1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:00:38,206 --> 00:00:39,791 Pojavio se mutirani virus. 3 00:00:39,874 --> 00:00:44,587 Simptomi se pojavljuju unutar pet minuta u okruženju s niskim pritiskom, 4 00:00:44,670 --> 00:00:49,217 što je mnogo brže od dosadašnjih 24 sata 5 00:00:49,300 --> 00:00:52,261 te raste zabrinutost oko suzbijanja širenja zaraze. 6 00:00:52,762 --> 00:00:53,930 Od izbijanja zaraze 7 00:00:54,013 --> 00:00:56,974 porast simptoma poput abnormalne fizičke snage 8 00:00:57,058 --> 00:00:58,309 i nasilnih sklonosti 9 00:00:58,392 --> 00:01:01,646 kod zaraženih dovodi do gotovo životinjskog ponašanja, 10 00:01:01,729 --> 00:01:04,941 što otežava osiguravanje lokacija karantene. 11 00:01:05,024 --> 00:01:09,695 U Sjedinjenim Državama zaraženo je više od 150 000 ljudi, 12 00:01:09,779 --> 00:01:13,157 uglavnom zbog kontakta s vojnicima povratnicima iz Koreje, 13 00:01:13,241 --> 00:01:15,535 a umrlo je više od 30 000 ljudi. 14 00:01:16,035 --> 00:01:20,748 Sjeverna Koreja na rubu je kolapsa s više od osam i pol milijuna zaraženih, 15 00:01:20,832 --> 00:01:23,584 što je trećina populacije te zemlje. 16 00:01:23,668 --> 00:01:24,669 Suprotno tome, 17 00:01:24,752 --> 00:01:29,799 Južnu Koreju WHO je proglasio zonom bez DMZ virusa 18 00:01:29,882 --> 00:01:34,804 kad je posljednja znana zaražena osoba umrla nakon trinaest dana bolesti. 19 00:01:34,887 --> 00:01:39,600 Južna Koreja do danas je prijavila ukupno 345 slučajeva s 344… 20 00:02:05,001 --> 00:02:05,835 Pokret. 21 00:02:12,633 --> 00:02:14,177 MOTEL 22 00:02:24,395 --> 00:02:26,522 Drugi tim, podrška na lokaciji. 23 00:02:26,606 --> 00:02:28,399 Treći tim blokira izlaz. 24 00:03:00,973 --> 00:03:02,475 DMZ virusu, 25 00:03:02,558 --> 00:03:06,354 za koji se vjeruje da je otkriven u razvojačenoj zoni zvanoj DMZ, 26 00:03:06,437 --> 00:03:09,357 simbolu primirja između Sjeverne i Južne Koreje, 27 00:03:09,440 --> 00:03:11,984 ni nakon deset mjeseci nije otkriven izvor. 28 00:03:12,068 --> 00:03:16,113 Prošlo je 19 dana od nestanka dr. Junga i njegove kćeri 29 00:03:16,197 --> 00:03:19,909 {\an8}na putu za Sjevernu Koreju, ali još se ne zna gdje su. 30 00:03:19,992 --> 00:03:21,619 {\an8}Dr. Jung poznat je po tome 31 00:03:21,702 --> 00:03:25,873 {\an8}što je privukao pozornost svjetskih znanstvenika 32 00:03:25,957 --> 00:03:28,793 kad je izliječio kćer od DMZ virusa. 33 00:03:28,876 --> 00:03:33,339 Dr. Jung putovao je u Sinuijuški institut za kemijsko oružje 34 00:03:33,422 --> 00:03:36,133 radi masovne proizvodnje terapije antitijelima, 35 00:03:36,217 --> 00:03:38,636 a prema dogovoru Sjeverne i Južne Koreje, 36 00:03:38,719 --> 00:03:41,597 kad je nestao zajedno s kćeri. 37 00:03:41,681 --> 00:03:45,851 Neke organizacije optužuju južnokorejsku vladu da je sve orkestrirala 38 00:03:45,935 --> 00:03:48,521 da uništi sjevernokorejsku infrastrukturu 39 00:03:48,604 --> 00:03:51,774 te upozoravaju da će se održati brojne demonstracije 40 00:03:51,857 --> 00:03:56,153 kojima će se tražiti objava lokacije dr. Junga i njegove kćeri 41 00:03:56,237 --> 00:03:59,198 te njihov povratak u Sjevernu Koreju. 42 00:03:59,282 --> 00:04:03,369 Oporbene organizacije žestoko su ih kritizirale, 43 00:04:03,452 --> 00:04:06,789 nazivajući ih prosjevernokorejskima i u službi vlade 44 00:04:06,872 --> 00:04:09,250 te su najavili protudemonstracije. 45 00:04:09,333 --> 00:04:13,296 Policija je spremna spriječiti nasilje… 46 00:04:15,214 --> 00:04:16,048 Čisto! 47 00:04:16,966 --> 00:04:17,800 Tko si ti? 48 00:04:18,467 --> 00:04:20,094 Gdje je dr. Jung Byeong-ho? 49 00:04:20,970 --> 00:04:23,139 Doktor? Tko je doktor? 50 00:04:27,935 --> 00:04:31,105 Odakle ti ovo? Gdje je dr. Jung Byeong-ho? 51 00:04:32,690 --> 00:04:34,108 Zašto me to pitate? 52 00:04:39,113 --> 00:04:40,072 Pogledaj ovo. 53 00:04:48,998 --> 00:04:51,208 Dr. Jung je trenutno sa mnom. 54 00:04:51,292 --> 00:04:55,129 Ako dođete u sobu 605 u motelu na tržnici Yeongdeungpo, 55 00:04:55,963 --> 00:04:57,089 možete ga upoznati. 56 00:04:59,091 --> 00:05:00,217 To si ti poslao. 57 00:05:05,389 --> 00:05:06,807 Čovjek na snimci… 58 00:05:07,767 --> 00:05:08,642 To sam ja? 59 00:05:11,937 --> 00:05:13,814 Što si si učinio na potiljku? 60 00:05:15,107 --> 00:05:18,069 Reci mi istinu prije nego što ti raznesemo glavu! 61 00:05:18,152 --> 00:05:19,528 Ničega se ne sjećam. 62 00:05:20,279 --> 00:05:22,073 Ne sjećam se ni kako se zovem! 63 00:05:33,125 --> 00:05:34,126 Čija je to krv? 64 00:06:25,719 --> 00:06:26,679 Javi se. 65 00:06:27,972 --> 00:06:29,682 Javi se, odmah! 66 00:06:51,620 --> 00:06:52,455 Halo? 67 00:06:53,497 --> 00:06:54,790 Zoveš se Carter. 68 00:06:56,083 --> 00:06:56,917 Carter? 69 00:06:58,043 --> 00:06:59,086 Što znači Carter? 70 00:07:00,045 --> 00:07:02,465 Želim razgovarati s osobom iza tebe. 71 00:07:03,716 --> 00:07:06,427 Daj joj mobitel, molim te. 72 00:07:13,642 --> 00:07:16,270 Želi razgovarati s tobom. 73 00:07:19,356 --> 00:07:20,191 Javi se. 74 00:07:27,698 --> 00:07:28,574 Tko ste? 75 00:07:47,510 --> 00:07:50,179 Raznijet ćemo sobu za 20 sekunda. 76 00:07:53,098 --> 00:07:55,643 To će namamiti ostale snage. 77 00:07:58,395 --> 00:08:00,856 Tko si ti? Kako razgovaraš sa mnom? 78 00:08:00,940 --> 00:08:03,817 -Što se dogodio? -O čemu tip trabunja? 79 00:08:04,318 --> 00:08:06,820 U uho ti je ugrađen uređaj. 80 00:08:07,404 --> 00:08:10,074 Samo me ti možeš čuti. 81 00:08:11,825 --> 00:08:15,204 Skoči kroz prozor da dođeš do susjedne zgrade. 82 00:08:15,704 --> 00:08:18,666 Molim te, vjeruj mi ako želiš preživjeti. 83 00:08:19,333 --> 00:08:20,709 Još deset sekunda. 84 00:08:21,335 --> 00:08:25,798 Deset, devet, osam, sedam, 85 00:08:26,465 --> 00:08:28,634 šest, pet… 86 00:08:59,498 --> 00:09:01,625 Cartere, jesi li dobro? 87 00:09:04,128 --> 00:09:05,170 Gdje sam to? 88 00:09:05,254 --> 00:09:06,964 Što to vidiš? 89 00:09:08,799 --> 00:09:10,426 Korejka si? 90 00:09:10,509 --> 00:09:13,137 Je li to sad važno? Slušaj ako želiš živjeti. 91 00:09:13,220 --> 00:09:14,430 Pomozi mi! 92 00:09:14,513 --> 00:09:16,557 Ovi su gadovi sumanuti. 93 00:09:18,350 --> 00:09:22,104 Ne obaziri se na te ljude, samo brzo izađi iz zgrade. 94 00:09:23,022 --> 00:09:23,897 Tko si ti? 95 00:09:24,815 --> 00:09:25,649 Ja? 96 00:09:26,817 --> 00:09:29,069 Zar ćemo se predstaviti jedan drugome? 97 00:09:29,737 --> 00:09:30,696 Ne ti. 98 00:09:30,779 --> 00:09:34,033 Kad oni stignu, umrijet ćeš prije nego što ti razjasnim. 99 00:09:34,617 --> 00:09:35,659 Tko su „oni”? 100 00:09:36,285 --> 00:09:39,413 Prvo ti meni reci tko si ti! 101 00:09:39,496 --> 00:09:40,414 CIA. 102 00:09:41,665 --> 00:09:42,666 CIA? 103 00:09:43,292 --> 00:09:46,670 CIA? Došao si me spasiti? 104 00:09:47,880 --> 00:09:51,508 Mislio sam da sam gotov. 105 00:09:51,592 --> 00:09:53,302 Sigurno smo uhvatili pravoga? 106 00:09:54,428 --> 00:09:58,891 Što radiš? 107 00:09:58,974 --> 00:10:01,310 Ubij te kurvine sinove! 108 00:10:02,102 --> 00:10:03,646 Ne, nisam takav. 109 00:12:01,430 --> 00:12:02,264 Ubijte ga! 110 00:12:05,476 --> 00:12:06,435 Držite ga! 111 00:12:09,855 --> 00:12:10,731 Ubijte! 112 00:14:47,137 --> 00:14:49,640 -Ondje! -Ubijte ga! 113 00:14:53,310 --> 00:14:54,144 Ondje je! 114 00:15:04,029 --> 00:15:06,114 -Ide dolje! -Uhvatite ga! 115 00:16:03,171 --> 00:16:05,590 Eno ga! Držite ga, želimo ga živog! 116 00:16:05,674 --> 00:16:07,843 Ravno je tržnica. Kreni onamo. 117 00:16:13,557 --> 00:16:16,768 Na drugu stranu! Izađi na drugu stranu i skreni lijevo. 118 00:16:28,155 --> 00:16:29,114 Netko me prati. 119 00:16:29,197 --> 00:16:31,867 Na 50 metara ispred tebe dostavni je motocikl. 