1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:00:38,206 --> 00:00:39,791 Objevil se zmutovaný virus, 3 00:00:39,874 --> 00:00:43,002 jehož příznaky se projeví do pěti minut po nakažení 4 00:00:43,086 --> 00:00:44,587 v prostředí s nízkým tlakem. 5 00:00:44,670 --> 00:00:49,217 Což je mnohem rychleji ve srovnání s předchozí 24hodinovou inkubační dobou. 6 00:00:49,300 --> 00:00:52,678 Což vyvolává ještě větší obavy ohledně izolace. 7 00:00:52,762 --> 00:00:53,930 Po nakažení 8 00:00:54,013 --> 00:00:56,974 pozorujeme nárůst symptomů, jako je nadměrná tělesná zdatnost 9 00:00:57,058 --> 00:00:58,309 a násilné sklony, 10 00:00:58,392 --> 00:01:01,646 kvůli kterým se nakažení chovají jako zvěř, 11 00:01:01,729 --> 00:01:04,941 což ztěžuje zabezpečení karanténních zařízení. 12 00:01:05,024 --> 00:01:09,695 Ve Spojených státech bylo nakaženo přes 150 000 lidí, 13 00:01:09,779 --> 00:01:13,157 většinou americkými jednotkami, které se vracely z Koreje, 14 00:01:13,241 --> 00:01:15,910 a zemřelo přes 30 000 lidí. 15 00:01:15,993 --> 00:01:17,912 Severní Korea je na pokraji zhroucení 16 00:01:17,995 --> 00:01:20,748 s více než osmi a půl miliony nakažených, 17 00:01:20,832 --> 00:01:23,626 což představuje třetinu celkové populace země. 18 00:01:23,709 --> 00:01:26,420 Oproti tomu Jižní Korea byla právě prohlášena 19 00:01:26,504 --> 00:01:29,799 Světovou zdravotnickou organizací za zónu bez viru DMZ, 20 00:01:29,882 --> 00:01:32,844 když poslední známá nakažená osoba známá jako „Čoi“ 21 00:01:32,927 --> 00:01:34,804 zemřela po 13denní nemoci. 22 00:01:34,887 --> 00:01:39,600 K dnešnímu dni Jižní Korea nahlásila celkem 345 případů… 23 00:02:05,001 --> 00:02:05,835 Jdeme. 24 00:02:12,633 --> 00:02:14,177 MOTEL 25 00:02:24,395 --> 00:02:26,522 Tým dva podporuje na místě. 26 00:02:26,606 --> 00:02:28,733 Tým tři blokuje východ. 27 00:03:00,973 --> 00:03:02,475 Virus DMZ, 28 00:03:02,558 --> 00:03:06,354 který se poprvé objevil v DMZ, 29 00:03:06,437 --> 00:03:09,357 symbolu příměří mezi Severní a Jižní Koreou, 30 00:03:09,440 --> 00:03:11,984 nemá ani po deseti měsících známou příčinu. 31 00:03:12,068 --> 00:03:16,113 Uplynulo 19 dní od doby, kdy Dr. Čung a jeho dcera zmizeli 32 00:03:16,197 --> 00:03:19,909 {\an8}na cestě do Severní Koreje, ale jejich lokalita je stále neznámá. 33 00:03:19,992 --> 00:03:21,619 {\an8}Dr. Čung je známý,, 34 00:03:21,702 --> 00:03:25,873 {\an8}protože přitahuje pozornost akademiků po celém světě 35 00:03:25,957 --> 00:03:28,793 díky vyléčení své dcery z viru DMZ. 36 00:03:28,876 --> 00:03:33,339 Dr. Čung byl na cestě do Institutu chemických zbraní Sinujdžu. 37 00:03:33,422 --> 00:03:34,882 za účelem velkovýroby 38 00:03:34,966 --> 00:03:38,594 protilátek dle dohody Severní a Jižní Koreje, 39 00:03:38,678 --> 00:03:41,597 když on i jeho dcera zmizeli. 40 00:03:41,681 --> 00:03:43,099 Některé organizace obvinily 41 00:03:43,182 --> 00:03:45,851 jihokorejskou vládu z toho, že to jen hraje, 42 00:03:45,935 --> 00:03:48,521 aby ochromila severokorejskou infrastrukturu, 43 00:03:48,604 --> 00:03:51,774 a varovaly, že demonstrace, které požadují lokalitu Dr. Čunga 44 00:03:51,857 --> 00:03:54,819 a jeho dcery a jejich návrat do Severní Koreje, 45 00:03:54,902 --> 00:03:59,198 se budou konat po celé zemi. 46 00:03:59,282 --> 00:04:03,369 Opoziční organizace je silně kritizovaly a označily 47 00:04:03,452 --> 00:04:06,789 za pro-severokorejské, pracující pro severokorejskou vládu, 48 00:04:06,872 --> 00:04:09,250 a varovaly před protidemonstracemi. 49 00:04:09,333 --> 00:04:13,296 Policie je v pohotovosti, aby se situace nestala násilnou… 50 00:04:15,214 --> 00:04:16,048 Čisto! 51 00:04:16,966 --> 00:04:17,800 Kdo jste? 52 00:04:18,467 --> 00:04:20,011 Kde je Dr. Čung Pjong-ho? 53 00:04:20,970 --> 00:04:23,139 Doktor? Kdo je to? 54 00:04:27,935 --> 00:04:31,105 Kde jste to vzal? Kde je Dr. Čung Pjong-ho? 55 00:04:32,690 --> 00:04:34,317 Proč se mě na to ptáte? 56 00:04:39,113 --> 00:04:40,072 Sledujte. 57 00:04:48,914 --> 00:04:51,208 Dr. Čung je tu se mnou. 58 00:04:51,292 --> 00:04:55,129 Když přijdete do pokoje 605 v motelu Possess na tržnici Jongtungpo, 59 00:04:55,963 --> 00:04:57,006 můžete se s ním sejít. 60 00:04:59,008 --> 00:05:00,343 Tohle jste nám poslal. 61 00:05:05,389 --> 00:05:06,974 Ten muž v tom videu 62 00:05:07,767 --> 00:05:08,642 jsem já? 63 00:05:11,937 --> 00:05:13,981 Co jste si udělal vzadu na hlavě? 64 00:05:15,107 --> 00:05:17,777 Než vám ustřelíme palici, odpovězte! 65 00:05:17,902 --> 00:05:19,779 Nic si nepamatuju. 66 00:05:20,279 --> 00:05:22,073 Ani si nepamatuju svoje jméno. 67 00:05:33,125 --> 00:05:34,335 Čí je to krev? 68 00:06:25,678 --> 00:06:26,679 Zvedněte telefon. 69 00:06:27,972 --> 00:06:29,723 Zvedněte ten telefon, hned! 70 00:06:51,537 --> 00:06:52,371 Prosím? 71 00:06:53,456 --> 00:06:54,832 Jmenujete se Carter. 72 00:06:56,083 --> 00:06:56,917 Carter? 73 00:06:58,002 --> 00:06:59,003 Co je to „Carter“? 74 00:07:00,045 --> 00:07:02,673 Ráda bych mluvila s člověkem za vámi. 75 00:07:03,716 --> 00:07:06,594 Můžete mi ho dát k telefonu? 76 00:07:13,642 --> 00:07:16,395 Chtěla by s vámi mluvit. 77 00:07:19,273 --> 00:07:20,107 Odpovězte. 78 00:07:27,656 --> 00:07:28,491 Kdo je tam? 79 00:07:47,343 --> 00:07:50,137 Za 20 vteřin tuto místnost vyhodíme do vzduchu. 80 00:07:52,932 --> 00:07:55,476 To přiláká zbytek jejich jednotek. 81 00:07:58,270 --> 00:08:00,856 Kdo jsi? Jak se mnou mluvíš? 82 00:08:00,940 --> 00:08:04,151 O čem to ten chlap sakra mele? 83 00:08:04,235 --> 00:08:07,279 V uchu máte implantovaný přístroj. 84 00:08:07,363 --> 00:08:10,199 Jste jediný, kdo mě slyší. 85 00:08:11,825 --> 00:08:15,204 Vyskočte z okna a dostanete se do další budovy. 86 00:08:15,704 --> 00:08:18,666 Prosím, věřte mi, jestli chcete žít. 87 00:08:19,333 --> 00:08:20,709 Zbývá deset vteřin. 88 00:08:21,335 --> 00:08:25,798 Deset, devět, osm, sedm, 89 00:08:26,465 --> 00:08:28,634 šest, pět… 90 00:08:59,373 --> 00:09:00,207 Cartere. 91 00:09:00,749 --> 00:09:02,001 Cartere, jste v pořádku? 92 00:09:04,128 --> 00:09:05,170 Kde to jsem? 93 00:09:05,254 --> 00:09:07,256 Na co se díváte? 94 00:09:08,799 --> 00:09:11,677 - Jsi Korejka? - Copak na tom teď záleží? 95 00:09:11,760 --> 00:09:13,262 Poslouchejte, jestli chceš žít. 96 00:09:13,345 --> 00:09:14,430 Pomozte mi. 97 00:09:14,513 --> 00:09:16,640 Ti parchanti jsou šílení. 98 00:09:18,350 --> 00:09:22,396 O ty lidi se nestarejte, jen se rychle dostaňte z budovy. 99 00:09:23,022 --> 00:09:23,897 Kdo jsi? 100 00:09:24,773 --> 00:09:25,608 Já? 101 00:09:26,817 --> 00:09:29,194 To se tu teď představujeme? 102 00:09:29,737 --> 00:09:30,696 Ne ty. 103 00:09:30,779 --> 00:09:34,033 Až dorazí, zabijou vás, než odpovím na vaše otázky. 104 00:09:34,658 --> 00:09:35,701 Kdo jsou „oni“? 105 00:09:36,285 --> 00:09:39,246 Nejdřív mi řekni, kdo jsi ty! 106 00:09:39,330 --> 00:09:40,414 CIA. 107 00:09:41,624 --> 00:09:42,750 „CIA“? 108 00:09:43,250 --> 00:09:46,795 Jsi z CIA? Přišel jsi mě zachránit? 109 00:09:47,838 --> 00:09:51,508 Myslel jsem, že je po mně. 110 00:09:51,592 --> 00:09:53,552 Určitě máme toho pravého? 111 00:09:54,470 --> 00:09:58,891 Co to děláš? 112 00:09:58,974 --> 00:10:01,310 Zabij ty parchanty! 113 00:10:02,102 --> 00:10:03,729 Ne, takový nejsem. 114 00:12:01,430 --> 00:12:02,264 Zabijte ho! 115 00:12:05,476 --> 00:12:06,435 Držte ho! 116 00:12:09,855 --> 00:12:10,731 Zabít! 117 00:14:46,970 --> 00:14:49,640 - Tamhle! - Zabijte ho! 118 00:14:53,310 --> 00:14:54,394 Tamhle! 119 00:15:04,321 --> 00:15:06,114 - Jde dolů! - Za ní! 120 00:16:03,171 --> 00:16:05,590 Tamhle je! Chyťte ho! Chceme ho živého! 121 00:16:05,674 --> 00:16:08,260 Přímo před vámi je trh. Běžte tím směrem. 122 00:16:13,557 --> 00:16:16,977 Na druhou stranu! Vyjděte druhou stranou a zahněte doleva. 123 00:16:28,155 --> 00:16:29,114 Někdo mě sleduje. 