1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:38,206 --> 00:00:39,874 Egy mutáns vírus jelent meg, 3 00:00:39,957 --> 00:00:44,587 mely hatására alacsony légnyomásnál öt perc után megjelennek a tünetek. 4 00:00:44,670 --> 00:00:49,217 Ez sokkal kevesebb, mint a korábbi 24 órás lappangási idő. 5 00:00:49,300 --> 00:00:52,678 Így a vírus megfékezése még nehezebbnek tűnik. 6 00:00:52,762 --> 00:00:56,974 A járvány kitörése óta az olyan tünetek, mint az abnormális fizikai képességek 7 00:00:57,058 --> 00:01:01,646 és az erőszakosság állati viselkedést eredményeztek a fertőzötteknél, 8 00:01:01,729 --> 00:01:04,941 ami megnehezíti a karanténolásukat. 9 00:01:05,024 --> 00:01:09,695 Az Egyesült Államokban több mint 150 000 beteget számoltak, 10 00:01:09,779 --> 00:01:13,157 a legtöbbjük Koreából hazatérő amerikai katona. 11 00:01:13,241 --> 00:01:15,910 A halottak száma 30 000 felett van. 12 00:01:15,993 --> 00:01:20,748 Észak-Korea az összeomlás küszöbén áll közel nyolc és fél millió fertőzöttel, 13 00:01:20,832 --> 00:01:23,626 ami a lakosság egyharmadát teszi ki. 14 00:01:23,709 --> 00:01:26,420 Ezzel ellentétben Dél-Koreát 15 00:01:26,504 --> 00:01:29,799 a WHO ma DMZ-vírus mentes övezetnek nyilvánította, 16 00:01:29,882 --> 00:01:34,804 miután az utolsó fertőzött, Choi is meghalt 13 nap betegség után. 17 00:01:34,887 --> 00:01:39,600 Dél-Korea eddig összesen 345 esetet jelentett… 18 00:02:05,001 --> 00:02:05,835 Nyomás! 19 00:02:12,633 --> 00:02:14,177 MOTEL 20 00:02:24,395 --> 00:02:28,733 Kettes csapat, biztosítsátok a terepet! Hármas csapat, a kijáratokhoz! 21 00:03:00,973 --> 00:03:02,475 A DMZ-vírusnak, 22 00:03:02,558 --> 00:03:06,312 amit először a DMZ-ben, 23 00:03:06,395 --> 00:03:09,357 a két Korea fegyverszünetének jelképében észleltek, 24 00:03:09,440 --> 00:03:11,984 tíz hónap után sincs beazonosítható oka. 25 00:03:12,068 --> 00:03:16,113 Már 19 napja nincs hír dr. Jungról és a lányáról, 26 00:03:16,197 --> 00:03:19,909 {\an8}akik eltűnésükkor Észak-Korába tartottak. 27 00:03:19,992 --> 00:03:25,873 {\an8}Dr. Jung felkeltette a nemzetközi tudósvilág figyelmét, 28 00:03:25,957 --> 00:03:28,793 amikor kigyógyította a lányát a DMZ-vírusból. 29 00:03:28,876 --> 00:03:33,339 Dr. Jung a sinidzsui vegyi fegyver intézetbe tartott, 30 00:03:33,422 --> 00:03:38,594 hogy megkezdjék a két Korea által támogatott antitestkezelés gyártását, 31 00:03:38,678 --> 00:03:41,597 amikor nyoma veszett a lányával együtt. 32 00:03:41,681 --> 00:03:45,851 Több szervezet színjátékkal vádolja Dél-Koreát, 33 00:03:45,935 --> 00:03:48,521 melynek célja Észak-Korea megbénítása. 34 00:03:48,604 --> 00:03:51,774 Világszerte tüntetéseket szerveznek, és követelik, 35 00:03:51,857 --> 00:03:54,819 hogy fedjék fel dr. Jung és a lányának hollétét, 36 00:03:54,902 --> 00:03:59,198 és adják ki őket Észak-Koreának. 37 00:03:59,282 --> 00:04:03,369 Az ellenzéki szervezetek erre komoly kritikával válaszoltak, 38 00:04:03,452 --> 00:04:06,789 és észak-koreai kollaborációval vádolják őket, 39 00:04:06,872 --> 00:04:09,250 valamint ellentüntetést szerveztek. 40 00:04:09,333 --> 00:04:13,296 A rendőrség a legmagasabb készültségi szintet rendelte el… 41 00:04:15,214 --> 00:04:16,048 Tiszta! 42 00:04:16,966 --> 00:04:20,011 Ki vagy te? Hol van dr. Jung Byeong-ho? 43 00:04:20,970 --> 00:04:23,139 Milyen doktor? Kiről van szó? 44 00:04:27,935 --> 00:04:31,105 Ez honnan van? Hol van dr. Jung Byeong-ho? 45 00:04:32,690 --> 00:04:34,317 Miért kérdezik ezt? 46 00:04:39,113 --> 00:04:40,072 Ezt nézd! 47 00:04:48,914 --> 00:04:51,208 Dr. Jung jelenleg velem van. 48 00:04:51,292 --> 00:04:57,006 A Jongdungpho piacon, a Possess Motel 605-ös szobájában megtalálják. 49 00:04:59,008 --> 00:05:00,343 Ezt küldte nekünk. 50 00:05:05,389 --> 00:05:08,642 A videóban látható férfi én vagyok? 51 00:05:10,561 --> 00:05:12,730 Mi történt a tarkójával? 52 00:05:15,107 --> 00:05:17,818 Válaszoljon, mielőtt szétlőjük a fejét! 53 00:05:17,902 --> 00:05:19,779 Nem emlékszem semmire. 54 00:05:20,279 --> 00:05:22,073 A saját nevemre se! 55 00:05:33,125 --> 00:05:34,335 Ez kinek a vére? 56 00:06:25,678 --> 00:06:26,679 Vegye fel! 57 00:06:27,972 --> 00:06:29,723 Vegye fel, most! 58 00:06:51,537 --> 00:06:52,371 Halló? 59 00:06:53,456 --> 00:06:54,832 A neve Carter. 60 00:06:56,083 --> 00:06:56,917 „Carter”? 61 00:06:58,002 --> 00:06:59,003 Mi az a „Carter”? 62 00:07:00,045 --> 00:07:02,673 Beszélni szeretnék a mögötte állóval. 63 00:07:03,716 --> 00:07:06,594 Odaadná neki a telefont? 64 00:07:13,642 --> 00:07:16,395 Magával szeretne beszélni. 65 00:07:19,273 --> 00:07:20,107 Vedd fel! 66 00:07:27,698 --> 00:07:28,532 Ki beszél? 67 00:07:47,343 --> 00:07:50,137 20 másodperc múlva felrobbantjuk ezt a szobát. 68 00:07:52,932 --> 00:07:55,476 Ezzel odacsalogatjuk a többi emberüket. 