120 00:16:31,950 --> 00:16:33,493 Pobjegni njime. 121 00:16:33,577 --> 00:16:34,494 Zaustavite ga! 122 00:16:35,787 --> 00:16:36,955 Sjeda na motor! 123 00:16:37,039 --> 00:16:39,332 Zaustavite ga! Presijecite mu put! 124 00:16:39,416 --> 00:16:40,625 Sad! Sredi ga! 125 00:16:41,543 --> 00:16:42,627 Brzo! 126 00:16:42,711 --> 00:16:44,046 Ide dolje, držite ga! 127 00:18:12,968 --> 00:18:15,053 Idi na stražnja vrata trgovine. 128 00:18:18,932 --> 00:18:19,975 Zovi policiju! 129 00:18:20,058 --> 00:18:21,726 -Što radiš? -Brzo! 130 00:18:23,019 --> 00:18:23,854 Zovi ih! 131 00:18:26,815 --> 00:18:28,024 Halo? 132 00:18:28,108 --> 00:18:32,028 U trgovini sam odjećom. Tu je neki čudan čovjek… 133 00:18:40,537 --> 00:18:42,873 Na kraju lijevog prolaza je stubište. 134 00:18:42,956 --> 00:18:43,832 Idi na kat. 135 00:18:45,292 --> 00:18:46,626 Kako znaš sve to? 136 00:18:46,710 --> 00:18:48,920 Nadzorne kamere. A mrtve kutove vidim 137 00:18:49,004 --> 00:18:52,424 jer uređaj u tvome uhu detektira termalne tragove na 50 m. 138 00:19:04,728 --> 00:19:05,562 Cartere! 139 00:19:06,062 --> 00:19:09,024 Približava se meta s CIA-inom frekvencijom. 140 00:19:09,608 --> 00:19:12,319 Ubij ga i uzmi njegov uređaj. 141 00:19:46,686 --> 00:19:49,397 CIA je posvuda, moraš se sakriti. 142 00:19:55,779 --> 00:19:57,489 Uzmi mu uređaj sa zapešća. 143 00:19:57,572 --> 00:19:59,783 Po signalu ćemo im otkriti skrovište. 144 00:20:02,035 --> 00:20:02,994 Po signalu? 145 00:20:03,078 --> 00:20:04,955 Uličicom se približava auto. 146 00:20:05,038 --> 00:20:06,665 Uđi u auto i predaj uređaj. 147 00:20:06,748 --> 00:20:09,918 Reci mi zašto me CIA progoni. 148 00:20:10,001 --> 00:20:14,589 U usta ti je ugrađena smrtonosna bomba s radijusom eksplozije od deset metara. 149 00:20:17,968 --> 00:20:20,762 Odbiješ li raditi s nama, aktivirat će se. 150 00:20:22,264 --> 00:20:23,640 Registracija 4566. 151 00:20:23,723 --> 00:20:26,142 Dobit ćeš odgovore kad uđeš u auto. 152 00:20:26,226 --> 00:20:27,727 Zašto bih ušao u auto? 153 00:20:28,311 --> 00:20:29,271 Reci mi odmah! 154 00:20:29,354 --> 00:20:31,022 Onda nemamo izbora. 155 00:20:31,523 --> 00:20:33,525 Moramo te ubiti. 156 00:20:34,526 --> 00:20:37,737 Detonator je u mojoj ruci. 157 00:20:43,576 --> 00:20:46,246 Auto se približava, budi brz. 158 00:21:03,179 --> 00:21:05,056 DAEHAN TAEKWONDO 159 00:21:11,813 --> 00:21:12,647 Vozi! 160 00:21:12,731 --> 00:21:13,565 Ondje! 161 00:21:19,070 --> 00:21:20,071 Gdje je uređaj? 162 00:21:25,785 --> 00:21:28,038 -Hakiraj ga. -Evo, počinjem analizu. 163 00:21:29,581 --> 00:21:32,834 Choi Yu-jin, agentica Sjevernokorejskog strateškog tima. 164 00:21:33,585 --> 00:21:37,505 Jesi li na istoj strani kao i žena koja mi govori u uho? 165 00:21:38,173 --> 00:21:41,426 Ja sam Han Jung Hee iz Radničke partije Sjeverne Koreje. 166 00:21:42,427 --> 00:21:46,222 Surađujemo s Južnom Korejom na izradi lijeka za DMZ virus. 167 00:21:49,976 --> 00:21:52,854 Ovo su Sjevernokorejci zaraženi DMZ virusom. 168 00:21:53,646 --> 00:21:56,149 Izuzetno su snažni i nasilni, 169 00:21:56,232 --> 00:21:59,402 a neki svjesniji, pokazalo se, znaju koristiti oružje. 170 00:22:00,070 --> 00:22:03,490 Južnokorejska vojska u DMZ-u zadržava zaražene Sjevernjake, 171 00:22:03,573 --> 00:22:05,283 ali svaki je dan neizvjestan. 172 00:22:07,118 --> 00:22:11,790 S. Koreja osigurala je milijune doza cjepiva protiv antraksa za razvoj lijeka 173 00:22:11,873 --> 00:22:14,042 te golem proizvodni pogon 174 00:22:14,125 --> 00:22:16,836 da bi istraživanje dr. Junga išlo glatko. 175 00:22:17,504 --> 00:22:22,550 Htjeli smo dovesti dr. Junga s kćeri, Jung Ha-na, da dovrše projekt. 176 00:22:24,677 --> 00:22:25,512 S kćeri? 177 00:22:25,595 --> 00:22:29,891 Kćer dr. Junga zarazio je poljski štakor dok je živjela u Pajuu. 178 00:22:29,974 --> 00:22:32,185 Nakon uspješnog liječenja kćeri 179 00:22:32,268 --> 00:22:34,896 razvijao je terapiju njezinim antitijelima. 180 00:22:37,899 --> 00:22:40,527 Ali zbog abnormalnog viška tromboplastina, 181 00:22:40,610 --> 00:22:43,655 enzima koji koagulira krv izvan tijela, 182 00:22:43,738 --> 00:22:45,698 antitijela su uništena u minuti. 183 00:22:45,782 --> 00:22:49,494 Zato smo išli u Sinuijuški institut da sami uzmemo Ha-nainu krv. 184 00:22:49,577 --> 00:22:54,332 Međutim, Ha-na je otela agentica iz A9, tajne organizacije u CIA-i. 185 00:22:54,833 --> 00:22:58,086 Misija ti je naći Ha-na i dovesti ju u Sjevernu Koreju. 186 00:22:58,169 --> 00:23:01,256 A misiju si sâm predložio. 187 00:23:03,383 --> 00:23:04,467 Zašto? 188 00:23:04,551 --> 00:23:07,387 Zapovjedio si da ti blokiramo centar za pamćenje. 189 00:23:07,929 --> 00:23:09,431 Ja sam ti zapovjednik? 190 00:23:09,514 --> 00:23:12,308 Vratit ćeš se na položaj nakon završetka misije. 191 00:23:13,351 --> 00:23:17,856 Zašto sve ovo radim, brišem pamćenje i odričem se čina? 192 00:23:17,939 --> 00:23:20,483 Nekoć si bio agent CIA-e iz Južne Koreje. 193 00:23:20,567 --> 00:23:23,611 Prerušio si se u novinara i ušao u Sjevernu Koreju 194 00:23:23,695 --> 00:23:27,365 te postao naš narodni heroj. 195 00:23:28,116 --> 00:23:31,578 No sjevernokorejska vlada sumnjala je da si američki špijun 196 00:23:32,078 --> 00:23:34,622 i postavila je jednu ženu da te budno prati. 197 00:23:35,123 --> 00:23:36,875 Vas ste se dvoje zaljubili, 198 00:23:37,417 --> 00:23:40,753 čak i vjenčali i dobili kćer. 199 00:23:41,921 --> 00:23:43,131 Ja? S ovom ženom? 200 00:23:43,631 --> 00:23:46,384 Ali tvoja je žena umrla od DMZ virusa, 201 00:23:46,468 --> 00:23:50,472 a tvoja kći, Yoon Hee, zarazila se i drže je u Sinuijuškom institutu. 202 00:23:56,478 --> 00:23:57,395 Lijep kadar. 203 00:23:58,688 --> 00:23:59,606 Pogledaj ovamo. 204 00:24:00,607 --> 00:24:01,441 Yoon Hee. 205 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 Yoon Hee! 206 00:24:14,037 --> 00:24:15,622 Tata? 207 00:24:16,164 --> 00:24:17,749 Tata… 208 00:24:24,422 --> 00:24:28,134 Ožiljak na nadlanici od opekline je koju si tad zadobio. 209 00:24:31,429 --> 00:24:33,890 Oružje za infiltraciju u ovoj je torbi. 210 00:24:34,557 --> 00:24:37,477 Sad opet možeš slijediti Jung Heeine upute. 211 00:24:38,311 --> 00:24:39,771 Moraš spasiti Ha-na 212 00:24:40,355 --> 00:24:43,775 da bi preživjela tvoja kći, Lee Yoon Hee. 213 00:24:52,492 --> 00:24:54,035 Idi na krov ove zgrade. 214 00:24:54,953 --> 00:24:57,288 Ha-na drže u zgradi preko puta. 215 00:25:05,547 --> 00:25:08,216 Provjeri oružje u torbi i navuci ga. 216 00:25:19,060 --> 00:25:22,814 Moramo danas premjestiti Ha-na da bismo spasili tvoju kćer. 217 00:25:23,690 --> 00:25:25,858 Nemamo više puno vremena. 218 00:25:26,734 --> 00:25:29,904 Većina zaraženih umire u roku od 13 dana. 219 00:25:30,530 --> 00:25:33,825 Tvoja je kći zaražena prije 13 dana. 220 00:25:39,872 --> 00:25:43,251 Kako mogu znati da je to dijete zaista moja kći? 221 00:25:43,334 --> 00:25:47,046 Kad ti se vrati pamćenje pa shvatiš da ti je kći mrtva, 222 00:25:48,131 --> 00:25:49,591 koga ćeš kriviti? 223 00:26:11,696 --> 00:26:14,282 Prođi kroz desna vrata i idi do ruba krova. 224 00:26:20,246 --> 00:26:24,334 Hakirala sam CIA-in komunikacijski kanal. Uskoro ću im znati lokaciju. 225 00:26:25,752 --> 00:26:26,669 Ne, gospodine. 226 00:26:26,753 --> 00:26:29,255 Još utvrđujemo identitet subjekta. 227 00:26:30,298 --> 00:26:33,217 Glupost! Angažiraj štrebere u Langleyju ako treba. 228 00:26:33,301 --> 00:26:36,512 Ne mogu ništa dok nemamo dokaz da je Sjever u pokretu. 229 00:26:37,680 --> 00:26:40,725 Agenti su u motelu u kojem si bio. Sad je prilika. 