124 00:16:29,197 --> 00:16:31,867 Padesát metrů před vámi je motorka Papa John's. 125 00:16:31,950 --> 00:16:33,368 Použijte ji k útěku. 126 00:16:35,787 --> 00:16:36,955 Bere si tu motorku! 127 00:16:37,039 --> 00:16:39,207 Zastavte ho! Odřízněte ho! 128 00:16:39,291 --> 00:16:40,125 Teď! 129 00:16:41,543 --> 00:16:42,627 Z cesty! 130 00:16:42,711 --> 00:16:44,212 Jede dolů! Chyťte ho! 131 00:18:12,843 --> 00:18:15,053 Cartere. Běžte zadem do obchodu s oblečením. 132 00:18:18,807 --> 00:18:19,975 Zavolej policii! 133 00:18:20,058 --> 00:18:22,144 - Co to děláš? - Rychle… 134 00:18:23,019 --> 00:18:23,854 Zavolej je. 135 00:18:26,857 --> 00:18:28,024 Haló? 136 00:18:28,108 --> 00:18:32,028 Jsem v obchodě s oblečením. Je tu podivný muž… 137 00:18:40,412 --> 00:18:42,873 Na konci chodby vlevo uvidíte schodiště. 138 00:18:42,956 --> 00:18:43,999 Běžte nahoru. 139 00:18:45,292 --> 00:18:46,626 Jak to všechno víš? 140 00:18:46,710 --> 00:18:48,837 Mám přístup k bezpečnostním kamerám 141 00:18:48,920 --> 00:18:52,674 a slepým místům díky vašemu sluchátku, které detekuje teplo v okruhu 50 metrů. 142 00:19:04,644 --> 00:19:05,478 Cartere! 143 00:19:06,062 --> 00:19:09,107 Cíl s frekvencí CIA se blíží. 144 00:19:09,608 --> 00:19:12,402 Zabijte ho a zajistěte jeho zařízení. 145 00:19:46,645 --> 00:19:49,564 CIA je všude. Musíte se schovat. 146 00:19:55,779 --> 00:19:57,489 Zajistěte zařízení z jeho zápěstí. 147 00:19:57,572 --> 00:19:59,783 Vystopujeme jejich úkryt. 148 00:20:01,952 --> 00:20:02,911 „Vystopujeme“? 149 00:20:02,994 --> 00:20:04,829 Ke konci uličky se blíží auto. 150 00:20:04,913 --> 00:20:06,665 Nastupte do něj a předejte zařízení. 151 00:20:06,748 --> 00:20:09,542 Řekni mi, proč mě pronásleduje CIA. 152 00:20:10,001 --> 00:20:14,673 Ve vašich ústech je bomba s dosahem výbuchu deset metrů. 153 00:20:17,926 --> 00:20:20,929 Pokud odmítnete spolupracovat, aktivujeme ji. 154 00:20:22,264 --> 00:20:23,390 Poznávací značka 4566. 155 00:20:23,890 --> 00:20:26,142 Odpovědi dostanete, až nastoupíte do auta. 156 00:20:26,226 --> 00:20:27,811 Proč bych měl nastoupit? 157 00:20:28,311 --> 00:20:29,271 Řekni mi to. 158 00:20:29,354 --> 00:20:31,022 Nedáváte nám na výběr. 159 00:20:31,523 --> 00:20:33,733 Musíte být eliminován. 160 00:20:34,526 --> 00:20:37,946 Detonátor mám v ruce. 161 00:20:43,535 --> 00:20:46,538 Auto přijíždí. Rychle. 162 00:21:03,179 --> 00:21:05,056 TAEKWONDO TCHÄHAN 163 00:21:11,813 --> 00:21:12,647 Jeď! 164 00:21:12,731 --> 00:21:13,565 Tamhle! 165 00:21:18,987 --> 00:21:20,196 Kde je to zařízení? 166 00:21:25,702 --> 00:21:28,288 - Hackni to. - Ano, začnu je sledovat. 167 00:21:29,581 --> 00:21:32,876 Jsem Čchoi Ju-džin ze severokorejského strategického týmu. 168 00:21:33,543 --> 00:21:37,547 Jste na stejné straně jako ta, co mi mluví do ucha? 169 00:21:38,131 --> 00:21:41,551 Jsem Han Čung Hi z Mezinárodních vztahů Strany pracujících Koreje. 170 00:21:42,385 --> 00:21:46,514 V současné době pracujeme s Jižní Koreou na vytvoření léku viru DMZ. 171 00:21:49,893 --> 00:21:53,104 Tohle jsou Severokorejci nakažení virem DMZ. 172 00:21:53,605 --> 00:21:56,107 Snadno přemůžou člověka a jsou extrémně násilní. 173 00:21:56,191 --> 00:21:59,819 Někteří, kteří jsou při vědomí, dokonce i používají zbraně. 174 00:21:59,903 --> 00:22:03,490 Celá armáda Jižní Koreje je v DMZ a zadržuje nakažené Severokorejce, 175 00:22:03,573 --> 00:22:05,533 ale každý den je nejistý. 176 00:22:07,118 --> 00:22:08,703 V Severní Koreji jsme zajistili 177 00:22:08,787 --> 00:22:11,790 sto milionů vakcín proti antraxu pro výrobu léku 178 00:22:11,873 --> 00:22:14,042 spolu s rozsáhlou montážní linkou, 179 00:22:14,125 --> 00:22:17,003 aby výzkum Dr. Čunga proběhl hladce. 180 00:22:17,504 --> 00:22:18,880 Proto jsme se pokusili přivést 181 00:22:18,963 --> 00:22:22,884 Dr. Čunga a jeho dceru Čung Ha-nu na sever, aby projekt dokončili. 182 00:22:24,677 --> 00:22:25,553 „Jeho dceru“? 183 00:22:25,637 --> 00:22:29,974 Dcera Dr. Čunga se nakazila od polní krysy v Padžu. 184 00:22:30,058 --> 00:22:32,227 Po tom, co svou dceru vyléčil, 185 00:22:32,310 --> 00:22:35,230 Dr. Čung hledal lék pomocí jejích protilátek. 186 00:22:37,899 --> 00:22:40,527 Ale kvůli neobvyklému nárůstu tromboplastinu, 187 00:22:40,610 --> 00:22:43,655 enzymu, který koaguluje krev, jsou její protilátky zničeny 188 00:22:43,738 --> 00:22:45,698 do minuty od chvíle, co opustí tělo. 189 00:22:45,782 --> 00:22:47,992 Proto jsme jeli do institutu Sinujdžu, 190 00:22:48,076 --> 00:22:49,494 abychom získali Ha-ninu krev. 191 00:22:49,577 --> 00:22:51,037 Nicméně Ha-na byla unesena 192 00:22:51,121 --> 00:22:54,749 na cestě do Severní Koreje agentem z A9, tajné organizace CIA. 193 00:22:54,833 --> 00:22:58,086 Vaším úkolem je najít Ha-nu a přivést ji do Severní Koreje. 194 00:22:58,169 --> 00:23:01,464 A vy jste ten, kdo tu misi navrhl. 195 00:23:03,425 --> 00:23:04,467 Proč bych to dělal? 196 00:23:04,551 --> 00:23:07,429 Přikázal jste nám zablokovat vaše paměťové centrum v mozku. 197 00:23:07,929 --> 00:23:09,514 Jsem váš velící důstojník? 198 00:23:09,597 --> 00:23:12,559 Po dokončení mise se vrátíte na svou pozici. 199 00:23:13,351 --> 00:23:17,856 Proč bych si mazal vzpomínky a vzdával se hodnosti? 200 00:23:17,939 --> 00:23:20,483 Býval jste agentem CIA z Jižní Koreje, 201 00:23:20,567 --> 00:23:23,611 ale přestrojil jste se za reportéra a vstoupil do Severní Koreje 202 00:23:23,695 --> 00:23:27,532 a stal jste se hrdinou našeho lidu. 203 00:23:28,116 --> 00:23:32,162 Nicméně severokorejská vláda měla podezření, že jste americký špión, 204 00:23:32,245 --> 00:23:34,914 a přiřadila k vám ženu, která na vás měla dohlížet. 205 00:23:34,998 --> 00:23:36,916 Zamilovali jste se do sebe, 206 00:23:37,417 --> 00:23:40,753 a dokonce jste se vzali a měli dceru. 207 00:23:41,921 --> 00:23:43,131 S touhle ženou? 208 00:23:43,631 --> 00:23:46,384 Ale vaše žena zemřela na virus DMZ 209 00:23:46,468 --> 00:23:48,511 a vaše dcera Jun Hi se také nakazila 210 00:23:48,595 --> 00:23:50,722 a nyní ji drží v Institutu Sinujdžu. 211 00:23:56,478 --> 00:23:57,687 Tohle je dobrý úhel. 212 00:23:58,688 --> 00:23:59,606 Podívej se sem. 213 00:24:00,607 --> 00:24:01,483 Jun Hi. 214 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 Jun Hi! 215 00:24:13,953 --> 00:24:15,705 Tati? 216 00:24:16,164 --> 00:24:18,166 Tati… 217 00:24:24,297 --> 00:24:26,216 Jizva na hřbetu vaší ruky 218 00:24:26,299 --> 00:24:28,426 je od popáleniny z toho dne. 219 00:24:31,429 --> 00:24:34,015 Zbraně potřebné k infiltraci jsou v této tašce. 220 00:24:34,516 --> 00:24:37,685 Odteď se řiďte pokyny Čung Hi. 221 00:24:38,311 --> 00:24:39,854 Musíte zachránit Ha-nu, 222 00:24:40,355 --> 00:24:43,858 aby vaše dcera I Jun Hi mohla žít. 223 00:24:52,283 --> 00:24:54,285 Běžte na střechu téhle budovy. 224 00:24:54,786 --> 00:24:57,413 Ha-nu drží v budově naproti. 225 00:25:05,547 --> 00:25:08,383 Zkontrolujte zbraně v tašce a vezměte si je. 226 00:25:19,018 --> 00:25:22,981 Abychom vaši dceru zachránili, musíme Ha-nu přesunout již dnes. 227 00:25:23,606 --> 00:25:25,900 Moc času jí nezbývá. 228 00:25:26,693 --> 00:25:30,029 Většina nakažených přežije maximálně 13 dní. 229 00:25:30,530 --> 00:25:34,033 A vaše dcera se nakazila před 13 dny. 230 00:25:39,872 --> 00:25:43,167 Jak mám vědět, že je to dítě moje dcera? 231 00:25:43,251 --> 00:25:44,919 Až se vám vrátí paměť 232 00:25:45,003 --> 00:25:47,255 a zjistíte, že je vaše dcera mrtvá, 233 00:25:48,047 --> 00:25:49,757 koho budete vinit? 234 00:26:11,613 --> 00:26:14,741 Projděte dveřmi doprava a jděte na okraj střechy. 235 00:26:19,871 --> 00:26:22,498 Nabourala jsem komunikační kanály agentů CIA. 236 00:26:22,582 --> 00:26:24,417 Zjišťuji, kde jsou. 237 00:26:25,710 --> 00:26:26,628 Ne, pane. 238 00:26:26,711 --> 00:26:29,589 Pořád pracujeme na identifikaci osoby. 239 00:26:30,298 --> 00:26:33,217 Hovno! Přiveďte ty ajťáky z Langley, jestli budete muset. 