69 00:07:58,270 --> 00:08:00,856 Ki maga? Hogy tud beszélni hozzám? 70 00:08:00,940 --> 00:08:04,151 Mi a fenét beszél itt össze-vissza? 71 00:08:04,235 --> 00:08:07,279 Beültettünk egy adóvevőt a fülébe. 72 00:08:07,363 --> 00:08:10,199 Csak ön hall engem. 73 00:08:11,825 --> 00:08:15,204 Ugorjon ki az ablakon, át a másik épületbe! 74 00:08:15,704 --> 00:08:18,666 Bízzon bennem, ha életben akar maradni. 75 00:08:19,333 --> 00:08:20,709 Tíz másodperce van. 76 00:08:21,335 --> 00:08:25,798 Tíz, kilenc, nyolc, hét, 77 00:08:26,465 --> 00:08:28,634 hat, öt… 78 00:08:59,373 --> 00:09:02,001 Carter! Carter, jól van? 79 00:09:04,128 --> 00:09:05,170 Hol vagyok? 80 00:09:05,254 --> 00:09:07,256 Mit lát? 81 00:09:08,799 --> 00:09:11,677 - Maga koreai? - Számít ez most? 82 00:09:11,760 --> 00:09:13,262 Figyeljen ide! 83 00:09:13,345 --> 00:09:16,640 Segítsen! Ezek nem normálisak! 84 00:09:18,267 --> 00:09:22,479 Ne foglalkozzon az ott lévőkkel, hagyja el az épületet minél gyorsabban! 85 00:09:23,022 --> 00:09:23,897 Ki maga? 86 00:09:24,773 --> 00:09:25,608 Én? 87 00:09:26,817 --> 00:09:29,194 Mióta szokás itt bemutatkozni? 88 00:09:29,737 --> 00:09:30,696 Nem maga. 89 00:09:30,779 --> 00:09:34,033 Ha utolérnek, végeznek önnel, és nem tudok válaszolni. 90 00:09:34,658 --> 00:09:35,701 Kik? 91 00:09:36,285 --> 00:09:39,246 Előbb te mutatkozz be! 92 00:09:39,330 --> 00:09:40,414 A CIA. 93 00:09:43,250 --> 00:09:46,795 A CIA? Jöttél megmenteni? 94 00:09:47,838 --> 00:09:51,508 Azt hittem, nekem annyi. 95 00:09:51,592 --> 00:09:53,552 Biztos jó embert kaptunk el? 96 00:09:54,470 --> 00:09:58,891 Mi a fenére vár? 97 00:09:58,974 --> 00:10:01,310 Nyírja ki ezeket a seggfejeket! 98 00:10:02,102 --> 00:10:03,729 Nem, nem azért jöttem. 99 00:12:01,430 --> 00:12:02,264 Megölni! 100 00:12:05,476 --> 00:12:06,435 Kapjátok el! 101 00:12:09,855 --> 00:12:10,731 Megölni 102 00:14:46,970 --> 00:14:49,640 - Ott van! - Öljétek meg! 103 00:14:53,310 --> 00:14:54,394 Ott van! 104 00:15:04,321 --> 00:15:06,114 - Lefele indult! - Elkapni! 105 00:16:03,171 --> 00:16:05,590 Ott van! Kapjátok el! Élve kell nekünk. 106 00:16:05,674 --> 00:16:08,260 Ön előtt van a piac, arra meneküljön! 107 00:16:13,557 --> 00:16:16,977 A másik irányba! A kijárat után forduljon balra! 108 00:16:28,155 --> 00:16:29,114 Követnek. 109 00:16:29,197 --> 00:16:31,867 Ötven méterre áll egy pizzafutár motorja. 110 00:16:31,950 --> 00:16:33,368 Azzal meneküljön! 111 00:16:35,787 --> 00:16:36,955 Motorra szállt! 112 00:16:37,039 --> 00:16:39,207 Megállítani! Álljátok el az útját! 113 00:16:39,291 --> 00:16:40,125 Most! 114 00:16:41,543 --> 00:16:42,627 Mozgás! 115 00:16:42,711 --> 00:16:44,212 Lement! Utána! 116 00:18:12,843 --> 00:18:15,053 Menjen a ruhabolt hátuljába! 117 00:18:18,807 --> 00:18:19,975 Hívd a rendőrséget! 118 00:18:20,058 --> 00:18:22,144 - Mit csinálsz? - Gyorsan… 119 00:18:23,019 --> 00:18:23,854 Hívd őket! 120 00:18:26,857 --> 00:18:28,024 Halló? 121 00:18:28,108 --> 00:18:32,028 Egy ruhaboltban vagyok. Bejött egy fura férfi… 122 00:18:40,412 --> 00:18:44,040 A baloldali folyosó végén lesz egy lépcső. Menjen az emeletre! 123 00:18:45,292 --> 00:18:46,626 Honnan tudja ezeket? 124 00:18:46,710 --> 00:18:48,920 A fülesével hozzáférek a kamerákhoz, 125 00:18:49,004 --> 00:18:52,674 és 50 méteres körzetben érzékelem a hőjeleket. 126 00:19:04,644 --> 00:19:05,478 Carter! 127 00:19:06,062 --> 00:19:09,107 Egy CIA-frekvenciájú célpont közelít. 128 00:19:09,608 --> 00:19:12,402 Ölje meg, és vegye el az eszközét! 129 00:19:46,645 --> 00:19:49,564 Hemzsegnek a CIA-sok a közelben. El kell bújnia! 130 00:19:55,779 --> 00:19:59,783 Vegye le az eszközt a csuklójáról! Visszanyomozzuk a rejtekhelyüket. 131 00:20:02,035 --> 00:20:03,203 Visszanyomozzák? 132 00:20:03,286 --> 00:20:06,665 Mindjárt ott egy autó. Szálljon be, és adja át az eszközt! 133 00:20:06,748 --> 00:20:09,542 Miért üldöz engem a CIA? 134 00:20:10,043 --> 00:20:14,673 A szájában található egy 10 méter hatósugarú bomba. 135 00:20:17,926 --> 00:20:20,929 Ha nem működik együtt, aktiváljuk. 136 00:20:22,264 --> 00:20:23,390 A rendszám 4566. 137 00:20:23,890 --> 00:20:26,142 A kocsiban eligazítják. 138 00:20:26,226 --> 00:20:27,811 Miért szállnék be? 139 00:20:28,311 --> 00:20:29,271 Mondja el! 140 00:20:29,354 --> 00:20:33,733 Ha így folytatja, kénytelenek leszünk megölni. 141 00:20:34,526 --> 00:20:37,946 A detonátor a kezemben van. 142 00:20:43,535 --> 00:20:46,538 Mindjárt odaér az autó. Siessen! 143 00:21:03,179 --> 00:21:05,056 DAEHAN TAEKWONDO 144 00:21:11,813 --> 00:21:12,647 Indulj! 145 00:21:12,731 --> 00:21:13,565 Ide! 146 00:21:18,987 --> 00:21:20,196 Hol az eszköz? 147 00:21:25,702 --> 00:21:28,288 - Törd fel! - Lenyomozom őket. 148 00:21:29,581 --> 00:21:32,876 Choi Yu-jin vagyok, az észak-koreai stratégiai csapat hírszerzője. 