230 00:27:10,421 --> 00:27:12,215 CENTAR ZA VELEPRODAJU CVIJEĆA 231 00:27:19,180 --> 00:27:22,016 Kontrolna soba dizala kroz vrata je ispred tebe. 232 00:27:22,100 --> 00:27:23,184 Kreni prema njoj. 233 00:27:36,531 --> 00:27:38,199 Očitavam jednu odraslu osobu 234 00:27:38,282 --> 00:27:40,993 blizu dizala na devetom katu i dvije na sedmom. 235 00:27:41,494 --> 00:27:43,246 Ovaj je centar zatvoren. 236 00:27:43,329 --> 00:27:46,040 Savršeno mjesto za CIA-inu privremenu bazu. 237 00:27:46,124 --> 00:27:48,626 Agenti poslani u motel vraćaju se. Brže! 238 00:27:49,335 --> 00:27:52,088 -Gdje je Ha-na? -Tražim toplinski potpis. 239 00:27:53,172 --> 00:27:54,465 Na šestom je katu. 240 00:28:23,369 --> 00:28:26,205 Ha-na će biti u igraonici kad prođeš kroz izlaz. 241 00:28:26,289 --> 00:28:27,707 Očitavam metu kod ulaza. 242 00:28:28,207 --> 00:28:29,417 {\an8}IZLAZ U NUŽDI 243 00:28:55,151 --> 00:28:56,694 Tko si ti? 244 00:28:58,738 --> 00:29:01,365 Ne približavaj se! Ne prilazi mi! 245 00:29:02,784 --> 00:29:04,786 Ha-na? Ti si Ha-na, zar ne? 246 00:29:05,453 --> 00:29:07,246 -Ja sam… -Kažem, ne prilazi mi! 247 00:29:15,588 --> 00:29:16,464 Što sad? 248 00:29:16,964 --> 00:29:18,758 Dodaj joj mobitel. 249 00:29:30,478 --> 00:29:32,021 Evo, javi se. 250 00:29:32,897 --> 00:29:34,941 Ostat ću gdje jesam. Dobro? 251 00:29:50,248 --> 00:29:51,123 Halo? 252 00:29:52,083 --> 00:29:54,585 Tata? Tata, gdje si? 253 00:29:58,172 --> 00:29:59,006 Dobro. 254 00:30:01,008 --> 00:30:01,843 Dobro. 255 00:30:03,219 --> 00:30:04,053 Da. 256 00:30:09,475 --> 00:30:11,477 Mogu li mu vjerovati? 257 00:30:13,980 --> 00:30:14,814 Dobro. 258 00:30:16,440 --> 00:30:18,276 Dobro, učinit ću to. 259 00:30:20,403 --> 00:30:21,237 Dobro. 260 00:30:31,080 --> 00:30:32,373 Jesi li dobro? 261 00:30:33,082 --> 00:30:35,251 -Da. -Idemo tvom tati. 262 00:30:37,044 --> 00:30:39,088 Kako ćemo izaći odavde? 263 00:31:21,464 --> 00:31:25,593 SAMO ZA ZAPOSLENIKE 264 00:32:32,743 --> 00:32:36,038 Teško vas je naći, g. Lee. 265 00:32:39,417 --> 00:32:40,376 Carter Lee. 266 00:32:42,169 --> 00:32:43,504 Tako se zoveš, zar ne? 267 00:32:48,342 --> 00:32:49,343 Tu igru igramo? 268 00:32:50,720 --> 00:32:51,554 Može. 269 00:32:52,513 --> 00:32:55,766 Na našu sreću, u Langleyju imam hrpu računalnih štrebera 270 00:32:55,850 --> 00:32:59,770 kojima se digne kad im kažem da istraže nekoga. 271 00:33:01,439 --> 00:33:02,648 Među nama, 272 00:33:02,732 --> 00:33:05,985 vjerojatno su hrpa introvertnih perverznjaka 273 00:33:06,694 --> 00:33:09,071 koji ne mogu napraviti ni četiri skleka. 274 00:33:09,989 --> 00:33:12,033 Ali obave posao. Pa eto… 275 00:33:13,159 --> 00:33:14,160 Što se može? 276 00:33:18,497 --> 00:33:19,623 Dobro, da vidimo. 277 00:33:20,708 --> 00:33:23,669 „Carter Lee. Rođen 1986. 278 00:33:24,170 --> 00:33:26,088 u Jamsilu u Južnoj Koreji. 279 00:33:26,922 --> 00:33:29,550 Imigrirao u New York s 11 godina.” 280 00:33:30,301 --> 00:33:32,511 Bla-bla-bla. 281 00:33:33,220 --> 00:33:34,847 Još dosadnog sranja. 282 00:33:36,807 --> 00:33:37,725 Ti vraga! 283 00:33:39,351 --> 00:33:40,478 Išao si na Sornell? 284 00:33:41,604 --> 00:33:42,730 I moj rođak isto. 285 00:33:43,522 --> 00:33:44,356 Da. 286 00:33:45,232 --> 00:33:46,525 Bio je pravi seronja. 287 00:33:48,819 --> 00:33:49,987 Aha, evo ga! 288 00:33:50,780 --> 00:33:55,076 Otišao si u Sjevernu Koreju 2014. g. kao novinar i… 289 00:33:56,368 --> 00:33:57,203 Što? 290 00:33:58,537 --> 00:34:01,040 Postao si naturalizirani građanin DNRK-a? 291 00:34:04,752 --> 00:34:08,839 Kladim se da su za to zaslužna sva socijalistička sranja sa Sornella. 292 00:34:08,923 --> 00:34:09,882 Je li tako? 293 00:34:11,425 --> 00:34:13,511 Pravi narodni heroj. 294 00:34:14,011 --> 00:34:14,845 Da. 295 00:34:16,013 --> 00:34:19,058 Evo što ne razumijem, 296 00:34:19,558 --> 00:34:20,893 možda mi možeš pomoći. 297 00:34:22,770 --> 00:34:26,565 Koji kurac opet radiš u Južnoj Koreji? 298 00:34:27,817 --> 00:34:28,984 I, još važnije, 299 00:34:29,819 --> 00:34:33,489 zašto se jebeno miješaš u moje poslove? 300 00:34:38,619 --> 00:34:40,037 Dobro. 301 00:34:41,247 --> 00:34:42,248 Slušaj, stari. 302 00:34:43,999 --> 00:34:47,253 Zapravo me nije briga za tebe. Nimalo. 303 00:34:47,837 --> 00:34:50,881 Samo mi reci za koga radiš. 304 00:34:51,590 --> 00:34:54,260 I to će biti to. 305 00:34:57,429 --> 00:34:58,347 Za Sjever? 306 00:35:00,558 --> 00:35:01,392 Za Jug? 307 00:35:03,686 --> 00:35:06,438 Hajde, možeš reći Smithu Helmu. 308 00:35:08,691 --> 00:35:11,944 Sjever ili Jug… Kakve veze ima? 309 00:35:13,487 --> 00:35:14,780 Ti vraga! 310 00:35:15,781 --> 00:35:16,699 Pa ti govoriš! 311 00:35:17,658 --> 00:35:20,161 Oprosti, molim te, nastavi. 312 00:35:21,453 --> 00:35:24,248 Oni barem ne gledaju kako ljudi umiru od virusa 313 00:35:24,790 --> 00:35:26,584 niti to tretiraju kao priliku. 314 00:35:28,252 --> 00:35:30,171 Hoćeš reći da Sjedinjene Države… 315 00:35:31,922 --> 00:35:35,217 Misliš da onih 300 000 bijesnih Korejaca 316 00:35:35,301 --> 00:35:36,677 razmišljaju jednako? 317 00:35:37,595 --> 00:35:39,513 Meni djeluju prilično uvjereni 318 00:35:39,597 --> 00:35:43,642 da je sve ovo tajni plan koji je orkestrirala južnokorejska vlada! 319 00:35:43,726 --> 00:35:44,643 Orkestrirala? 320 00:35:45,519 --> 00:35:47,646 Tom ste glasinom vi potakli pobunu. 321 00:35:48,814 --> 00:35:49,648 Glasinom? 322 00:35:51,442 --> 00:35:52,276 Mi? 323 00:36:00,326 --> 00:36:01,160 Cartere. 324 00:36:02,828 --> 00:36:04,788 U što su te sve uvjerili… 325 00:36:06,665 --> 00:36:08,584 Jesi li ikad pomislio 326 00:36:10,127 --> 00:36:11,086 da je moguće 327 00:36:12,796 --> 00:36:14,173 da više zasljepljuje 328 00:36:15,007 --> 00:36:15,925 istina? 329 00:36:16,884 --> 00:36:17,968 Prava istina? 330 00:36:19,637 --> 00:36:20,471 Gospodine! 331 00:36:22,431 --> 00:36:23,474 Što je? 332 00:36:23,557 --> 00:36:25,643 Stigli su rezultati analize snimki. 333 00:36:25,726 --> 00:36:30,773 Kretnje Cartera Leeja 87 % odgovaraju kretnjama agenta CIA-e Michaela Banea. 334 00:36:32,358 --> 00:36:33,192 Michael Bane… 335 00:36:35,444 --> 00:36:38,364 Nije li poginuo u Siriji na vašem zadnjem zadatku? 336 00:36:39,198 --> 00:36:40,032 Jest. 337 00:36:40,741 --> 00:36:44,245 Rekli su da je umro, no nitko nije vidio posmrtne ostatke. 338 00:37:01,595 --> 00:37:02,846 Koji kurac radiš? 339 00:37:04,723 --> 00:37:05,891 BD-7. 340 00:37:07,351 --> 00:37:09,603 Tako su mu uspjeli izbrisati pamćenje. 341 00:37:11,605 --> 00:37:12,439 Možda. 342 00:37:14,066 --> 00:37:17,069 Ali mislim da još nisu potpuno rekonstruirali novo. 343 00:37:19,488 --> 00:37:20,364 Oči… 344 00:37:21,865 --> 00:37:23,284 Lice možeš promijeniti, 345 00:37:24,326 --> 00:37:25,494 ali ne i oči. 346 00:37:27,121 --> 00:37:28,497 One nikad ne lažu. 347 00:37:31,667 --> 00:37:34,837 Zato si se žurno vratila u Koreju? 348 00:37:38,132 --> 00:37:40,718 Odgovore ćemo dobiti kad analiziramo DNK. 349 00:37:44,263 --> 00:37:45,889 Komunjare postaju dražesne. 350 00:37:47,725 --> 00:37:48,559 Analiziraj. 351 00:37:49,393 --> 00:37:50,227 U redu. 352 00:37:53,188 --> 00:37:54,565 Koji se vrag događa? 353 00:37:55,858 --> 00:37:56,984 Strpljenja, heroju. 354 00:37:57,818 --> 00:37:58,652 Tko zna, 355 00:37:59,570 --> 00:38:03,699 možda mi rezultati pokažu da nisi beskoristan kao što sam mislio. 356 00:38:04,283 --> 00:38:06,910 Hvatamo nekakav signal iz njegova tijela. 357 00:38:08,203 --> 00:38:09,163 Skeniraj! 358 00:38:09,246 --> 00:38:12,041 Cartere, prekidam komunikaciju 359 00:38:12,124 --> 00:38:14,335 i šaljem signal u tvoj zub kao mamac. 