240 00:26:33,301 --> 00:26:34,135 Nemůžu dělat nic, 241 00:26:34,218 --> 00:26:36,929 dokud nenajdeme skutečný důkaz, že je Sever v pohybu. 242 00:26:37,597 --> 00:26:41,017 Agenti jsou tam, kde vás drželi. Teď máte šanci. 243 00:27:10,421 --> 00:27:12,215 VELKOOBCHOD S KVĚTINÁŘSKÝMI POTŘEBAMI 244 00:27:18,971 --> 00:27:21,974 Řídicí místnost výtahu je za dveřmi před vámi. 245 00:27:22,058 --> 00:27:23,309 Běžte tam. 246 00:27:36,280 --> 00:27:38,199 Tepelný signál jednoho dospělého 247 00:27:38,282 --> 00:27:40,993 u výtahu v devátém patře a dvou v sedmém. 248 00:27:41,494 --> 00:27:43,079 Tenhle obchoďák je zavřený. 249 00:27:43,162 --> 00:27:46,040 Dokonalé místo pro dočasnou základnu CIA. 250 00:27:46,124 --> 00:27:48,835 Agenti poslaní do motelu jsou na cestě zpátky. Rychle! 251 00:27:49,335 --> 00:27:52,380 - Kde je Ha-na? - Detekuji tepelnou stopu. 252 00:27:53,172 --> 00:27:54,799 Je na šestém patře. 253 00:28:23,411 --> 00:28:26,247 Až projdete nouzovým východem, Ha-na bude v herně. 254 00:28:26,330 --> 00:28:28,207 Detekuji cíl u vchodu. 255 00:28:55,026 --> 00:28:56,819 Kdo jste? 256 00:28:58,529 --> 00:29:01,449 Nepřibližujte se! Nepřibližujte se ke mně. 257 00:29:02,700 --> 00:29:04,869 Ha-no? Jsi Ha-na, že? 258 00:29:05,411 --> 00:29:07,497 - Já jsem… - Říkala jsem, nechoďte ke mně! 259 00:29:15,463 --> 00:29:16,714 Co mám dělat? 260 00:29:16,798 --> 00:29:18,925 Dejte jí ten telefon. 261 00:29:30,353 --> 00:29:32,063 Na, vezmi to. 262 00:29:32,772 --> 00:29:35,107 Já zůstanu tam, kde jsem. Dobře? 263 00:29:50,164 --> 00:29:51,165 Haló? 264 00:29:52,083 --> 00:29:54,794 Tati? Tati, kde jsi? 265 00:29:58,172 --> 00:29:59,006 Dobře. 266 00:30:01,008 --> 00:30:01,843 Dobře. 267 00:30:03,219 --> 00:30:04,136 Ano. 268 00:30:09,475 --> 00:30:11,602 Můžu mu věřit? 269 00:30:13,980 --> 00:30:14,814 Dobře. 270 00:30:16,399 --> 00:30:18,317 Dobře, udělám to. 271 00:30:20,403 --> 00:30:21,237 Dobře. 272 00:30:31,080 --> 00:30:32,373 Jsi v pořádku? 273 00:30:32,999 --> 00:30:35,501 - Ano. - Půjdeme za tátou. 274 00:30:36,878 --> 00:30:39,213 Jak se odsud dostaneme? 275 00:31:21,464 --> 00:31:25,593 POUZE PERSONÁL 276 00:32:32,743 --> 00:32:36,247 Není snadné vás najít, pane I. 277 00:32:39,417 --> 00:32:40,376 Carter I. 278 00:32:42,169 --> 00:32:43,546 Tak se jmenujete, že? 279 00:32:46,966 --> 00:32:49,552 Aha, teď to hrajeme takhle. 280 00:32:50,720 --> 00:32:51,679 Nevadí. 281 00:32:52,513 --> 00:32:56,225 Naštěstí pro nás mám v Langley spoustu počítačových nadšenců, 282 00:32:56,308 --> 00:33:00,021 kteří si honí nad tím, když chci, aby na někoho našli špínu. 283 00:33:01,439 --> 00:33:02,648 Mezi námi 284 00:33:02,732 --> 00:33:06,152 je to nejspíš parta introvertních zvrhlíků, kteří 285 00:33:06,694 --> 00:33:09,363 by neudělali čtyři kliky, aby si zachránili život. Ale… 286 00:33:09,947 --> 00:33:12,199 Odvádí dobrou práci. Takže víte jak, 287 00:33:13,159 --> 00:33:14,326 co s tím uděláte? 288 00:33:18,456 --> 00:33:19,999 Tak jo, podíváme se. 289 00:33:20,666 --> 00:33:26,088 „Carter I. Narozen v roce 1986. Čamsil, Jižní Korea.“ 290 00:33:26,881 --> 00:33:29,633 „Přistěhoval se do New Yorku v 11 letech.“ 291 00:33:30,301 --> 00:33:32,511 Bla, bla, bla. 292 00:33:33,220 --> 00:33:34,847 Další nudný věci. 293 00:33:36,807 --> 00:33:37,725 No teda! 294 00:33:39,310 --> 00:33:40,519 Chodil jste na Sornell? 295 00:33:41,562 --> 00:33:42,813 Tam studoval můj bratranec! 296 00:33:43,522 --> 00:33:44,356 Jo! 297 00:33:45,191 --> 00:33:46,734 Byl to pěknej grázl. 298 00:33:48,778 --> 00:33:50,196 Tak jo, tady to je. 299 00:33:50,738 --> 00:33:55,326 V roce 2014 jste cestoval do Severní Koreje jako novinář a… 300 00:33:56,327 --> 00:33:57,203 Co? 301 00:33:58,537 --> 00:34:01,207 Stal jste se naturalizovaným občanem KLDR? 302 00:34:03,000 --> 00:34:04,251 Ach! 303 00:34:04,752 --> 00:34:06,712 To určitě ty socialistické kecy, 304 00:34:06,796 --> 00:34:08,839 co vás učili na Sornellu. 305 00:34:08,923 --> 00:34:09,882 Nemám pravdu? 306 00:34:11,342 --> 00:34:13,886 Skutečný hrdina lidu. 307 00:34:13,969 --> 00:34:14,804 Jo. 308 00:34:15,971 --> 00:34:18,516 Ale jednu věc nechápu 309 00:34:18,599 --> 00:34:21,227 a možná mi s tím pomůžete. 310 00:34:22,770 --> 00:34:26,690 Co sakra děláte zpátky v Jižní Koreji? 311 00:34:27,733 --> 00:34:28,984 A co je důležitější, 312 00:34:29,819 --> 00:34:33,489 co se mi serete do mých věcí? 313 00:34:38,619 --> 00:34:40,037 Tak jo. 314 00:34:41,163 --> 00:34:42,456 Tak podívejte, chlape. 315 00:34:43,833 --> 00:34:47,211 Jste mi u prdele. Vážně. 316 00:34:47,837 --> 00:34:50,881 Jen mi řekněte, pro koho pracujete. 317 00:34:51,549 --> 00:34:54,385 A necháme toho. 318 00:34:57,346 --> 00:34:58,305 Je to Sever? 319 00:35:00,516 --> 00:35:01,475 Je to Jih? 320 00:35:03,686 --> 00:35:06,438 No tak. Smithovi Hjongovi to můžete říct. 321 00:35:08,691 --> 00:35:11,944 Sever, nebo Jih. Co na tom záleží? 322 00:35:13,487 --> 00:35:14,864 Sakra. 323 00:35:15,739 --> 00:35:16,657 Vy umíte mluvit! 324 00:35:17,658 --> 00:35:20,202 Promiňte. Prosím, pokračujte. 325 00:35:21,453 --> 00:35:24,665 Aspoň to nejsou ti, kdo sledují, jak ten virus zabíjí lidi. 326 00:35:24,748 --> 00:35:26,750 A neberou to jako příležitost. 327 00:35:28,210 --> 00:35:30,212 Takže říkáte, že Spojené státy… 328 00:35:31,922 --> 00:35:35,217 Myslíte, že to těch 300 000 naštvaných Korejců tam 329 00:35:35,301 --> 00:35:36,677 cítí stejně? 330 00:35:37,469 --> 00:35:39,513 Podle mě jsou přesvědčení, 331 00:35:39,597 --> 00:35:43,642 že je to jen výmysl vytvořený jihokorejskou vládou! 332 00:35:43,726 --> 00:35:44,643 „Vytvořený“? 333 00:35:45,519 --> 00:35:47,938 Nevytvořili jste tu fámu, abyste začali protest? 334 00:35:48,814 --> 00:35:49,648 „Fámu“? 335 00:35:51,442 --> 00:35:52,276 My? 336 00:35:57,281 --> 00:35:58,782 No páni. 337 00:36:00,326 --> 00:36:01,160 Cartere. 338 00:36:02,786 --> 00:36:04,872 To, čemu díky nim věříte… 339 00:36:06,582 --> 00:36:08,834 Napadlo vás někdy, 340 00:36:10,127 --> 00:36:11,086 že by to mohlo 341 00:36:12,796 --> 00:36:14,173 ještě více 342 00:36:15,007 --> 00:36:15,925 skrývat pravdu? 343 00:36:16,884 --> 00:36:17,885 Skutečnou pravdu? 344 00:36:19,553 --> 00:36:20,471 Pane! 345 00:36:22,389 --> 00:36:23,474 Co se děje? 346 00:36:23,557 --> 00:36:25,601 Máme výsledky analýzy kamer. 347 00:36:25,684 --> 00:36:29,313 Pohyb Cartera I se shoduje s pohybem bývalého agenta CIA Michaela Banea 348 00:36:29,396 --> 00:36:30,856 na 87 %. 349 00:36:32,316 --> 00:36:33,150 Michael Bane… 350 00:36:35,402 --> 00:36:38,280 Nezabili ho v Sýrii při vaší poslední společné misi? 351 00:36:39,114 --> 00:36:40,032 Ano, pane. 352 00:36:40,699 --> 00:36:41,951 Řekli nám, že je mrtvý, 353 00:36:42,034 --> 00:36:44,245 ale nikdo z nás neviděl jeho ostatky. 354 00:37:01,595 --> 00:37:02,972 Co to kurva děláte? 355 00:37:04,723 --> 00:37:05,933 BD-7… 356 00:37:07,309 --> 00:37:09,603 Tak mu úspěšně vymazali paměť. 357 00:37:11,522 --> 00:37:12,356 Možná. 358 00:37:14,024 --> 00:37:17,152 Ale myslím, že novou mu ještě úplně nevytvořili. 359 00:37:19,488 --> 00:37:20,364 Ty oči… 360 00:37:21,782 --> 00:37:23,284 Můžete změnit tvář, 361 00:37:24,326 --> 00:37:25,494 ale oči ne. 362 00:37:27,079 --> 00:37:28,539 A oči nikdy nelžou. 363 00:37:31,667 --> 00:37:34,837 Proto jste spěchal zpátky do Koreje? 364 00:37:38,132 --> 00:37:41,093 Odpovědi budeme mít, až uděláme test DNA, pane. 365 00:37:44,221 --> 00:37:45,931 Komanči jsou rozkošní. 366 00:37:47,725 --> 00:37:48,559 Udělejte ho. 367 00:37:49,393 --> 00:37:50,227 Pane. 368 00:37:53,147 --> 00:37:54,648 Co se to sakra děje? 369 00:37:55,816 --> 00:37:56,900 Vydržte, hrdino. 370 00:37:57,818 --> 00:37:58,652 Kdo ví? 371 00:37:59,528 --> 00:38:03,741 Možná mi výsledky řeknou, že nejste tak k ničemu, jak jsem myslel. 372 00:38:04,283 --> 00:38:07,077 Pane! Zachytili jsme v jeho těle signál. 