 00:06:26,679 ‫‫ردّ على الهاتف.‬ 66 00:06:27,972 --> 00:06:29,890 ‫‫ردّ على الهاتف في الحال!‬ 67 00:06:51,537 --> 00:06:52,371 ‫‫مرحبًا؟‬ 68 00:06:53,456 --> 00:06:54,915 ‫‫اسمك "كارتر".‬ 69 00:06:56,083 --> 00:06:56,917 ‫‫"كارتر"؟‬ 70 00:06:58,002 --> 00:06:59,003 ‫‫ما هو "كارتر"؟‬ 71 00:07:00,045 --> 00:07:02,673 ‫‫أود التحدث إلى من خلفك.‬ 72 00:07:03,716 --> 00:07:06,594 ‫‫هلّا تعطيها الهاتف من فضلك.‬ 73 00:07:13,642 --> 00:07:16,395 ‫‫تود التحدث إليك.‬ 74 00:07:19,273 --> 00:07:20,107 ‫‫أجيبي.‬ 75 00:07:27,698 --> 00:07:28,532 ‫‫من المتصلة؟‬ 76 00:07:47,635 --> 00:07:50,221 ‫‫سنفجّر هذه الغرفة في غضون 20 ثانية.‬ 77 00:07:53,224 --> 00:07:55,726 ‫‫سيجذب هذا بقية قواتهم.‬ 78 00:07:58,437 --> 00:08:01,023 ‫‫من تكونين؟ كيف تتحدثين إليّ؟‬ 79 00:08:01,106 --> 00:08:04,151 ‫‫عمّ يثرثر هذا الرجل؟‬ 80 00:08:04,235 --> 00:08:07,279 ‫‫ثمة جهاز زُرع في أذنك.‬ 81 00:08:07,363 --> 00:08:10,199 ‫‫ما من أحد غيرك يسمعني.‬ 82 00:08:11,825 --> 00:08:15,204 ‫‫اقفز من النافذة للوصول إلى المبنى التالي.‬ 83 00:08:15,746 --> 00:08:18,666 ‫‫ثق بي من فضلك إن أردت أن تعيش.‬ 84 00:08:19,333 --> 00:08:20,709 ‫‫بقيت عشر ثوان.‬ 85 00:08:21,335 --> 00:08:25,798 ‫‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة،‬ 86 00:08:26,465 --> 00:08:28,634 ‫‫ستة، خمسة…‬ 87 00:08:59,498 --> 00:09:00,666 ‫‫"كارتر".‬ 88 00:09:00,749 --> 00:09:02,001 ‫‫هل أنت بخير يا "كارتر"؟‬ 89 00:09:04,128 --> 00:09:05,170 ‫‫في أي مكان أنا؟‬ 90 00:09:05,254 --> 00:09:07,256 ‫‫ما الذي تراه الآن؟‬ 91 00:09:08,799 --> 00:09:11,844 ‫‫- هل أنت كورية؟‬ ‫‫- أهذا ما يهمك الآن؟‬ 92 00:09:11,927 --> 00:09:13,178 ‫‫أنصت إليّ إن أردت أن تعيش.‬ 93 00:09:13,262 --> 00:09:14,430 ‫‫ساعدني.‬ 94 00:09:14,513 --> 00:09:16,682 ‫‫هؤلاء الأوغاد مجانين.‬ 95 00:09:18,350 --> 00:09:22,396 ‫‫لا تشغل بالك بمن عندك.‬ ‫‫اخرج من ذلك المبنى بسرعة.‬ 96 00:09:23,022 --> 00:09:23,897 ‫‫من أنت؟‬ 97 00:09:24,857 --> 00:09:25,691 ‫‫أنا؟‬ 98 00:09:26,817 --> 00:09:29,194 ‫‫أتريد أن نتعارف؟‬ 99 00:09:29,737 --> 00:09:30,696 ‫‫لا أتحدث إليك.‬ 100 00:09:30,779 --> 00:09:34,033 ‫‫إن وصلوا، فستموت قبل أن أجيب عن أسئلتك.‬ 101 00:09:34,658 --> 00:09:35,701 ‫‫من يكونون؟‬ 102 00:09:36,285 --> 00:09:39,330 ‫‫لم لا تخبرني من أنت أولًا!‬ 103 00:09:39,413 --> 00:09:40,914 ‫‫الوكالة المركزية للاستخبارات.‬ 104 00:09:41,624 --> 00:09:43,250 ‫‫الوكالة المركزية للاستخبارات؟‬ 105 00:09:43,334 --> 00:09:46,795 ‫‫الوكالة المركزية للاستخبارات؟‬ ‫‫أجئت لتنقذني؟‬ 106 00:09:47,838 --> 00:09:51,508 ‫‫ظننت أنني هالك.‬ 107 00:09:51,592 --> 00:09:53,552 ‫‫أمن المؤكد أننا أمسكنا بالرجل المطلوب؟‬ 108 00:09:54,470 --> 00:09:58,891 ‫‫ما الذي تفعله؟‬ 109 00:09:58,974 --> 00:10:01,310 ‫‫اقتل هؤلاء الأوغاد!‬ 110 00:10:02,102 --> 00:10:03,729 ‫‫لا، لست أنا من تعنيه.‬ 111 00:12:01,430 --> 00:12:02,264 ‫‫اقتلوه!‬ 112 00:12:05,476 --> 00:12:06,435 ‫‫أمسكوا به!‬ 113 00:12:09,855 --> 00:12:10,731 ‫‫اقتلوه!‬ 114 00:14:47,137 --> 00:14:49,640 ‫‫- هناك!‬ ‫‫- اقتلوه!‬ 115 00:14:53,310 --> 00:14:54,394 ‫‫هناك!‬ 116 00:15:04,071 --> 00:15:06,114 ‫‫- إنه ينزل إلى أسفل!‬ ‫‫- أمسكوا به!‬ 117 00:16:03,171 --> 00:16:05,590 ‫‫ها هو ذا. اقبضوا عليه! نريده حيًا.‬ 118 00:16:05,674 --> 00:16:08,260 ‫‫السوق أمامك. اسلك ذاك الاتجاه.‬ 119 00:16:13,557 --> 00:16:16,977 ‫‫الجانب الآخر! اخرج إلى الجانب الآخر‬ ‫‫من السوق وانعطف يسارًا.‬ 120 00:16:28,155 --> 00:16:29,114 ‫‫ثمة من يلاحقني.‬ 121 00:16:29,197 --> 00:16:31,867 ‫‫على بُعد 50 مترًا أمامك،‬ ‫‫ستجد درّاجة لمطعم "بابا جون".‬ 122 00:16:31,950 --> 00:16:33,368 ‫‫استخدمها في الهروب.‬ 123 00:16:35,787 --> 00:16:36,955 ‫‫إنه يركب درّاجة نارية!‬ 124 00:16:37,039 --> 00:16:39,416 ‫‫أوقفه! اعترض طريقه!‬ 125 00:16:39,499 --> 00:16:40,709 ‫‫الآن!‬ 126 00:16:41,543 --> 00:16:42,627 ‫‫تحرّك!‬ 127 00:16:42,711 --> 00:16:44,212 ‫‫إنه ينزل إلى أسفل! أمسكوا به!‬ 128 00:18:12,843 --> 00:18:15,053 ‫‫"كارتر". اذهب إلى الباب الخلفي‬ ‫‫لمتجر الملابس.‬ 129 00:18:18,807 --> 00:18:19,975 ‫‫اتصلي بالشرطة!‬ 130 00:18:20,058 --> 00:18:22,144 ‫‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫‫ - أسرعي…‬ 131 00:18:23,019 --> 00:18:23,854 ‫‫اتصلي بهم.‬ 132 00:18:26,857 --> 00:18:28,024 ‫‫مرحبًا؟‬ 133 00:18:28,108 --> 00:18:32,028 ‫‫أنا في متجر ملابس. ثمة رجل غريب في المتجر…‬ 134 00:18:40,620 --> 00:18:42,873 ‫‫ستجد سلّمًا في نهاية الممر الأيسر.‬ 135 00:18:42,956 --> 00:18:43,999 ‫‫اصعد إلى الأعلى.‬ 136 00:18:45,292 --> 00:18:46,710 ‫‫كيف تعرفين تلك التفاصيل؟‬ 137 00:18:46,793 --> 00:18:49,171 ‫‫يمكنني ولوج كاميرات المراقبة‬ ‫‫وكشف النقاط العمياء‬ 138 00:18:49,254 --> 00:18:52,966 ‫‫بسماعة الأذن لديك التي تلتقط البصمات‬ ‫‫الحرارية على بعد نصف قطر يبلغ 50 مترًا.‬ 139 00:19:04,728 --> 00:19:05,562 ‫‫"كارتر"!‬ 140 00:19:06,062 --> 00:19:09,107 ‫‫يقترب هدف يصدر منه‬ ‫‫تردد الوكالة المركزية للاستخبارات.‬ 141 00:19:09,608 --> 00:19:12,402 ‫‫اقتله وخذ جهازه.‬ 142 00:19:46,645 --> 00:19:49,564 ‫‫رجال الوكالة المركزية للاستخبارات‬ ‫‫في كل مكان. يجب أن تختبئ.‬ 143 00:19:55,779 --> 00:19:57,489 ‫‫خذ الجهاز الذي على معصمه.‬ 144 00:19:57,572 --> 00:19:59,783 ‫‫سنقتفي أثر مخبأهم.‬ 145 00:20:02,035 --> 00:20:02,994 ‫‫نقتفي أثره؟‬ 146 00:20:03,078 --> 00:20:04,788 ‫‫ثمة سيارة تقترب من نهاية الزقاق.‬ 147 00:20:04,871 --> 00:20:06,665 ‫‫اركب السيارة وسلّم الجهاز.‬ 148 00:20:06,748 --> 00:20:09,918 ‫‫أخبريني لأي سبب‬ ‫‫تلاحقني الوكالة المركزية للاستخبارات.‬ 149 00:20:10,001 --> 00:20:14,673 ‫‫وُضعت قنبلة قاتلة في فمك‬ ‫‫بقوة انفجار يصل محيطه إلى عشرة أمتار.‬ 150 00:20:17,926 --> 00:20:20,929 ‫‫إن رفضت التعاون معنا، فستُفعّل.‬ 151 00:20:22,264 --> 00:20:23,390 ‫‫رقم اللوحة 4566.‬ 152 00:20:23,890 --> 00:20:26,142 ‫‫ستُجاب تساؤلاتك حالما تركب السيارة.‬ 153 00:20:26,226 --> 00:20:27,811 ‫‫لم قد أركب تلك السيارة؟‬ 154 00:20:28,311 --> 00:20:29,271 ‫‫أخبريني الآن.‬ 155 00:20:29,354 --> 00:20:31,022 ‫‫لم تترك لنا خيارًا آخر إذًا.‬ 156 00:20:31,523 --> 00:20:33,733 ‫‫يجب أن تُقتل.‬ 157 00:20:34,526 --> 00:20:37,946 ‫‫المفجر في يدي.‬ 158 00:20:43,535 --> 00:20:46,538 ‫‫تقترب السيارة. أسرع.‬ 159 00:21:03,179 --> 00:21:05,056 ‫‫"(دايهان تايكوندو)"‬ 160 00:21:12,063 --> 00:21:13,565 ‫‫- قُد!‬ ‫‫- هناك!‬ 161 00:21:19,070 --> 00:21:20,196 ‫‫أين الجهاز؟‬ 162 00:21:25,827 --> 00:21:28,288 ‫‫- اخترقه.‬ ‫‫- حسنًا، سأبدأ بتعقبهم.‬ 163 00:21:29,581 --> 00:21:33,168 ‫‫أنا "يو جين تشوي"، عميلة استخباراتية‬ ‫‫في فريق التخطيط لـ"كوريا الشمالية".‬ 164 00:21:33,668 --> 00:21:37,547 ‫‫أتساندين المرأة التي تتحدّث إليّ‬ ‫‫عبر الجهاز الذي في أذني؟‬ 165 00:21:38,131 --> 00:21:41,593 ‫‫أنا "جونغ هي هان" من قسم العلاقات الخارجية‬ ‫‫لحزب العمّال الكوري الشمالي.‬ 166 00:21:42,385 --> 00:21:46,514 ‫‫نعمل حاليًا مع "كوريا الجنوبية"‬ ‫‫لابتكار علاج لفيروس المنطقة منزوعة السلاح.‬ 167 00:21:49,976 --> 00:21:53,104 ‫‫هؤلاء كوريون شماليون‬ ‫‫أُصيبوا بفيروس المنطقة منزوعة السلاح.‬ 168 00:21:53,688 --> 00:21:56,191 ‫‫تفوق قواهم القوة البشرية‬ ‫‫وهم في غاية العنف.‬ 169 00:21:56,274 --> 00:21:59,527 ‫‫وتبيّن أن البعض منهم ممن تبقى لهم وعي،‬ ‫‫يسعهم استخدام السلاح.‬ 170 00:22:00,111 --> 00:22:03,656 ‫‫يقاوم جيش "كوريا الجنوبية" المصابين‬ ‫‫الشماليين في المنطقة منزوعة السلاح،‬ 171 00:22:03,740 --> 00:22:05,533 ‫‫لكن ثمة خطر يهددنا يوميًا.‬ 172 00:22:07,160 --> 00:22:08,578 ‫‫أتحنا في "كوريا الشمالية"‬ 173 00:22:08,661 --> 00:22:11,956 ‫‫100 مليون جرعة للقاح الجمرة الخبيثة‬ ‫‫ اللازم توفره لإنتاج العلاج،‬ 174 00:22:12,040 --> 00:22:14,042 ‫‫كما أُنشئ خط تجميع واسع النطاق،‬ 175 00:22:14,125 --> 00:22:17,003 ‫‫حتى يتسنى‬ ‫‫إجراء أبحاث الدكتور "جونغ" بسلاسة.‬ 176 00:22:17,504 --> 00:22:22,884 ‫‫لذلك حاولنا أن نحضر د. "جونغ"‬ ‫‫وابنته "هانا" إلى الشمال لإتمام المشروع.‬ 177 00:22:24,803 --> 00:22:25,637 ‫‫ابنته؟‬ 178 00:22:25,720 --> 00:22:29,974 ‫‫أُصيبت ابنة الدكتور "جونغ" بالعدوى‬ ‫‫من فأر حقل في أثناء إقامتهما في "باجو".‬ 179 00:22:30,058 --> 00:22:32,227 ‫‫بعد أن نجح في معالجة ابنته،‬ 180 00:22:32,310 --> 00:22:35,397 ‫‫أجرى د. "جونغ" أبحاثًا عن طرق علاجية‬ ‫‫مستعينًا بمضاداتها الحيوية.