360 00:38:18,172 --> 00:38:20,341 Očitavam čudan signal iz kutnjaka. 361 00:38:21,425 --> 00:38:23,635 Koji kurac čekaš? Izvadi to! 362 00:38:25,429 --> 00:38:27,473 Ne! Pustite me! 363 00:38:29,683 --> 00:38:30,768 Samo otvori usta. 364 00:38:36,273 --> 00:38:38,108 Eksplodirat će za pet sekunda. 365 00:39:09,807 --> 00:39:10,682 Na moja leđa. 366 00:39:16,939 --> 00:39:17,981 Čvrsto se drži. 367 00:39:43,966 --> 00:39:44,800 Ha-na! 368 00:39:47,261 --> 00:39:49,179 -Striček! -Drži se! 369 00:40:13,704 --> 00:40:14,788 Striček! 370 00:40:26,592 --> 00:40:28,635 -Jesi li dobro? -Jesam. 371 00:40:29,511 --> 00:40:30,596 Jeste li dobro? 372 00:40:32,806 --> 00:40:35,058 Što radiš? To mi je poslovni kombi! 373 00:40:47,988 --> 00:40:49,114 -Brzo! -Bježi! 374 00:40:49,198 --> 00:40:50,073 Držite ga! 375 00:41:58,016 --> 00:42:02,020 Vratite dr. Junga u Sjevernu Koreju! 376 00:42:02,604 --> 00:42:04,398 Repatrijacija! 377 00:42:05,399 --> 00:42:08,569 Znamo da iza svega stoji SAD! 378 00:42:08,652 --> 00:42:10,821 Znamo! 379 00:42:10,904 --> 00:42:15,409 Vratite dr. Junga u Sjevernu Koreju! 380 00:42:15,492 --> 00:42:17,953 Repatrijacija! 381 00:42:18,036 --> 00:42:20,872 Znamo da iza svega stoji SAD! 382 00:42:20,956 --> 00:42:23,041 Znamo! 383 00:42:29,965 --> 00:42:32,092 Ha-na, što nije u redu? 384 00:42:35,679 --> 00:42:36,972 Ha-na! 385 00:42:37,055 --> 00:42:37,889 Tata! 386 00:42:39,516 --> 00:42:40,350 Tata! 387 00:42:45,647 --> 00:42:46,481 Tata! 388 00:42:48,900 --> 00:42:49,860 Tata! 389 00:42:57,576 --> 00:42:58,410 Ha-na. 390 00:42:59,244 --> 00:43:01,246 Silno sam bio zabrinut za tebe. 391 00:43:02,205 --> 00:43:03,165 Gdje si bila? 392 00:43:21,016 --> 00:43:22,934 Ha-na, što je bilo? 393 00:43:26,021 --> 00:43:27,356 Moj tata je ondje. 394 00:43:27,898 --> 00:43:30,442 Ali ono nisam ja. S nekim drugim klincem je. 395 00:43:37,949 --> 00:43:41,912 Zašto ljudi nose maske mene i mog oca? 396 00:43:45,374 --> 00:43:48,126 Jer svi žele da ti i tvoj otac budete sigurni. 397 00:43:52,339 --> 00:43:53,757 Da ih i mi stavimo? 398 00:44:09,981 --> 00:44:11,817 Donosimo udarnu vijest. 399 00:44:11,900 --> 00:44:14,361 Dr. Jung, koji je dosad smatran nestalim, 400 00:44:14,444 --> 00:44:16,947 potvrđeno se nalazi u Sinuijuu. 401 00:44:17,030 --> 00:44:21,118 Upravo smo primili snimku dr. Junga glavom i bradom. 402 00:44:21,201 --> 00:44:22,369 Pogledajmo. 403 00:44:23,870 --> 00:44:26,206 Zdravo. Ja sam Jung Byeong-ho. 404 00:44:26,790 --> 00:44:30,669 Sigurno sam stigao u Sinuiju 405 00:44:30,752 --> 00:44:33,380 zahvaljujući vladama Sjeverne i Južne Koreje. 406 00:44:34,172 --> 00:44:37,175 Maloprije sam razgovarao s kćeri telefonom 407 00:44:37,926 --> 00:44:40,846 i planiram odmah početi razvijati cjepivo 408 00:44:40,929 --> 00:44:44,266 čim stignem u Sinuijuški institut. 409 00:44:45,267 --> 00:44:49,229 Svjestan sam glasina koje kažu da južnokorejska vlada 410 00:44:50,522 --> 00:44:52,524 pokušava uništiti Sjever. 411 00:44:54,276 --> 00:44:55,944 No to nije istina. 412 00:44:57,070 --> 00:44:58,530 Ne dajte se zavarati. 413 00:44:59,823 --> 00:45:03,243 To je bila snimka dr. Junga poslana iz Sinuijua. 414 00:45:03,326 --> 00:45:07,164 Javit ćemo više detalja u redovnim vijestima. Hvala. 415 00:45:36,610 --> 00:45:39,070 TVOJE JE PRAVO IME MICHAEL BANE 416 00:45:39,154 --> 00:45:42,741 TKO SI TI? 417 00:45:46,578 --> 00:45:48,205 Ovo će biti dovoljno dobro. 418 00:45:49,831 --> 00:45:51,416 Pjesma za prvu godišnjicu. 419 00:45:52,793 --> 00:45:53,835 Tri, dva, jedan. 420 00:45:53,919 --> 00:45:55,378 -Ne! Ne smiješ. -Što? 421 00:45:55,462 --> 00:45:57,923 -Grozno pišeš pjesme. -Istina. 422 00:45:58,006 --> 00:45:58,840 Daj opet… 423 00:45:58,924 --> 00:46:01,343 Cartere, zašto si stao? 424 00:46:01,426 --> 00:46:02,427 -Stvarno? -Da. 425 00:46:02,969 --> 00:46:04,429 Ha-na je malo umorna. 426 00:46:04,513 --> 00:46:05,388 Dobro sam… 427 00:46:06,598 --> 00:46:09,351 Kombi se približava preko puta. Požurite se. 428 00:46:14,481 --> 00:46:16,483 TKO JE TA OSOBA? 429 00:46:16,566 --> 00:46:18,568 TO SI TI… MICHAEL BANE 430 00:46:21,738 --> 00:46:24,825 MICHAEL BANE? 431 00:46:26,535 --> 00:46:28,745 ŽELIŠ LI SAZNATI VIŠE, PREĐI CESTU 432 00:46:28,829 --> 00:46:30,080 I UĐI U AUTOBUS 905. 433 00:47:08,118 --> 00:47:11,580 -Što je? -Carter ide prema autobusu s Ha-na! 434 00:47:12,080 --> 00:47:14,457 Cartere, kamo ideš? 435 00:47:15,208 --> 00:47:16,334 Slijedi moje upute. 436 00:47:16,918 --> 00:47:19,421 Očitavam kretanje agenata CIA-e u blizini. 437 00:47:20,297 --> 00:47:24,134 Cartere, zašto odjednom ulaziš u autobus? Izađi iz autobusa! 438 00:47:24,217 --> 00:47:26,011 Slijedite moje upute! Cartere! 439 00:47:26,511 --> 00:47:28,972 Mislim da je CIA uočila vaš kombi. 440 00:47:29,055 --> 00:47:32,475 Ovakvim impulzivnim ponašanjem ugrožavaš sebe i svoju kćer… 441 00:47:40,984 --> 00:47:43,320 Blokirala sam signal u tvome uhu, Mich… 442 00:47:43,403 --> 00:47:44,571 Agente Bane. 443 00:47:44,654 --> 00:47:46,698 Zašto me zoveš Michael Bane? 444 00:47:46,781 --> 00:47:49,284 Vrijeme je da mi kažeš tko si zapravo. 445 00:47:49,367 --> 00:47:52,120 Netko tko te poznaje bolje od tog glasa u uhu. 446 00:47:52,746 --> 00:47:54,956 Da? Zašto si tako sigurna? 447 00:47:57,375 --> 00:48:02,839 Nekoć smo se zajedno suočavali sa životom i smrću. 448 00:48:04,841 --> 00:48:07,427 Na tvojoj sam strani, Mike. Uvijek sam bila. 449 00:48:08,803 --> 00:48:09,804 Na mojoj strani? 450 00:48:10,472 --> 00:48:12,515 Tvoji su me ljudi pokušali ubiti. 451 00:48:13,767 --> 00:48:16,853 A očekuješ da vjerujem da si na mojoj strani? 452 00:48:19,230 --> 00:48:20,732 Stvarno nas se ne sjećaš? 453 00:48:24,235 --> 00:48:25,487 Još te vidim. 454 00:48:27,781 --> 00:48:29,157 U tvojim očima. Ja… 455 00:48:30,158 --> 00:48:32,202 Znam da si još tu. 456 00:48:34,788 --> 00:48:36,164 Znam da si to ti. 457 00:48:40,877 --> 00:48:41,795 Ma zaboravi. 458 00:48:42,921 --> 00:48:45,131 Nije važno sjećaš li me se ili ne. 459 00:48:45,215 --> 00:48:47,467 DNK će dokazati da si Michael Bane. 460 00:48:47,550 --> 00:48:51,096 Ali dotad će naša agencija nastaviti lov na tebe. 461 00:48:51,638 --> 00:48:54,265 Moraš mi vjerovati ako želiš preživjeti. 462 00:48:55,684 --> 00:48:56,518 Da? 463 00:48:57,352 --> 00:48:59,270 Često to čujem u zadnje vrijeme. 464 00:49:00,605 --> 00:49:03,441 Dobro. Vrijeme je da saznaš tko su oni zapravo. 465 00:49:04,734 --> 00:49:07,529 I dalje ne možeš uspostaviti vezu s Carterom? 466 00:49:07,612 --> 00:49:09,322 Netko nam blokira kanal. 467 00:49:09,406 --> 00:49:11,908 Identificirat ću ženu koja mu je prišla. 468 00:49:11,992 --> 00:49:13,994 Jug manipulira semaforima. 469 00:49:14,077 --> 00:49:16,287 Za 50 m autobus će stati na minutu. 470 00:49:16,371 --> 00:49:18,873 -Onda ćemo biti u dometu. -Sredi je. 471 00:49:18,957 --> 00:49:21,751 Stignemo to i nakon što ju identificiramo! 472 00:49:21,835 --> 00:49:22,669 Pucaj! 473 00:49:28,800 --> 00:49:31,094 Bježi, Mike, prije nego što dođu moji. 474 00:49:34,097 --> 00:49:36,182 Brzo! Zovite hitnu! 475 00:49:36,266 --> 00:49:37,350 Ustrijeljena je! 476 00:49:37,434 --> 00:49:39,811 Zovite hitnu! 477 00:50:10,050 --> 00:50:10,884 Striček! 478 00:51:19,410 --> 00:51:20,829 Čvrsto se drži! 479 00:52:04,914 --> 00:52:05,748 Ne! 480 00:52:39,616 --> 00:52:42,118 Vidjeli smo rezultate analize! Ne pucajte! 481 00:52:42,619 --> 00:52:43,995 To je Michael Bane! 482 00:52:44,078 --> 00:52:46,581 Nje važno tko je, odmetnuo se. 483 00:52:46,664 --> 00:52:47,832 Moramo ga ubiti. 484 00:52:47,916 --> 00:52:49,542 Nije on kriv. 485 00:52:49,626 --> 00:52:52,962 Samo ga koriste ljudi koji vuku konce. 