149 00:21:33,543 --> 00:21:37,547 Ön egy oldalon áll a nővel, aki a fülemre beszél? 150 00:21:38,131 --> 00:21:41,801 Han Jung Hee vagyok, a Párt nemzetközi kapcsolatok osztályáról. 151 00:21:42,385 --> 00:21:46,514 Dél-Koreával együtt keressük a DMZ-vírus ellenszerét. 152 00:21:49,893 --> 00:21:53,104 Számos észak-koreai megfertőződött. 153 00:21:53,605 --> 00:21:56,274 A megnőtt erejük és erőszakosságuk miatt azok, 154 00:21:56,358 --> 00:21:59,778 akik tudatuknál maradtak, képesek fegyvert ragadni. 155 00:21:59,861 --> 00:22:03,490 A dél-koreai hadsereg a DMZ-ben igyekszik feltartóztatni őket, 156 00:22:03,573 --> 00:22:05,575 de a helyzet egyre bizonytalanabb. 157 00:22:07,118 --> 00:22:11,790 Észak-Korában biztosítottuk a kezeléshez szükséges 100 millió antraxoltást, 158 00:22:11,873 --> 00:22:17,003 valamit a dr. Jung kutatásaihoz szükséges tömeggyártási eszközöket. 159 00:22:17,504 --> 00:22:22,884 Ezért megpróbáltuk áthozni dr. Jungot és a lányát, Ha-nát északra. 160 00:22:24,677 --> 00:22:25,553 A lányát? 161 00:22:25,637 --> 00:22:29,974 Dr. Jung lányát megfertőzte egy patkány Phadzsuban. 162 00:22:30,058 --> 00:22:32,227 Miután sikerült meggyógyítania, 163 00:22:32,310 --> 00:22:35,397 dr. Jung antitestalapú ellenszert kezdett el kutatni. 164 00:22:37,899 --> 00:22:43,655 De egy véralvadást segítő enzim megnövekedett szintje miatt 165 00:22:43,738 --> 00:22:45,698 az antitestek elpusztultak. 166 00:22:45,782 --> 00:22:49,494 Ezért a Sinidzsu Intézetbe tartottunk Ha-na véréért. 167 00:22:49,577 --> 00:22:51,037 Ha-nát azonban elrabolta 168 00:22:51,121 --> 00:22:54,749 a CIA egyik titkos szervének, az A9-nek az egyik ügynöke. 169 00:22:54,833 --> 00:22:58,086 Meg kell találnia Ha-nát és elhoznia Észak-Koreába. 170 00:22:58,169 --> 00:23:01,464 Ön javasolta ezt a küldetést. 171 00:23:03,258 --> 00:23:04,384 Miért tennék ilyet? 172 00:23:04,467 --> 00:23:07,470 Megparancsolta, hogy blokkoljuk a memóriaközpontját. 173 00:23:07,971 --> 00:23:09,514 A parancsnokuk vagyok? 174 00:23:09,597 --> 00:23:12,559 A küldetés után visszakapja a rangját. 175 00:23:13,351 --> 00:23:17,856 Miért töröltem az emlékeimet, és mondtam le a rangomról? 176 00:23:17,939 --> 00:23:20,400 Ön egy CIA-ügynök volt Dél-Koreából, 177 00:23:20,483 --> 00:23:23,695 de riporternek álcázta magát és bejutott Észak-Koreába, 178 00:23:23,778 --> 00:23:27,532 ahol a népünk hősként ünnepelte. 179 00:23:28,116 --> 00:23:32,162 De az észak-koreai kormány gyanakodott, hogy amerikai kém lehet, 180 00:23:32,245 --> 00:23:34,914 ezért megfigyeltette egy nővel. 181 00:23:34,998 --> 00:23:40,753 Egymásba szerettek, összeházasodtak, és született egy lányuk. 182 00:23:41,921 --> 00:23:43,131 Én, ezzel a nővel? 183 00:23:43,631 --> 00:23:48,511 De a feleségét elvitte a DMZ-vírus, és a lánya, Yoon Hee szintén beteg. 184 00:23:48,595 --> 00:23:50,722 A Sinidzsu Intézetben tartják fogva. 185 00:23:56,478 --> 00:23:57,687 Ez jó kép lesz. 186 00:23:58,688 --> 00:23:59,606 Nézz ide! 187 00:24:00,607 --> 00:24:01,483 Yoon Hee! 188 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 Yoon Hee! 189 00:24:13,953 --> 00:24:15,705 Apa? 190 00:24:16,206 --> 00:24:18,166 Apa… 191 00:24:24,297 --> 00:24:28,301 Akkor égett meg a kézfeje, és keletkezett ez a sebhely. 192 00:24:31,429 --> 00:24:34,432 Itt találja a bejutáshoz szükséges fegyvereket. 193 00:24:34,516 --> 00:24:37,685 Kövesse Jung Hee utasításait! 194 00:24:38,311 --> 00:24:39,854 Meg kell mentenie Ha-nát, 195 00:24:40,355 --> 00:24:43,858 hogy a lánya, Lee Yoon Hee életben maradhasson. 196 00:24:52,283 --> 00:24:54,285 Menjen az épület tetejére! 197 00:24:54,786 --> 00:24:57,413 Ha-na a szemközti épületben van. 198 00:25:05,547 --> 00:25:08,383 Nézze át a fegyvereket, és vegye fel őket! 199 00:25:19,018 --> 00:25:22,981 Ha-nát ma kell elvinnünk, hogy megmenthessük a lányát. 200 00:25:23,606 --> 00:25:25,900 Nincs sok ideje hátra. 201 00:25:26,693 --> 00:25:30,029 A legtöbb fertőzött nem éli meg a 14. napot. 202 00:25:30,530 --> 00:25:34,033 Az ön lánya már 13 napja beteg. 203 00:25:39,872 --> 00:25:43,167 Honnan tudom, hogy ő tényleg a lányom? 204 00:25:43,251 --> 00:25:47,255 Amikor visszakapja az emlékeit, és felidézi a lányát, aki meghalt, 205 00:25:48,047 --> 00:25:49,757 kit fog hibáztatni? 206 00:26:11,613 --> 00:26:14,741 Menjen ki a jobboldali ajtón, a tető pereméhez! 207 00:26:19,871 --> 00:26:22,498 Rácsatlakoztam a CIA-ügynökök rádiójára. 208 00:26:22,582 --> 00:26:24,417 Bemérem őket. 209 00:26:25,710 --> 00:26:26,628 Negatív, uram. 210 00:26:26,711 --> 00:26:29,589 Még mindig zajlik a célpont azonosítása. 211 00:26:30,298 --> 00:26:33,217 Baromság! Vesse be a kockákat Langley-ben! 212 00:26:33,301 --> 00:26:36,929 Bizonyítanunk kell, hogy az északiak állnak e mögött. 