373 00:38:08,120 --> 00:38:09,163 Prověřte to. 374 00:38:09,246 --> 00:38:12,041 Cartere! Přeruším komunikaci 375 00:38:12,124 --> 00:38:14,293 a pošlu signál z vaši stoličky jako návnadu. 376 00:38:18,088 --> 00:38:20,632 Zachytil jsem podivný signál z jeho stoličky, pane. 377 00:38:21,425 --> 00:38:23,927 Na co kurva čekáte? Vyndejte mu ji! 378 00:38:25,929 --> 00:38:27,681 Nechte mě! Dost! 379 00:38:29,683 --> 00:38:31,143 Prostě otevřete pusu. 380 00:38:36,231 --> 00:38:38,108 Stolička vybuchne za pět vteřin. 381 00:39:09,807 --> 00:39:10,682 Vlez mi na záda. 382 00:39:16,730 --> 00:39:17,981 Pevně se drž. 383 00:39:43,966 --> 00:39:44,800 Ha-no! 384 00:39:47,553 --> 00:39:49,263 - Pane! - Ha-no, vydrž! 385 00:40:13,662 --> 00:40:14,872 Pane! 386 00:40:26,467 --> 00:40:27,384 Jsi v pořádku? 387 00:40:27,468 --> 00:40:28,802 Jsem. 388 00:40:29,553 --> 00:40:30,762 Jste v pořádku? 389 00:40:32,806 --> 00:40:35,225 Co to děláte? To je moje pracovní dodávka… 390 00:40:38,145 --> 00:40:39,646 METRO 391 00:40:47,905 --> 00:40:49,114 - Jdeme! - Odjíždí! 392 00:40:49,198 --> 00:40:50,032 Dostaňte ho! 393 00:41:58,016 --> 00:42:02,020 Vraťte Dr. Čunga do Severní Koreje! 394 00:42:02,604 --> 00:42:04,231 Vrátit do vlasti! 395 00:42:05,399 --> 00:42:08,569 Víme, že za tím stojí USA! 396 00:42:08,652 --> 00:42:10,821 My to víme! 397 00:42:10,904 --> 00:42:15,409 Vraťte Dr. Čunga do Severní Koreje! 398 00:42:15,492 --> 00:42:17,953 Vraťte ho do vlasti! 399 00:42:18,036 --> 00:42:20,872 Víme, že za tím stojí USA! 400 00:42:20,956 --> 00:42:23,041 My to víme! 401 00:42:24,668 --> 00:42:27,629 Vraťte Dr. Čunga do Severní Koreje! 402 00:42:27,713 --> 00:42:29,840 Vraťte ho do vlasti! 403 00:42:29,923 --> 00:42:32,009 Ha-no, co se děje? 404 00:42:32,384 --> 00:42:35,512 - Víme, že za tím stojí USA! - My to víme! 405 00:42:35,596 --> 00:42:36,972 Ha-no! 406 00:42:37,055 --> 00:42:37,973 Tati. 407 00:42:39,433 --> 00:42:40,475 Tati! 408 00:42:45,522 --> 00:42:46,607 Tati! 409 00:42:48,859 --> 00:42:49,901 Tati! 410 00:42:57,576 --> 00:42:58,410 Ha-no. 411 00:42:59,244 --> 00:43:01,246 Víš, jak moc jsem se o tebe bál? 412 00:43:02,080 --> 00:43:03,457 Kde jsi byla? 413 00:43:20,849 --> 00:43:22,851 Ha-no. Co se děje? 414 00:43:25,771 --> 00:43:27,105 Můj táta je tamhle… 415 00:43:27,814 --> 00:43:30,400 Ale to dítě nejsem já. Je to někdo jiný… 416 00:43:30,484 --> 00:43:32,486 Vraťte ho do vlasti! 417 00:43:37,949 --> 00:43:42,037 Proč mají lidé masky mě a mého táty? 418 00:43:45,374 --> 00:43:48,126 Protože všichni chtějí, abyste byli v bezpečí. 419 00:43:52,339 --> 00:43:53,882 Vezmeme si je taky? 420 00:43:58,929 --> 00:44:00,931 Vraťte ho do vlasti! 421 00:44:09,981 --> 00:44:11,817 Přinášíme nejnovější zprávy. 422 00:44:11,900 --> 00:44:14,361 Dr. Čung, který byl dosud nezvěstný, 423 00:44:14,444 --> 00:44:16,947 je momentálně v Sinujdžu. 424 00:44:17,030 --> 00:44:21,118 Právě jsme obdrželi video, na kterém je sám Dr. Čung. 425 00:44:21,201 --> 00:44:22,744 Pojďme se na něj podívat. 426 00:44:23,954 --> 00:44:26,415 Dobrý den. Jsem Čung Pjong-ho. 427 00:44:26,915 --> 00:44:30,794 Bezpečně jsem dorazil do Sinujdžu 428 00:44:30,877 --> 00:44:33,422 díky severokorejské a jihokorejské vládě. 429 00:44:33,922 --> 00:44:37,050 Také jsem před chvílí hovořil se svou dcerou 430 00:44:37,634 --> 00:44:40,262 a plánuji zahájit výrobu vakcíny, 431 00:44:40,345 --> 00:44:43,640 hned jak dorazím do Institutu v Sinujdžu. 432 00:44:45,142 --> 00:44:49,563 A vím, že se říká, že se jihokorejská vláda 433 00:44:50,522 --> 00:44:52,733 snaží zničit Sever. 434 00:44:54,234 --> 00:44:56,069 To ale není pravda. 435 00:44:57,112 --> 00:44:58,697 Prosím, nenechte se oklamat. 436 00:44:59,823 --> 00:45:03,243 To bylo video Dr. Čunga ze Sinujdžu. 437 00:45:03,326 --> 00:45:07,456 Další detaily uvidíte v našich pravidelných vstupech. Děkuji. 438 00:45:36,610 --> 00:45:39,070 VAŠE PRAVÉ JMÉNO JE MICHAEL 439 00:45:39,154 --> 00:45:42,741 KDO JSI? 440 00:45:46,536 --> 00:45:48,163 Tohle by mělo stačit. 441 00:45:49,831 --> 00:45:51,541 Píseň na výročí. 442 00:45:52,793 --> 00:45:53,835 Tři, dva, jedna. 443 00:45:53,919 --> 00:45:55,378 - Ne! To nemůže. - Co? 444 00:45:55,462 --> 00:45:57,923 - Psaní písniček ti nejde. - Jo, to je fakt. 445 00:45:58,006 --> 00:45:58,840 Počkej, znovu… 446 00:45:58,924 --> 00:46:01,343 Cartere, proč jste zastavil? 447 00:46:01,426 --> 00:46:02,427 - Vážně? - Jo. 448 00:46:02,969 --> 00:46:04,429 Ha-na je trochu unavená. 449 00:46:04,513 --> 00:46:05,388 Já nej… 450 00:46:06,556 --> 00:46:09,601 Přes cestu přijíždí dodávka. Pospěšte si. 451 00:46:14,481 --> 00:46:16,483 KDO JE TO? 452 00:46:16,566 --> 00:46:18,568 TO JSI TY… MICHAEL BANE 453 00:46:21,738 --> 00:46:24,825 MICHAEL BANE? 454 00:46:26,535 --> 00:46:28,745 JESTLI CHCEŠ VĚDĚT VÍC, JDI NA ZASTÁVKU 455 00:46:28,829 --> 00:46:30,080 A CHYŤ AUTOBUS 905. 456 00:46:45,887 --> 00:46:49,140 TAEKWONDO TCHÄHAN 457 00:47:07,868 --> 00:47:08,743 Co? 458 00:47:09,286 --> 00:47:11,955 Carter jde s Ha-nou k autobusu! 459 00:47:12,038 --> 00:47:14,624 Cartere. Kam jdete? 460 00:47:15,125 --> 00:47:16,751 Řiďte se mými pokyny. 461 00:47:16,835 --> 00:47:19,462 Detekuji zde pohyby agentů CIA. 462 00:47:20,088 --> 00:47:22,549 Cartere! Proč najednou nasedáte do autobusu? 463 00:47:22,632 --> 00:47:25,886 Vystupte! Řiďte se mými pokyny, Cartere! 464 00:47:26,386 --> 00:47:28,889 Myslím, že CIA zachytila vaši dodávku. 465 00:47:28,972 --> 00:47:32,934 Pokud budete jednat tak impulzivně, budete s dcerou v nebezpečí… 466 00:47:40,817 --> 00:47:43,320 Zablokovala jsem signál ve tvém uchu, Micha… 467 00:47:43,403 --> 00:47:44,446 Agente Bane. 468 00:47:44,529 --> 00:47:46,239 Proč mi říkáš Michael Bane? 469 00:47:46,740 --> 00:47:49,200 Řekni mi, kdo doopravdy jsi. 470 00:47:49,284 --> 00:47:52,162 Někdo, kdo tě zná lépe než ten hlas ve tvém uchu. 471 00:47:52,662 --> 00:47:55,081 Jo? Jak to můžeš vědět? 472 00:47:57,334 --> 00:48:03,006 Bývaly doby, kdy jsme společně čelili životu a smrti. 473 00:48:04,841 --> 00:48:07,510 Jsem na tvé straně, Mikeu. Odjakživa. 474 00:48:08,762 --> 00:48:09,721 Na mé straně? 475 00:48:10,597 --> 00:48:12,766 Tvoji muži se mě tam pokusili zabít. 476 00:48:13,767 --> 00:48:16,937 A čekáš, že budu věřit, že jsi na mé straně? 477 00:48:19,189 --> 00:48:20,899 Vážně si nás nepamatuješ? 478 00:48:24,235 --> 00:48:25,528 Pořád tě vidím… 479 00:48:27,739 --> 00:48:29,282 V tvých očích… 480 00:48:30,158 --> 00:48:32,243 Vím, že tam pořád jsi. 481 00:48:34,704 --> 00:48:36,289 Vím, že jsi to ty. 482 00:48:40,877 --> 00:48:41,836 To je jedno. 483 00:48:42,879 --> 00:48:45,173 Nezáleží, jestli si mě pamatuješ, nebo ne. 484 00:48:45,256 --> 00:48:47,467 DNA test prokáže, že jsi Michael Bane. 485 00:48:47,550 --> 00:48:51,137 Ale do té doby tě naše agentura bude pronásledovat. 486 00:48:51,638 --> 00:48:54,349 Jestli chceš žít, věř mi. 487 00:48:55,642 --> 00:48:56,476 Jo? 488 00:48:57,352 --> 00:48:59,396 To slyším v poslední době často. 489 00:49:00,522 --> 00:49:03,650 Fajn. Je načase, abys věděl, kdo doopravdy jsou. 490 00:49:04,734 --> 00:49:07,529 Pořád nemáš Carterův signál? 491 00:49:07,612 --> 00:49:09,322 Někdo narušil náš kanál. 492 00:49:09,406 --> 00:49:11,908 Nejdřív identifikuji tu ženu, která Cartera oslovila. 493 00:49:11,992 --> 00:49:13,994 Jih manipuluje se semafory. 494 00:49:14,077 --> 00:49:16,287 Autobus na minutu zastaví 50 metrů před námi. 495 00:49:16,371 --> 00:49:18,873 - Pak budeme na dostřel. - Zastřelte ji. 496 00:49:18,957 --> 00:49:21,584 To můžeme udělat, až ji identifikujeme. 497 00:49:21,668 --> 00:49:22,502 Palte! 498 00:49:28,758 --> 00:49:31,261 Utíkej, Mikeu. Uteč, než sem přijedou mí muži. 499 00:49:34,097 --> 00:49:36,182 Rychle! Zavolejte sanitku! 500 00:49:36,266 --> 00:49:37,350 Postřelili ji! 501 00:49:37,434 --> 00:49:39,811 Zavolejte prosím sanitku! 