‬ 181 00:22:37,899 --> 00:22:40,527 ‫‫لكن بسبب ارتفاع‬ ‫‫نسبة "الثرومبوبلاستين" غير الطبيعية،‬ 182 00:22:40,610 --> 00:22:45,740 ‫‫وهو أنزيم يخثّر الدم حالما يخرج من الجسم،‬ ‫‫فإن مضاداتها الحيوية تلفت بعد مضي دقيقة.‬ 183 00:22:45,824 --> 00:22:47,992 ‫‫لهذا السبب اتجهنا إلى معهد "سينويجو"،‬ 184 00:22:48,076 --> 00:22:49,494 ‫‫لنأتي بدم "هانا" بأنفسنا.‬ 185 00:22:49,577 --> 00:22:51,037 ‫‫لكن "هانا" اختُطفت‬ 186 00:22:51,121 --> 00:22:54,999 ‫‫وهي في طريقها إلى الشمال على يد عميل‬ ‫‫من منظمة "إيه 9" الاستخباراتية الأمريكية.‬ 187 00:22:55,083 --> 00:22:58,086 ‫‫مهمتك هي العثور على "هانا"‬ ‫‫وإحضارها إلى "كوريا الشمالية".‬ 188 00:22:58,169 --> 00:23:01,464 ‫‫وأنت من اقترحت هذه المهمة.‬ 189 00:23:03,425 --> 00:23:04,467 ‫‫لم اقترحتها؟‬ 190 00:23:04,551 --> 00:23:07,429 ‫‫أمرتنا بحجب مركز الذاكرة في دماغك.‬ 191 00:23:07,929 --> 00:23:09,514 ‫‫هل أنا الضابط المسؤول عنك؟‬ 192 00:23:09,597 --> 00:23:12,559 ‫‫ستعود إلى منصبك بعد انتهاء المهمة.‬ 193 00:23:13,351 --> 00:23:17,939 ‫‫لم قد أفعل هذا؟‬ ‫‫لم أمحي ذاكرتي وأتنحى عن منصبي؟‬ 194 00:23:18,022 --> 00:23:20,650 ‫‫كنت عميلًا لدى وكالة الاستخبارات‬ ‫‫من "كوريا الجنوبية"‬ 195 00:23:20,733 --> 00:23:23,611 ‫‫لكنك دخلت "كوريا الشمالية" بصفتك مراسلًا،‬ 196 00:23:23,695 --> 00:23:27,532 ‫‫وأصبحت بطلًا لشعبنا.‬ 197 00:23:28,116 --> 00:23:32,162 ‫‫لكن حكومة "كوريا الشمالية"‬ ‫‫شكّت في أنك جاسوس أمريكي‬ 198 00:23:32,245 --> 00:23:34,622 ‫‫وكلّفت امرأة بمراقبتك من كثب.‬ 199 00:23:35,123 --> 00:23:36,916 ‫‫وقد أحببتما بعضكما بعضًا،‬ 200 00:23:37,417 --> 00:23:40,753 ‫‫بل وتزوجتما وأنجبتما فتاة.‬ 201 00:23:41,921 --> 00:23:43,131 ‫‫أنا وهذه المرأة؟‬ 202 00:23:43,631 --> 00:23:46,384 ‫‫لكن زوجتك‬ ‫‫ماتت من فيروس المنطقة منزوعة السلاح،‬ 203 00:23:46,468 --> 00:23:48,511 ‫‫وابنتك "يون هي" أُصيبت بالعدوى أيضًا،‬ 204 00:23:48,595 --> 00:23:50,722 ‫‫وهي محبوسة الآن في معهد "سينويجو".‬ 205 00:23:56,478 --> 00:23:57,687 ‫‫هذه لقطة رائعة.‬ 206 00:23:58,688 --> 00:23:59,606 ‫‫انظري تجاهي.‬ 207 00:24:00,648 --> 00:24:01,483 ‫‫"يون هي".‬ 208 00:24:10,783 --> 00:24:11,618 ‫‫"يون هي"!‬ 209 00:24:14,037 --> 00:24:16,080 ‫‫أبي؟‬ 210 00:24:16,164 --> 00:24:18,166 ‫‫أبي…‬ 211 00:24:24,464 --> 00:24:26,424 ‫‫الندبة التي على ظهر يدك‬ 212 00:24:26,508 --> 00:24:28,551 ‫‫هي من الحرق الذي أصابك آنذاك.‬ 213 00:24:31,429 --> 00:24:34,432 ‫‫الأسلحة التي تحتاج إليها للتسلل‬ ‫‫موجودة في هذه الحقيبة.‬ 214 00:24:34,516 --> 00:24:37,685 ‫‫يمكنك الآن اتباع تعليمات "جونغ هي" مجددًا.‬ 215 00:24:38,311 --> 00:24:39,854 ‫‫يجب أن تنقذ "هانا"‬ 216 00:24:40,355 --> 00:24:43,858 ‫‫كي تعيش ابنتك "يون هي لي".‬ 217 00:24:52,492 --> 00:24:54,244 ‫‫اتجه إلى سطح هذا المبنى.‬ 218 00:24:54,869 --> 00:24:57,413 ‫‫"هانا" محتجزة في المبنى المقابل له.‬ 219 00:25:05,547 --> 00:25:08,383 ‫‫تفقد الأسلحة التي في الحقيبة‬ ‫‫وجهّزها للاستخدام.‬ 220 00:25:19,018 --> 00:25:22,981 ‫‫يجب أن ننقل "هانا" اليوم لإنقاذ ابنتك.‬ 221 00:25:23,690 --> 00:25:25,900 ‫‫لم يتبق لها وقت كاف.‬ 222 00:25:26,693 --> 00:25:30,029 ‫‫لا يتجاوز أغلب المصابين 13 يومًا.‬ 223 00:25:30,530 --> 00:25:34,033 ‫‫مرت 13 يومًا على إصابة ابنتك بالعدوى.‬ 224 00:25:39,872 --> 00:25:43,251 ‫‫كيف أتأكد من أن تلك الطفلة هي ابنتي حقًا؟‬ 225 00:25:43,334 --> 00:25:44,919 ‫‫عندما تستعيد ذاكرتك،‬ 226 00:25:45,003 --> 00:25:47,255 ‫‫وتكتشف أن ابنتك ماتت،‬ 227 00:25:48,131 --> 00:25:49,757 ‫‫فمن ستلوم؟‬ 228 00:26:11,696 --> 00:26:14,741 ‫‫ادخل من الباب في جهة اليمين‬ ‫‫واتجه إلى حافة السطح.‬ 229 00:26:20,204 --> 00:26:24,417 ‫‫اخترقت قنوات اتصال عملاء الوكالة المركزية‬ ‫‫للاستخبارات وأكشف مواقعهم الآن.‬ 230 00:26:25,835 --> 00:26:26,711 ‫‫ليس بعد يا سيدي.‬ 231 00:26:26,794 --> 00:26:29,589 ‫‫ما زلنا نعمل على تحديد هوية هدفنا.‬ 232 00:26:30,256 --> 00:26:33,259 ‫‫هراء! كلّف خبراء الحاسوب في "لانغلي"‬ ‫‫بهذه المهمة إن لزم الأمر.‬ 233 00:26:33,343 --> 00:26:36,929 ‫‫لا يسعني فعل شيء من غير دليل ملموس‬ ‫‫على أن الشمال قد تحرّك.‬ 234 00:26:37,680 --> 00:26:41,017 ‫‫اجتمع العملاء في المكان‬ ‫‫الذي كنت مُحتجزًا فيه وقد حانت فرصتنا الآن.‬ 235 00:27:19,222 --> 00:27:21,974 ‫‫ستجد غرفة التحكم في المصعد‬ ‫‫خلف الباب الذي أمامك.‬ 236 00:27:22,058 --> 00:27:23,309 ‫‫تحرّك نحوها.‬ 237 00:27:36,531 --> 00:27:38,199 ‫‫أرصد بصمة حرارية لشخص راشد‬ 238 00:27:38,282 --> 00:27:40,785 ‫‫بالقرب من المصعد في الطابق التاسع‬ ‫‫واثنان في السابع.‬ 239 00:27:41,536 --> 00:27:43,371 ‫‫يبدو أن هذا المركز التجاري لا يعمل.‬ 240 00:27:43,454 --> 00:27:46,040 ‫‫يُعد قاعدة مثالية مؤقتة‬ ‫‫للوكالة المركزية للاستخبارات.‬ 241 00:27:46,124 --> 00:27:48,835 ‫‫العملاء الذين أُرسلوا إلى النُزل‬ ‫‫يعودون أدراجهم. أسرع!‬ 242 00:27:49,335 --> 00:27:50,211 ‫‫أين "هانا"؟‬ 243 00:27:50,795 --> 00:27:52,380 ‫‫ألتقط بصمتها الحرارية.‬ 244 00:27:53,172 --> 00:27:54,799 ‫‫إنها في الطابق السادس.‬ 245 00:28:23,411 --> 00:28:26,247 ‫‫ستجد "هانا" في غرفة اللعب‬ ‫‫بمجرد أن تدخل من مخرج الطوارئ.‬ 246 00:28:26,330 --> 00:28:27,665 ‫‫أرصد هدفًا قرب المدخل.‬ 247 00:28:27,749 --> 00:28:29,083 ‫{\an8}‫"مخرج الطوارئ"‬ 248 00:28:55,151 --> 00:28:56,819 ‫‫من أنت؟‬ 249 00:28:58,738 --> 00:29:01,449 ‫‫لا تقترب أكثر! لا تقترب مني!‬ 250 00:29:02,909 --> 00:29:04,869 ‫‫"هانا"؟ أنت "هانا"، صحيح؟‬ 251 00:29:05,411 --> 00:29:07,497 ‫‫- أنا…‬ ‫‫- طلبت منك ألّا تقترب مني!‬ 252 00:29:15,588 --> 00:29:16,923 ‫‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬ 253 00:29:17,006 --> 00:29:18,925 ‫‫أعطها الهاتف.‬ 254 00:29:30,436 --> 00:29:32,063 ‫‫خذي، ردّي.‬ 255 00:29:32,772 --> 00:29:35,107 ‫‫سأبقى مكاني. اتفقنا؟‬ 256 00:29:50,164 --> 00:29:51,165 ‫‫مرحبًا؟‬ 257 00:29:52,083 --> 00:29:54,794 ‫‫أبي؟ أين أنت يا أبي؟‬ 258 00:29:58,214 --> 00:29:59,090 ‫‫حسنًا.‬ 259 00:30:01,050 --> 00:30:01,884 ‫‫حسنًا.‬ 260 00:30:03,219 --> 00:30:04,136 ‫‫أجل.‬ 261 00:30:09,475 --> 00:30:11,602 ‫‫أيمكنني الوثوق بهذا الرجل؟‬ 262 00:30:13,980 --> 00:30:14,814 ‫‫حسنًا.‬ 263 00:30:16,399 --> 00:30:18,317 ‫‫حسنًا، سأفعل ذلك.‬ 264 00:30:20,403 --> 00:30:21,237 ‫‫حسنًا.‬ 265 00:30:31,080 --> 00:30:32,373 ‫‫هل أنت على ما يُرام؟‬ 266 00:30:32,999 --> 00:30:33,833 ‫‫نعم.‬ 267 00:30:34,333 --> 00:30:35,501 ‫‫لنذهب إلى أبيك.‬ 268 00:30:37,044 --> 00:30:39,213 ‫‫كيف نخرج من هنا؟‬ 269 00:31:21,464 --> 00:31:25,593 ‫‫"للموظفين فقط"‬ 270 00:32:32,743 --> 00:32:36,247 ‫‫أنت رجل يصعب العثور عليك يا سيد "لي".‬ 271 00:32:39,417 --> 00:32:40,376 ‫‫"كارتر لي".‬ 272 00:32:42,169 --> 00:32:43,546 ‫‫هذا هو اسمك، أليس كذلك؟‬ 273 00:32:46,966 --> 00:32:49,552 ‫‫أهذه الحيلة التي تتبعها الآن؟‬ 274 00:32:50,720 --> 00:32:51,679 ‫‫لا بأس بذلك.‬ 275 00:32:52,513 --> 00:32:56,350 ‫‫لحسن حظنا،‬ ‫‫ثمة الكثير من خبراء الحاسوب في "لانغلي"‬ 276 00:32:56,434 --> 00:33:00,021 ‫‫يثيرهم أن أطلب منهم كشف خبايا الناس.‬ 277 00:33:01,439 --> 00:33:02,648 ‫‫إليك هذا السر،‬ 278 00:33:02,732 --> 00:33:06,152 ‫‫إنهم على الأرجح‬ ‫‫مجموعة من المنحرفين الانطوائيين‬ 279 00:33:06,694 --> 00:33:09,363 ‫‫الذين لا يقوون على ممارسة الرياضة‬ ‫‫لإنقاذ حياتهم‬ 280 00:33:09,947 --> 00:33:12,199 ‫‫ولكنهم ينجزون مهامهم،‬ 281 00:33:13,159 --> 00:33:14,618 ‫‫ولهذا ما الذي قد يسعك فعله؟‬ 282 00:33:18,456 --> 00:33:19,999 ‫‫حسنًا، لنتفقد ما لدينا هنا.‬ 283 00:33:20,666 --> 00:33:26,088 ‫‫"(كارتر لي)، وُلد في عام 1986.‬ ‫‫(جامسيل)، (كوريا الجنوبية)."‬ 284 00:33:26,881 --> 00:33:29,633 ‫‫"هاجر إلى (نيويورك) في عامه الـ11."‬ 285 00:33:30,301 --> 00:33:32,511 ‫‫وإلى آخره.‬ 286 00:33:33,220 --> 00:33:34,847 ‫‫المزيد من المعلومات المملة.‬ 287 00:33:36,807 --> 00:33:37,725 ‫‫اللعنة!‬ 288 00:33:39,310 --> 00:33:40,519 ‫‫التحقت بـ"سورنيل"؟‬ 289 00:33:41,562 --> 00:33:42,813 ‫‫التحق قريبي بها أيضًا.‬ 290 00:33:43,522 --> 00:33:44,356 ‫‫أجل!‬ 291 00:33:45,191 --> 00:33:46,734 ‫‫كان حقيرًا.‬ 292 00:33:48,778 --> 00:33:50,196 ‫‫حسنًا، هذا ما نريده.‬ 293 00:33:50,738 --> 00:33:55,326 ‫‫سافرت إلى "كوريا الشمالية" في 2014‬ ‫‫بصفتك صحافيًا و…‬ 294 00:33:56,452 --> 00:33:57,286 ‫‫ماذا؟