213 00:26:37,597 --> 00:26:41,017 Az ügynökök a motelben vannak. Itt a lehetőség! 214 00:27:10,421 --> 00:27:12,215 NAGYBANI VIRÁGPIAC 215 00:27:18,971 --> 00:27:21,974 A szemközti ajtó a liftkezelő szobába vezet. 216 00:27:22,058 --> 00:27:23,309 Menjen oda! 217 00:27:36,280 --> 00:27:40,993 Egy felnőttet érzékelek a kilencediken és kettőt a hetediken. 218 00:27:41,494 --> 00:27:43,079 Ez egy elhagyatott pláza. 219 00:27:43,162 --> 00:27:46,040 Tökéletes hely a CIA bázisának. 220 00:27:46,124 --> 00:27:48,835 Az ügynökök elindultak vissza a motelből. 221 00:27:49,335 --> 00:27:52,380 - Hol van Ha-na? - Bemérem a hőjelét. 222 00:27:53,172 --> 00:27:54,799 Megtaláltam a hatodikon. 223 00:28:23,411 --> 00:28:26,247 Ha-na a játékszobában van, a vészkijáratnál. 224 00:28:26,330 --> 00:28:28,207 Célpont a bejáratnál! 225 00:28:55,026 --> 00:28:56,819 Te ki vagy? 226 00:28:58,529 --> 00:29:01,449 Ne gyere közelebb! Ne gyere ide! 227 00:29:02,700 --> 00:29:04,869 Ha-na? Ugye te vagy az? 228 00:29:05,411 --> 00:29:07,497 - Én… - Ne jöjjön a közelembe! 229 00:29:15,463 --> 00:29:16,714 Mit csináljak? 230 00:29:16,798 --> 00:29:18,925 Adja oda neki a telefont! 231 00:29:30,353 --> 00:29:32,063 Tessék, vedd fel! 232 00:29:32,772 --> 00:29:35,107 Én itt maradok, rendben? 233 00:29:50,164 --> 00:29:51,165 Halló? 234 00:29:52,083 --> 00:29:54,794 Apa? Te vagy az, apa? 235 00:29:58,172 --> 00:30:01,843 Rendben. 236 00:30:03,219 --> 00:30:04,136 Igen. 237 00:30:09,475 --> 00:30:11,602 Bízhatok benne? 238 00:30:13,980 --> 00:30:14,814 Jó. 239 00:30:16,399 --> 00:30:18,317 Jó, rendben. 240 00:30:20,403 --> 00:30:21,237 Jó. 241 00:30:31,080 --> 00:30:32,373 Jól vagy? 242 00:30:32,999 --> 00:30:35,501 - Igen. - Elviszlek apukádhoz. 243 00:30:36,878 --> 00:30:39,213 Hogy jutunk ki innen? 244 00:31:21,464 --> 00:31:25,593 SZEMÉLYZETI BEJÁRAT 245 00:32:32,743 --> 00:32:36,247 Önt nem könnyű megtalálni, Mr. Lee. 246 00:32:39,417 --> 00:32:40,376 Carter Lee. 247 00:32:42,169 --> 00:32:43,546 Így hívják, igaz? 248 00:32:46,966 --> 00:32:49,552 Szóval nem beszél? 249 00:32:50,720 --> 00:32:51,679 Semmi gond. 250 00:32:52,513 --> 00:32:56,225 Szerencsére rengeteg számítógépes kocka van Langley-ben, 251 00:32:56,308 --> 00:33:00,021 akik elélveznek attól, ha ki kell deríteniük valamit valakiről. 252 00:33:01,439 --> 00:33:02,648 Köztünk maradjon, 253 00:33:02,732 --> 00:33:06,152 de valószínűleg mind introvertált perverz, 254 00:33:06,694 --> 00:33:09,363 akik négy fekvőtámaszra se lennének képesek. 255 00:33:09,947 --> 00:33:14,326 De végzik a dolgukat. Szóval mondja, mire készül? 256 00:33:18,456 --> 00:33:19,999 Lássuk csak! 257 00:33:20,666 --> 00:33:26,088 „Carter Lee. 1986-ban született Szöulban, Dél-Koreában. 258 00:33:26,881 --> 00:33:29,633 Tizenegy évesen emigrált New Yorkba.” 259 00:33:33,220 --> 00:33:34,847 Ez elég unalmas. 260 00:33:36,807 --> 00:33:37,725 Nahát! 261 00:33:39,310 --> 00:33:42,813 A Sornellre járt? Az unokatesóm is! 262 00:33:43,522 --> 00:33:44,356 Igen. 263 00:33:45,191 --> 00:33:46,734 Óriási seggfej volt. 264 00:33:48,778 --> 00:33:50,196 Na, meg is van! 265 00:33:50,738 --> 00:33:55,326 2014-ben Észak-Koreába utazott újságíróként, és… 266 00:33:56,327 --> 00:33:57,203 Micsoda? 267 00:33:58,537 --> 00:34:01,207 Felvette az észak-koreai állampolgárságot? 268 00:34:04,752 --> 00:34:08,839 Agyára ment a szocialista duma, amit a Sornellen tanult. 269 00:34:08,923 --> 00:34:09,882 Nem igaz? 270 00:34:11,342 --> 00:34:13,886 A nép igazi hőse. 271 00:34:13,969 --> 00:34:14,804 Igen. 272 00:34:15,971 --> 00:34:21,227 Szeretném, ha segítene megérteni valamit. 273 00:34:22,770 --> 00:34:26,690 Mi a faszt keres újra Dél-Koreában? 274 00:34:27,733 --> 00:34:28,984 És ami még fontosabb, 275 00:34:29,819 --> 00:34:33,489 miért bassza szét a tervemet? 276 00:34:38,619 --> 00:34:40,037 Rendben. 277 00:34:41,163 --> 00:34:42,456 Elmondom a szitut. 278 00:34:43,833 --> 00:34:47,211 Engem kurvára nem izgatsz. Téged leszarlak. 279 00:34:47,837 --> 00:34:50,881 De áruld el, kinek dolgozol! 280 00:34:51,549 --> 00:34:54,385 Utána békén hagyjuk egymást. 281 00:34:57,346 --> 00:34:58,305 Az északiaknak? 282 00:35:00,516 --> 00:35:01,475 A délieknek? 283 00:35:03,686 --> 00:35:06,438 Gyerünk, Smith Helmnek elmondhatod. 284 00:35:08,691 --> 00:35:11,944 Észak vagy Dél, nem mindegy? 285 00:35:13,487 --> 00:35:16,657 Baszki! Tudsz beszélni! 286 00:35:17,658 --> 00:35:20,202 Bocs. Kérlek, folytasd! 287 00:35:21,453 --> 00:35:24,665 Ők legalább nem nézik tétlenül a vírus pusztítását. 288 00:35:24,748 --> 00:35:26,750 És megragadják az alkalmat. 289 00:35:28,210 --> 00:35:30,212 Szerinted az Egyesült Államok… 290 00:35:31,922 --> 00:35:36,677 Szerinted a 300 000 dühös koreai is ugyanezt gondolja? 