502 00:50:10,050 --> 00:50:11,217 Pane! 503 00:51:19,410 --> 00:51:20,829 Drž se! 504 00:52:04,914 --> 00:52:05,832 Ne! 505 00:52:39,616 --> 00:52:42,118 Máme výsledky z laboratoře! Nestřílejte! 506 00:52:42,619 --> 00:52:43,912 Je to Michael Bane! 507 00:52:43,995 --> 00:52:46,539 Je jedno, kdo to je. Zběhl. 508 00:52:46,623 --> 00:52:47,749 Musíme ho sejmout. 509 00:52:47,832 --> 00:52:49,334 Není to jeho vina. 510 00:52:49,417 --> 00:52:52,879 Jen ho využívají lidé, kteří opravdu tahají za nitky. 511 00:52:52,962 --> 00:52:55,173 Jo, tahle loutka za chvíli zabije Paula! 512 00:52:55,256 --> 00:52:57,091 Žádám povolení k zásahu. 513 00:52:57,175 --> 00:52:59,594 Prosím, pane, nedělejte to. 514 00:53:00,345 --> 00:53:01,179 Střílejte. 515 00:54:20,633 --> 00:54:22,218 Prosím, pomozte mi! 516 00:54:22,760 --> 00:54:24,304 - Pane! - Ha-no! 517 00:54:44,741 --> 00:54:46,367 Použijte autobus, zablokujte ho! 518 00:56:09,826 --> 00:56:12,453 Nestřílejte! Probíhá kontrola DNA. 519 00:56:12,537 --> 00:56:14,372 Plán B. Obkličte ho. 520 00:57:27,653 --> 00:57:30,239 Na konci silnice je nouzová vojenská přistávací dráha. 521 00:57:30,323 --> 00:57:33,159 Čeká tam letadlo, co vás odveze do Severní Koreje. 522 00:57:55,348 --> 00:57:58,893 Jmenuji se Kim Tong-kju, šéf severokorejského strategického týmu. 523 00:57:58,976 --> 00:58:01,646 Dostanu vás bezpečně do Severní Koreje. 524 00:58:01,729 --> 00:58:05,107 Otevřeli jsme komunikační kanál i na Jihu. 525 00:58:06,609 --> 00:58:07,568 Děkuji. 526 00:58:11,280 --> 00:58:12,240 Čung Hi? 527 00:58:13,324 --> 00:58:15,201 Myslím, že mi nevěří. 528 00:58:16,536 --> 00:58:20,164 Ředitel Kim zajistí vaši bezpečnost během letu. 529 00:58:21,499 --> 00:58:23,000 Pojďme do letadla. 530 00:58:26,879 --> 00:58:28,839 Novináři budou mít otázky. 531 00:58:28,923 --> 00:58:30,258 Nic neříkejte. 532 00:58:30,925 --> 00:58:34,011 Nedívejte se jim do očí. Dívejte se dopředu. 533 00:58:34,637 --> 00:58:38,558 I vaše sebemenší pohyby mohou ohrozit 534 00:58:38,641 --> 00:58:40,268 tuto zemi a Dr. Čunga. 535 00:58:40,935 --> 00:58:43,646 Kdo byl za zodpovědný za přestřelku? 536 00:58:43,729 --> 00:58:45,022 Je pravda, že Ha-na… 537 00:58:45,106 --> 00:58:47,358 Na palubě bude skupina amerických reportérů. 538 00:58:47,858 --> 00:58:49,277 Budou tam novináři? 539 00:58:49,360 --> 00:58:52,863 Tak se bude dívat celý svět 540 00:58:52,947 --> 00:58:55,366 a ani americká vláda nebude jednat tak bez rozmyslu. 541 00:58:55,449 --> 00:58:56,742 Jak jste ji našel? 542 00:58:56,826 --> 00:58:59,662 Pochopte, prosím, že to byla volba pro bezpečný let. 543 00:58:59,745 --> 00:59:03,207 Čung Ha-na, unesená dcera Dr. Čung Pjong-hoa, 544 00:59:03,291 --> 00:59:04,709 se dnes znovu objevila. 545 00:59:04,792 --> 00:59:08,337 Jihokorejská vláda se zatím k únosu nevyjádřila, 546 00:59:08,421 --> 00:59:11,507 pouze vydala prohlášení, že setkání doktora s dcerou 547 00:59:11,591 --> 00:59:13,217 má nejvyšší prioritu. 548 00:59:13,301 --> 00:59:16,137 Budeme vás informovat o dalším vývoji tohoto příběhu, 549 00:59:16,220 --> 00:59:20,057 který snad povede k bezpečnému návratu Ha-ny do Severní Koreje. 550 00:59:24,270 --> 00:59:27,523 Bože, neměl byste kouřit s dítětem na palubě. 551 00:59:28,107 --> 00:59:30,526 Hele, nemusíte být tak upjatí. 552 00:59:32,987 --> 00:59:36,449 Během letu do Severní Koreje budete zde. 553 00:59:37,325 --> 00:59:38,784 Tudy, prosím. 554 00:59:43,164 --> 00:59:45,833 Ty musíš být Ha-na. 555 00:59:46,792 --> 00:59:49,503 Ha-no. 556 00:59:56,469 --> 00:59:57,303 Pojď. 557 00:59:59,722 --> 01:00:02,099 Nejdřív vás ošetříme. 558 01:00:02,183 --> 01:00:03,643 OŠETŘOVNA 559 01:00:07,271 --> 01:00:08,230 Vítejte. 560 01:00:15,529 --> 01:00:18,282 Prosím, sundejte si bundu, abychom vás mohli ošetřit. 561 01:00:22,411 --> 01:00:25,831 Můžeš si sednout vedle něj. Letadlo brzy vzletí. 562 01:00:34,507 --> 01:00:36,258 Promiňte, máme rozhovor. 563 01:00:36,342 --> 01:00:39,095 - Po ošetření. - Uděláme rozhovor později. 564 01:00:39,178 --> 01:00:40,262 Promiňte, později. 565 01:00:43,265 --> 01:00:45,935 Až vás ošetří, můžete se převléknout. 566 01:00:46,852 --> 01:00:47,687 Začněte. 567 01:00:50,898 --> 01:00:53,609 Neboj. Už to nebude bolet. 568 01:00:59,323 --> 01:01:00,783 Pane, jste v pořádku? 569 01:01:02,993 --> 01:01:03,911 Jsem. 570 01:01:05,079 --> 01:01:06,163 A ty? 571 01:01:06,914 --> 01:01:08,165 Taky jsem v pořádku. 572 01:01:14,255 --> 01:01:15,965 Co to máte na ruce? 573 01:01:22,763 --> 01:01:23,764 Nevzpomínám si. 574 01:01:25,558 --> 01:01:27,810 Myslím, že se mi to stalo při hraní s dcerou. 575 01:01:29,979 --> 01:01:32,189 Nevzpomínáte si na to? 576 01:01:34,692 --> 01:01:36,193 Když se na tu jizvu dívám, 577 01:01:37,445 --> 01:01:39,572 jako bych slyšel dítě plakat. 578 01:01:43,075 --> 01:01:45,327 Možná se nedožije zítřka. 579 01:01:46,787 --> 01:01:48,247 Moje údajná dcera. 580 01:01:50,666 --> 01:01:52,334 Jak se vaše dcera jmenuje? 581 01:01:55,129 --> 01:01:55,963 Jun Hi. 582 01:01:57,298 --> 01:01:58,132 „Jun Hi.“ 583 01:01:59,425 --> 01:02:02,136 Bude to dobrý, protože jsem tady. 584 01:02:03,596 --> 01:02:06,307 Já jsem lék, že? V lidské podobě. 585 01:02:09,101 --> 01:02:11,729 Dobře, hotovo. 586 01:02:11,812 --> 01:02:13,355 Děkuji. 587 01:02:15,399 --> 01:02:17,485 Běžte se převléknout. 588 01:02:22,615 --> 01:02:26,076 Ha-no, taky se převleč, až se pan Carter převleče. 589 01:02:28,579 --> 01:02:31,499 Až přijedete do Severní Koreje, vaše mise bude dokončená. 590 01:02:31,999 --> 01:02:34,668 Doufám, že lék bude hotový, 591 01:02:35,169 --> 01:02:37,630 abychom zachránili vaši dceru. 592 01:02:39,465 --> 01:02:44,011 Vážně jsem si tuhle misi vybral, abych zachránil svou dceru? 593 01:02:44,804 --> 01:02:48,140 Odpověď na tuto otázku dostanete, až misi dokončíte. 594 01:02:48,224 --> 01:02:50,559 Do té doby si dávejte pozor. 595 01:02:51,060 --> 01:02:52,144 Pamatujte, 596 01:02:53,187 --> 01:02:57,358 že i v tomto letadle mohou být lidé, kteří chtějí Ha-nu dostat. 597 01:02:58,484 --> 01:03:01,445 Neříkal jste, že USA už do toho nemohou zasahovat? 598 01:03:02,488 --> 01:03:03,781 Máme důvod se domnívat, 599 01:03:03,864 --> 01:03:06,867 že CIA možná nařídila jiným jednotkám zaměřit se na Ha-nu. 600 01:03:07,618 --> 01:03:10,663 Možná v tom má prsty i severokorejský personál, který chce převrat. 601 01:03:12,039 --> 01:03:14,458 Že CIA kontaktuje špionážní organizaci dává smysl, 602 01:03:15,209 --> 01:03:17,461 ale co myslíte tím převratem v Severní Koreji? 603 01:03:18,963 --> 01:03:22,675 Máme podezření, že ti, kdo chtějí, aby se současný režim selhal, 604 01:03:23,676 --> 01:03:26,470 jsou ti, kdo rozšířili virus DMZ. 605 01:03:29,056 --> 01:03:33,477 Dokud se Ha-na bezpečně nesejde s Dr. Čungem, 606 01:03:34,562 --> 01:03:36,105 podezírejte každého. 607 01:03:38,524 --> 01:03:39,483 Dokonce i mě. 608 01:03:45,531 --> 01:03:46,615 Co se děje? 609 01:03:46,699 --> 01:03:48,826 Nebojte. Prověřím to. 610 01:03:54,248 --> 01:03:56,750 - Co se děje? - Ztratili jsme kontakt s kokpitem. 611 01:03:57,251 --> 01:03:58,085 Cože? 612 01:04:01,505 --> 01:04:02,923 Řediteli Kime, co se děje? 613 01:04:03,007 --> 01:04:04,008 Stalo se něco? 614 01:04:06,427 --> 01:04:07,928 Pošlete rychle zdravotníka! 615 01:04:11,807 --> 01:04:12,933 Co se stalo? 616 01:04:13,017 --> 01:04:16,228 Vypili tu kávu a zkolabovali. 617 01:04:20,608 --> 01:04:21,442 Kávu? 618 01:04:22,443 --> 01:04:23,694 Já to neudělala. 619 01:04:24,278 --> 01:04:26,447 Já jim ji jen přinesla. 620 01:04:42,713 --> 01:04:45,549 Ne! Kdo by pak pilotoval letadlo? 621 01:04:46,050 --> 01:04:47,801 Má oči podlité krví. 622 01:04:47,885 --> 01:04:51,180 Jestli je to zmutovaná varianta, letadlo do deseti minut spadne. 623 01:04:52,765 --> 01:04:53,891 Co to děláte? 624 01:04:53,974 --> 01:04:57,770 Ředitel Kim se pokusil zabít soudruha pilota a pomocného pilota. 