486 00:52:53,046 --> 00:52:55,173 Da, ali ta će marioneta ubiti Paula! 487 00:52:55,256 --> 00:52:57,091 Tažim dopuštenje da pucam. 488 00:52:57,175 --> 00:52:59,427 Molim vas, nemojte! 489 00:53:00,428 --> 00:53:01,262 Pucaj. 490 00:54:20,633 --> 00:54:22,218 Molim te, pomozi mi! 491 00:54:22,927 --> 00:54:24,137 -Striček! -Ha-na! 492 00:54:44,741 --> 00:54:46,367 Iskoristi bus, blokiraj ga! 493 00:56:09,826 --> 00:56:11,994 Ne pucajte! Provjeravamo DNK! 494 00:56:12,578 --> 00:56:14,122 Plan B, okružite ga! 495 00:57:27,737 --> 00:57:30,323 Na kraju ceste nalazi se vojna pista. 496 00:57:30,406 --> 00:57:32,867 Ondje vas čeka avion za Sjevernu Koreju. 497 00:57:55,348 --> 00:57:58,893 Kim Dong-gyu, ravnatelj Sjevernokorejskog strateškog tima. 498 00:57:58,976 --> 00:58:01,812 Zadužen sam da vas prebacim u Sjevernu Koreju. 499 00:58:01,896 --> 00:58:04,982 Otvorili smo komunikacijski kanal i na Jugu. 500 00:58:06,609 --> 00:58:07,568 Hvala vam. 501 00:58:11,322 --> 00:58:12,281 Jung Hee? 502 00:58:13,324 --> 00:58:14,909 Mislim da mi ne vjeruje. 503 00:58:16,536 --> 00:58:20,039 Ravnatelj Kim pobrinut će se za vašu sigurnost tijekom leta. 504 00:58:21,499 --> 00:58:22,833 Ukrcajmo se u avion. 505 00:58:26,921 --> 00:58:28,881 Novinari će vas ispitivati. 506 00:58:28,965 --> 00:58:30,299 Ne govorite im ništa. 507 00:58:30,967 --> 00:58:33,886 Ne gledajte nikoga u oči. Gledajte ravno preda se. 508 00:58:34,637 --> 00:58:38,516 I najmanji vaši pokreti mogu ugroziti ovu zemlju 509 00:58:38,599 --> 00:58:40,142 i dr. Junga. 510 00:58:40,935 --> 00:58:43,646 Tko je odgovoran za pucnjavu na putu dovde? 511 00:58:43,729 --> 00:58:45,022 Je li Ha-na stvarno… 512 00:58:45,106 --> 00:58:47,358 U avionu će biti američki reporteri. 513 00:58:47,858 --> 00:58:49,277 Bit će novinara? 514 00:58:49,360 --> 00:58:52,863 Tako će cijeli svijet gledati, 515 00:58:52,947 --> 00:58:55,366 pa čak ni SAD neće biti nepromišljen. 516 00:58:55,449 --> 00:58:56,742 Kako ste ju našli? 517 00:58:56,826 --> 00:58:59,662 Imajte na umu da je ovo bio izbor za siguran let. 518 00:58:59,745 --> 00:59:03,207 Jung Ha-na, oteta kći dr. Jung Byeong-hoa, 519 00:59:03,291 --> 00:59:04,709 danas se pojavila. 520 00:59:04,792 --> 00:59:08,337 Južnokorejska vlada nije dala izjavu o otmici, 521 00:59:08,421 --> 00:59:12,425 samo su rekli da je najveći prioritet doktoru dovesti njegovu kćer. 522 00:59:13,301 --> 00:59:16,137 Obavještavat ćemo vas o daljnjem razvoju priče. 523 00:59:16,220 --> 00:59:19,640 Nadamo se sigurnom povratku Ha-na u Sjevernu Koreju. 524 00:59:24,270 --> 00:59:27,523 Zaboga, ne smijete pušiti dok je dijete ovdje. 525 00:59:28,107 --> 00:59:30,526 Ne morate biti tako uštogljeni. 526 00:59:32,987 --> 00:59:36,157 Ostat ćete ovdje dok letimo za Sjevernu Koreju. 527 00:59:37,325 --> 00:59:38,701 Ovuda. 528 00:59:44,540 --> 00:59:45,833 Ti si sigurno Ha-na. 529 00:59:47,376 --> 00:59:48,210 Ha-na. 530 00:59:56,469 --> 00:59:57,303 Dođi. 531 00:59:59,722 --> 01:00:02,266 Pobrinimo se za vaše ozljede. 532 01:00:02,350 --> 01:00:03,643 ORDINACIJA 533 01:00:07,355 --> 01:00:08,189 Dobro došli. 534 01:00:15,529 --> 01:00:18,157 Skinite jaknu, molim, da počnemo s tretmanom. 535 01:00:22,411 --> 01:00:25,331 Možeš sjesti do njega. Avion uskoro polijeće. 536 01:00:34,507 --> 01:00:36,258 Oprostite, imamo intervju. 537 01:00:36,342 --> 01:00:39,095 -Nakon tretmana. -Poslije ćemo intervju. 538 01:00:39,178 --> 01:00:40,304 Žao mi je, poslije. 539 01:00:43,265 --> 01:00:45,518 Slobodno se presvucite nakon tretmana. 540 01:00:46,852 --> 01:00:47,687 Počnite. 541 01:00:50,898 --> 01:00:53,401 Ne brini se, više neće boljeti. 542 01:00:59,323 --> 01:01:00,783 Striček, jesi li dobro? 543 01:01:02,993 --> 01:01:03,828 Jesam. 544 01:01:05,079 --> 01:01:05,996 A ti? 545 01:01:06,914 --> 01:01:07,998 I ja sam dobro. 546 01:01:14,255 --> 01:01:15,965 Zašto ti je ruka takva? 547 01:01:22,722 --> 01:01:23,723 Ne sjećam se. 548 01:01:25,558 --> 01:01:27,685 Možda sam to zaradio u igri s kćeri. 549 01:01:29,979 --> 01:01:32,189 Ne prisjećaš li se sad toga? 550 01:01:34,692 --> 01:01:35,943 Kad pogledam ožiljak, 551 01:01:37,528 --> 01:01:39,447 kao da čujem dječji plač. 552 01:01:43,075 --> 01:01:45,161 Možda ne preživi današnji dan. 553 01:01:46,787 --> 01:01:47,997 Moja navodna kći. 554 01:01:50,666 --> 01:01:52,084 Kako ti se kći zove? 555 01:01:55,129 --> 01:01:55,963 Yoon Hee. 556 01:01:57,423 --> 01:01:58,257 Yoon Hee. 557 01:01:59,425 --> 01:02:02,136 Bit će u redu jer sam ja ovdje. 558 01:02:03,596 --> 01:02:06,307 Ja sam cjepivo, zar ne? Ljudsko cjepivo. 559 01:02:09,101 --> 01:02:11,729 Tretman je gotov. 560 01:02:11,812 --> 01:02:13,230 Hvala. 561 01:02:15,399 --> 01:02:17,485 Presvucite se sad. 562 01:02:22,615 --> 01:02:25,618 Ha-na, nakon g. Cartera i ti se presvuci. 563 01:02:28,621 --> 01:02:31,248 Misija završava po dolasku u Sjevernu Koreju. 564 01:02:31,999 --> 01:02:34,668 Nadam se da će cjepivo biti dovršeno 565 01:02:35,169 --> 01:02:37,588 kako bi se vaše dijete izliječilo. 566 01:02:39,465 --> 01:02:44,011 Doista sam odabrao ovu misiju da bih spasio kćer? 567 01:02:44,804 --> 01:02:48,140 Dobit ćete odgovor kad misija završi. 568 01:02:48,224 --> 01:02:50,392 A dotad ostanite na oprezu. 569 01:02:51,060 --> 01:02:52,144 Imajte na umu 570 01:02:53,187 --> 01:02:57,233 da čak i u avionu možda ima onih koji traže Ha-na. 571 01:02:58,484 --> 01:03:01,445 Niste li rekli da se SAD više ne može miješati? 572 01:03:02,404 --> 01:03:03,781 Imamo razloga vjerovati 573 01:03:03,864 --> 01:03:06,659 da je CIA naredila drugim snagama da otmu Ha-na. 574 01:03:07,618 --> 01:03:10,287 A sjevernokorejsko osoblje možda želi puč. 575 01:03:12,039 --> 01:03:14,458 Teorija o CIA-i i špijunima ima smisla, 576 01:03:15,376 --> 01:03:17,336 ali kakav puč u Sjevernoj Koreji? 577 01:03:18,963 --> 01:03:22,675 Postoji sumnja da su oni koji žele pad režima 578 01:03:23,676 --> 01:03:26,428 možda proširili DMZ virus. 579 01:03:29,056 --> 01:03:33,477 Dok se Ha-na ne vrati živa i zdrava dr. Jungu, 580 01:03:34,562 --> 01:03:35,813 sumnjajte u svakoga. 581 01:03:38,524 --> 01:03:39,483 Čak i u mene. 582 01:03:45,531 --> 01:03:48,576 -Što se događa? -Ne brinite se, istražit ću. 583 01:03:54,248 --> 01:03:56,792 -Što se dogodilo? -Nema kontakta s kokpitom. 584 01:03:57,293 --> 01:03:58,127 Što? 585 01:04:01,505 --> 01:04:02,923 Što se događa? 586 01:04:03,007 --> 01:04:04,008 Ima li problema? 587 01:04:06,385 --> 01:04:07,928 Hitno pošaljite liječnika! 588 01:04:11,807 --> 01:04:12,933 Što se dogodilo? 589 01:04:13,017 --> 01:04:15,895 Popili su samo kavu, ali iznenada su se srušili. 590 01:04:20,566 --> 01:04:21,400 Kavu? 591 01:04:22,526 --> 01:04:23,777 Nisam ja. 592 01:04:24,278 --> 01:04:26,447 Samo sam im donijela kavu. 593 01:04:42,713 --> 01:04:45,424 Ne! Tko će onda upravljati avionom? 594 01:04:46,050 --> 01:04:47,801 Oči su mu već krvave. 595 01:04:47,885 --> 01:04:51,180 Ako je mutirani soj, avion pada za deset minuta. 596 01:04:52,765 --> 01:04:53,891 Što radite? 597 01:04:53,974 --> 01:04:57,770 Ravnatelj Kim pokušao je ubiti drugove pilota i pomoćnika pilota. 598 01:04:58,646 --> 01:05:01,231 Ako ih ne ubijemo, svi ćemo umrijeti! 599 01:05:01,732 --> 01:05:05,152 Svi se smirite. Prioritet je provjera jesu li zaraženi! 600 01:05:05,235 --> 01:05:06,070 Liječnik! 601 01:05:24,672 --> 01:05:25,673 Kako izgleda? 602 01:05:26,173 --> 01:05:31,261 Ovako, razina nije dovoljno visoka da se u normalnim situacijama zarazi, 603 01:05:31,762 --> 01:05:35,432 ali s obzirom na visinu i pritisak, tehnički jest infekcija. 