291 00:35:37,469 --> 00:35:39,597 Nekem úgy tűnik, hogy azt hiszik, 292 00:35:39,680 --> 00:35:43,642 hogy ez az egész a dél-koreai kormány kitalációja. 293 00:35:43,726 --> 00:35:44,643 „Kitalációja”? 294 00:35:45,519 --> 00:35:47,938 Maguk hergelték fel a tömeget. 295 00:35:48,814 --> 00:35:49,773 „Hergeltük fel”? 296 00:35:51,442 --> 00:35:52,276 Mi? 297 00:36:00,326 --> 00:36:01,160 Carter! 298 00:36:02,786 --> 00:36:04,872 Miket el nem hitetnek veled… 299 00:36:06,582 --> 00:36:08,834 Azon nem gondolkodtál még el, 300 00:36:10,127 --> 00:36:11,086 hogy talán 301 00:36:12,796 --> 00:36:15,925 ezek még vakítóbbak, mint az igazság? 302 00:36:16,884 --> 00:36:17,885 Az igazi igazság. 303 00:36:19,553 --> 00:36:20,471 Uram! 304 00:36:22,389 --> 00:36:23,474 Mi az? 305 00:36:23,557 --> 00:36:25,601 Megkaptuk a biztonsági felvételt. 306 00:36:25,684 --> 00:36:30,856 Carter Lee mozgása 87%-ban egyezik Michael Bane volt CIA-ügynökével. 307 00:36:32,316 --> 00:36:33,150 Michael Bane… 308 00:36:35,402 --> 00:36:38,280 Ő nem elesett az utolsó bevetésen Szíriában? 309 00:36:39,114 --> 00:36:40,032 De igen, uram. 310 00:36:40,699 --> 00:36:41,951 Azt mondták, meghalt, 311 00:36:42,034 --> 00:36:44,245 de egyikünk se látta a holttestét. 312 00:37:01,595 --> 00:37:02,972 Mi a faszt csinál? 313 00:37:04,723 --> 00:37:05,933 BD-7… 314 00:37:07,309 --> 00:37:09,603 Azzal törölték az emlékeit. 315 00:37:11,522 --> 00:37:12,356 Talán. 316 00:37:14,024 --> 00:37:17,152 De még nem építették fel az újakat. 317 00:37:19,488 --> 00:37:20,364 A szeme… 318 00:37:21,782 --> 00:37:25,494 Az arcát átszabhatják, de a szem a régi marad. 319 00:37:27,079 --> 00:37:28,539 A tekintet sose hazudik. 320 00:37:31,667 --> 00:37:34,837 Ezért tért vissza Koreába? 321 00:37:38,132 --> 00:37:41,093 A DNS-vizsgálat után többet tudunk majd, uram. 322 00:37:44,221 --> 00:37:45,931 A komcsik egyre cukibbak. 323 00:37:47,725 --> 00:37:48,559 Nézzék meg! 324 00:37:49,393 --> 00:37:50,227 Uram! 325 00:37:53,147 --> 00:37:54,648 Mi a fene folyik itt? 326 00:37:55,816 --> 00:37:56,900 Tarts ki, pajtás! 327 00:37:57,818 --> 00:37:58,652 Ki tudja? 328 00:37:59,528 --> 00:38:03,741 Talán az eredmények azt mutatják, hogy mégsem vagy haszontalan. 329 00:38:04,283 --> 00:38:07,077 Uram, befogtunk egy jelet a célpont testéből. 330 00:38:08,120 --> 00:38:09,163 Szkennelje be! 331 00:38:09,246 --> 00:38:14,293 Carter, megszakítom a kommunikációt, és bekapcsolom a fogában lévő jeladót. 332 00:38:18,088 --> 00:38:20,632 A rágófogából jön a jel, uram. 333 00:38:21,425 --> 00:38:23,927 Mi a faszra vár? Tépje ki! 334 00:38:25,929 --> 00:38:27,681 Engedjenek! 335 00:38:29,683 --> 00:38:31,143 Nyissa ki a száját! 336 00:38:36,190 --> 00:38:38,275 A fog öt másodperc múlva felrobban. 337 00:39:09,807 --> 00:39:10,766 Ugorj a hátamra! 338 00:39:16,730 --> 00:39:17,981 Jól kapaszkodj! 339 00:39:43,966 --> 00:39:44,800 Ha-na! 340 00:39:47,553 --> 00:39:48,929 - Bácsi! - Tarts ki! 341 00:40:13,662 --> 00:40:14,872 Bácsi! 342 00:40:26,467 --> 00:40:28,802 - Jól vagy? - Jól. 343 00:40:29,553 --> 00:40:30,762 Jól vagy? 344 00:40:32,806 --> 00:40:35,225 Mit csinál? Ez a munkahelyi furgonom… 345 00:40:47,905 --> 00:40:49,114 - Gyerünk! - Menekül! 346 00:40:49,198 --> 00:40:50,032 Elkapni! 347 00:41:57,933 --> 00:42:04,690 Adják ki dr. Jungot Észak-Koreának! Adják ki! 348 00:42:05,399 --> 00:42:08,569 Tudjuk, hogy ez az USA műve! 349 00:42:08,652 --> 00:42:10,821 Tudjuk! 350 00:42:10,904 --> 00:42:15,409 Adják ki dr. Jungot Észak-Koreának! 351 00:42:15,492 --> 00:42:17,953 Adják ki! 352 00:42:18,036 --> 00:42:20,872 Tudjuk, hogy ez az USA műve! 353 00:42:20,956 --> 00:42:23,041 Tudjuk! 354 00:42:24,668 --> 00:42:29,798 - Adják ki dr. Jungot Észak-Koreának! - Adják ki! 355 00:42:29,881 --> 00:42:32,301 Mi a baj, Ha-na? 356 00:42:32,384 --> 00:42:35,512 - Tudjuk, hogy ez az USA műve! - Tudjuk! 357 00:42:35,596 --> 00:42:36,972 Ha-na! 358 00:42:37,055 --> 00:42:40,475 Apa! 359 00:42:45,522 --> 00:42:49,901 Apa! 360 00:42:57,576 --> 00:42:58,410 Ha-na! 361 00:42:59,244 --> 00:43:01,246 Tudod, mennyire aggódtam érted? 362 00:43:02,080 --> 00:43:03,457 Hol voltál? 363 00:43:20,849 --> 00:43:22,851 Ha-na! Mi a baj? 364 00:43:25,771 --> 00:43:27,105 Ott áll apukám… 365 00:43:27,814 --> 00:43:30,400 De ő egy másik gyerekkel van. 366 00:43:30,484 --> 00:43:32,486 Adják ki! 367 00:43:37,949 --> 00:43:42,037 Miért viselnek mind maszkot apukám és az én fotómmal? 368 00:43:45,374 --> 00:43:48,126 Mert azt akarják, hogy biztonságban legyetek. 369 00:43:52,339 --> 00:43:53,882 Felvesszük őket mi is? 370 00:43:58,929 --> 00:44:00,931 Adják ki! 371 00:44:09,981 --> 00:44:11,817 Rendkívüli hírek következnek. 372 00:44:11,900 --> 00:44:16,947 A korábban eltűntnek nyilvánított dr. Jung felbukkant Sinidzsuban. 