625 01:04:58,479 --> 01:05:01,231 Jestli je nezabijeme, umřeme všichni! 626 01:05:01,732 --> 01:05:03,233 Všichni se uklidněte. 627 01:05:03,317 --> 01:05:05,194 Nejdřív ověřte, jestli jsou nakažení! 628 01:05:05,277 --> 01:05:06,111 Zdravotník! 629 01:05:24,672 --> 01:05:25,673 Jak to vypadá? 630 01:05:26,173 --> 01:05:27,007 Jde o to, 631 01:05:28,342 --> 01:05:31,553 že úroveň není dost vysoká na to, aby byla běžně infekční, 632 01:05:31,637 --> 01:05:33,973 ale vzhledem k výšce a tlaku kabiny 633 01:05:34,056 --> 01:05:35,432 je to v podstatě infekce. 634 01:05:35,516 --> 01:05:37,851 Takže jsou nakažení, nebo ne? 635 01:05:38,352 --> 01:05:40,145 Potřebuji víc času na pozorování. 636 01:05:40,229 --> 01:05:43,065 Abychom věděli, bude stačit pět minut. 637 01:05:43,148 --> 01:05:45,901 Záleží, jestli je zabijeme teď, nebo za pět minut? 638 01:05:47,987 --> 01:05:49,947 Stále má silné vlasy. 639 01:05:50,030 --> 01:05:52,700 Copak nevíte, že když mu vypadnou, je pozdě? 640 01:05:52,783 --> 01:05:55,619 Podle protokolu je třeba dodržet dobu čtení. 641 01:05:55,703 --> 01:05:58,914 Jestli se projeví příznaky, zabijeme je okamžitě. 642 01:06:02,668 --> 01:06:04,294 Otevřete žaluzie! 643 01:06:04,962 --> 01:06:06,755 Nefungují. 644 01:06:08,716 --> 01:06:11,093 Proč je na ošetřovně vypnuté nouzové světlo? 645 01:06:12,761 --> 01:06:13,679 Z cesty. 646 01:06:14,930 --> 01:06:15,764 Pohyb. 647 01:06:16,390 --> 01:06:18,434 Řediteli Kim, jaká je situace? 648 01:06:18,517 --> 01:06:20,811 Kvůli pravděpodobně extrémní turbulenci 649 01:06:20,894 --> 01:06:23,105 jsme přišli o elektřinu na palubě. 650 01:06:23,188 --> 01:06:24,690 To je extrémně… 651 01:06:24,773 --> 01:06:28,193 Cartere. Jen vy slyšíte, co říkám. 652 01:06:29,319 --> 01:06:32,614 Cítím v podpalubí tepelnou stopu dospělého a Ha-ny. 653 01:06:33,949 --> 01:06:36,243 - V podpalubí? - Rychle tam běžte. 654 01:06:37,661 --> 01:06:39,580 Proto jihokorejští parchanti… 655 01:06:39,663 --> 01:06:40,539 Ha-no! 656 01:06:40,622 --> 01:06:41,749 NÁKLADNÍ PROSTOR 657 01:06:46,128 --> 01:06:47,337 KAJUTA 658 01:07:03,312 --> 01:07:06,273 Ha-no. Jsi v pořádku? Kdo ti to udělal? 659 01:07:12,112 --> 01:07:13,489 Proč to děláte? 660 01:07:14,156 --> 01:07:18,327 Vypadá to, že si vážně nic nepamatuješ. 661 01:07:18,911 --> 01:07:21,080 - Cože? - Jo. 662 01:07:21,163 --> 01:07:22,748 Když si nic nepamatuješ, 663 01:07:22,831 --> 01:07:26,418 aspoň umřeš v pokoji, že? 664 01:07:36,720 --> 01:07:37,554 Cartere. 665 01:07:40,641 --> 01:07:41,642 Řediteli Kime. 666 01:07:42,267 --> 01:07:44,394 Proč to děláte? 667 01:07:44,478 --> 01:07:46,563 Ri Čchol Džu, ty hajzle! 668 01:07:47,689 --> 01:07:49,608 Ha-no, jsi v pořádku? 669 01:07:49,691 --> 01:07:50,526 Ani hnout! 670 01:07:51,819 --> 01:07:55,322 Kdo je to? Kdo je šéfem puče na Severu? 671 01:07:55,906 --> 01:07:58,283 Kdo vytvořil ten virus a rozšířil ho? 672 01:08:01,453 --> 01:08:04,706 Vážně si myslíte, že Severní Korea ten zmatek způsobila, 673 01:08:05,207 --> 01:08:07,876 jen abychom umřeli, když nemáme vakcínu? 674 01:08:09,711 --> 01:08:11,755 Napadlo vás někdy, 675 01:08:12,673 --> 01:08:16,468 že za převrat v Pchjongjangu může Jižní Korea? 676 01:08:19,179 --> 01:08:20,430 Předpokládám, že vy jste 677 01:08:21,056 --> 01:08:24,226 jen další pěšák ve hře, aby to bylo zajímavější. 678 01:08:24,726 --> 01:08:27,729 Přestaňte mluvit nesmysly a řekněte mi pravdu. 679 01:08:27,813 --> 01:08:28,647 Kdo je to? 680 01:08:29,565 --> 01:08:30,399 I Tong Džin? 681 01:08:30,899 --> 01:08:31,733 Han Sol Ho? 682 01:08:32,317 --> 01:08:33,235 Kim Čong Hjok? 683 01:08:37,823 --> 01:08:38,949 Řediteli Kime. 684 01:08:40,075 --> 01:08:41,618 Vy mě ničíte. 685 01:08:42,703 --> 01:08:46,874 Vážně se mi snažíte vysvětlit nějakou stereotypní představu, 686 01:08:47,958 --> 01:08:51,920 že musím být loajální vůči Severní Koreji, protože jsem ze Severní Koreje? 687 01:08:53,422 --> 01:08:58,051 Myslíte, že je na Severu jediný takový špión on? 688 01:08:59,011 --> 01:09:00,721 Ri Čchol Džu, ty hajzle! 689 01:09:01,430 --> 01:09:03,557 Pracuješ s Američany? 690 01:09:09,938 --> 01:09:11,315 Dobře mě poslouchejte. 691 01:09:11,940 --> 01:09:13,150 Nahoře na Severu 692 01:09:13,859 --> 01:09:17,571 říkají Jižní Koreji americká kolonie. 693 01:09:18,530 --> 01:09:19,615 Ale jde o to, 694 01:09:20,991 --> 01:09:23,368 že co jsem se s Američany setkal, 695 01:09:24,453 --> 01:09:26,622 vypadá to, že podlézat jim 696 01:09:27,706 --> 01:09:29,708 stojí za to. 697 01:09:31,126 --> 01:09:32,044 Amerika. 698 01:09:33,128 --> 01:09:34,588 Svoboda a rovnost. 699 01:09:35,297 --> 01:09:38,550 Velká země příležitostí a bohatství. 700 01:09:41,887 --> 01:09:43,639 Takže! 701 01:09:44,681 --> 01:09:46,141 I kdybych žil jen jeden den! 702 01:09:46,642 --> 01:09:51,230 Budu žít svobodně jako člověk! 703 01:09:52,731 --> 01:09:54,066 Tak to myslím. 704 01:09:54,858 --> 01:09:56,777 Ty parchante! 705 01:10:21,510 --> 01:10:23,011 Ha-no, zmiz odsud. 706 01:10:23,095 --> 01:10:24,137 Pane. 707 01:10:25,472 --> 01:10:28,058 Běž pro pomoc. Rychle! 708 01:11:01,717 --> 01:11:03,135 Co se tady děje? 709 01:11:03,218 --> 01:11:04,636 To byl výbuch? 710 01:11:05,262 --> 01:11:07,347 - Dveře kokpitu jsou zamčené. - Co? 711 01:11:07,431 --> 01:11:08,265 Ha-no! 712 01:11:09,016 --> 01:11:12,227 - Ha-no. Jsi v pořádku? - Proč jdeš odtamtud? 713 01:11:12,311 --> 01:11:14,271 Byla jsi celou dobu v nákladním prostoru? 714 01:11:15,022 --> 01:11:16,606 Co jsi tam dělala? 715 01:11:17,983 --> 01:11:22,779 Ředitel Kim tam dolů šel, nepotkala jsi ho? 716 01:11:26,616 --> 01:11:27,701 Je mrtvý. 717 01:11:30,078 --> 01:11:31,330 Ten Severokorejec… 718 01:11:34,041 --> 01:11:35,500 ho zabil. 719 01:11:40,422 --> 01:11:43,800 O co se tu snažíte? 720 01:11:45,344 --> 01:11:46,928 Nic o tom nevíme! 721 01:11:47,512 --> 01:11:50,474 Kdo? Kdo zabil ředitele Kima? 722 01:11:51,308 --> 01:11:53,101 Poznala bys ho? 723 01:11:54,895 --> 01:11:55,771 To nic. 724 01:12:01,485 --> 01:12:02,611 To on! 725 01:12:07,157 --> 01:12:08,742 Zabil jste ředitele Kima? 726 01:12:09,951 --> 01:12:11,495 Odpovězte na otázku! 727 01:12:19,378 --> 01:12:20,212 Ano, 728 01:12:20,962 --> 01:12:22,214 zabil jsem ho. 729 01:12:23,590 --> 01:12:28,804 Ale ředitel Kim byl špión, kterého do letadla nasadila CIA. 730 01:12:30,055 --> 01:12:31,890 Chtěl utéct s Ha-nou. 731 01:12:33,100 --> 01:12:34,976 Tak jsem ho zabil. 732 01:12:37,437 --> 01:12:39,648 To se od těch jihokorejských hajzlů dalo čekat! 733 01:12:39,731 --> 01:12:42,109 Ti parchanti! Pracují se CIA! 734 01:12:42,192 --> 01:12:43,777 Vážně tomu hajzlovi věříte? 735 01:12:43,860 --> 01:12:47,280 Uklidněte se, ano? Odložte ty zbraně. 736 01:12:47,364 --> 01:12:50,117 Nemůžete věřit všemu, co tenhle chlápek řekne. 737 01:12:50,700 --> 01:12:51,660 Zeptejte se Ha-ny. 738 01:12:52,285 --> 01:12:53,412 Ha-no, je to pravda? 739 01:12:54,496 --> 01:12:56,581 Pokusil se tě ředitel Kim unést? 740 01:13:27,279 --> 01:13:29,406 Ano, soudružko Sun Hwa. 741 01:13:29,489 --> 01:13:30,907 Jste v pořádku? 742 01:13:33,410 --> 01:13:35,787 Jak je na tom soudruh pilot a pomocný pilot? 743 01:13:38,248 --> 01:13:39,082 Jsou… 744 01:13:40,459 --> 01:13:41,710 v pohodě. 745 01:13:55,640 --> 01:13:59,311 Škrtí ji. Jeden ze Severokorejců škrtí Ha-nu. 746 01:14:03,565 --> 01:14:06,485 Pokrývá se její krví. 747 01:14:10,655 --> 01:14:11,573 Ha-nina krev. 748 01:14:11,656 --> 01:14:14,284 Infikovaní na něj neútočí díky její krvi. 749 01:15:14,636 --> 01:15:17,430 Tohle je tak vzrušující. 750 01:15:17,931 --> 01:15:21,184 Podívej, jak se snažíš se zachránit. 751 01:15:21,268 --> 01:15:23,478 Já se z tebe fakt podělám. 752 01:15:24,312 --> 01:15:26,439 Dokonce i hrdina našeho lidu 753 01:15:26,523 --> 01:15:29,025 je nakonec jen člověk, když čelí smrti. 754 01:15:31,861 --> 01:15:32,946 Připravte se! 755 01:15:33,029 --> 01:15:37,200 Přesun na odhadované místo přistání na 40 a 124 stupňů. 