‬ 295 00:33:58,537 --> 00:34:01,207 ‫‫أصبحت مواطنًا مُجنّسًا‬ ‫‫في "جمهورية كوريا الديمقراطية"؟‬ 296 00:34:04,752 --> 00:34:06,712 ‫‫أنا متأكد من أن تعاليم الشيوعية البالية‬ 297 00:34:06,796 --> 00:34:08,839 ‫‫التي درستها في "سورنيل" هي السبب.‬ 298 00:34:08,923 --> 00:34:09,882 ‫‫أليس كذلك؟‬ 299 00:34:11,342 --> 00:34:13,886 ‫‫بطل الشعب الحقيقي.‬ 300 00:34:13,969 --> 00:34:14,804 ‫‫أجل.‬ 301 00:34:15,971 --> 00:34:18,516 ‫‫إذًا، إليك ما لا أفهمه،‬ 302 00:34:18,599 --> 00:34:21,227 ‫‫وقد تساعدني في توضيحه.‬ 303 00:34:22,770 --> 00:34:26,690 ‫‫ما الذي تفعله في "كوريا الجنوبية"؟‬ 304 00:34:27,733 --> 00:34:28,984 ‫‫والأهم من ذلك،‬ 305 00:34:29,819 --> 00:34:33,489 ‫‫لماذا تفسد لي عملي؟‬ 306 00:34:38,619 --> 00:34:40,037 ‫‫حسنًا.‬ 307 00:34:41,163 --> 00:34:42,456 ‫‫سأوضح لك الموقف.‬ 308 00:34:43,833 --> 00:34:47,211 ‫‫أنا لا أكترث لأمرك. فعلًا.‬ 309 00:34:47,837 --> 00:34:50,881 ‫‫أخبرني فحسب لصالح من تعمل.‬ 310 00:34:51,549 --> 00:34:54,385 ‫‫وسأتوقف عند هذا الحد.‬ 311 00:34:57,429 --> 00:34:58,389 ‫‫أتعمل لصالح الشمال؟‬ 312 00:35:00,516 --> 00:35:01,475 ‫‫أم الجنوب؟‬ 313 00:35:03,686 --> 00:35:06,438 ‫‫هيا. يمكنك إخبار "سميث هيونغ".‬ 314 00:35:08,691 --> 00:35:11,944 ‫‫سواء كان الشمال أو الجنوب، فهل لهذا أهمية؟‬ 315 00:35:13,487 --> 00:35:14,864 ‫‫عجبًا!‬ 316 00:35:15,739 --> 00:35:16,657 ‫‫يمكنك التحدث!‬ 317 00:35:17,658 --> 00:35:20,202 ‫‫أنا آسف. استمر من فضلك.‬ 318 00:35:21,453 --> 00:35:24,665 ‫‫على الأقل الكوريتان ليستا من تراقبان الناس‬ ‫‫وهم يموتون من الفيروس،‬ 319 00:35:24,748 --> 00:35:26,750 ‫‫وتعتبران ذلك فرصة لانتهازها.‬ 320 00:35:28,210 --> 00:35:30,212 ‫‫أتقول إذًا إن "الولايات المتحدة"…‬ 321 00:35:31,922 --> 00:35:35,217 ‫‫أتظن أن الـ300 ألف كوري‬ ‫‫المجتمعين في الخارج ويعتريهم الغضب،‬ 322 00:35:35,301 --> 00:35:36,677 ‫‫ينتابهم الشعور ذاته؟‬ 323 00:35:37,469 --> 00:35:39,513 ‫‫لا أدري، أرى أنهم مقتنعين تمامًا‬ 324 00:35:39,597 --> 00:35:43,726 ‫‫بأن ما يحدث‬ ‫‫مخطط دبّرته حكومة "كوريا الجنوبية".‬ 325 00:35:43,809 --> 00:35:44,643 ‫‫مخطط مُدبّر؟‬ 326 00:35:45,519 --> 00:35:47,938 ‫‫ألم تثيروا أنتم تلك الشائعة‬ ‫‫للتحريض على الشغب؟‬ 327 00:35:48,814 --> 00:35:49,648 ‫‫"شائعة"؟‬ 328 00:35:51,442 --> 00:35:52,276 ‫‫نحن؟‬ 329 00:35:57,281 --> 00:35:58,782 ‫‫عجبًا!‬ 330 00:36:00,326 --> 00:36:01,160 ‫‫"كارتر".‬ 331 00:36:02,786 --> 00:36:04,872 ‫‫الأوهام التي أقنعوك باقتناعها…‬ 332 00:36:06,665 --> 00:36:08,709 ‫‫أسبق أن وضعت في اعتبارك احتمالية‬ 333 00:36:10,127 --> 00:36:11,086 ‫‫أنه من الممكن‬ 334 00:36:12,796 --> 00:36:14,215 ‫‫أن تكون أوهامك قد أعمتك أكثر‬ 335 00:36:15,007 --> 00:36:16,133 ‫‫عن الحقيقة؟‬ 336 00:36:16,967 --> 00:36:17,885 ‫‫الحقيقة الفعلية؟‬ 337 00:36:19,553 --> 00:36:20,471 ‫‫سيدي!‬ 338 00:36:22,389 --> 00:36:23,474 ‫‫ما الأمر؟‬ 339 00:36:23,557 --> 00:36:25,601 ‫‫ظهرت نتائج فحص كاميرات المراقبة.‬ 340 00:36:25,684 --> 00:36:29,688 ‫‫تتطابق حركة "كارتر لي" مع حركة عميل‬ ‫‫وكالة الاستخبارات السابق، "مايكل باين".‬ 341 00:36:29,772 --> 00:36:30,856 ‫‫بنسبة 87 بالمئة.‬ 342 00:36:32,316 --> 00:36:33,150 ‫‫"مايكل باين"…‬ 343 00:36:35,402 --> 00:36:38,280 ‫‫ألم يُقتل في "سوريا"‬ ‫‫في آخر انتشار عسكري لكما معًا؟‬ 344 00:36:39,114 --> 00:36:40,032 ‫‫نعم يا سيدي.‬ 345 00:36:40,699 --> 00:36:41,951 ‫‫قيل لنا إنه مات،‬ 346 00:36:42,034 --> 00:36:44,411 ‫‫لكن لم ير أحدنا رفاته.‬ 347 00:37:01,595 --> 00:37:02,972 ‫‫ما الذي تفعله؟‬ 348 00:37:04,723 --> 00:37:05,933 ‫‫"بي دي 7"…‬ 349 00:37:07,309 --> 00:37:09,603 ‫‫نجحوا في محو ذاكرته بهذه التقنية.‬ 350 00:37:11,522 --> 00:37:12,356 ‫‫ربما.‬ 351 00:37:14,024 --> 00:37:17,152 ‫‫لكنني أرى أنهم فشلوا‬ ‫‫في إعادة تشكيل الذاكرة الجديدة بالكامل.‬ 352 00:37:19,488 --> 00:37:20,364 ‫‫العينان…‬ 353 00:37:21,782 --> 00:37:23,284 ‫‫يمكن تغيير الوجه،‬ 354 00:37:24,326 --> 00:37:25,494 ‫‫لكن ليس العينين.‬ 355 00:37:27,079 --> 00:37:28,539 ‫‫فالعين لا تكذب مطلقًا.‬ 356 00:37:31,667 --> 00:37:34,837 ‫‫ألهذا السبب عدت مسرعًا إلى "كوريا"؟‬ 357 00:37:38,132 --> 00:37:41,093 ‫‫سنتوصل إلى إجابات‬ ‫‫بمجرد أن نجري فحص الحمض النووي.‬ 358 00:37:44,221 --> 00:37:45,931 ‫‫يتطور الشيوعيون في أساليبهم.‬ 359 00:37:47,725 --> 00:37:48,559 ‫‫افحصيه.‬ 360 00:37:49,393 --> 00:37:50,227 ‫‫أمرك يا سيدي.‬ 361 00:37:53,147 --> 00:37:54,648 ‫‫ما الذي يجري؟‬ 362 00:37:55,816 --> 00:37:56,900 ‫‫اصبر يا بطل.‬ 363 00:37:57,818 --> 00:37:58,652 ‫‫من يدري؟‬ 364 00:37:59,528 --> 00:38:03,741 ‫‫قد توضّح النتائج‬ ‫‫أنك لست عديم الفائدة كما ظننت.‬ 365 00:38:04,283 --> 00:38:07,077 ‫‫سيدي! ثمة إشارة تصدر عن جسم هدفنا.‬ 366 00:38:08,120 --> 00:38:09,163 ‫‫تفحّصها.‬ 367 00:38:09,246 --> 00:38:12,041 ‫‫"كارتر"! سأقطع عنك الاتصال‬ 368 00:38:12,124 --> 00:38:14,293 ‫‫وسأصدر إشارة تضليلية من ضرسك لتضليلهم.‬ 369 00:38:18,255 --> 00:38:20,632 ‫‫تُلتقط إشارة غريبة صادرة عن ضرسه يا سيدي.‬ 370 00:38:21,425 --> 00:38:23,927 ‫‫ما الذي تنتظره؟ انتزعه!‬ 371 00:38:25,929 --> 00:38:27,681 ‫‫اتركاني!‬ 372 00:38:29,683 --> 00:38:31,143 ‫‫افتح فمك.‬ 373 00:38:36,398 --> 00:38:38,108 ‫‫سينفجر الضرس في غضون خمس ثوان.‬ 374 00:39:09,807 --> 00:39:10,641 ‫‫اصعدي على ظهري.‬ 375 00:39:16,980 --> 00:39:18,065 ‫‫تمسّكي بي جيدًا.‬ 376 00:39:43,966 --> 00:39:44,800 ‫‫"هانا"!‬ 377 00:39:47,344 --> 00:39:49,179 ‫‫- يا سيدي!‬ ‫‫- اصمدي يا "هانا"!‬ 378 00:40:13,662 --> 00:40:14,872 ‫‫سيدي!‬ 379 00:40:26,550 --> 00:40:27,384 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 380 00:40:27,468 --> 00:40:28,802 ‫‫أنا بخير.‬ 381 00:40:29,553 --> 00:40:30,762 ‫‫هل أنت على ما يُرام؟‬ 382 00:40:32,931 --> 00:40:35,225 ‫‫ماذا تفعل؟ هذه شاحنة العمل…‬ 383 00:40:38,145 --> 00:40:39,646 ‫‫"(مترو)"‬ 384 00:40:48,071 --> 00:40:49,114 ‫‫- هيا!‬ ‫‫- إنه يغادر!‬ 385 00:40:49,198 --> 00:40:50,032 ‫‫أمسكوا به!‬ 386 00:41:58,016 --> 00:42:02,020 ‫‫أعيدوا د. "جونغ" إلى "كوريا الشمالية"!‬ 387 00:42:02,604 --> 00:42:04,231 ‫‫أعيدوه!‬ 388 00:42:05,399 --> 00:42:08,569 ‫‫نعرف أن هذا من تدبير "الولايات المتحدة"!‬ 389 00:42:08,652 --> 00:42:10,821 ‫‫أجل، نعرف!‬ 390 00:42:10,904 --> 00:42:15,409 ‫‫أعيدوا د. "جونغ" إلى "كوريا الشمالية"!‬ 391 00:42:15,492 --> 00:42:17,953 ‫‫أعيدوه!‬ 392 00:42:18,036 --> 00:42:20,872 ‫‫نعرف أن هذا من تدبير "الولايات المتحدة"!‬ 393 00:42:20,956 --> 00:42:23,041 ‫‫أجل، نعرف!‬ 394 00:42:24,668 --> 00:42:27,629 ‫‫أعيدوا د. "جونغ" إلى "كوريا الشمالية"!‬ 395 00:42:27,713 --> 00:42:30,007 ‫‫أعيدوه!‬ 396 00:42:30,090 --> 00:42:32,301 ‫‫ما الخطب يا "هانا"؟‬ 397 00:42:32,384 --> 00:42:35,637 ‫‫- نعرف أن هذا من تدبير "الولايات المتحدة"!‬ ‫‫- أجل، نعرف!‬ 398 00:42:35,721 --> 00:42:36,972 ‫‫"هانا"!‬ 399 00:42:37,055 --> 00:42:37,973 ‫‫أبي.‬ 400 00:42:39,433 --> 00:42:40,475 ‫‫أبي!‬ 401 00:42:45,522 --> 00:42:46,607 ‫‫أبي!‬ 402 00:42:48,859 --> 00:42:49,901 ‫‫أبي!‬ 403 00:42:57,576 --> 00:42:58,410 ‫‫"هانا".‬ 404 00:42:59,244 --> 00:43:01,246 ‫‫أتعرفين إلى أي حد قلقت عليك؟‬ 405 00:43:02,164 --> 00:43:03,457 ‫‫أين كنت؟‬ 406 00:43:21,016 --> 00:43:22,851 ‫‫ما الخطب يا "هانا"؟‬ 407 00:43:26,021 --> 00:43:27,230 ‫‫أبي هناك…‬ 408 00:43:27,939 --> 00:43:31,026 ‫‫- لكن هذه ليست أنا. برفقته طفلة أخرى…‬ ‫‫- أعيدوه!‬ 409 00:43:37,949 --> 00:43:42,037 ‫‫لم يرتدي الناس أقنعة لوجهي ووجه أبي؟‬ 410 00:43:45,415 --> 00:43:48,126 ‫‫لأنهم يريدون أن تكوني أنت ووالدك في أمان.‬ 411 00:43:52,381 --> 00:43:54,007 ‫‫هلّا نضعهما نحن أيضًا.‬ 412 00:43:58,929 --> 00:44:00,931 ‫‫أعيدوه!‬ 413 00:44:09,981 --> 00:44:11,817 ‫‫إليكم هذا الخبر العاجل.‬ 414 00:44:11,900 --> 00:44:14,361 ‫‫الدكتور "جونغ"‬ ‫‫الذي كان مفقودًا حتى لحظتنا هذه،‬ 415 00:44:14,444 --> 00:44:16,947 ‫‫تأكد وجوده في "سينويجو".‬ 416 00:44:17,030 --> 00:44:21,118 ‫‫تلقينا للتو فيديو‬ ‫‫يظهر فيه دكتور "جونغ" بنفسه.‬ 417 00:44:21,201 --> 00:44:22,744 ‫‫لنلق نظرة.‬ 418 00:44:23,954 --> 00:44:26,415 ‫‫مرحبًا. أنا "بيونغ هو جونغ".