373 00:44:17,030 --> 00:44:21,118 Az alábbi videót most juttatták el hozzánk. 374 00:44:21,201 --> 00:44:22,744 Tekintsék meg! 375 00:44:23,954 --> 00:44:26,415 Jó napot! Jung Byeong-ho vagyok. 376 00:44:26,915 --> 00:44:30,794 Épségben megérkeztem Sinidzsuba, 377 00:44:30,877 --> 00:44:33,422 hála az északi és a déli kormányoknak. 378 00:44:33,922 --> 00:44:37,050 Pár perce a lányommal is beszéltem telefonon, 379 00:44:37,634 --> 00:44:40,429 és azonnal neki állok az oltás kifejlesztésének, 380 00:44:40,929 --> 00:44:44,266 amint megérkeztem a Sinidzsu Intézetbe. 381 00:44:45,142 --> 00:44:49,563 Tudom, sokan úgy tartják, a dél-koreai kormány 382 00:44:50,522 --> 00:44:52,733 tönkre akarja tenni Észak-Koreát. 383 00:44:54,234 --> 00:44:56,069 Ez egyáltalán nem igaz. 384 00:44:57,112 --> 00:44:58,697 Ne higgyék el! 385 00:44:59,823 --> 00:45:03,243 A videón dr. Jung jelentkezett be Sinidzsuból. 386 00:45:03,326 --> 00:45:07,456 A híradóban további részletekkel szolgálunk majd. Köszönöm. 387 00:45:36,610 --> 00:45:39,070 A VALÓDI NEVED MICHAEL BANE 388 00:45:39,154 --> 00:45:42,741 KI EZ? 389 00:45:46,536 --> 00:45:48,163 Ez már jó lesz. 390 00:45:49,831 --> 00:45:51,541 Dal az első évfordulónkra. 391 00:45:52,751 --> 00:45:53,835 Három, kettő, egy. 392 00:45:53,919 --> 00:45:55,378 - Ne! Nem lehet. - Mi az? 393 00:45:55,462 --> 00:45:57,923 - Rémesek a dalaid. - Igen, tudom. 394 00:45:58,006 --> 00:45:58,840 Próbáld újra… 395 00:45:58,924 --> 00:46:01,343 Carter, miért állt meg? 396 00:46:01,426 --> 00:46:02,427 - Tényleg? - Igen. 397 00:46:02,969 --> 00:46:04,429 Ha-na elfáradt. 398 00:46:04,513 --> 00:46:05,388 Jól vagyok… 399 00:46:06,556 --> 00:46:09,601 Hamarosan odaér a furgon. Siessenek! 400 00:46:14,481 --> 00:46:16,483 EZ KICSODA? 401 00:46:16,566 --> 00:46:18,568 EZ TE VAGY, MICHAEL BANE 402 00:46:21,738 --> 00:46:24,825 MICHAEL BANE? 403 00:46:26,535 --> 00:46:30,080 HA TÖBBET AKARSZ MEGTUDNI, SZÁLLJ FEL A 905-ÖS BUSZRA! 404 00:46:45,887 --> 00:46:49,140 DAEHAN TAEKWONDO 405 00:47:07,868 --> 00:47:08,743 Mi az? 406 00:47:09,286 --> 00:47:11,955 Carter a busz felé tart Ha-nával. 407 00:47:12,038 --> 00:47:16,751 Carter, hová megy? Kövesse az utasításokat! 408 00:47:16,835 --> 00:47:19,462 CIA-ügynököket észlelek a közelben. 409 00:47:20,088 --> 00:47:22,549 Carter, miért száll fel a buszra? 410 00:47:22,632 --> 00:47:25,886 Szálljon le! Kövesse az utasításaimat! 411 00:47:26,386 --> 00:47:28,889 A CIA követi a furgont. 412 00:47:28,972 --> 00:47:32,934 Az ilyen meggondolatlan tettek veszélyeztetik önt és a lányát… 413 00:47:40,817 --> 00:47:43,320 Blokkoltam az adóvevőd jelét, Mich… 414 00:47:43,403 --> 00:47:44,446 Bane ügynök. 415 00:47:44,529 --> 00:47:46,239 Miért hív Michael Bane-nek? 416 00:47:46,740 --> 00:47:49,200 Árulja el végre, ki maga! 417 00:47:49,284 --> 00:47:52,162 Valaki, aki jobban ismer, mint a hang a füledben. 418 00:47:52,662 --> 00:47:55,081 Igen? Ezt miből gondolja? 419 00:47:57,334 --> 00:48:03,006 Volt idő, amikor együtt néztünk szembe a halállal. 420 00:48:04,841 --> 00:48:07,510 Én veled vagyok, Mike. Mindig is veled voltam. 421 00:48:08,762 --> 00:48:09,721 Velem? 422 00:48:10,597 --> 00:48:12,766 Az emberei meg akartak ölni! 423 00:48:13,767 --> 00:48:16,937 Tényleg higgyem el, hogy velem van? 424 00:48:19,189 --> 00:48:20,899 Nem emlékszel ránk? 425 00:48:24,235 --> 00:48:25,528 Én még látlak… 426 00:48:27,739 --> 00:48:29,282 A szemed… 427 00:48:30,158 --> 00:48:32,243 Tudom, hogy ott vagy. 428 00:48:34,704 --> 00:48:36,289 Tudom, hogy te vagy az. 429 00:48:40,877 --> 00:48:41,836 Mindegy. 430 00:48:42,879 --> 00:48:45,173 Nem számít, hogy emlékszel-e rám. 431 00:48:45,256 --> 00:48:47,467 A DNS-minta majd mindent bebizonyít. 432 00:48:47,550 --> 00:48:51,137 De addig is üldözni fog az ügynökség. 433 00:48:51,638 --> 00:48:54,349 Bíznod kell bennem, hogy életben maradj! 434 00:48:55,642 --> 00:48:56,476 Igen? 435 00:48:57,352 --> 00:48:59,396 Ezt mostanában sokat hallom. 436 00:49:00,522 --> 00:49:03,650 Jól van. Ideje megtudnod, ki vagy igazából. 437 00:49:04,734 --> 00:49:07,529 Carter még mindig elérhetetlen? 438 00:49:07,612 --> 00:49:09,322 Valaki zavarja a jelet. 439 00:49:09,406 --> 00:49:11,908 Beazonosítom a nőt, aki megkörnyékezte őt. 440 00:49:11,992 --> 00:49:13,994 A déliek átállítják a lámpákat. 441 00:49:14,077 --> 00:49:16,287 A busz meg fog állni egy percre. 442 00:49:16,371 --> 00:49:18,873 - Akkor tudnak lőni. - Iktassák ki a nőt! 443 00:49:18,957 --> 00:49:21,584 Majd ha beazonosítottuk! 444 00:49:21,668 --> 00:49:22,502 Tűz! 445 00:49:28,758 --> 00:49:31,261 Menekülj, mielőtt ideérnek az embereim! 446 00:49:34,097 --> 00:49:36,182 Gyorsan, hívjon mentőt! 447 00:49:36,266 --> 00:49:37,350 Meglőtték a nőt. 448 00:49:37,434 --> 00:49:39,811 Valaki hívjon mentőt! 