756 01:18:22,699 --> 01:18:24,617 - Ha-no, jsi v pořádku? - Ano. 757 01:18:42,302 --> 01:18:44,804 Zabijte toho muže a chyťte tu holku! 758 01:18:51,478 --> 01:18:52,771 Někdo mě sleduje! 759 01:18:53,521 --> 01:18:55,190 Nejspíš pracují s Čchol Džuem. 760 01:18:58,693 --> 01:19:02,113 Cartere, jste v pořádku? Odpovězte, Cartere! 761 01:19:23,218 --> 01:19:25,011 Ha-no, chytni volant! 762 01:19:25,094 --> 01:19:25,929 Dobře. 763 01:20:07,637 --> 01:20:08,930 Prostřelte mu gumy! 764 01:21:13,328 --> 01:21:14,454 Kurva! 765 01:21:15,330 --> 01:21:16,289 Došly mi náboje! 766 01:21:16,372 --> 01:21:17,248 Přiblížím se! 767 01:21:26,007 --> 01:21:28,927 Jeď k nim blíž! Víc! 768 01:23:05,898 --> 01:23:06,983 Kam mám jít teď? 769 01:23:08,151 --> 01:23:10,361 Když půjdete asi 200 metrů do údolí, 770 01:23:10,445 --> 01:23:12,363 najdete tam útes a lanový most. 771 01:23:12,447 --> 01:23:14,449 My přijedeme na druhou stranu. 772 01:23:14,991 --> 01:23:17,785 Mise bude dokončená, až tam dorazíte. 773 01:23:19,412 --> 01:23:20,371 Pane. 774 01:23:21,998 --> 01:23:22,832 Prosím. 775 01:23:30,214 --> 01:23:31,049 Jdeme. 776 01:23:48,024 --> 01:23:50,276 - Buď opatrná, klouže to. - Dobře. 777 01:25:47,268 --> 01:25:48,477 Vlez mi na záda. 778 01:25:49,395 --> 01:25:50,938 Zvládnu přejít sama. 779 01:27:23,739 --> 01:27:25,741 Chyť se mě za krkem a spoj ruce! 780 01:27:25,825 --> 01:27:27,326 Nepouštěj se! 781 01:28:35,728 --> 01:28:36,562 Cartere! 782 01:28:43,694 --> 01:28:44,653 Jste v pořádku? 783 01:28:45,446 --> 01:28:46,697 Jste Han Čung Hi? 784 01:28:51,619 --> 01:28:52,953 Ha-no, jsi v pořádku? 785 01:28:53,037 --> 01:28:55,414 Tak ty jsi Ha-na. Ušla jsi dlouhou cestu. 786 01:28:57,833 --> 01:29:01,253 Děkuji za vaši snahu. Můžeme odejít spolu. 787 01:29:02,963 --> 01:29:05,633 Jak to myslíte, odejít spolu? 788 01:29:23,401 --> 01:29:26,237 Tohle je vskutku neuvěřitelné. 789 01:29:27,405 --> 01:29:28,614 Gratuluji. 790 01:29:30,574 --> 01:29:34,370 Nečekal jsem, že budete mít rád dítě, 791 01:29:35,287 --> 01:29:38,290 co máte se ženou, kterou jste potkal jako špion. 792 01:29:43,796 --> 01:29:46,590 Tleskám vaší odvaze riskovat život 793 01:29:47,383 --> 01:29:49,009 pro svou dceru. 794 01:29:53,931 --> 01:29:55,182 Kdo jste? 795 01:29:55,683 --> 01:29:56,517 Aha. 796 01:29:58,352 --> 01:29:59,770 Jsem Kim Čong Hjok. 797 01:30:02,273 --> 01:30:05,901 Víte, když jsem viděl, co dokážete, 798 01:30:06,944 --> 01:30:09,280 nepřijdete mi jako někdo, kdo ztratil paměť. 799 01:30:15,161 --> 01:30:17,788 Přestaňte se smát a vraťte mi mou paměť. 800 01:30:33,220 --> 01:30:34,263 Posaďte se. 801 01:30:35,097 --> 01:30:37,308 Až vám vyjmeme implantát z ucha, 802 01:30:37,391 --> 01:30:38,893 paměť se vám vrátí. 803 01:30:48,861 --> 01:30:49,904 Věřte mi. 804 01:31:19,850 --> 01:31:22,937 Otevřu stehy. Bude to trochu bolet. 805 01:31:25,523 --> 01:31:26,357 Pane! 806 01:31:26,440 --> 01:31:29,235 Co to děláte? Soudruhu generálporučíku! 807 01:31:30,069 --> 01:31:30,903 Vstaň! 808 01:31:31,820 --> 01:31:32,947 Pane! 809 01:31:34,448 --> 01:31:35,533 Pane! 810 01:31:36,992 --> 01:31:38,827 Kam berete Cartera? 811 01:31:38,911 --> 01:31:40,246 Podívejte, Han Čung Hi. 812 01:31:41,080 --> 01:31:43,332 Nedělejte scénu. Uklidněte se. 813 01:31:43,832 --> 01:31:45,417 Slíbil jste to! 814 01:31:46,502 --> 01:31:50,089 Říkal jste, že z téhle země můžeme odejít. 815 01:31:50,172 --> 01:31:52,967 Ten slib byl mezi vámi a vládou. 816 01:31:53,801 --> 01:31:56,178 Já nic takového neslíbil. 817 01:31:58,138 --> 01:31:59,890 Co tím chcete říct? 818 01:32:02,101 --> 01:32:03,143 Nastupte si do auta. 819 01:32:07,565 --> 01:32:09,316 Pusťte mě. Pusťte mě! 820 01:32:09,858 --> 01:32:10,693 Pusťte mě! 821 01:32:25,541 --> 01:32:27,418 Co si myslíte, že děláte? 822 01:32:32,548 --> 01:32:33,549 Láska. 823 01:32:35,759 --> 01:32:38,387 Vždycky mi je smutno, když to slovo slyším. 824 01:32:39,847 --> 01:32:42,850 Jak může být tak krutá? 825 01:32:44,518 --> 01:32:47,021 Kdo by tušil, že bude soudružka Han Čung Hi, 826 01:32:47,104 --> 01:32:49,690 nejschopnější soudružka v Severní Koreji, 827 01:32:50,482 --> 01:32:55,487 trpět v žumpě, co? 828 01:32:56,864 --> 01:32:58,490 Nechoďte okolo horké kaše. 829 01:33:02,119 --> 01:33:05,998 Věděl jsem to od chvíle, kdy se ten virus začal šířit. 830 01:33:07,124 --> 01:33:09,001 Tahle shnilá země, 831 01:33:09,585 --> 01:33:12,963 ti jihokorejští parchanti, co myslí jen na peníze, 832 01:33:13,547 --> 01:33:17,468 a dokonce i ti američtí imperialističtí parchanti. 833 01:33:18,677 --> 01:33:21,013 Všichni mohou být snadno zničeni. 834 01:33:22,473 --> 01:33:25,684 Tohle je šance z nebes, která se nebude opakovat. 835 01:33:29,229 --> 01:33:30,147 Vy jste… 836 01:33:31,815 --> 01:33:33,567 v čele převratu? 837 01:33:34,234 --> 01:33:35,110 Soudružko Han. 838 01:33:35,653 --> 01:33:39,907 Pojďme společně vytvořit nový svět. 839 01:33:54,922 --> 01:33:56,715 Hele, ten parchant je vzhůru. 840 01:34:04,223 --> 01:34:05,683 Ty americkej zrádce. 841 01:34:06,225 --> 01:34:07,476 Jsi konečně vzhůru? 842 01:34:07,559 --> 01:34:09,228 Kam mě vezete? 843 01:34:09,311 --> 01:34:12,898 Drž jazyk za zuby a tvoje žena rozhodne. 844 01:34:14,066 --> 01:34:15,025 „Moje žena“? 845 01:34:16,402 --> 01:34:18,570 Kdyby ses tu neobjevil, 846 01:34:19,071 --> 01:34:22,408 mohla být nadporučík Han, kterou jsem kdysi miloval, 847 01:34:23,033 --> 01:34:25,285 místo toho mojí ženou. 848 01:34:30,332 --> 01:34:31,208 Sundejte mu pouta. 849 01:34:45,097 --> 01:34:45,931 Vystup si. 850 01:34:55,482 --> 01:34:57,484 Co čumíš? Běž, dělej! 851 01:35:23,177 --> 01:35:25,929 Užij si poslední doušek čerstvého vzduchu. 852 01:35:26,472 --> 01:35:29,600 Kdo ví? Buď budeš mít se svou ženou dobrý život 853 01:35:29,683 --> 01:35:32,352 jako severokorejský hrdina, který byl v utajení, 854 01:35:32,853 --> 01:35:35,189 nebo se v tomhle ohni usmažíš. 855 01:35:35,272 --> 01:35:37,983 Ať už to má být jakkoli, brzy se rozhodne. 856 01:35:38,734 --> 01:35:39,651 Soudruhu hrdino. 857 01:35:40,152 --> 01:35:42,654 Jestli jsi byl na ženu hodný, třeba přežiješ. 858 01:36:47,219 --> 01:36:48,303 Prosím, nechte mě žít. 859 01:36:52,808 --> 01:36:53,892 Zvedni ten telefon. 860 01:37:01,358 --> 01:37:02,568 Dej to nahlas. 861 01:37:07,322 --> 01:37:08,282 Kde je Carter? 862 01:37:09,867 --> 01:37:11,952 Je připraven ke spálení. 863 01:37:12,619 --> 01:37:15,289 - Jaké jsou vaše rozkazy? - Ještě počkejte. 864 01:37:15,914 --> 01:37:16,748 Ano, pane. 865 01:37:19,376 --> 01:37:21,128 Kde je Kim Čong Hjok? 866 01:37:22,880 --> 01:37:27,009 Je v biochemickém zařízení Chemické továrny Sinujdžu 867 01:37:27,092 --> 01:37:30,345 asi 1,5 kilometru severně… 868 01:39:52,237 --> 01:39:58,160 ZAVOLÁM TI, NEZAVĚŠUJ - CARTER 869 01:40:14,217 --> 01:40:16,595 Vypadá to, že jste se ještě nerozhodla. 870 01:40:17,429 --> 01:40:19,139 Není to tak těžké. 871 01:40:27,105 --> 01:40:29,107 Musíte zachránit sebe, svého manžela 872 01:40:30,692 --> 01:40:32,694 a své dítě, že? 873 01:40:34,237 --> 01:40:35,947 To vám můžeme slíbit. 874 01:40:37,616 --> 01:40:40,118 Nechte nás jít, jak slíbila vláda. 875 01:40:41,411 --> 01:40:46,041 Je mi jedno, co s touhle zemí uděláte. 876 01:40:48,502 --> 01:40:50,337 To by nemělo. 877 01:40:52,047 --> 01:40:53,173 Pokud náhodou 878 01:40:54,299 --> 01:40:56,718 pracujete s Američany 879 01:40:56,802 --> 01:40:59,096 a začnete vykládat nesmysly celému světu, 880 01:41:00,430 --> 01:41:01,890 jak budu vypadat? 881 01:41:04,434 --> 01:41:06,561 Nejspíš budu zuřit 882 01:41:07,604 --> 01:41:10,190 a znovu si posvítím na vaši rodinu, 883 01:41:11,775 --> 01:41:15,278 abych vás všechny pohřbil hluboko v té spalovně antraxu. 