‬ 419 00:44:26,915 --> 00:44:30,794 ‫‫وصلت بأمان إلى "سينويجو"،‬ 420 00:44:30,877 --> 00:44:33,422 ‫‫بفضل حكومة الكوريتين الشمالية والجنوبية.‬ 421 00:44:34,172 --> 00:44:37,050 ‫‫تحدثت أيضًا إلى ابنتي على الهاتف منذ لحظات‬ 422 00:44:37,926 --> 00:44:40,429 ‫‫وأخطط للبدء في تطوير لقاح في الحال‬ 423 00:44:41,012 --> 00:44:43,807 ‫‫بمجرد أن أصل إلى معهد "سينويجو".‬ 424 00:44:43,890 --> 00:44:45,559 ‫‫"مقابلة حصرية مع (بيونغ هو جونغ)"‬ 425 00:44:45,642 --> 00:44:49,563 ‫‫وأنا على علم بالشائعات المثارة‬ ‫‫عن أن حكومة "كوريا الجنوبية"‬ 426 00:44:50,522 --> 00:44:52,733 ‫‫تحاول تدمير "كوريا الشمالية".‬ 427 00:44:54,276 --> 00:44:56,069 ‫‫لكنها غير حقيقية.‬ 428 00:44:57,112 --> 00:44:58,697 ‫‫أرجو منكم ألّا تضلكم الشائعات.‬ 429 00:44:59,823 --> 00:45:03,243 ‫‫كان هذا فيديو للدكتور "جونغ"‬ ‫‫كان قد أُرسل من "سينويجو".‬ 430 00:45:03,326 --> 00:45:07,456 ‫‫سنقدّم المزيد من التفاصيل في نشراتنا‬ ‫‫الإخبارية في مواعيدها المقررة. شكرًا لكم.‬ 431 00:45:36,610 --> 00:45:39,070 ‫‫"اسمك الحقيقي هو (مايكل باين)"‬ 432 00:45:39,154 --> 00:45:42,741 ‫‫"من أنت؟"‬ 433 00:45:46,620 --> 00:45:48,163 ‫‫سيفي هذا بالغرض.‬ 434 00:45:49,915 --> 00:45:51,541 ‫‫أغنية الذكرى السنوية الأولى!‬ 435 00:45:52,793 --> 00:45:53,835 ‫‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 436 00:45:53,919 --> 00:45:55,378 ‫‫- لا! يعجز عن ذلك.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 437 00:45:55,462 --> 00:45:57,506 ‫‫- لا تجيد تأليف الأغاني.‬ ‫‫- صحيح.‬ 438 00:45:57,589 --> 00:45:58,757 ‫‫مهلًا، حاول مجددًا…‬ 439 00:45:58,840 --> 00:46:01,343 ‫‫"كارتر"، لماذا توقفت؟‬ 440 00:46:01,426 --> 00:46:02,886 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- نعم.‬ 441 00:46:02,969 --> 00:46:04,429 ‫‫تعبت "هانا".‬ 442 00:46:04,513 --> 00:46:05,388 ‫‫أنا بخير…‬ 443 00:46:06,640 --> 00:46:09,601 ‫‫تقترب منكما السيارة.‬ ‫‫إنها على الجانب الآخر من الطريق، فأسرع.‬ 444 00:46:13,104 --> 00:46:15,941 ‫‫"من هذا الشخص؟"‬ 445 00:46:16,024 --> 00:46:22,113 ‫‫"إنه أنت… (مايكل باين)"‬ 446 00:46:22,197 --> 00:46:26,660 ‫‫"(مايكل باين)"؟‬ 447 00:46:26,743 --> 00:46:30,413 ‫‫"إن أردت معرفة المزيد، استقل الحافلة 905"‬ 448 00:46:45,887 --> 00:46:49,140 ‫‫"(دايهان تايكوندو)"‬ 449 00:47:08,118 --> 00:47:08,952 ‫‫ماذا؟‬ 450 00:47:09,452 --> 00:47:11,955 ‫‫يتجه "كارتر" نحو الحافلة مع "هانا"!‬ 451 00:47:12,038 --> 00:47:14,624 ‫‫"كارتر". إلى أين تذهب؟‬ 452 00:47:15,250 --> 00:47:19,212 ‫‫اتبع تعليماتي. أرصد تحركات‬ ‫‫لعملاء الوكالة المركزية للاستخبارات بقربك.‬ 453 00:47:20,088 --> 00:47:22,549 ‫‫"كارتر"، لم تستقل حافلة فجأة هكذا؟‬ 454 00:47:22,632 --> 00:47:25,886 ‫‫انزل من الحافلة! اتبع تعليماتي يا "كارتر"!‬ 455 00:47:26,386 --> 00:47:28,972 ‫‫أظن أن الوكالة المركزية للاستخبارات‬ ‫‫ كشفت سيارتكم.‬ 456 00:47:29,055 --> 00:47:32,934 ‫‫إن تصرفت بتهور، فستعرّض نفسك وابنتك للخطر…‬ 457 00:47:41,026 --> 00:47:43,320 ‫‫حجبت الإشارة عن الجهاز الذي في أذنك يا…‬ 458 00:47:43,403 --> 00:47:44,446 ‫‫أيها العميل "باين".‬ 459 00:47:44,529 --> 00:47:46,239 ‫‫لم تنادينني باسم "مايكل باين"؟‬ 460 00:47:46,740 --> 00:47:49,200 ‫‫حان الوقت لتخبريني بحقيقة هويتك.‬ 461 00:47:49,284 --> 00:47:52,162 ‫‫أنا شخص يعرفك‬ ‫‫أكثر من الصوت الذي تسمعه في أذنك.‬ 462 00:47:52,662 --> 00:47:55,081 ‫‫حقًا؟ ما سبب ثقتك هذه؟‬ 463 00:47:57,417 --> 00:48:03,006 ‫‫عايشنا لحظات‬ ‫‫واجهنا فيها الحياة والموت معًا.‬ 464 00:48:04,841 --> 00:48:07,510 ‫‫أساندك يا "مايك" ولطالما ساندتك.‬ 465 00:48:08,845 --> 00:48:09,721 ‫‫تساندينني؟‬ 466 00:48:10,472 --> 00:48:12,766 ‫‫حاول رجالك أن يقتلوني حيث كنا من قبل.‬ 467 00:48:13,850 --> 00:48:16,937 ‫‫وتتوقعين مني أن أصدّق أنك تسانديني؟‬ 468 00:48:19,189 --> 00:48:21,107 ‫‫ألا تتذكر علاقتنا ببعضنا بعضًا حقًا؟‬ 469 00:48:24,235 --> 00:48:25,528 ‫‫ما زلت أراك…‬ 470 00:48:27,739 --> 00:48:29,282 ‫‫في عينيك…‬ 471 00:48:30,158 --> 00:48:32,327 ‫‫أعلم أنك لا تزال على طبيعتك في صميمك.‬ 472 00:48:34,704 --> 00:48:36,289 ‫‫أعلم أنك من أعرفه يقينًا.‬ 473 00:48:40,877 --> 00:48:41,836 ‫‫لا يهم.‬ 474 00:48:42,879 --> 00:48:45,173 ‫‫لا يهم ما إن كنت تتذكرني أم لا.‬ 475 00:48:45,256 --> 00:48:47,467 ‫‫فاختبار الحمض النووي‬ ‫‫سيثبت أنك "مايكل باين".‬ 476 00:48:47,550 --> 00:48:51,137 ‫‫وحتى تظهر النتيجة،‬ ‫‫ستستمر وكالتنا في ملاحقتك.‬ 477 00:48:51,638 --> 00:48:54,349 ‫‫يجب أن تثق بي إن أردت النجاة بحياتك.‬ 478 00:48:55,642 --> 00:48:56,476 ‫‫حقًا؟‬ 479 00:48:57,352 --> 00:48:59,396 ‫‫لم أنفك عن سماع الكلام ذاته مؤخرًا.‬ 480 00:49:00,522 --> 00:49:03,650 ‫‫حسنًا. حان الوقت لأن تعرف حقيقتهم.‬ 481 00:49:04,734 --> 00:49:07,529 ‫‫أما زلت تعجزين عن الوصول إلى "كارتر"؟‬ 482 00:49:07,612 --> 00:49:09,531 ‫‫ثمة من يعمل على تشويش قناتنا.‬ 483 00:49:09,614 --> 00:49:11,908 ‫‫دعني أولًا أكتشف هوية المرأة‬ ‫‫التي قصدت "كارتر".‬ 484 00:49:11,992 --> 00:49:16,287 ‫‫ستتحكم حكومة الجنوب في إشارات المرور.‬ ‫‫ستتوقف الحافلة بعد 50 مترًا من هنا لدقيقة.‬ 485 00:49:16,371 --> 00:49:18,873 ‫‫- عندئذ ستصبح في مرمى نيرانا.‬ ‫‫- تخلصوا منها.‬ 486 00:49:18,957 --> 00:49:21,751 ‫‫لم يفت الأوان على تحقيق المطلوب‬ ‫‫بعد أن نكتشف هويتها.‬ 487 00:49:21,835 --> 00:49:22,794 ‫‫أطلقوا النار!‬ 488 00:49:28,758 --> 00:49:31,261 ‫‫اهرب يا "مايك".‬ ‫‫اهرب قبل أن يصل رجالي إلى هنا.‬ 489 00:49:34,097 --> 00:49:36,182 ‫‫بسرعة! اطلبوا الإسعاف!‬ 490 00:49:36,266 --> 00:49:37,350 ‫‫أُصيبت بطلق ناري!‬ 491 00:49:37,434 --> 00:49:39,811 ‫‫اتصلوا بالإسعاف رجاءً!‬ 492 00:50:10,050 --> 00:50:11,217 ‫‫يا سيدي!‬ 493 00:51:19,327 --> 00:51:20,829 ‫‫تمسّكي جيدًا!‬ 494 00:52:04,914 --> 00:52:05,832 ‫‫لا، حسبك!‬ 495 00:52:39,616 --> 00:52:42,118 ‫‫تحققنا من نتائج الاختبارات.‬ ‫‫لا تطلقوا النار!‬ 496 00:52:42,619 --> 00:52:44,037 ‫‫إنه "مايكل باين".‬ 497 00:52:44,120 --> 00:52:46,539 ‫‫لا يهم من يكون. إنه شخص مارق.‬ 498 00:52:46,623 --> 00:52:47,874 ‫‫يجب أن نتخلّص منه.‬ 499 00:52:47,957 --> 00:52:49,334 ‫‫ليست غلطته.‬ 500 00:52:49,417 --> 00:52:52,879 ‫‫استغلّه المتحكمون في زمام الأمور.‬ 501 00:52:52,962 --> 00:52:55,256 ‫‫أجل، الرجل الألعوبة ذلك‬ ‫‫على وشك أن يقتل "بول".‬ 502 00:52:55,340 --> 00:52:57,091 ‫‫نطالب بالسماح لنا بالاشتباك.‬ 503 00:52:57,175 --> 00:52:59,594 ‫‫أرجوك أن تعزف عن هذا يا سيدي.‬ 504 00:53:00,470 --> 00:53:01,304 ‫‫أطلقوا النار.‬ 505 00:54:20,633 --> 00:54:22,218 ‫‫ساعدني أرجوك!‬ 506 00:54:22,760 --> 00:54:24,304 ‫‫- سيدي!‬ ‫‫- "هانا"!‬ 507 00:54:44,741 --> 00:54:46,367 ‫‫استخدموا الحافلة، اعترضوا طريقه!‬ 508 00:56:09,826 --> 00:56:12,203 ‫‫أوقفوا إطلاق النار!‬ ‫‫نتحقق من الحمض النووي حاليًا.‬ 509 00:56:12,703 --> 00:56:14,372 ‫‫اتبعوا الخطة البديلة. حاصروه.‬ 510 00:57:27,820 --> 00:57:30,072 ‫‫ثمة مهبط طائرات عسكري للطوارئ‬ ‫‫في نهاية الطريق.‬ 511 00:57:30,448 --> 00:57:33,159 ‫‫ثمة طائرة في انتظارك هناك‬ ‫‫لتقلّك إلى "كوريا الشمالية".‬ 512 00:57:55,348 --> 00:57:58,893 ‫‫اسمي "دونغ غيو كيم"، مدير فريق التخطيط‬ ‫‫في استخبارات "كوريا الشمالية".‬ 513 00:57:58,976 --> 00:58:01,854 ‫‫أنا المسؤول‬ ‫‫عن إيصالك إلى "كوريا الشمالية" آمنًا.‬ 514 00:58:01,938 --> 00:58:05,107 ‫‫فتحنا قناة اتصالات في الجنوب أيضًا.‬ 515 00:58:06,609 --> 00:58:07,568 ‫‫شكرًا.‬ 516 00:58:11,364 --> 00:58:12,240 ‫‫"جونغ هي"؟‬ 517 00:58:13,324 --> 00:58:15,201 ‫‫أرى أنه لا يثق بنا.‬ 518 00:58:16,536 --> 00:58:20,164 ‫‫سيحرص المدير "كيم" على أن تكون آمنًا‬ ‫‫في أثناء سفرك.‬ 519 00:58:21,499 --> 00:58:23,000 ‫‫لنركب الطائرة.‬ 520 00:58:26,879 --> 00:58:28,422 ‫‫سيطرح عليك الصحافيون أسئلة.‬ 521 00:58:28,965 --> 00:58:30,258 ‫‫فلا تتكلّم.‬ 522 00:58:30,925 --> 00:58:34,011 ‫‫لا تبادلهم النظرات وانظر أمامك فحسب.‬ 523 00:58:34,637 --> 00:58:40,268 ‫‫حتى أدق حركة‬ ‫‫قد تعرّض هذه الدولة والدكتور "جونغ" للخطر.‬ 524 00:58:40,935 --> 00:58:43,646 ‫‫من الجهة المسؤولة عن إطلاق النار‬ ‫‫وأنت في طريقك إلى هنا؟‬ 525 00:58:43,729 --> 00:58:45,022 ‫‫هل صحيح أن "هانا"…‬ 526 00:58:45,106 --> 00:58:47,358 ‫‫سيكون على متن الطائرة صحافيون أميركيون.‬ 527 00:58:47,858 --> 00:58:49,277 ‫‫سيكون في الطائرة صحافيون؟