604 01:05:35,516 --> 01:05:37,851 Dakle, jesu li zaraženi ili ne? 605 01:05:38,352 --> 01:05:42,982 Treba više vremena za promatranje. Još pet minuta da ispravno očitamo. 606 01:05:43,065 --> 01:05:45,859 Zar je važno hoćemo li ih ubiti sad ili poslije? 607 01:05:47,987 --> 01:05:49,947 Korijen kose još je jak. 608 01:05:50,030 --> 01:05:52,700 Zar ne znate da je prekasno kad kosa ispadne? 609 01:05:52,783 --> 01:05:55,619 Protokol nalaže poštivanje vremena za očitanje. 610 01:05:55,703 --> 01:05:58,914 Ako se umiješate u taj proces, pogubit ću vas. 611 01:06:02,668 --> 01:06:04,294 Otvorite zastore u kabini! 612 01:06:04,962 --> 01:06:06,672 Zastori ne rade! 613 01:06:08,799 --> 01:06:10,759 Zašto u ordinaciji nema svjetla? 614 01:06:12,761 --> 01:06:13,679 Mičite se! 615 01:06:14,930 --> 01:06:15,764 Maknite se! 616 01:06:16,348 --> 01:06:18,434 Ravnatelju Kim, kakva je situacija? 617 01:06:18,517 --> 01:06:20,811 Zbog nečeg nalik jakoj turbulenciji 618 01:06:20,894 --> 01:06:23,105 čini se da smo ostali bez struje. 619 01:06:23,188 --> 01:06:24,690 To je iznimno… 620 01:06:25,190 --> 01:06:27,943 Cartere, samo ti čuješ što govorim. 621 01:06:29,319 --> 01:06:32,322 Očitavam odraslu osobu i Ha-na u teretnom odjeljku. 622 01:06:34,199 --> 01:06:36,243 -Teretnom? -Idi brzo onamo. 623 01:06:37,661 --> 01:06:39,580 Zato južnokorejski gadovi… 624 01:06:39,663 --> 01:06:40,539 Ha-na! 625 01:06:40,622 --> 01:06:41,749 TERETNI ODJELJAK 626 01:06:46,128 --> 01:06:47,337 KABINA 627 01:07:03,312 --> 01:07:06,273 Ha-Na, jesi li dobro? Tko ti je ovo učinio? 628 01:07:12,071 --> 01:07:13,280 Zašto ovo radiš? 629 01:07:14,156 --> 01:07:18,327 Čini se da se stvarno ničega ne sjećaš. 630 01:07:18,911 --> 01:07:21,080 -Što? -Da. 631 01:07:21,163 --> 01:07:22,748 Ako se ničega ne sjećaš, 632 01:07:22,831 --> 01:07:26,251 barem ćeš biti spokojan kad umreš, zar ne? 633 01:07:36,762 --> 01:07:37,596 Cartere. 634 01:07:40,641 --> 01:07:41,642 Ravnatelju Kim. 635 01:07:42,267 --> 01:07:44,394 Zašto ovo radite? 636 01:07:44,478 --> 01:07:46,480 Ri Cheol Ju, kurvin sine! 637 01:07:47,689 --> 01:07:48,941 Ha-na, jesi li dobro? 638 01:07:49,691 --> 01:07:50,526 Ne miči se! 639 01:07:51,819 --> 01:07:55,114 Tko vodi puč na Sjeveru? 640 01:07:55,906 --> 01:07:57,991 Tko je stvorio i proširio virus? 641 01:08:01,411 --> 01:08:04,706 Stvarno mislite da je Sjeverna Koreja stvorila ovaj kaos, 642 01:08:05,207 --> 01:08:07,751 samo da umremo kad nemamo cjepivo? 643 01:08:09,795 --> 01:08:11,630 Jeste li ikad pomislili 644 01:08:12,673 --> 01:08:16,385 da možda Južna Koreja stoji iza puča u Pjongjangu? 645 01:08:19,179 --> 01:08:24,226 Pretpostavljam da ste i vi djelić toga, koji će ovaj šou učiniti zanimljivijim. 646 01:08:24,726 --> 01:08:27,312 Prestani srati i reci mi istinu! 647 01:08:27,813 --> 01:08:28,689 Tko je vođa? 648 01:08:29,523 --> 01:08:30,357 Lee Dong Jin? 649 01:08:30,858 --> 01:08:31,733 Han Sun Ho? 650 01:08:32,317 --> 01:08:33,235 Kim Jong Hyeok? 651 01:08:37,948 --> 01:08:38,949 Ravnatelju Kim, 652 01:08:40,075 --> 01:08:41,368 zafrkavate me. 653 01:08:42,703 --> 01:08:46,665 Stvarno me pokušavate uvjeriti u onaj stari stereotip 654 01:08:48,041 --> 01:08:51,712 da moram biti odan Sjevernoj Koreji jer sam iz Sjeverne Koreje? 655 01:08:53,422 --> 01:08:58,051 Mislite li da je samo jedan špijun poput njega na Sjeveru? 656 01:08:59,011 --> 01:09:00,721 Ri Cheol Ju, gade! 657 01:09:01,430 --> 01:09:03,390 Surađuješ li s Amerikancima? 658 01:09:09,897 --> 01:09:11,148 Pažljivo me slušajte. 659 01:09:11,940 --> 01:09:13,150 Na Sjeveru 660 01:09:13,859 --> 01:09:17,362 Južnu Koreju nazivaju američkom kolonijom. 661 01:09:18,488 --> 01:09:19,448 Ali, znate, 662 01:09:20,991 --> 01:09:23,368 nakon što sam upoznao Amerikance, 663 01:09:24,453 --> 01:09:26,538 čini se da se možda itekako isplati 664 01:09:27,706 --> 01:09:29,541 dodvoravati im se. 665 01:09:31,126 --> 01:09:32,044 Amerika. 666 01:09:33,128 --> 01:09:34,504 Sloboda i jednakost. 667 01:09:35,297 --> 01:09:38,550 Velika zemlja puna prilika i bogatstva. 668 01:09:41,887 --> 01:09:45,933 Dakle, čak i ako poživim tek jedan dan, 669 01:09:46,642 --> 01:09:51,230 živjet ću slobodno, kao ljudsko biće! 670 01:09:52,731 --> 01:09:53,815 Na to mislim. 671 01:09:54,858 --> 01:09:56,777 Kurvin sine, umri! 672 01:10:21,510 --> 01:10:23,011 Ha-na, bježi odavde! 673 01:10:23,095 --> 01:10:24,012 Striček? 674 01:10:25,472 --> 01:10:27,933 Idi po pomoć. Brzo! 675 01:11:01,717 --> 01:11:04,636 -Što se ovdje događa? -Je li to bila eksplozija? 676 01:11:05,387 --> 01:11:07,347 -Kokpit je zaključan. -Što? 677 01:11:07,431 --> 01:11:08,265 Ha-na! 678 01:11:09,016 --> 01:11:11,852 -Ha-na, jesi li dobro? -Zašto dolaziš odande? 679 01:11:12,561 --> 01:11:14,271 Cijelo si vrijeme bila ondje? 680 01:11:15,105 --> 01:11:16,523 Što si radila ondje? 681 01:11:17,983 --> 01:11:22,696 Ravnatelj Kim otišao je onamo. Zar ga nisi susrela? 682 01:11:26,616 --> 01:11:27,576 Mrtav je. 683 01:11:30,078 --> 01:11:31,455 Tip iz Sjeverne Koreje… 684 01:11:34,041 --> 01:11:35,375 ubio ga je. 685 01:11:40,547 --> 01:11:43,800 Što točno pokušavate izvesti? 686 01:11:45,719 --> 01:11:47,429 Ne znamo ništa o ovome! 687 01:11:47,512 --> 01:11:50,474 Tko je ubio ravnatelja Kima? 688 01:11:51,308 --> 01:11:53,101 Prepoznala bi ga da ga vidiš? 689 01:11:54,895 --> 01:11:55,729 U redu je. 690 01:12:01,485 --> 01:12:02,527 Ovaj čovjek! 691 01:12:07,157 --> 01:12:08,867 Jesi li ubio ravnatelja Kima? 692 01:12:09,951 --> 01:12:11,411 Odgovori na pitanje! 693 01:12:19,336 --> 01:12:20,212 Jesam, 694 01:12:20,962 --> 01:12:22,130 ubio sam ga. 695 01:12:23,590 --> 01:12:28,595 Ali ravnatelj Kim bio je špijun kojeg je CIA podmetnula u ovaj avion. 696 01:12:29,846 --> 01:12:31,598 Pokušavao je pobjeći s Ha-na. 697 01:12:33,100 --> 01:12:34,851 Pa sam ga ubio. 698 01:12:37,437 --> 01:12:42,109 -Znao sam da će Južnokorejci ovo učiniti! -Ti gadovi! Surađuju s CIA-om! 699 01:12:42,192 --> 01:12:43,777 Zbilja vjeruješ ovom gadu? 700 01:12:43,860 --> 01:12:47,280 Smirite se! Sklonite oružje na trenutak! 701 01:12:47,364 --> 01:12:49,866 Ne možete tek tako prihvatiti što on kaže. 702 01:12:50,617 --> 01:12:51,660 Pitajte Ha-na. 703 01:12:52,285 --> 01:12:53,412 Je li to istina? 704 01:12:54,496 --> 01:12:56,456 Ravnatelj Kim pokušao te oteti? 705 01:13:27,446 --> 01:13:29,781 Drugarice Sun Hwa. 706 01:13:29,865 --> 01:13:30,907 Jeste li dobro? 707 01:13:33,410 --> 01:13:35,787 Kako su drugovi pilot i pomoćni pilot? 708 01:13:38,248 --> 01:13:39,082 Oni su 709 01:13:40,459 --> 01:13:41,460 dobro. 710 01:13:55,640 --> 01:13:59,186 Guši je! Jedan od Sjevernokorejaca guši Ha-na! 711 01:14:03,732 --> 01:14:06,485 Maže se njezinom krvlju! 712 01:14:10,655 --> 01:14:13,992 Ha-naina krv! Zaraženi ga ne napadaju zbog njezine krvi! 713 01:15:14,636 --> 01:15:17,389 Hej, ovo je baš uzbudljivo! 714 01:15:17,931 --> 01:15:20,934 Pogledaj kako se silom želiš spasiti. 715 01:15:21,434 --> 01:15:23,061 Popišat ću se gledajući te. 716 01:15:24,312 --> 01:15:26,439 Očito je i naš narodni heroj 717 01:15:26,523 --> 01:15:28,900 samo čovjek kad se suoči sa smrću. 718 01:15:31,861 --> 01:15:32,946 Pripremi se! 719 01:15:33,029 --> 01:15:36,908 Idemo do procijenjene točke slijetanja na 40 i 124 stupnjeva. 720 01:18:22,991 --> 01:18:24,701 -Ha-na, jesi li dobro? -Jesam. 721 01:18:42,469 --> 01:18:44,554 Njega ubijte, a malu uhvatite živu! 722 01:18:51,436 --> 01:18:52,896 Netko mi je za petama. 