449 00:50:10,050 --> 00:50:11,217 Bácsi! 450 00:51:19,410 --> 00:51:20,829 Kapaszkodj! 451 00:52:04,914 --> 00:52:05,832 Ne! 452 00:52:39,616 --> 00:52:42,118 Megvan a DNS-eredmény! Ne lőjenek! 453 00:52:42,619 --> 00:52:43,912 Ő Michael Bane! 454 00:52:43,995 --> 00:52:46,539 Mindegy, ki ő, nem hallgat ránk. 455 00:52:46,623 --> 00:52:47,749 Ki kell iktatnunk. 456 00:52:47,832 --> 00:52:49,334 Nem az ő hibája. 457 00:52:49,417 --> 00:52:52,879 A háttérből irányítják és kihasználják. 458 00:52:52,962 --> 00:52:55,173 Akárhogy is, mindjárt végez Paullal. 459 00:52:55,256 --> 00:52:57,091 Kérek engedélyt a beavatkozásra! 460 00:52:57,175 --> 00:52:59,594 Uram, ne! 461 00:53:00,345 --> 00:53:01,179 Lőjék le! 462 00:54:20,633 --> 00:54:22,218 Segítség! 463 00:54:22,760 --> 00:54:24,304 - Bácsi! - Ha-na! 464 00:54:44,741 --> 00:54:46,367 Blokkolják a busszal! 465 00:56:09,826 --> 00:56:12,453 Tüzet szüntess! Ellenőrzöm a DNS-t. 466 00:56:12,537 --> 00:56:14,372 B terv. Vegyék körbe! 467 00:57:27,653 --> 00:57:30,239 Az út végén egy katonai reptér várja. 468 00:57:30,323 --> 00:57:33,868 Az ott lévő gép elviszi önöket Észak-Koreába. 469 00:57:54,639 --> 00:57:58,351 Kim Dong-gyu vagyok, az észak-koreai stratégiai csapat vezetője. 470 00:57:58,893 --> 00:58:01,729 Az én feladatom eljuttatni magukat Észak-Koreába. 471 00:58:01,812 --> 00:58:05,107 A Déllel is felvettük a kapcsolatot. 472 00:58:06,609 --> 00:58:07,568 Köszönöm. 473 00:58:11,280 --> 00:58:12,240 Jung Hee? 474 00:58:13,324 --> 00:58:15,201 Szerintem nem bízik bennem. 475 00:58:16,536 --> 00:58:20,164 Kim igazgató gondoskodik a biztonságukról. 476 00:58:21,499 --> 00:58:23,459 Szálljunk fel! 477 00:58:26,879 --> 00:58:30,841 Az újságírók faggatni fogják. Ne mondjon semmit! 478 00:58:30,925 --> 00:58:34,011 Rájuk se nézzen! Meredjen maga elé! 479 00:58:34,637 --> 00:58:38,558 A legapróbb mozdulata veszélybe sodorhatja az országot 480 00:58:38,641 --> 00:58:40,268 és dr. Jungot. 481 00:58:40,935 --> 00:58:43,646 Ki volt a felelős a korábbi lövöldözésért? 482 00:58:43,729 --> 00:58:45,022 Igaz, hogy Ha-na… 483 00:58:45,106 --> 00:58:47,358 Együtt utazunk amerikai riporterekkel. 484 00:58:47,858 --> 00:58:49,277 Riporterekkel? 485 00:58:49,360 --> 00:58:52,780 Így az egész világ ránk figyel majd, 486 00:58:52,863 --> 00:58:55,366 és ez kordában tartja az amerikai kormányt. 487 00:58:55,449 --> 00:58:56,742 Hogy találta meg Ha-nát? 488 00:58:56,826 --> 00:58:59,662 Így tudtuk garantálni a biztonságukat. 489 00:58:59,745 --> 00:59:04,709 Dr. Jung Byeong-ho korábban elrabolt lánya, Jung Ha-na újra felbukkant ma. 490 00:59:04,792 --> 00:59:08,337 A dél-koreai kormány nem kommentálta az emberrablást, 491 00:59:08,421 --> 00:59:13,217 de hangsúlyozták, hogy a lányt mielőbb elszállítják az apjához. 492 00:59:13,301 --> 00:59:16,137 Folyamatosan beszámolunk az eseményekről, 493 00:59:16,220 --> 00:59:20,057 és reméljük, Ha-na biztonságban eljut Észak-Koreába. 494 00:59:24,270 --> 00:59:27,523 Ne dohányozzanak, egy gyerek van a fedélzeten! 495 00:59:28,107 --> 00:59:30,526 Nyugalom, túléli. 496 00:59:32,987 --> 00:59:36,449 Ez lesz a mi helyünk az út alatt. 497 00:59:37,325 --> 00:59:38,784 Jöjjenek velem! 498 00:59:43,164 --> 00:59:45,833 Biztosan te vagy Ha-na! 499 00:59:47,335 --> 00:59:48,169 Ha-na! 500 00:59:56,469 --> 00:59:57,303 Gyerünk! 501 00:59:59,722 --> 01:00:02,099 Előbb ellátjuk magukat. 502 01:00:02,183 --> 01:00:04,185 ORVOSI SZOBA 503 01:00:07,271 --> 01:00:08,230 Üdv! 504 01:00:15,529 --> 01:00:18,282 Vegye le a felsőjét, hogy elláthassuk. 505 01:00:22,411 --> 01:00:25,831 Ül mellé! Mindjárt felszáll a gép. 506 01:00:34,507 --> 01:00:36,342 Elnézést, az interjúra jöttünk. 507 01:00:36,425 --> 01:00:39,095 - A kezelés után. - Majd később. 508 01:00:39,178 --> 01:00:40,388 Elnézést, később. 509 01:00:43,265 --> 01:00:45,935 Öltözzön át, miután ellátták. 510 01:00:46,852 --> 01:00:47,687 Kezdjük! 511 01:00:50,898 --> 01:00:53,609 Ne aggódj, nem fog fájni. 512 01:00:59,323 --> 01:01:00,783 Bácsi, jól van? 513 01:01:02,993 --> 01:01:06,163 Igen, jól. És te? 514 01:01:06,914 --> 01:01:08,165 Én is. 515 01:01:14,255 --> 01:01:15,965 Mi történt a kezével? 516 01:01:22,763 --> 01:01:23,764 Nem emlékszem. 517 01:01:25,558 --> 01:01:27,810 Azt hiszem, a lányommal játszottam. 518 01:01:29,979 --> 01:01:32,189 Nem emlékszik semmire? 519 01:01:34,650 --> 01:01:36,277 Amikor ránézek a sebhelyre, 520 01:01:37,445 --> 01:01:39,572 gyereksírást hallok. 521 01:01:43,075 --> 01:01:45,327 Lehet, nem éli meg a holnapot. 522 01:01:46,787 --> 01:01:48,247 A feltételezett lányom. 523 01:01:50,666 --> 01:01:52,334 Hogy hívják? 524 01:01:55,129 --> 01:01:55,963 Yoon Heenek. 525 01:01:57,298 --> 01:01:58,132 Yoon Hee. 526 01:01:59,425 --> 01:02:02,136 Nem lesz baj, mert itt vagyok. 