‬ 528 00:58:49,360 --> 00:58:52,863 ‫‫بهذا النهج سيشاهدنا العالم بأسره،‬ 529 00:58:52,947 --> 00:58:55,366 ‫‫وحتى الحكومة الأمريكية‬ ‫‫لن يسعها التصرف بتهور.‬ 530 00:58:55,449 --> 00:58:56,742 ‫‫كيف وجدتها؟‬ 531 00:58:56,826 --> 00:58:59,662 ‫‫أرجو أن تتفهم أن هذا الخيار‬ ‫‫ يضمن لنا السلامة في رحلتنا.‬ 532 00:58:59,745 --> 00:59:03,207 ‫‫"هانا جونغ"،‬ ‫‫ابنة الدكتور "بيونغ هو جونغ" المختطفة،‬ 533 00:59:03,291 --> 00:59:04,709 ‫‫ظهرت اليوم من بعد اختفائها.‬ 534 00:59:04,792 --> 00:59:08,337 ‫‫لم تدل حكومة "كوريا الجنوبية"‬ ‫‫بأي تصريح بشأن الاختطاف،‬ 535 00:59:08,421 --> 00:59:11,507 ‫‫واكتفت بالإفادة بأن اجتماع الدكتور بابنته‬ 536 00:59:11,591 --> 00:59:13,217 ‫‫هو من أهم الأولويات.‬ 537 00:59:13,301 --> 00:59:16,137 ‫‫سنبقيكم على اطلاع بآخر مستجدات هذا الخبر،‬ 538 00:59:16,220 --> 00:59:20,057 ‫‫والذي نأمل بأن ينتهي‬ ‫‫بعودة "هانا" سالمة إلى "كوريا الشمالية".‬ 539 00:59:24,270 --> 00:59:27,523 ‫‫ويلاه، يجب الامتناع عن التدخين‬ ‫‫وبيننا طفلة في الطائرة.‬ 540 00:59:28,107 --> 00:59:30,526 ‫‫لا داعي للتوتر.‬ 541 00:59:32,987 --> 00:59:36,449 ‫‫ستمكثان هنا‬ ‫‫في أثناء سفرنا إلى "كوريا الشمالية".‬ 542 00:59:37,325 --> 00:59:38,784 ‫‫تفضل من هنا.‬ 543 00:59:43,164 --> 00:59:45,833 ‫‫لا بد أنك "هانا".‬ 544 00:59:47,376 --> 00:59:48,586 ‫‫"هانا".‬ 545 00:59:56,469 --> 00:59:57,303 ‫‫تعالي.‬ 546 00:59:59,722 --> 01:00:02,099 ‫‫اسمحا لنا بالاعتناء بجراحكما أولًا.‬ 547 01:00:02,183 --> 01:00:03,643 ‫‫"غرفة المعالجة"‬ 548 01:00:07,521 --> 01:00:08,481 ‫‫أهلًا بكما.‬ 549 01:00:15,529 --> 01:00:18,282 ‫‫اخلع سترتك من فضلك، كي نبدأ في معالجتك.‬ 550 01:00:22,411 --> 01:00:25,831 ‫‫يمكنك الجلوس بجانبه.‬ ‫‫ستقلع الطائرة بعد قليل.‬ 551 01:00:34,548 --> 01:00:36,425 ‫‫المعذرة، ثمة موعد لإجراء حوار.‬ 552 01:00:36,509 --> 01:00:39,095 ‫‫- بعد الانتهاء من المعالجة.‬ ‫‫- سيُجرى الحوار لاحقًا.‬ 553 01:00:39,178 --> 01:00:40,262 ‫‫نعتذر عن هذا، لاحقًا.‬ 554 01:00:43,265 --> 01:00:45,935 ‫‫يمكنكما تغيير ملابسكما‬ ‫‫بعد الانتهاء من معالجة جراحكما.‬ 555 01:00:46,852 --> 01:00:47,687 ‫‫لنبدأ الآن.‬ 556 01:00:50,898 --> 01:00:53,609 ‫‫لا تقلقي. لن تؤلمك جراحك بعد ذلك.‬ 557 01:00:59,323 --> 01:01:00,783 ‫‫هل أنت بخير يا سيدي؟‬ 558 01:01:02,993 --> 01:01:03,911 ‫‫أنا بخير.‬ 559 01:01:05,079 --> 01:01:06,163 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 560 01:01:06,914 --> 01:01:08,165 ‫‫أنا بخير أيضًا.‬ 561 01:01:14,255 --> 01:01:15,965 ‫‫لماذا تبدو يدك هكذا؟‬ 562 01:01:22,763 --> 01:01:23,764 ‫‫لا أتذكر.‬ 563 01:01:25,558 --> 01:01:27,810 ‫‫أظن أنني أُصبت فيها‬ ‫‫بينما كنت ألعب مع ابنتي.‬ 564 01:01:29,979 --> 01:01:32,189 ‫‫ألا تتذكر ما حدث الآن؟‬ 565 01:01:34,692 --> 01:01:36,193 ‫‫عندما أنظر إلى هذه الندبة،‬ 566 01:01:37,528 --> 01:01:39,572 ‫‫أشعر وكأنني أسمع صوت بكاء طفلة.‬ 567 01:01:43,075 --> 01:01:45,327 ‫‫قد لا تنجو حتى نهاية يومنا هذا.‬ 568 01:01:46,829 --> 01:01:48,247 ‫‫ابنتي على حد ما يُزعم.‬ 569 01:01:50,750 --> 01:01:52,334 ‫‫ما اسم ابنتك؟‬ 570 01:01:55,129 --> 01:01:55,963 ‫‫"يون هي".‬ 571 01:01:57,298 --> 01:01:58,132 ‫‫"(يون هي)".‬ 572 01:01:59,425 --> 01:02:02,136 ‫‫ستتحسن الأوضاع ما دمت أنا هنا.‬ 573 01:02:03,596 --> 01:02:06,307 ‫‫فأنا العلاج، أليس كذلك؟ علاج بشري.‬ 574 01:02:09,101 --> 01:02:11,729 ‫‫حسنًا، انتهينا من معالجة الجروح.‬ 575 01:02:11,812 --> 01:02:13,355 ‫‫شكرًا.‬ 576 01:02:15,483 --> 01:02:17,485 ‫‫هلّا تغيّر ملابسك الآن.‬ 577 01:02:22,615 --> 01:02:26,076 ‫‫يمكنك يا "هانا" أن تغيّري ملابسك أيضًا‬ ‫‫من بعد السيد "كارتر".‬ 578 01:02:28,579 --> 01:02:31,499 ‫‫بمجرد أن تصل إلى "كوريا الشمالية"‬ ‫‫ستكون مهمتك قد أُنجزت.‬ 579 01:02:31,999 --> 01:02:34,668 ‫‫أرجو أن يكتمل تصنيع العلاج،‬ 580 01:02:35,169 --> 01:02:37,630 ‫‫كي تُنقذ ابنتك.‬ 581 01:02:39,465 --> 01:02:44,011 ‫‫هل اخترت هذه المهمة حقًا كي أنقذ ابنتي؟‬ 582 01:02:44,804 --> 01:02:48,140 ‫‫ستعرف إجابة هذا السؤال ما إن تُنجز مهمتك.‬ 583 01:02:48,224 --> 01:02:50,559 ‫‫حتى يحين ذلك، لا تغفل عن اتخاذ الحيطة.‬ 584 01:02:51,060 --> 01:02:52,144 ‫‫لا تنس‬ 585 01:02:53,187 --> 01:02:57,358 ‫‫أنه قد يكون على متن الطائرة‬ ‫‫من يسعى لاختطاف "هانا".‬ 586 01:02:58,484 --> 01:03:01,445 ‫‫ألم تقل إن "أمريكا"‬ ‫‫ما عاد بإمكانها أن تتدخل؟‬ 587 01:03:02,404 --> 01:03:03,531 ‫‫ثمة ما يدفعنا للاعتقاد‬ 588 01:03:03,614 --> 01:03:06,867 ‫‫بأن الوكالة المركزية للاستخبارات‬ ‫‫أمرت جهات أخرى باختطاف "هانا".‬ 589 01:03:07,701 --> 01:03:10,704 ‫‫بل ثمة كوريون شماليون‬ ‫‫ممن يرغبون في بدء انقلاب لهم يد في هذا.‬ 590 01:03:12,039 --> 01:03:14,625 ‫‫من المنطقي أن تلجأ وكالة الاستخبارات‬ ‫‫لمنظمة جاسوسية،‬ 591 01:03:15,376 --> 01:03:17,253 ‫‫لكن ما علاقة الانقلاب في الشمال بهذا؟‬ 592 01:03:18,963 --> 01:03:22,675 ‫‫نشك في أن من يرغبون‬ ‫‫في انهيار النظام الحالي،‬ 593 01:03:23,676 --> 01:03:26,470 ‫‫قد ساهموا في تفشي‬ ‫‫فيروس المنطقة منزوعة السلاح.‬ 594 01:03:29,056 --> 01:03:33,477 ‫‫إلى أن تجتمع "هانا" بالدكتور "جونغ"،‬ 595 01:03:34,562 --> 01:03:36,105 ‫‫سيكون الجميع موضع شك.‬ 596 01:03:38,524 --> 01:03:39,483 ‫‫وحتى أنا.‬ 597 01:03:45,531 --> 01:03:46,615 ‫‫ماذا يجري؟‬ 598 01:03:46,699 --> 01:03:48,826 ‫‫لا داعي للقلق. سأتفقد الأمر.‬ 599 01:03:54,248 --> 01:03:56,750 ‫‫- ماذا يجري؟‬ ‫‫- فقدنا الاتصال بقمرة القيادة.‬ 600 01:03:57,251 --> 01:03:58,085 ‫‫ماذا؟‬ 601 01:04:01,505 --> 01:04:04,008 ‫‫- ماذا يجري يا حضرة المدير "كيم"؟‬ ‫‫- أمن مشكلة؟‬ 602 01:04:06,427 --> 01:04:07,928 ‫‫أرسل طبيبًا بسرعة!‬ 603 01:04:11,807 --> 01:04:12,933 ‫‫ماذا جرى؟‬ 604 01:04:13,017 --> 01:04:16,228 ‫‫تداعيا ما إن شربا القهوة.‬ 605 01:04:20,566 --> 01:04:21,442 ‫‫القهوة؟‬ 606 01:04:22,568 --> 01:04:23,694 ‫‫لست الفاعلة.‬ 607 01:04:24,403 --> 01:04:26,447 ‫‫أحضرت إليهما القهوة فحسب.‬ 608 01:04:42,713 --> 01:04:43,547 ‫‫حسبك!‬ 609 01:04:44,048 --> 01:04:45,549 ‫‫من سيقود الطائرة إذًا؟‬ 610 01:04:46,050 --> 01:04:47,801 ‫‫احمرّت عيناه.‬ 611 01:04:47,885 --> 01:04:51,180 ‫‫إن كان الفيروس المتحوّر ما أصابه،‬ ‫‫فستسقط الطائرة في غضون عشر دقائق.‬ 612 01:04:52,765 --> 01:04:53,891 ‫‫ما الذي تفعله؟‬ 613 01:04:53,974 --> 01:04:57,770 ‫‫حاول المدير "كيم"‬ ‫‫أن يقتل رفيقنا الطيار ومساعده.‬ 614 01:04:58,646 --> 01:05:01,231 ‫‫إن لم نقتلهما، فسنموت جميعًا!‬ 615 01:05:01,732 --> 01:05:03,359 ‫‫ليهدأ الجميع.‬ 616 01:05:03,442 --> 01:05:06,236 ‫‫أولويتنا هي التحقق‬ ‫‫مما إن كانا مصابين! يا طبيبتين!‬ 617 01:05:24,672 --> 01:05:25,673 ‫‫ما الذي يتراءى لكما؟‬ 618 01:05:26,173 --> 01:05:27,007 ‫‫الأمر وما فيه،‬ 619 01:05:28,342 --> 01:05:31,679 ‫‫أن المستوى ليس مرتفعًا بما يكفي‬ ‫‫ليُعتبر عدوى في الظروف الطبيعية،‬ 620 01:05:31,762 --> 01:05:33,973 ‫‫لكن بالنظر إلى ارتفاع قمرة القيادة والضغط،‬ 621 01:05:34,056 --> 01:05:35,557 ‫‫فقد تكون عدوى من حيث المبدأ.‬ 622 01:05:35,641 --> 01:05:37,851 ‫‫هل أُصيبا بعدوى أم لا؟‬ 623 01:05:38,352 --> 01:05:40,229 ‫‫أريد المزيد من الوقت لملاحظة العينة.‬ 624 01:05:40,312 --> 01:05:43,065 ‫‫نحتاج إلى خمس دقائق أخرى‬ ‫‫لتلقي قراءة واضحة.‬ 625 01:05:43,148 --> 01:05:45,901 ‫‫هل قتلهما الآن أم بعد خمس دقائق له أهمية؟‬ 626 01:05:47,987 --> 01:05:49,947 ‫‫لا تزال جذور شعره متماسكة.‬ 627 01:05:50,030 --> 01:05:52,700 ‫‫ألا تعرفين أنه ما إن يتساقط الشعر‬ ‫‫يكون الأوان قد فات؟‬ 628 01:05:52,783 --> 01:05:55,619 ‫‫ينص البروتوكول‬ ‫‫على أنه يجب مراعاة مدة القراءة.‬ 629 01:05:55,703 --> 01:05:58,914 ‫‫سنقتلهما فورًا‬ ‫‫ما إن تظهر عليهما أي علامة في أثناء ذلك.‬ 630 01:06:02,668 --> 01:06:04,294 ‫‫افتحي ستائر قمرة القيادة!‬ 631 01:06:04,962 --> 01:06:06,755 ‫‫إنها لا تعمل.‬ 632 01:06:08,841 --> 01:06:11,093 ‫‫لم انطفأ مصباح الطوارئ للغرفة الطبية؟‬ 633 01:06:12,761 --> 01:06:13,679 ‫‫ابتعد عن طريقي.‬ 634 01:06:14,930 --> 01:06:15,764 ‫‫تحرّكا.‬ 635 01:06:16,390 --> 01:06:18,267 ‫‫ما الوضع الحالي يا حضرة المدير "كيم"؟‬ 636 01:06:18,767 --> 01:06:20,811 ‫‫بسبب ما بدا أنه اضطراب جوي عنيف،‬ 637 01:06:20,894 --> 01:06:23,105 ‫‫فإن الطاقة قد انقطعت عن الطائرة‬ ‫‫على ما يبدو.‬ 638 01:06:23,188 --> 01:06:24,982 ‫‫إنه لوضع في غاية الخطورة…‬ 639 01:06:25,065 --> 01:06:28,193 ‫‫أنت وحدك من يمكنه سماعي يا "كارتر".