723 01:18:53,563 --> 01:18:55,273 Vjerojatno rade s Cheol Juom. 724 01:18:58,610 --> 01:19:01,988 Cartere, jesi li dobro? Odgovori mi! 725 01:19:23,343 --> 01:19:24,552 Ha-na, primi volan! 726 01:19:25,136 --> 01:19:25,970 Dobro. 727 01:20:07,637 --> 01:20:08,763 Pucaj u kotač! 728 01:21:13,494 --> 01:21:14,329 Sranje! 729 01:21:15,246 --> 01:21:17,373 -Nemam više metaka! -Približit ću se! 730 01:21:26,007 --> 01:21:28,676 Približi im se! Još! 731 01:23:05,898 --> 01:23:06,983 Kamo sada? 732 01:23:08,151 --> 01:23:12,363 Idite niz dolinu oko 200 metara i doći ćete do litice i mosta od užeta. 733 01:23:12,447 --> 01:23:14,449 Sad idemo na suprotnu stranu. 734 01:23:14,991 --> 01:23:17,618 Misija će biti gotova kad stignete. 735 01:23:19,412 --> 01:23:20,246 Striček. 736 01:23:21,998 --> 01:23:22,832 Evo. 737 01:23:30,214 --> 01:23:31,049 Idemo. 738 01:23:48,024 --> 01:23:50,276 -Pazi, sklisko je. -Dobro. 739 01:25:47,435 --> 01:25:48,644 Popni mi se na leđa. 740 01:25:49,562 --> 01:25:50,855 Mogu sama preko. 741 01:27:23,739 --> 01:27:25,741 Uhvati mi se čvrsto oko vrata. 742 01:27:25,825 --> 01:27:27,076 I ne puštaj! 743 01:28:35,728 --> 01:28:36,562 Cartere! 744 01:28:43,486 --> 01:28:44,362 Jesi li dobro? 745 01:28:45,279 --> 01:28:46,739 Jesi li ti Han Jung Hee? 746 01:28:51,619 --> 01:28:52,953 Ha-na, jesi li dobro? 747 01:28:53,037 --> 01:28:55,414 Dakle, ti si Ha-na. Prešla si dalek put. 748 01:28:57,833 --> 01:29:01,045 Hvala na trudu. Sad možemo otići zajedno. 749 01:29:02,963 --> 01:29:05,508 Kako to misliš, otići zajedno? 750 01:29:23,401 --> 01:29:26,028 Ovo je zaista nevjerojatno. 751 01:29:27,405 --> 01:29:28,531 Čestitam. 752 01:29:30,491 --> 01:29:34,120 Nisam mislio da ćeš voljeti dijete žene 753 01:29:35,287 --> 01:29:37,665 koju si upoznao dok si radio kao špijun. 754 01:29:43,796 --> 01:29:46,590 Pozdravljam tvoju hrabrost da riskiraš život 755 01:29:47,383 --> 01:29:48,759 za svoju kćer. 756 01:29:53,931 --> 01:29:55,057 Tko ste vi? 757 01:29:58,352 --> 01:29:59,770 Ja sam Kim Jong Hyeok. 758 01:30:02,273 --> 01:30:05,734 Znaš, kad gledam što si sve učinio, 759 01:30:06,944 --> 01:30:09,280 ne djeluješ kao da si izgubio pamćenje. 760 01:30:15,161 --> 01:30:17,788 Prestanite se smijati i vratite mi pamćenje. 761 01:30:33,262 --> 01:30:34,305 Sjedni ovdje. 762 01:30:35,097 --> 01:30:37,308 Kad uklonimo uređaj iz uha, 763 01:30:37,391 --> 01:30:38,893 vratit će ti se pamćenje. 764 01:30:48,861 --> 01:30:49,904 Vjeruj mi. 765 01:31:19,850 --> 01:31:22,770 Otvorit ću šavove. Malo će boljeti. 766 01:31:25,523 --> 01:31:27,316 -Striček! -Što radite? 767 01:31:28,108 --> 01:31:29,527 Druže general pukovniče! 768 01:31:30,069 --> 01:31:30,903 Ustani! 769 01:31:31,570 --> 01:31:32,821 -Ne! -Striček! 770 01:31:34,365 --> 01:31:35,533 Striček! 771 01:31:36,992 --> 01:31:38,827 Kamo vodite Cartera? 772 01:31:38,911 --> 01:31:40,162 Slušaj, Han Jung Hee. 773 01:31:41,080 --> 01:31:43,332 Nemoj raditi scenu. Odstupi. 774 01:31:43,832 --> 01:31:45,334 Obećali ste! 775 01:31:46,502 --> 01:31:50,089 Rekli ste da možemo napustiti zemlju nakon završetka misije. 776 01:31:50,172 --> 01:31:52,967 To je obećanje bilo između tebe i vlade. 777 01:31:53,801 --> 01:31:56,178 Ja to nikad nisam obećao. 778 01:31:58,138 --> 01:31:59,765 Što to govorite? 779 01:32:02,101 --> 01:32:03,143 Vodite ju u auto. 780 01:32:07,565 --> 01:32:09,316 Pustite me. Pustite me! 781 01:32:09,858 --> 01:32:10,693 Pustite me! 782 01:32:25,541 --> 01:32:27,251 Što to radite? 783 01:32:32,548 --> 01:32:33,549 Ljubav. 784 01:32:35,759 --> 01:32:38,262 Uvijek se jako rastužim kad čujem tu riječ. 785 01:32:39,847 --> 01:32:42,850 Zašto je tako okrutna? 786 01:32:44,518 --> 01:32:47,021 Tko bi mislio da će drugarica Han Jung Hee, 787 01:32:47,104 --> 01:32:49,440 najsposobnija drugarica u S. Koreji, 788 01:32:50,482 --> 01:32:54,361 dospjeti do dna i ovako se mučiti. 789 01:32:56,864 --> 01:32:58,365 Prestanite okolišati. 790 01:33:02,119 --> 01:33:05,789 Znao sam od trenutka širenja virusa. 791 01:33:07,124 --> 01:33:09,001 Ova pokvarena zemlja, 792 01:33:09,585 --> 01:33:12,880 oni južnokorejski gadovi koji misle samo na novac, 793 01:33:13,547 --> 01:33:17,301 čak i oni arogantni američki imperijalistički gadovi… 794 01:33:18,677 --> 01:33:20,846 Sve ih mogu uništiti jednim potezom. 795 01:33:22,473 --> 01:33:25,476 Ovo je prilika s neba kakva se više neće pružiti. 796 01:33:29,229 --> 01:33:30,147 Jeste li vi 797 01:33:31,815 --> 01:33:33,442 vođa puča? 798 01:33:34,234 --> 01:33:35,110 Drugarice Han, 799 01:33:35,653 --> 01:33:39,740 stvorimo novi svijet zajedno. 800 01:33:54,922 --> 01:33:56,548 Hej, gad je budan. 801 01:34:04,223 --> 01:34:05,432 Američki izdajniče. 802 01:34:06,225 --> 01:34:07,476 Napokon si budan? 803 01:34:07,559 --> 01:34:08,811 Kamo me vodite? 804 01:34:09,311 --> 01:34:12,898 Začepi gubicu, a tvoja će žena odlučiti o tome. 805 01:34:14,066 --> 01:34:15,025 Žena? 806 01:34:16,402 --> 01:34:18,570 Da se nisi nikad pojavio, 807 01:34:19,071 --> 01:34:22,408 drugarica poručnica Han, koju sam nekoć volio, 808 01:34:23,033 --> 01:34:25,035 možda bi postala moja supruga. 809 01:34:30,332 --> 01:34:31,166 Otključaj ga. 810 01:34:45,097 --> 01:34:45,931 Izlazi! 811 01:34:55,482 --> 01:34:57,192 Što gledaš? Hodaj, brzo! 812 01:35:23,177 --> 01:35:25,721 Uživaj u posljednjem dahu svježeg zraka. 813 01:35:26,472 --> 01:35:29,600 Tko zna, možda ćeš dobro živjeti sa svojom ženom 814 01:35:29,683 --> 01:35:32,102 kao heroj koji je bio na tajnom zadatku 815 01:35:32,853 --> 01:35:35,189 ili bi mogao gorjeti u ovoj buktinji. 816 01:35:35,272 --> 01:35:37,941 Kako god bilo, odluka će uskoro biti donesena. 817 01:35:38,817 --> 01:35:40,068 Druže heroju, 818 01:35:40,152 --> 01:35:42,696 ako si bio dobar prema ženi, možda preživiš. 819 01:36:47,219 --> 01:36:48,136 Milost, molim! 820 01:36:52,850 --> 01:36:53,725 Javi se. 821 01:37:01,358 --> 01:37:02,568 Stavi na razglas. 822 01:37:06,196 --> 01:37:08,073 -Da? -Gdje je Carter? 823 01:37:09,867 --> 01:37:11,660 Čeka ga spaljivanje. 824 01:37:12,619 --> 01:37:15,289 -Što zapovijedate? -Pričekajte još malo. 825 01:37:15,914 --> 01:37:16,748 Razumijem. 826 01:37:19,418 --> 01:37:21,128 Gdje je Kim Jong Hyeok? 827 01:37:22,880 --> 01:37:27,009 U biokemijskim postrojenjima Sinuijuške kemijske tvornice 828 01:37:27,092 --> 01:37:30,345 oko 1,5 km sjeverno… 829 01:39:52,237 --> 01:39:58,160 NAZVAT ĆU TE, DRŽI ME NA LINIJI CARTER 830 01:40:14,217 --> 01:40:16,428 Izgledaš kao da još nisi odlučila. 831 01:40:17,429 --> 01:40:18,930 Ne razmišljaj previše. 832 01:40:27,105 --> 01:40:28,982 Moraš spasiti sebe, muža 833 01:40:30,692 --> 01:40:32,611 i dijete, zar ne? 834 01:40:34,237 --> 01:40:35,906 To možemo obećati. 835 01:40:37,616 --> 01:40:39,910 Pustite nas kako je vlada obećala. 836 01:40:41,411 --> 01:40:46,041 Briga me što ćete učiniti s ovom zemljom. 837 01:40:48,502 --> 01:40:50,253 Trebalo bi ti biti stalo. 838 01:40:52,047 --> 01:40:53,173 Ako kojim slučajem 839 01:40:54,299 --> 01:40:56,718 vas dvoje surađujete s Amerikancima 840 01:40:56,802 --> 01:40:59,012 i ispričate razna sranja svijetu, 841 01:41:00,430 --> 01:41:01,681 kako ću ja ispasti? 842 01:41:04,434 --> 01:41:06,478 Najvjerojatnije ću biti gnjevan 843 01:41:07,604 --> 01:41:10,107 i opet ću odvući tvoju obitelj 844 01:41:11,775 --> 01:41:15,278 da vas sve zakopam duboko u onoj spalionici antraksa. 845 01:41:17,823 --> 01:41:18,740 Ali… 846 01:41:20,075 --> 01:41:23,328 ako je Carter Lee spasio Sjevernu Koreju od virusa, 847 01:41:24,121 --> 01:41:25,580 ako stoji uz nas, 848 01:41:26,957 --> 01:41:29,584 postat će novi idol 849 01:41:30,502 --> 01:41:32,754 koji će ujediniti sve Sjevernokorejce. 