884 01:41:17,823 --> 01:41:18,740 Ale… 885 01:41:20,075 --> 01:41:23,411 Kdyby se Carter I, ten, kdo zachránil Severní Koreu před virem, 886 01:41:24,121 --> 01:41:25,789 spojil s námi, 887 01:41:26,957 --> 01:41:29,668 stane se novým idolem, 888 01:41:30,544 --> 01:41:32,754 který spojí všechny Severokorejce. 889 01:41:34,714 --> 01:41:35,715 „Idolem?“ 890 01:41:38,677 --> 01:41:40,554 Nehledáte snad jen loutku, 891 01:41:40,637 --> 01:41:42,848 která bude tančit, jak vy pískáte? 892 01:41:43,348 --> 01:41:47,769 Neměl by tedy přežít, i když se bude muset stát loutkou? 893 01:41:48,520 --> 01:41:49,521 Není to tak? 894 01:41:52,399 --> 01:41:53,650 Soudruhu generálporučíku. 895 01:41:56,153 --> 01:42:00,282 Když se dívám, jak mi vyhrožujete, že zabijete mého muže, 896 01:42:01,992 --> 01:42:05,078 nevidím pro severokorejský lid 897 01:42:06,204 --> 01:42:08,165 nový svět. 898 01:42:14,462 --> 01:42:17,340 Věděl jsem, že jste zaslepená mužem, 899 01:42:19,176 --> 01:42:22,512 ale vidím, že jste slepá i vůči své budoucnosti. 900 01:42:33,481 --> 01:42:35,150 Nemůžu plánovat 901 01:42:37,027 --> 01:42:38,945 budoucnost Severní Koreje 902 01:42:39,946 --> 01:42:42,324 s někým, kdo je tak slepý. 903 01:42:46,703 --> 01:42:47,537 Zastřelte ho! 904 01:43:36,419 --> 01:43:37,337 K zemi! 905 01:43:41,424 --> 01:43:43,843 Tohle je ta místnost. Je tu Jun Hi. 906 01:43:49,474 --> 01:43:50,725 Kde je to dítě? 907 01:43:51,559 --> 01:43:54,479 Cože? Kde je? Určitě je to ta správná místnost. 908 01:43:59,901 --> 01:44:00,902 Ne! 909 01:44:01,695 --> 01:44:03,989 - To dítě… - Je to naše dcera! 910 01:44:07,742 --> 01:44:08,994 Cartere! 911 01:44:26,636 --> 01:44:27,554 Pane! 912 01:44:33,351 --> 01:44:34,519 To nic. 913 01:44:34,602 --> 01:44:36,396 Jsou to jen vědci. 914 01:44:36,479 --> 01:44:38,565 Doktore, naše dcera… 915 01:44:43,945 --> 01:44:45,447 Také jste byla nakažená. 916 01:44:45,947 --> 01:44:49,326 To dítě se probere asi za půl hodiny. 917 01:45:03,715 --> 01:45:05,425 Musíme odsud hned zmizet. 918 01:45:29,032 --> 01:45:31,576 Prosím, odneste Ha-nu. Dveře jsou zamčené. 919 01:46:27,715 --> 01:46:29,509 Ha-no, to jsem já. 920 01:46:30,343 --> 01:46:32,720 Ha-no, jdeme. 921 01:46:52,699 --> 01:46:54,451 Běžte do skříně před vámi. 922 01:47:38,703 --> 01:47:39,621 Dejte mi ji. 923 01:48:25,041 --> 01:48:27,961 Čínský vládní vlak přepravující nakažené mrtvoly 924 01:48:28,044 --> 01:48:31,047 opustil před sedmi minutami stanici Rjung Kje a míří do Tantongu. 925 01:48:31,714 --> 01:48:34,884 Ani severokorejská vláda ten vlak nemůže zastavit, 926 01:48:34,968 --> 01:48:36,511 takže se do něj musíme dostat. 927 01:48:37,303 --> 01:48:40,139 Ale nejdřív vám musíme vrátit paměť. 928 01:48:41,349 --> 01:48:42,183 Doktore. 929 01:48:42,767 --> 01:48:44,936 Když mu otevřete stehy, uvidíte zařízení. 930 01:48:45,019 --> 01:48:47,689 Když do něj zapojíte tohle, vrátí se mu paměť. 931 01:48:53,111 --> 01:48:54,070 „BD-7“. 932 01:49:34,527 --> 01:49:36,904 - Myslíš, že je moudré… - Jun Hi! 933 01:49:36,988 --> 01:49:38,990 - Tati, jsi v pořádku? - Přivedu Ha-nu. 934 01:49:39,073 --> 01:49:40,742 Dr. Čung je tu se mnou. 935 01:49:40,825 --> 01:49:42,410 Vaše dcera je taky nakažená. 936 01:49:42,493 --> 01:49:45,622 Vydržte to ještě chvíli. Už tam budeme. 937 01:49:48,833 --> 01:49:49,667 Čung Hi! 938 01:50:06,726 --> 01:50:09,937 Když se země kvůli viru rozpadá, 939 01:50:11,147 --> 01:50:13,900 myslíte, že je moudré, aby soudruh hrdina republiky 940 01:50:14,525 --> 01:50:17,278 v takových časech opustil zemi? 941 01:50:18,821 --> 01:50:20,114 Nechte nás jít. 942 01:50:21,949 --> 01:50:25,286 Soudruhu generálporučíku, prosím. Prosím vás. 943 01:50:26,579 --> 01:50:29,082 Soudružko, pořád jste nepřišla k rozumu. 944 01:50:30,208 --> 01:50:31,584 Zapomněla jste, 945 01:50:32,251 --> 01:50:35,004 že i narození vašeho dítěte bylo rozhodnutí vlády? 946 01:50:37,131 --> 01:50:38,675 Prosím, řekněte svým nadřízeným, 947 01:50:39,634 --> 01:50:43,304 že pokud slíbíte, že pustíte naše dítě a naši rodinu, 948 01:50:44,430 --> 01:50:45,890 přivedu sem Ha-nu. 949 01:50:47,558 --> 01:50:50,978 Víte, co jste řekl, že udělají vám, téhle ženě 950 01:50:51,729 --> 01:50:54,273 a vaší dceři? 951 01:50:55,441 --> 01:50:58,861 Nikdo neví, jestli má Ha-nu CIA, 952 01:50:59,487 --> 01:51:03,032 nebo je stále ukrytá někde v Jižní Koreji. 953 01:51:03,574 --> 01:51:07,453 Můžu ji najít, když budu návnada a obrátím se na CIA. 954 01:51:08,121 --> 01:51:10,164 Když nejsem na straně Severní Koreje ani USA, 955 01:51:10,248 --> 01:51:12,458 nebude to ani mezinárodní konflikt. 956 01:51:17,046 --> 01:51:18,840 Jak bych mohl věřit vám, 957 01:51:19,924 --> 01:51:22,760 muži, který šel na plastiku a stal se špiónem 958 01:51:25,054 --> 01:51:26,305 na sedm dlouhých let? 959 01:51:27,807 --> 01:51:30,852 Jestli utečete, opustíte svou ženu a své dítě, 960 01:51:31,769 --> 01:51:36,315 bude to jen znamenat odhalení našich informací. 961 01:51:39,318 --> 01:51:40,194 Pak… 962 01:51:41,863 --> 01:51:44,407 mi vymažte vzpomínky pomocí BD-7 963 01:51:46,242 --> 01:51:47,869 a pošlete mě do Jižní Koreje. 964 01:51:47,952 --> 01:51:48,828 Cartere. 965 01:51:50,830 --> 01:51:52,290 BD-7. 966 01:51:54,375 --> 01:51:56,335 Odkud tu informaci máte? 967 01:51:56,419 --> 01:51:58,379 Dejte nám ještě jednu šanci. 968 01:51:59,172 --> 01:52:01,507 Přivedu Ha-na do Severní Koreje. A za to… 969 01:52:03,050 --> 01:52:04,343 necháte naši rodinu jít. 970 01:52:26,240 --> 01:52:27,450 - Jun Hi! - Ne! 971 01:52:27,533 --> 01:52:28,701 - Jun Hi! - Ne! 972 01:52:28,785 --> 01:52:30,828 - Jun Hi! 973 01:52:32,914 --> 01:52:34,040 - Jun Hi! 974 01:52:34,540 --> 01:52:35,917 Podívejte, soudruhu Cartere. 975 01:52:39,045 --> 01:52:42,131 Tentokrát musíte misi úspěšně dokončit. 976 01:52:43,966 --> 01:52:45,468 Protože teď… 977 01:52:48,054 --> 01:52:49,847 je nakažená i vaše dcera. 978 01:52:50,807 --> 01:52:53,601 Jun Hi. 979 01:52:55,520 --> 01:52:57,438 Ne. 980 01:53:31,097 --> 01:53:32,598 Vrátily se vám vzpomínky? 981 01:53:34,767 --> 01:53:38,145 Pamatujete si mě? 982 01:53:42,817 --> 01:53:43,860 Promiň. 983 01:53:44,402 --> 01:53:45,695 Nechal jsem tě samotnou. 984 01:53:47,280 --> 01:53:49,240 Zachránil jste naši rodinu. 985 01:53:50,074 --> 01:53:52,785 Odvedl jste dobrou práci. 986 01:54:04,422 --> 01:54:05,256 Cartere! 987 01:54:07,592 --> 01:54:09,719 Vezměte děti a utíkejte! 988 01:54:17,935 --> 01:54:18,936 Ha-no, rychle. 989 01:54:19,478 --> 01:54:21,939 Když pojedete na severozápad, uvidíte vlak. 990 01:54:22,023 --> 01:54:22,857 Pospěšte si. 991 01:54:26,861 --> 01:54:27,945 A co ty? 992 01:54:28,029 --> 01:54:29,780 Postarejte se o děti. 993 01:54:29,864 --> 01:54:31,699 - Doktore. Rychle! - Drž se, Ha-no! 994 01:54:31,782 --> 01:54:33,451 Ha-no, drž se pevně! 995 01:54:34,410 --> 01:54:35,453 Schovejte se za auto. 996 01:55:09,403 --> 01:55:10,655 Ha-no, drž se pevně! 997 01:55:29,799 --> 01:55:31,634 POHOTOVOSTNÍ ZDRAVOTNÍ ŘÍDÍCÍ STŘEDISKO TANTONG 998 01:56:00,705 --> 01:56:03,082 Ha-no. Zůstaň tady. 999 01:58:12,294 --> 01:58:14,130 Ne! Běžte pryč! 1000 01:58:14,213 --> 01:58:15,256 Nechte mě! 1001 01:59:09,101 --> 01:59:10,060 Zamířit. 1002 02:01:29,825 --> 02:01:30,951 Leťte níž! 1003 02:01:59,104 --> 02:02:01,148 Vydrž, Ha-no! 1004 02:02:01,231 --> 02:02:02,900 Ha-no! Chyť se mě. 1005 02:03:16,849 --> 02:03:19,226 Ty hajzle! 1006 02:03:21,186 --> 02:03:22,146 Takže 1007 02:03:22,896 --> 02:03:25,399 ty si myslíš, že ty vzpomínky, 1008 02:03:26,400 --> 02:03:28,986 které ses tolik snažil získat, jsou vážně tvoje? 1009 02:05:53,380 --> 02:05:55,882 Doktore, naskočte přede mnou! 1010 02:06:04,391 --> 02:06:06,184 Skoč! 1011 02:06:58,779 --> 02:07:00,447 - Jun Hi. 1012 02:07:10,415 --> 02:07:11,708 Jun Hi, jsi v pořádku? 1013 02:07:12,334 --> 02:07:13,794 Poznáváš mě? 1014 02:07:13,877 --> 02:07:16,296 Ano. Mami. 1015 02:07:16,380 --> 02:07:18,799 Ano, jsem to já. 1016 02:07:20,384 --> 02:07:23,303 Kam jedeme? 1017 02:07:38,068 --> 02:07:40,028 CARTER