‬ 640 01:06:29,319 --> 01:06:32,614 ‫‫أتلقى بصمات حرارية في مقصورة الشحن‬ ‫‫لشخص راشد و"هانا" على ما يبدو.‬ 641 01:06:34,158 --> 01:06:36,243 ‫‫- مقصورة الشحن؟‬ ‫‫- اتجه إليها بسرعة.‬ 642 01:06:37,661 --> 01:06:39,580 ‫‫لهذا السبب الكوريون الجنوبيون الأوغاد…‬ 643 01:06:39,663 --> 01:06:40,539 ‫‫"هانا"!‬ 644 01:06:40,622 --> 01:06:41,749 ‫‫"مقصورة الشحن"‬ 645 01:06:46,128 --> 01:06:47,337 ‫‫"قمرة القيادة"‬ 646 01:07:03,312 --> 01:07:06,273 ‫‫هل أنت بخير يا "هانا"؟ من فعل بك هذا؟‬ 647 01:07:12,029 --> 01:07:13,489 ‫‫لم تفعل هذا؟‬ 648 01:07:14,156 --> 01:07:18,327 ‫‫يبدو أنك لا تتذكّر أي شيء حقًا.‬ 649 01:07:18,911 --> 01:07:21,080 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- نعم.‬ 650 01:07:21,163 --> 01:07:22,372 ‫‫إن لم تكن تتذكّر أي شيء،‬ 651 01:07:22,998 --> 01:07:26,418 ‫‫فإنك ستموت وأنت مطمئن البال على الأقل.‬ 652 01:07:36,720 --> 01:07:37,554 ‫‫"كارتر".‬ 653 01:07:40,641 --> 01:07:41,642 ‫‫المدير "كيم".‬ 654 01:07:42,267 --> 01:07:44,394 ‫‫لم تفعل هذا؟‬ 655 01:07:44,478 --> 01:07:46,563 ‫‫أيها الوغد "تشيول جو ري".‬ 656 01:07:47,689 --> 01:07:49,608 ‫‫هل أنت بخير يا "هانا"؟‬ 657 01:07:49,691 --> 01:07:50,526 ‫‫لا تتحرّك!‬ 658 01:07:51,819 --> 01:07:55,322 ‫‫من يكون؟ من قائد الانقلاب في الشمال؟‬ 659 01:07:55,906 --> 01:07:58,283 ‫‫من صنع هذا الفيروس ونشره؟‬ 660 01:08:01,453 --> 01:08:04,706 ‫‫أتظن حقًا أن "كوريا الشمالية"‬ ‫‫من اختلقت هذه الأزمة،‬ 661 01:08:05,207 --> 01:08:07,876 ‫‫كي نموت ونحن بلا لقاح حتى؟‬ 662 01:08:09,753 --> 01:08:11,755 ‫‫ألم يخطر في بالك‬ 663 01:08:12,673 --> 01:08:16,468 ‫‫أن "كوريا الجنوبية"‬ ‫‫قد تكون من خططت للانقلاب في "بيونغيانغ"؟‬ 664 01:08:19,179 --> 01:08:20,430 ‫‫أرى أنك أيضًا‬ 665 01:08:21,056 --> 01:08:24,226 ‫‫مجرد قطعة صغيرة أخرى في هذا العرض‬ ‫‫كي تزيده تشويقًا.‬ 666 01:08:24,726 --> 01:08:27,729 ‫‫كف عن التفوه بهذا الهراء وأجبني بصدق.‬ 667 01:08:27,813 --> 01:08:28,647 ‫‫من القائد؟‬ 668 01:08:29,565 --> 01:08:30,399 ‫‫"دونغ جين لي"؟‬ 669 01:08:30,899 --> 01:08:31,733 ‫‫"سيول هو هان"؟‬ 670 01:08:32,317 --> 01:08:33,235 ‫‫"جونغ هيوك كيم"؟‬ 671 01:08:37,948 --> 01:08:38,949 ‫‫حضرة المدير "كيم".‬ 672 01:08:40,075 --> 01:08:41,618 ‫‫إنك تثير حنقي.‬ 673 01:08:42,828 --> 01:08:46,874 ‫‫أتحاول حقًا‬ ‫‫أن توضّح لي أهمية فكرة نمطية قديمة ما،‬ 674 01:08:47,958 --> 01:08:51,920 ‫‫وهي أنه عليّ أن أكون‬ ‫‫مخلصًا لـ"كوريا الشمالية" لكوني منها؟‬ 675 01:08:53,422 --> 01:08:58,051 ‫‫أتظن أنه ثمة جاسوس واحد فقط مثله‬ ‫‫في الشمال؟‬ 676 01:08:59,011 --> 01:09:00,721 ‫‫أيها الوغد "تشيول جو ري"!‬ 677 01:09:01,430 --> 01:09:03,557 ‫‫أتعمل لحساب الأمريكيين؟‬ 678 01:09:09,938 --> 01:09:11,315 ‫‫اسمعني جيدًا.‬ 679 01:09:11,940 --> 01:09:13,150 ‫‫في الشمال،‬ 680 01:09:13,859 --> 01:09:17,571 ‫‫يعتبرون "كوريا الجنوبية" مستعمرة أمريكية.‬ 681 01:09:18,530 --> 01:09:19,615 ‫‫لكن في الحقيقة،‬ 682 01:09:20,991 --> 01:09:23,368 ‫‫بعد أن قابلت الأمريكيين،‬ 683 01:09:24,453 --> 01:09:26,622 ‫‫اتضح لي أن نيل رضاهم،‬ 684 01:09:27,706 --> 01:09:29,708 ‫‫يستحق ثمنه.‬ 685 01:09:31,126 --> 01:09:32,044 ‫‫"أمريكا".‬ 686 01:09:33,128 --> 01:09:34,588 ‫‫أرض الحرية والمساواة.‬ 687 01:09:35,297 --> 01:09:38,550 ‫‫ودولة كبيرة من الفرص والثراء.‬ 688 01:09:41,887 --> 01:09:43,639 ‫‫ولذلك‬ 689 01:09:44,681 --> 01:09:46,141 ‫‫إن كنت سأعيش ليوم واحد حتى،‬ 690 01:09:46,767 --> 01:09:48,644 ‫‫فإنني سأعيشه حرًا بآدمية.‬ 691 01:09:49,186 --> 01:09:53,649 ‫‫هذا هو مبتغاي.‬ 692 01:09:55,025 --> 01:09:56,318 ‫‫أيها الحقير!‬ 693 01:10:21,593 --> 01:10:23,011 ‫‫اخرجي من هنا يا "هانا".‬ 694 01:10:23,095 --> 01:10:24,137 ‫‫سيدي.‬ 695 01:10:25,472 --> 01:10:28,058 ‫‫اذهبي واطلبي المساعدة. بسرعة!‬ 696 01:11:01,717 --> 01:11:02,759 ‫‫ما الذي يحدث هنا؟‬ 697 01:11:03,593 --> 01:11:04,636 ‫‫ألم يكن ذلك انفجارًا؟‬ 698 01:11:05,387 --> 01:11:07,347 ‫‫- باب قمرة القيادة لا يُفتح.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 699 01:11:07,431 --> 01:11:08,265 ‫‫"هانا"!‬ 700 01:11:09,016 --> 01:11:12,102 ‫‫- "هانا". هل أنت بخير؟‬ ‫‫- لم خرجت من هناك؟‬ 701 01:11:12,602 --> 01:11:14,271 ‫‫أكنت في مقصورة الشحن منذ البداية؟‬ 702 01:11:15,105 --> 01:11:16,606 ‫‫ماذا كنت تفعلين هناك؟‬ 703 01:11:17,983 --> 01:11:22,779 ‫‫سلك المدير "كيم" ذلك الاتجاه إلى أسفل،‬ ‫‫فهل قابلته؟‬ 704 01:11:26,616 --> 01:11:27,701 ‫‫لقد مات.‬ 705 01:11:30,078 --> 01:11:31,330 ‫‫الرجل الكوري الشمالي…‬ 706 01:11:34,041 --> 01:11:35,500 ‫‫قتله.‬ 707 01:11:40,547 --> 01:11:43,800 ‫‫ما الخطة التي تحاولون تنفيذها؟‬ 708 01:11:45,469 --> 01:11:46,928 ‫‫لا علم لنا بهذا!‬ 709 01:11:47,512 --> 01:11:50,474 ‫‫من؟ من قتل المدير "كيم"؟‬ 710 01:11:51,308 --> 01:11:53,101 ‫‫أيمكنك التعرّف على وجوههم؟‬ 711 01:11:54,895 --> 01:11:55,771 ‫‫لا تخافي.‬ 712 01:12:01,485 --> 01:12:02,611 ‫‫ذلك الرجل!‬ 713 01:12:07,157 --> 01:12:08,742 ‫‫هل قتلت المدير "كيم"؟‬ 714 01:12:09,951 --> 01:12:11,495 ‫‫أجب عن السؤال!‬ 715 01:12:19,378 --> 01:12:20,212 ‫‫نعم،‬ 716 01:12:20,962 --> 01:12:22,214 ‫‫قتلته.‬ 717 01:12:23,590 --> 01:12:28,804 ‫‫لكن المدير "كيم" كان جاسوسًا دسّته‬ ‫‫الوكالة المركزية للاستخبارات في الطائرة.‬ 718 01:12:30,055 --> 01:12:31,890 ‫‫كان يحاول الهرب ومعه "هانا".‬ 719 01:12:33,100 --> 01:12:34,976 ‫‫ولهذا قتلته.‬ 720 01:12:37,437 --> 01:12:39,648 ‫‫كنت أعرف أن الجنوبيين الأوغاد‬ ‫‫قد يفعلون هذا!‬ 721 01:12:39,731 --> 01:12:42,109 ‫‫يا لهم من أوغاد!‬ ‫‫يعملون لصالح وكالة الاستخبارات!‬ 722 01:12:42,192 --> 01:12:43,777 ‫‫أتصدقون هذا الوغد حقًا؟‬ 723 01:12:43,860 --> 01:12:47,280 ‫‫مهلًا، اهدؤوا. أنزلوا أسلحتكم لبرهة.‬ 724 01:12:47,364 --> 01:12:50,117 ‫‫من غير المعقول‬ ‫‫أن تقبلوا بأي كلام يقوله هذا الرجل.‬ 725 01:12:50,700 --> 01:12:51,660 ‫‫لنسأل "هانا".‬ 726 01:12:52,285 --> 01:12:53,787 ‫‫أما يقوله صحيح يا "هانا"؟‬ 727 01:12:54,496 --> 01:12:56,581 ‫‫هل حاول المدير "كيم" أن يختطفك؟‬ 728 01:13:27,446 --> 01:13:29,406 ‫‫عجبًا! الرفيقة "صن هوا".‬ 729 01:13:29,489 --> 01:13:30,907 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 730 01:13:33,410 --> 01:13:35,787 ‫‫كيف حال الرفيق الطيار ومساعده؟‬ 731 01:13:38,248 --> 01:13:39,082 ‫‫إنهما‬ 732 01:13:40,459 --> 01:13:41,710 ‫‫بخير.‬ 733 01:13:55,640 --> 01:13:59,311 ‫‫إنه يخنقها.‬ ‫‫أحد الكوريين الشماليين يخنق "هانا".‬ 734 01:14:03,732 --> 01:14:06,485 ‫‫إنه يلطخ نفسه بدمائها.‬ 735 01:14:10,655 --> 01:14:11,573 ‫‫إنها دماء "هانا".‬ 736 01:14:11,656 --> 01:14:14,284 ‫‫لا يهاجمه المصابون بسبب دمائها.‬ 737 01:15:14,678 --> 01:15:17,430 ‫‫إن هذا لأمر شيّق جدًا.‬ 738 01:15:17,973 --> 01:15:20,892 ‫‫تأمل حالك وأنت تناضل لإنقاذ نفسك.‬ 739 01:15:21,476 --> 01:15:23,186 ‫‫أشعر وكأنني قد أتبوّل مما أراه منك.‬ 740 01:15:24,312 --> 01:15:26,106 ‫‫أرى أن بطل شعبنا حتى‬ 741 01:15:26,648 --> 01:15:29,150 ‫‫يكون إنسانًا عاديًا كغيره من الناس‬ ‫‫عند مواجهة الموت.‬ 742 01:15:31,945 --> 01:15:32,946 ‫‫استعدوا!‬ 743 01:15:33,029 --> 01:15:37,200 ‫‫ننتقل إلى نقطة هبوط بزاوية ارتفاع‬ ‫‫تتراوح من 40 درجة إلى 124 درجة.‬ 744 01:18:22,949 --> 01:18:24,617 ‫‫- هل أنت بخير يا "هانا"؟‬ ‫‫- نعم.‬ 745 01:18:42,469 --> 01:18:44,804 ‫‫اقتلوا الرجل واجلبوا الفتاة حيّة.‬ 746 01:18:51,394 --> 01:18:52,979 ‫‫ثمة من يتبعني!‬ 747 01:18:53,563 --> 01:18:55,398 ‫‫على الأرجح أنهم تابعون لـ"تشيول جو".‬ 748 01:18:58,693 --> 01:19:02,113 ‫‫هل أنت بخير يا "كارتر"؟ أجبني يا "كارتر"!‬ 749 01:19:23,301 --> 01:19:24,719 ‫‫"هانا"، أمسكي بعجلة القيادة!‬ 750 01:19:25,220 --> 01:19:26,137 ‫‫حسنًا.‬ 751 01:20:07,637 --> 01:20:09,055 ‫‫أطلقوا النار على الإطارات!‬ 752 01:21:13,328 --> 01:21:14,454 ‫‫تبًا!‬ 753 01:21:15,330 --> 01:21:16,289 ‫‫نفذ الرصاص!‬ 754 01:21:16,372 --> 01:21:17,248 ‫‫سأقترب أكثر!‬ 755 01:21:26,007 --> 01:21:28,927 ‫‫اقترب بالسيارة أكثر! اقترب أكثر!‬ 756 01:23:05,898 --> 01:23:06,983 ‫‫إلى أين أذهب الآن؟‬ 757 01:23:08,151 --> 01:23:10,361 ‫‫إن اتبعت الوادي لما يقرب من 200 متر،‬ 758 01:23:10,445 --> 01:23:12,363 ‫‫ستجد جرفًا وجسرًا معلّقًا.