850 01:41:34,714 --> 01:41:35,590 Idol? 851 01:41:38,677 --> 01:41:40,554 Ne tražite li samo marionetu 852 01:41:40,637 --> 01:41:42,597 koja će plesati kako vi želite? 853 01:41:43,348 --> 01:41:47,769 Nije li njegovo preživljavanje najvažnije, čak i ako postane marionetom? 854 01:41:48,520 --> 01:41:49,354 Nije li? 855 01:41:52,399 --> 01:41:53,483 General pukovniče, 856 01:41:56,153 --> 01:42:00,282 kad vas gledam kako prijetite životu moga muža, 857 01:42:01,992 --> 01:42:04,953 ne vidim novi svijet 858 01:42:06,204 --> 01:42:07,914 za narod Sjeverne Koreje. 859 01:42:14,462 --> 01:42:17,215 Znao sam da te zaslijepio muškarac, 860 01:42:19,176 --> 01:42:22,304 ali vidim da ne razaznaješ ni svoju blisku budućnost. 861 01:42:33,523 --> 01:42:35,150 Ne mogu planirati 862 01:42:37,027 --> 01:42:38,820 budućnost Sjeverne Koreje 863 01:42:39,946 --> 01:42:42,032 s nekim tako slijepim. 864 01:42:46,786 --> 01:42:47,621 Ubijte ga! 865 01:43:36,461 --> 01:43:37,379 Dolje! 866 01:43:41,508 --> 01:43:43,635 Ovo je soba u kojoj je Yoon Hee. 867 01:43:49,557 --> 01:43:50,642 Gdje je mala? 868 01:43:51,559 --> 01:43:54,229 Što? Gdje je? Sigurna sam da je to ta soba. 869 01:43:59,901 --> 01:44:00,902 Nemoj! 870 01:44:01,695 --> 01:44:03,697 -Ovo dijete… -Ona je naša kći! 871 01:44:07,784 --> 01:44:08,618 Cartere! 872 01:44:26,636 --> 01:44:27,470 Striček! 873 01:44:33,435 --> 01:44:34,644 U redu je. 874 01:44:34,728 --> 01:44:36,396 Oni su samo znanstvenici. 875 01:44:36,479 --> 01:44:38,565 Doktore, naša kći! 876 01:44:44,070 --> 01:44:45,363 I vi ste zaraženi. 877 01:44:45,947 --> 01:44:49,075 Dijete će se osvijestiti za oko pola sata. 878 01:45:03,840 --> 01:45:05,425 Smjesta moramo odavde. 879 01:45:29,074 --> 01:45:31,534 Izvucite Ha-na. Vrata su zaključana. 880 01:46:27,799 --> 01:46:29,300 Ha-na, ja sam. 881 01:46:30,343 --> 01:46:32,470 Ha-na, idemo. 882 01:46:52,699 --> 01:46:54,367 Uđi u taj ormar ispred tebe! 883 01:47:38,703 --> 01:47:39,621 Dajte mi ju. 884 01:48:25,124 --> 01:48:27,961 Vlak kineske vlade koji prevozi trupla zaraženih 885 01:48:28,044 --> 01:48:30,797 krenuo je prema Dandongu prije sedam minuta. 886 01:48:31,673 --> 01:48:34,884 Čak ni sjevernokorejska vlada ne smije dirati taj vlak. 887 01:48:34,968 --> 01:48:36,511 Moramo se ukrcati u njega. 888 01:48:37,512 --> 01:48:40,223 Ali prvo ti moramo vratiti pamćenje. 889 01:48:41,432 --> 01:48:42,267 Doktore, 890 01:48:42,809 --> 01:48:45,019 otvorite šavove i vidjet ćete uređaj. 891 01:48:45,103 --> 01:48:47,522 Umetnite ovo i vratit će mu se pamćenje. 892 01:48:53,111 --> 01:48:53,987 BD-7. 893 01:49:34,527 --> 01:49:36,738 -Misliš li da je mudro… -Yoon Hee! 894 01:49:36,821 --> 01:49:38,906 -Tata, jesi dobro? -Dovest ću Ha-na. 895 01:49:38,990 --> 01:49:40,742 Dr. Jung je sada sa mnom. 896 01:49:40,825 --> 01:49:42,410 I vaša je kći zaražena. 897 01:49:42,493 --> 01:49:45,413 Izdrži još malo. Blizu smo. 898 01:49:48,958 --> 01:49:49,792 Jung Hee! 899 01:50:06,726 --> 01:50:09,479 Naša je država u kaosu zbog virusa. 900 01:50:11,230 --> 01:50:13,733 Mislite li da je mudro da naš narodni heroj 901 01:50:14,525 --> 01:50:17,070 napusti zemlju u takvim vremenima? 902 01:50:18,863 --> 01:50:20,114 Pustite nas. 903 01:50:21,949 --> 01:50:25,286 Druže general pukovniče, molim vas. Preklinjem vas. 904 01:50:26,579 --> 01:50:28,831 Drugarice, još se niste opametili. 905 01:50:30,291 --> 01:50:31,417 Jeste li zaboravili 906 01:50:32,377 --> 01:50:35,004 da je i rođenje vaše kćeri bila odluka vlade? 907 01:50:37,131 --> 01:50:38,466 Recite nadređenima 908 01:50:39,634 --> 01:50:43,054 da ako obećate da ćete pustiti naše dijete, našu obitelj, 909 01:50:44,472 --> 01:50:45,890 dovest ću Ha-na ovamo. 910 01:50:47,642 --> 01:50:50,978 Znate li što ste rekli da će učiniti vama, ovoj ženi 911 01:50:51,729 --> 01:50:54,107 i vašoj kćeri? 912 01:50:55,441 --> 01:50:58,695 Nitko ne zna je li CIA izvukla Ha-na 913 01:50:59,696 --> 01:51:02,907 ili je još skrivena negdje u Južnoj Koreji. 914 01:51:03,574 --> 01:51:07,453 Mogu je naći ako postanem mamac i priđem CIA-i. 915 01:51:08,246 --> 01:51:12,542 Nisam na strani S. Koreje ni SAD-a, pa to neće postati međunarodni sukob. 916 01:51:17,046 --> 01:51:18,840 Kako da vam vjerujem 917 01:51:19,924 --> 01:51:22,635 nakon vaše plastične operacije i špijuniranja 918 01:51:25,054 --> 01:51:26,222 punih sedam godina? 919 01:51:27,849 --> 01:51:30,768 Ako pobjegnete, napustite ženu i dijete, 920 01:51:31,769 --> 01:51:36,315 odat ćete naše obavještajne informacije. 921 01:51:39,318 --> 01:51:40,194 Onda 922 01:51:41,863 --> 01:51:44,198 izbrišite mi pamćenje pomoću BD-7 923 01:51:46,242 --> 01:51:47,869 i pošaljite me u J. Koreju. 924 01:51:47,952 --> 01:51:48,786 Cartere! 925 01:51:50,830 --> 01:51:52,290 BD-7. 926 01:51:54,417 --> 01:51:56,377 Odakle znate za njega? 927 01:51:56,461 --> 01:51:58,379 Pružite nam još jednu priliku! 928 01:51:59,172 --> 01:52:01,507 Dovest ću Ha-na ovamo. U zamjenu, 929 01:52:03,050 --> 01:52:04,343 pustite našu obitelj. 930 01:52:26,240 --> 01:52:27,450 -Yoon Hee! -Ne! 931 01:52:27,533 --> 01:52:28,701 -Yoon Hee! -Ne! 932 01:52:28,785 --> 01:52:30,828 Yoon Hee! 933 01:52:32,914 --> 01:52:33,915 Yoon Hee! 934 01:52:34,540 --> 01:52:35,917 Slušajte, druže Carter. 935 01:52:39,045 --> 01:52:41,964 Ovoga puta morate uspješno obaviti misiju. 936 01:52:44,008 --> 01:52:45,384 Jer je sada… 937 01:52:48,137 --> 01:52:49,847 i vaša kći zaražena. 938 01:52:50,807 --> 01:52:53,601 Yoon Hee. 939 01:52:55,978 --> 01:52:57,146 Ne… 940 01:53:31,138 --> 01:53:32,598 Pamćenje ti se vratilo? 941 01:53:34,767 --> 01:53:38,062 Sjećaš li me se sad? 942 01:53:42,817 --> 01:53:43,776 Oprosti mi. 943 01:53:44,402 --> 01:53:45,611 Ostavio sam te samu. 944 01:53:47,280 --> 01:53:49,073 Spasio si našu obitelj. 945 01:53:50,074 --> 01:53:52,785 Stvarno si to dobro odradio. 946 01:54:04,463 --> 01:54:05,298 Cartere! 947 01:54:07,592 --> 01:54:09,552 Uzmi djecu i bježi! 948 01:54:17,977 --> 01:54:18,895 Ha-na, brzo! 949 01:54:19,478 --> 01:54:21,856 Kreni na sjeverozapad i vidjet ćeš vlak. 950 01:54:21,939 --> 01:54:22,773 Brzo! 951 01:54:26,861 --> 01:54:27,945 A ti? 952 01:54:28,029 --> 01:54:29,780 Samo se pobrini za djecu. 953 01:54:29,864 --> 01:54:31,699 -Doktore Brzo! -Drži se, Ha-na! 954 01:54:31,782 --> 01:54:33,451 Ha-na, čvrsto se drži! 955 01:54:34,493 --> 01:54:35,453 Iza auta! 956 01:55:09,445 --> 01:55:10,446 Ha-na, drži se! 957 01:55:29,632 --> 01:55:31,717 KRIZNI MEDICINSKI CENTAR DANDONG 958 01:56:00,705 --> 01:56:02,832 Ha-na, ostani ovdje. 959 01:58:12,294 --> 01:58:14,130 Ne! Miči se! 960 01:58:14,213 --> 01:58:15,172 Miči se od mene! 961 01:59:09,018 --> 01:59:09,935 Slobodno pucaj. 962 02:01:29,825 --> 02:01:31,076 Spusti se niže! 963 02:01:59,104 --> 02:02:01,148 Drži se, Ha-na! 964 02:02:01,231 --> 02:02:02,900 Ha-na, uhvati me za ruku! 965 02:03:16,849 --> 02:03:18,892 Kurvin sine! 966 02:03:21,145 --> 02:03:22,062 Reci, 967 02:03:22,896 --> 02:03:25,274 stvarno misliš da su ta sjećanja, 968 02:03:26,316 --> 02:03:28,819 koja si silno želio vratiti, zaista tvoja? 969 02:05:53,380 --> 02:05:55,757 Doktore, prvi se ukrcajte! 970 02:06:04,516 --> 02:06:05,350 Skoči! 971 02:06:58,779 --> 02:07:00,447 -Yoon Hee. 972 02:07:10,415 --> 02:07:11,833 Yoon Hee, jesi li dobro? 973 02:07:12,334 --> 02:07:13,794 Prepoznaješ li me? 974 02:07:13,877 --> 02:07:16,296 Da. Mama. 975 02:07:16,380 --> 02:07:18,674 Da, ja sam. 976 02:07:20,384 --> 02:07:23,136 Kamo idemo? 977 02:12:32,362 --> 02:12:38,034 Prijevod titlova: Vedrana Zupanič