‬ 759 01:23:12,447 --> 01:23:14,449 ‫‫نتجه نحو الجانب المقابل الآن.‬ 760 01:23:14,991 --> 01:23:17,785 ‫‫ستكتمل المهمة بمجرد أن تصل إلى هناك.‬ 761 01:23:19,495 --> 01:23:20,371 ‫‫سيدي.‬ 762 01:23:21,998 --> 01:23:22,832 ‫‫تفضل.‬ 763 01:23:30,214 --> 01:23:31,049 ‫‫هيا بنا.‬ 764 01:23:48,024 --> 01:23:50,276 ‫‫- انتبهي، فالأرض زلقة.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 765 01:25:47,476 --> 01:25:48,561 ‫‫اصعدي على ظهري.‬ 766 01:25:49,604 --> 01:25:50,938 ‫‫يمكنني العبور بنفسي.‬ 767 01:27:23,781 --> 01:27:25,741 ‫‫تعلّقي برقبتي وشبّكي يديك.‬ 768 01:27:25,825 --> 01:27:27,326 ‫‫لا تفلتيني مطلقًا!‬ 769 01:28:35,811 --> 01:28:36,645 ‫‫"كارتر"!‬ 770 01:28:43,486 --> 01:28:44,653 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 771 01:28:45,279 --> 01:28:46,697 ‫‫هل أنت "جونغ هي هان"؟‬ 772 01:28:51,702 --> 01:28:52,953 ‫‫هل أنت بخير يا "هانا"؟‬ 773 01:28:53,037 --> 01:28:55,414 ‫‫أنت هي "هانا" إذًا. سافرت مسافة طويلة.‬ 774 01:28:57,875 --> 01:29:01,253 ‫‫نشكرك على ما بذلته من جهد.‬ ‫‫يمكننا المغادرة معًا الآن.‬ 775 01:29:02,963 --> 01:29:05,633 ‫‫ماذا تقصدين بأننا سنغادر معًا؟‬ 776 01:29:23,401 --> 01:29:26,237 ‫‫إنه لأمر مذهل حقًا.‬ 777 01:29:27,405 --> 01:29:28,614 ‫‫تهانينا.‬ 778 01:29:30,574 --> 01:29:34,370 ‫‫لم أظن أنك قد تحب طفلة‬ 779 01:29:35,371 --> 01:29:37,832 ‫‫قد أنجبتها من امرأة قابلتها‬ ‫‫في أثناء عملك جاسوسًا.‬ 780 01:29:43,796 --> 01:29:46,590 ‫‫أشيد بشجاعتك في المخاطرة بحياتك،‬ 781 01:29:47,383 --> 01:29:49,009 ‫‫من أجل ابنتك.‬ 782 01:29:53,931 --> 01:29:55,182 ‫‫من تكون؟‬ 783 01:29:58,352 --> 01:29:59,770 ‫‫أنا "جونغ هيوك كيم".‬ 784 01:30:02,273 --> 01:30:05,901 ‫‫بعد ما لاحظته من أفعالك،‬ 785 01:30:06,944 --> 01:30:09,280 ‫‫فإنني أرى أنك لم تفقد ذاكرتك.‬ 786 01:30:15,161 --> 01:30:17,788 ‫‫توقف عن الضحك وأعد لي ذاكرتي.‬ 787 01:30:33,262 --> 01:30:34,263 ‫‫اجلس هنا.‬ 788 01:30:35,264 --> 01:30:37,308 ‫‫بمجرد أن نزيل الجهاز المزروع في أذنك،‬ 789 01:30:37,391 --> 01:30:38,893 ‫‫ستستعيد ذاكرتك.‬ 790 01:30:48,986 --> 01:30:49,904 ‫‫ثق بي.‬ 791 01:31:19,892 --> 01:31:22,937 ‫‫سأفك الغرز. سيؤلمك هذا قليلًا.‬ 792 01:31:25,523 --> 01:31:26,357 ‫‫سيدي!‬ 793 01:31:26,440 --> 01:31:29,235 ‫‫ما هذا الذي تفعله يا حضرة الفريق؟‬ 794 01:31:30,069 --> 01:31:30,903 ‫‫انهض!‬ 795 01:31:31,737 --> 01:31:32,947 ‫‫- لا!‬ ‫‫- سيدي!‬ 796 01:31:34,448 --> 01:31:35,533 ‫‫سيدي!‬ 797 01:31:37,076 --> 01:31:38,827 ‫‫إلى أين تأخذ "كارتر"؟‬ 798 01:31:38,911 --> 01:31:40,246 ‫‫اسمعي يا "جونغ هي هان".‬ 799 01:31:40,871 --> 01:31:43,332 ‫‫لا تثيري جلبة. تراجعي.‬ 800 01:31:43,832 --> 01:31:45,417 ‫‫لقد وعدتني!‬ 801 01:31:46,502 --> 01:31:50,089 ‫‫قلت إنه يمكننا مغادرة البلاد‬ ‫‫ما إن تنتهي المهمة.‬ 802 01:31:50,172 --> 01:31:52,967 ‫‫كان ذلك وعدًا بينك وبين الحكومة.‬ 803 01:31:53,801 --> 01:31:56,178 ‫‫لم أتعهد بذلك قط.‬ 804 01:31:58,138 --> 01:31:59,890 ‫‫ما هذا الذي تقوله؟‬ 805 01:32:02,101 --> 01:32:03,143 ‫‫ضعاها في السيارة.‬ 806 01:32:07,565 --> 01:32:09,316 ‫‫دعاني وشأني. دعاني!‬ 807 01:32:09,858 --> 01:32:10,693 ‫‫دعاني!‬ 808 01:32:25,541 --> 01:32:27,418 ‫‫ماذا تحسب نفسك فاعلًا؟‬ 809 01:32:32,548 --> 01:32:33,549 ‫‫الحب.‬ 810 01:32:35,801 --> 01:32:38,387 ‫‫ينتابني دائمًا حزن شديد‬ ‫‫عند سماع تلك الكلمة.‬ 811 01:32:39,847 --> 01:32:42,850 ‫‫ما الذي يجعل الحب بهذه القسوة؟‬ 812 01:32:44,518 --> 01:32:47,021 ‫‫من كان يدري أن الرفيقة "جونغ هي هان"،‬ 813 01:32:47,104 --> 01:32:49,690 ‫‫أكثر الرفيقات كفاءة في "كوريا الشمالية"،‬ 814 01:32:50,482 --> 01:32:55,487 ‫‫قد تعاني الأمرّين؟‬ 815 01:32:56,864 --> 01:32:58,490 ‫‫كفاك مراوغة.‬ 816 01:33:02,119 --> 01:33:05,998 ‫‫أدركت الحقيقة منذ أول لحظة‬ ‫‫انتشر فيها الفيروس.‬ 817 01:33:07,124 --> 01:33:09,001 ‫‫هذه البلد الفاسدة،‬ 818 01:33:09,585 --> 01:33:12,963 ‫‫وأولئك الأوغاد الكوريون الجنوبيون‬ ‫‫المنشغلون بالمال فقط،‬ 819 01:33:13,714 --> 01:33:17,468 ‫‫بل وحتى أولئك الأمريكيون الرأسماليون‬ ‫‫المتغطرسون الأوغاد،‬ 820 01:33:18,677 --> 01:33:21,013 ‫‫يمكننا أن ندمّرهم جميعًا بمفردنا.‬ 821 01:33:22,598 --> 01:33:25,684 ‫‫إنها فرصة أُنعم علينا بها ولن تتكرر مجددًا.‬ 822 01:33:29,229 --> 01:33:30,147 ‫‫هل أنت‬ 823 01:33:31,899 --> 01:33:33,567 ‫‫من تترأس الانقلاب؟‬ 824 01:33:34,234 --> 01:33:35,569 ‫‫أيتها الرفيقة "هان".‬ 825 01:33:35,653 --> 01:33:39,907 ‫‫لنعمل على تأسيس عالم جديد معًا.‬ 826 01:33:54,922 --> 01:33:56,715 ‫‫استفاق الوغد.‬ 827 01:34:04,223 --> 01:34:05,683 ‫‫أيها الخائن الأمريكي.‬ 828 01:34:06,225 --> 01:34:07,476 ‫‫هل استفقت أخيرًا؟‬ 829 01:34:07,559 --> 01:34:09,228 ‫‫إلى أين تأخذانني؟‬ 830 01:34:09,311 --> 01:34:12,898 ‫‫أبق فمك مطبقًا،‬ ‫‫إذ أن زوجتك من ستتخذ القرار.‬ 831 01:34:14,066 --> 01:34:15,025 ‫‫"زوجتي"؟‬ 832 01:34:16,402 --> 01:34:18,570 ‫‫لولا ظهورك في حياتنا،‬ 833 01:34:19,071 --> 01:34:25,285 ‫‫لكان من المحتمل أن تصبح الملازم الأول‬ ‫‫"هان" التي أحببتها آنذاك زوجة لي.‬ 834 01:34:30,332 --> 01:34:31,208 ‫‫فك الأصفاد.‬ 835 01:34:45,097 --> 01:34:45,931 ‫‫اخرج.‬ 836 01:34:55,482 --> 01:34:57,484 ‫‫إلام تنظر؟ تحرّك، بسرعة!‬ 837 01:35:23,177 --> 01:35:25,929 ‫‫استمتع بآخر أنفاس لك في الهواء الطلق.‬ 838 01:35:26,472 --> 01:35:29,683 ‫‫من يدري؟ قد تنعم بحياة سعيدة برفقة زوجتك،‬ 839 01:35:29,767 --> 01:35:32,352 ‫‫بصفتك بطلًا كوريًا شماليًا‬ ‫‫كان في مهمة سرية،‬ 840 01:35:32,853 --> 01:35:35,189 ‫‫أو تحترق بهذه النار المستعرة.‬ 841 01:35:35,272 --> 01:35:37,983 ‫‫أيًا يكن مصيرك،‬ ‫‫سيُتخذ القرار بشأنك بعد قليل.‬ 842 01:35:38,817 --> 01:35:39,735 ‫‫أيها الرفيق البطل.‬ 843 01:35:40,235 --> 01:35:42,654 ‫‫إن كنت قد أحسنت معاملة زوجتك، فقد تعيش.‬ 844 01:36:47,135 --> 01:36:48,303 ‫‫أرجوك أن تدعني أعيش.‬ 845 01:36:52,850 --> 01:36:53,892 ‫‫ردّ على الهاتف.‬ 846 01:37:01,358 --> 01:37:02,568 ‫‫افتح مكبر الصوت.‬ 847 01:37:06,113 --> 01:37:06,947 ‫‫نعم؟‬ 848 01:37:07,447 --> 01:37:08,282 ‫‫أين "كارتر"؟‬ 849 01:37:09,491 --> 01:37:11,952 ‫‫إنه معنا في انتظار أن يُحرق.‬ 850 01:37:12,619 --> 01:37:15,289 ‫‫- فما هي أوامرك؟‬ ‫‫- انتظر قليلًا بعد.‬ 851 01:37:15,914 --> 01:37:16,748 ‫‫حاضر يا سيدي.‬ 852 01:37:19,418 --> 01:37:21,128 ‫‫أين "جونغ هيوك كيم"؟‬ 853 01:37:22,880 --> 01:37:27,009 ‫‫إنه في منشأة الكيمياء الحيوية‬ ‫‫لمصنع "سينويجو"،‬ 854 01:37:27,092 --> 01:37:30,345 ‫‫على بُعد كيلومتر ونصف شمالًا…‬ 855 01:39:52,237 --> 01:39:58,160 ‫‫"سأتصل بك، لا تنهي الاتصال، (كارتر)"‬ 856 01:40:14,259 --> 01:40:16,595 ‫‫يبدو أنك لم تتخذي قرارك بعد.‬ 857 01:40:17,429 --> 01:40:19,139 ‫‫لا تستغرقي في التفكير طويلًا.‬ 858 01:40:27,189 --> 01:40:29,107 ‫‫يجب أن تنقذي نفسك وزوجك‬ 859 01:40:30,692 --> 01:40:32,694 ‫‫وابنتك.‬ 860 01:40:34,237 --> 01:40:35,947 ‫‫هذا ما يمكننا أن نتعهد به لك.‬ 861 01:40:37,616 --> 01:40:40,118 ‫‫لننفّذ ما وعدت به الحكومة.‬ 862 01:40:41,411 --> 01:40:46,041 ‫‫لا أكترث لما ستفعله بهذه البلاد.‬ 863 01:40:48,585 --> 01:40:50,337 ‫‫يجب أن تكترثي لذلك.‬ 864 01:40:52,047 --> 01:40:53,173 ‫‫إن اكتُشف‬ 865 01:40:54,299 --> 01:40:56,843 ‫‫أنكما تعملان مع الأمريكيين‬ 866 01:40:56,927 --> 01:40:59,096 ‫‫وتحدثتما بفضائح على العلن للعالم بأسره،‬ 867 01:41:00,430 --> 01:41:01,890 ‫‫فكيف سأبدو بسبب ذلك؟‬ 868 01:41:04,476 --> 01:41:06,561 ‫‫على الأرجح سأستشيط غضبًا،‬ 869 01:41:07,604 --> 01:41:10,190 ‫‫وسآتي بعائلتك مجددًا‬ 870 01:41:11,775 --> 01:41:15,278 ‫‫وسأدفنكم في محرقة المصابين بالجمرة الخبيثة‬ ‫‫التي في الخارج هناك.‬ 871 01:41:17,823 --> 01:41:19,116 ‫‫لكن‬ 872 01:41:20,075 --> 01:41:25,789 ‫‫إن ساندنا "كارتر لي"‬ ‫‫الذي أنقذ "كوريا الشمالية" من الفيروس،‬ 873 01:41:26,957 --> 01:41:29,668 ‫‫فسيصبح محبوب الجماهير الجديد‬ 874 01:41:30,544 --> 01:41:32,754 ‫‫الذي سيعمل على أن يتحد الكوريون الشماليون.‬ 875 01:41:34,756 --> 01:41:35,715 ‫‫"محبوب المجاهير"؟‬ 876 01:41:38,760 --> 01:41:40,554 ‫‫ألست تبحث فحسب عن رجل ألعوبة‬ 877 01:41:40,637 --> 01:41:42,848 ‫‫تحرّكه وفقًا لرغباتك؟‬ 878 01:41:43,348 --> 01:41:47,769 ‫‫ألا يجب أن ينجو بحياته أولًا‬ ‫‫حتى وإن استلزم ذلك أن يكون ألعوبة؟‬ 879 01:41:48,520 --> 01:41:49,521 ‫‫أليس كذلك؟‬ 880 01:41:52,399 --> 01:41:53,650 ‫‫يا حضرة الفريق الرفيق.‬ 881 01:41:56,153 --> 01:42:00,282 ‫‫وأنا أنظر إليك حاليًا‬ ‫‫وأنت تهددني بحياة زوجي،‬ 882 01:42:01,992 --> 01:42:05,078 ‫‫فإنني لا أرى عالمًا جديدًا‬ 883 01:42:06,204 --> 01:42:08,165 ‫‫للكوريين الشماليين.‬ 884 01:42:14,462 --> 01:42:17,340 ‫‫كنت أعرف أن بصيرتك أعماها رجل،‬ 885 01:42:19,176 --> 01:42:22,512 ‫‫لكنني أرى أن عماك‬ ‫‫يمنعك من رؤية مستقبلك القريب أيضًا.‬ 886 01:42:33,565 --> 01:42:35,150 ‫‫لا يمكنني التخطيط‬ 887 01:42:37,027 --> 01:42:38,945 ‫‫لمستقبل "كوريا الشمالية"‬ 888 01:42:39,946 --> 01:42:41,990 ‫‫مع شخص أعمى إلى هذه الدرجة.‬ 889 01:42:46,703 --> 01:42:47,662 ‫‫أطلقوا النار عليه!‬ 890 01:43:36,503 --> 01:43:37,337 ‫‫انخفض!‬ 891 01:43:41,508 --> 01:43:43,843 ‫‫هذه هي الغرفة. "يون هي" في الداخل.‬ 892 01:43:49,474 --> 01:43:50,725 ‫‫أين الفتاة؟‬ 893 01:43:51,559 --> 01:43:54,479 ‫‫ماذا؟ أين هي؟ من المؤكد أن هذه هي غرفتها.‬ 894 01:43:59,901 --> 01:44:00,902 ‫‫إياك!‬ 895 01:44:01,695 --> 01:44:03,989 ‫‫- هذه الطفلة…‬ ‫‫- إنها ابنتنا!‬ 896 01:44:07,909 --> 01:44:08,994 ‫‫"كارتر"!‬ 897 01:44:26,636 --> 01:44:27,554 ‫‫سيدي!‬ 898 01:44:33,435 --> 01:44:34,269 ‫‫الوضع آمن.‬ 899 01:44:34,769 --> 01:44:36,604 ‫‫إنهم مجرد باحثين.‬ 900 01:44:36,688 --> 01:44:38,565 ‫‫يا دكتور، ابنتنا…‬ 901 01:44:44,154 --> 01:44:45,447 ‫‫أصابتك العدوى أيضًا.‬ 902 01:44:45,989 --> 01:44:49,326 ‫‫ستستعيد الطفلة وعيها‬ ‫‫بعد ما يقرب من نصف ساعة.‬ 903 01:45:03,840 --> 01:45:05,425 ‫‫يجب أن نخرج من هنا في الحال.‬ 904 01:45:29,115 --> 01:45:31,576 ‫‫أخرج "هانا" من فضلك. فالباب موصد.‬ 905 01:46:27,799 --> 01:46:29,509 ‫‫إنه أنا يا "هانا".‬ 906 01:46:30,343 --> 01:46:32,720 ‫‫لنغادر يا "هانا".‬ 907 01:46:52,699 --> 01:46:54,451 ‫‫ادخل في الخزانة التي أمامك.‬ 908 01:47:38,703 --> 01:47:39,621 ‫‫أعطني إياها.‬ 909 01:48:25,041 --> 01:48:27,961 ‫‫ثمة قطار حكومي صيني ينقل جثث المصابين،‬ 910 01:48:28,044 --> 01:48:31,172 ‫‫قد غادر محطة "ريونغ غاي" منذ سبع دقائق‬ ‫‫وهو متجه إلى "دونغدونغ".‬ 911 01:48:31,839 --> 01:48:35,009 ‫‫حتى حكومة "كوريا الشمالية"‬ ‫‫ليس لها سُلطة على ذلك القطار،‬ 912 01:48:35,093 --> 01:48:36,511 ‫‫ولذلك يجب أن نركبه.‬ 913 01:48:37,428 --> 01:48:40,139 ‫‫لكن علينا أن نعيد لك ذاكرتك أولًا.‬ 914 01:48:41,474 --> 01:48:42,308 ‫‫يا دكتور.‬ 915 01:48:42,850 --> 01:48:44,644 ‫‫إن فككت غرزه، فستجد جهازًا.‬ 916 01:48:45,144 --> 01:48:47,689 ‫‫إن أدخلت هذا فيه، فستعود له ذاكرته.‬ 917 01:48:53,111 --> 01:48:54,070 ‫‫"بي دي 7".‬ 918 01:49:34,527 --> 01:49:36,696 ‫‫- أمن الحكمة أن…‬ ‫‫- "يون هي"!‬ 919 01:49:36,779 --> 01:49:38,906 ‫‫- أأنت بخير يا أبي؟‬ ‫‫- سأحضر "هانا" إلى هنا.‬ 920 01:49:38,948 --> 01:49:40,742 ‫‫الدكتور "جونغ" معي حاليًا.‬ 921 01:49:40,825 --> 01:49:42,577 ‫‫ابنتك مصابة أيضًا.‬ 922 01:49:42,660 --> 01:49:45,622 ‫‫تحمّل قليلًا بعد. كدنا نصل.‬ 923 01:49:48,833 --> 01:49:49,667 ‫‫"جونغ هي"!‬ 924 01:50:06,726 --> 01:50:09,937 ‫‫عندما تنهار البلاد‬ ‫‫ويعمها الخراب بسبب الفيروس،‬ 925 01:50:11,230 --> 01:50:13,900 ‫‫فهل ترين أنه من الحكمة‬ ‫‫أن يهمّ رفيقنا بطل الجمهورية‬ 926 01:50:14,525 --> 01:50:17,278 ‫‫في أن يتخلى عن البلاد في مثل تلك الأوقات؟‬ 927 01:50:18,821 --> 01:50:20,114 ‫‫دعنا نذهب.‬ 928 01:50:21,991 --> 01:50:25,286 ‫‫أرجوك يا حضرة الفريق الرفيق. أتوسل إليك.‬ 929 01:50:26,663 --> 01:50:29,082 ‫‫أراك لم تعودي إلى رشدك يا رفيقة.‬ 930 01:50:30,333 --> 01:50:31,584 ‫‫أنسيت‬ 931 01:50:32,418 --> 01:50:35,004 ‫‫أن إنجابك لطفلتك كان بأمر من الحكومة؟‬ 932 01:50:37,131 --> 01:50:38,675 ‫‫أخبر رؤسائك من فضلك،‬ 933 01:50:39,634 --> 01:50:43,304 ‫‫بأنك إن تعهدت‬ ‫‫بالسماح لابنتنا وعائلتنا بالرحيل‬ 934 01:50:44,430 --> 01:50:45,890 ‫‫فإنني سأحضر "هانا" إلى هنا.‬ 935 01:50:47,684 --> 01:50:50,978 ‫‫أتعرف ما الذي سيفعلونه بك‬ ‫‫وبهذه المرأة وبابنتك‬ 936 01:50:51,729 --> 01:50:54,273 ‫‫إن لم تنفّذ ما تقوله؟‬ 937 01:50:55,441 --> 01:50:58,903 ‫‫ما من أحد يعرف ما إن كانت الوكالة المركزية‬ ‫‫للاستخبارات قد أخرجت "هانا"‬ 938 01:50:59,696 --> 01:51:03,032 ‫‫أم إن كانت لا تزال مُخبّأة‬ ‫‫في مكان ما في "كوريا الجنوبية".‬ 939 01:51:03,700 --> 01:51:07,453 ‫‫يمكنني أن أجدها إن استُخدمت‬ ‫‫في استدراج الوكالة المركزية للاستخبارات.‬ 940 01:51:08,329 --> 01:51:12,458 ‫‫وبما أنني لست منحازًا لـ"كوريا الشمالية"‬ ‫‫أو "أمريكا" فلن ينشأ نزاع دولي أيضًا.‬ 941 01:51:17,046 --> 01:51:18,840 ‫‫كيف لي أن أثق بك‬ 942 01:51:19,924 --> 01:51:22,760 ‫‫وأنت قد خضعت لجراحة تجميل وعملت جاسوسًا،‬ 943 01:51:25,054 --> 01:51:26,305 ‫‫لسبعة سنوات؟‬ 944 01:51:27,807 --> 01:51:30,852 ‫‫إن هربت وتخليت عن زوجتك وابنتك،‬ 945 01:51:31,769 --> 01:51:36,315 ‫‫فلن ينالنا‬ ‫‫إلا انكشاف معلوماتنا الاستخباراتية.‬ 946 01:51:39,318 --> 01:51:40,194 ‫‫إذًا،‬ 947 01:51:41,863 --> 01:51:44,407 ‫‫امح ذاكرتي باستخدام الـ"بي دي 7"…‬ 948 01:51:46,325 --> 01:51:47,869 ‫‫وأرسلني إلى "كوريا الجنوبية".‬ 949 01:51:47,952 --> 01:51:48,828 ‫‫"كارتر".‬ 950 01:51:50,830 --> 01:51:52,290 ‫‫"بي دي 7".‬ 951 01:51:54,459 --> 01:51:56,461 ‫‫كيف وصلتك تلك المعلومة؟‬ 952 01:51:56,544 --> 01:51:58,379 ‫‫امنحنا فرصة أخرى.‬ 953 01:51:59,172 --> 01:52:01,507 ‫‫سأحضر "هانا" إلى "كوريا الشمالية"‬ ‫‫وفي المقابل،‬ 954 01:52:03,050 --> 01:52:04,343 ‫‫دع عائلتي تغادر.‬ 955 01:52:26,240 --> 01:52:27,450 ‫‫- "يون هي"!‬ ‫‫- لا!‬ 956 01:52:27,533 --> 01:52:28,701 ‫‫- "يون هي"!‬ ‫‫- لا!‬ 957 01:52:28,785 --> 01:52:30,828 ‫‫- "يون هي"!‬ 958 01:52:32,914 --> 01:52:34,040 ‫‫- "يون هي".‬ 959 01:52:34,540 --> 01:52:35,917 ‫‫اسمعني أيها الرفيق "كارتر".‬ 960 01:52:39,045 --> 01:52:42,131 ‫‫يجب أن تنهي المهمة بنجاح هذه المرة.‬ 961 01:52:43,966 --> 01:52:45,468 ‫‫إذ أصبحت ابنتك الآن…‬ 962 01:52:48,054 --> 01:52:49,847 ‫‫مصابة أيضًا.‬ 963 01:52:50,807 --> 01:52:53,601 ‫‫"يون هي".‬ 964 01:52:55,520 --> 01:52:57,438 ‫‫لا.‬ 965 01:53:31,180 --> 01:53:32,598 ‫‫هل استعدت ذكرياتك؟‬ 966 01:53:34,934 --> 01:53:38,145 ‫‫هل تتذكرني الآن؟‬ 967 01:53:42,817 --> 01:53:43,860 ‫‫أنا آسف.‬ 968 01:53:44,402 --> 01:53:45,695 ‫‫تركتك وحدك.‬ 969 01:53:47,280 --> 01:53:49,240 ‫‫لقد أنقذت عائلتنا.‬ 970 01:53:50,074 --> 01:53:52,785 ‫‫أحسنت صنعًا.‬ 971 01:54:04,505 --> 01:54:05,381 ‫‫"كارتر"!‬ 972 01:54:07,592 --> 01:54:09,719 ‫‫خذ الطفلتين أولًا ومن ثم اهرب!‬ 973 01:54:17,935 --> 01:54:18,936 ‫‫بسرعة يا "هانا".‬ 974 01:54:19,478 --> 01:54:21,939 ‫‫إن تحركت ناحية الشمال الغربي،‬ ‫‫فستجد قطارًا مقبلًا.‬ 975 01:54:22,023 --> 01:54:22,857 ‫‫فأسرع.‬ 976 01:54:26,861 --> 01:54:28,029 ‫‫وماذا عنك؟‬ 977 01:54:28,112 --> 01:54:29,822 ‫‫انشغل بأمر الطفلتين فحسب.‬ 978 01:54:29,906 --> 01:54:33,451 ‫‫- أسرع يا دكتور!‬ ‫‫- تشبثي جيدًا يا "هانا"!‬ 979 01:54:34,577 --> 01:54:35,620 ‫‫اختبئ خلف السيارة.‬ 980 01:55:09,570 --> 01:55:10,780 ‫‫تشبثي بي جيدًا يا "هانا"!‬ 981 01:55:29,799 --> 01:55:31,634 ‫‫"مركز قيادة (داندونغ) الطبي للطوارئ"‬ 982 01:56:00,830 --> 01:56:03,124 ‫‫"هانا". الزمي مكانك هنا.‬ 983 01:58:12,294 --> 01:58:14,130 ‫‫لا! ابتعد!‬ 984 01:58:14,213 --> 01:58:15,089 ‫‫ابتعد عني!‬ 985 01:59:09,143 --> 01:59:10,269 ‫‫استعد للإطلاق.‬ 986 02:01:29,908 --> 02:01:30,951 ‫‫انخفض بالمروحية!‬ 987 02:01:59,146 --> 02:02:01,148 ‫‫اصمدي يا "هانا"!‬ 988 02:02:01,231 --> 02:02:02,900 ‫‫"هانا"! أمسكي بيدي!‬ 989 02:03:16,849 --> 02:03:19,226 ‫‫أيها الوغد!‬ 990 02:03:21,186 --> 02:03:22,146 ‫‫إذًا،‬ 991 02:03:22,896 --> 02:03:25,399 ‫‫أتظن حقًا أن تلك الذكريات‬ 992 02:03:26,400 --> 02:03:28,986 ‫‫التي حاولت جاهدًا لاستعادتها‬ ‫‫هي ذكرياتك أنت؟‬ 993 02:05:53,547 --> 02:05:55,882 ‫‫يا دكتور، اسبقني واركب أنت!‬ 994 02:06:04,600 --> 02:06:05,684 ‫‫اقفزي!‬ 995 02:06:58,862 --> 02:07:00,447 ‫‫- "يون هي".‬ 996 02:07:10,457 --> 02:07:11,708 ‫‫هل أنت بخير يا "يون هي"؟‬ 997 02:07:12,334 --> 02:07:13,794 ‫‫أتعرفينني؟‬ 998 02:07:13,877 --> 02:07:16,338 ‫‫نعم. أمي.‬ 999 02:07:16,421 --> 02:07:18,799 ‫‫أجل، أنا أمك.‬ 1000 02:07:20,384 --> 02:07:23,303 ‫‫إلى أين نذهب؟‬