527 01:02:03,596 --> 01:02:06,307 Én vagyok az oltás. Két lábon járó oltás. 528 01:02:09,101 --> 01:02:11,729 Jól van, végeztünk. 529 01:02:11,812 --> 01:02:13,355 Köszönöm. 530 01:02:15,399 --> 01:02:17,485 Menjen, öltözzön át! 531 01:02:21,280 --> 01:02:26,076 Ha-na, te is öltözz majd át, amikor végzett Mr. Carter. 532 01:02:28,579 --> 01:02:31,499 Amint leszálltunk, véget ér a küldetése. 533 01:02:31,999 --> 01:02:34,668 Remélem, elkészítik az oltást, 534 01:02:35,169 --> 01:02:37,630 és megmenekül a lánya. 535 01:02:39,465 --> 01:02:44,011 Valóban a lányom megmentéséért vállaltam ez a küldetést? 536 01:02:44,804 --> 01:02:48,140 Erre a küldetés befejeztével kap majd választ. 537 01:02:48,224 --> 01:02:50,559 Addig legyen résen! 538 01:02:51,060 --> 01:02:52,144 Ne feledje, 539 01:02:53,187 --> 01:02:57,358 Ha-na rosszakarói akár a gépen is lehetnek. 540 01:02:58,484 --> 01:03:01,445 Nem azt mondta, hogy az USA nem léphet közbe? 541 01:03:02,488 --> 01:03:03,781 Úgy gondoljuk, 542 01:03:03,864 --> 01:03:06,867 hogy a CIA más csapatokat vet be Ha-na elrablására. 543 01:03:07,618 --> 01:03:10,663 Akár puccsot forraló észak-koreaiakat. 544 01:03:12,039 --> 01:03:17,461 Érthető, hogy a CIA összefogna más szervezetekkel, de miféle puccsra gondol? 545 01:03:18,963 --> 01:03:22,675 Úgy gondoljuk, hogy a jelenlegi rendszer kritikusai 546 01:03:23,676 --> 01:03:26,470 terjeszthették el a DMZ-vírust. 547 01:03:29,056 --> 01:03:33,477 Míg Ha-na nincs biztonságban az apjánál, 548 01:03:34,562 --> 01:03:36,105 mindenkire gyanakodjon! 549 01:03:38,524 --> 01:03:39,483 Még rám is! 550 01:03:45,531 --> 01:03:46,615 Mi történt? 551 01:03:46,699 --> 01:03:48,826 Ne aggódjon, utánajárok. 552 01:03:54,248 --> 01:03:56,750 - Mi történt? - A pilóták nem felelnek. 553 01:03:57,251 --> 01:03:58,085 Micsoda? 554 01:04:01,505 --> 01:04:02,923 Mi történt, Kim elnök? 555 01:04:03,007 --> 01:04:04,008 Valami baj van? 556 01:04:06,427 --> 01:04:07,928 Küldjenek egy orvost! 557 01:04:11,807 --> 01:04:12,933 Mi történt? 558 01:04:13,017 --> 01:04:16,228 Megitták a kávéjukat, és összeestek. 559 01:04:20,608 --> 01:04:21,442 A kávéjukat? 560 01:04:22,443 --> 01:04:26,447 Nem én voltam. Én csak kihoztam nekik. 561 01:04:42,713 --> 01:04:45,549 Ne! Ki vezeti akkor a gépet? 562 01:04:46,050 --> 01:04:47,801 Már bevérzett a szeme. 563 01:04:47,885 --> 01:04:51,180 Ha ez a mutáns variáns, tíz perc múlva lezuhanunk. 564 01:04:52,765 --> 01:04:53,891 Mit csinálnak? 565 01:04:53,974 --> 01:04:57,770 Kim elnök meg akarta ölni a pilóta és a másodpilóta elvtársakat. 566 01:04:58,479 --> 01:05:01,231 Mind meghalunk, ha nem lövöm le őket. 567 01:05:01,732 --> 01:05:03,233 Mindenki nyugodjon meg! 568 01:05:03,317 --> 01:05:06,111 Ellenőrizzék, hogy fertőzöttek-e. Orvost! 569 01:05:24,672 --> 01:05:25,673 Nos? 570 01:05:26,173 --> 01:05:31,553 Normális esetben ez még nem lenne elég a fertőzéshez, 571 01:05:31,637 --> 01:05:33,973 de a légnyomásra való tekintettel 572 01:05:34,056 --> 01:05:35,432 ez a teszt pozitív. 573 01:05:35,516 --> 01:05:37,851 Akkor most fertőzöttek? 574 01:05:38,352 --> 01:05:40,145 Időre van szükségünk. 575 01:05:40,229 --> 01:05:43,065 Öt perc múlva derül ki. 576 01:05:43,148 --> 01:05:45,901 Nem mindegy, mikor öljük meg őket? 577 01:05:47,987 --> 01:05:49,947 A haja még erős. 578 01:05:50,030 --> 01:05:52,700 Ha már kihullott a haja, túl késő. 579 01:05:52,783 --> 01:05:55,619 Tartsák magukat a leolvasási időhöz! 580 01:05:55,703 --> 01:05:58,914 Ha beleszólnak a folyamatba, lelövöm magukat. 581 01:06:02,668 --> 01:06:04,294 Nyissák ki a sötétítőket! 582 01:06:04,962 --> 01:06:06,755 Nem működik! 583 01:06:08,716 --> 01:06:11,135 Lekapcsolták az orvosi szoba jelzőfényét. 584 01:06:12,761 --> 01:06:13,679 Félre! 585 01:06:14,930 --> 01:06:15,764 Mozgás! 586 01:06:16,390 --> 01:06:18,434 Mi a helyzet, Kim igazgató? 587 01:06:18,517 --> 01:06:23,105 Az extrém turbulencia miatt úgy tűnik, elment a fedélzeten az áram. 588 01:06:23,188 --> 01:06:24,690 Ez egy rendkívüli… 589 01:06:24,773 --> 01:06:28,193 Carter, csak maga hall most engem. 590 01:06:29,319 --> 01:06:32,614 A raktérben érzékelem egy felnőtt és Ha-na hőjeleit. 591 01:06:33,949 --> 01:06:36,243 - A raktérben? - Menjen oda! 592 01:06:37,661 --> 01:06:39,580 A dél-koreai szemétládák… 593 01:06:39,663 --> 01:06:40,539 Ha-na! 594 01:06:40,622 --> 01:06:41,749 RAKTÉR 595 01:06:46,128 --> 01:06:47,337 KABIN 596 01:07:03,312 --> 01:07:06,273 Ha-na! Jól vagy? Ki tette ezt veled? 597 01:07:12,112 --> 01:07:13,489 Miért teszi ezt? 598 01:07:14,156 --> 01:07:18,327 Tényleg semmire sem emlékszel. 599 01:07:18,911 --> 01:07:21,080 - Micsoda? - Aha. 600 01:07:21,163 --> 01:07:26,418 Ha semmire sem emlékszel, akkor békében halhatsz meg, ugye? 601 01:07:36,720 --> 01:07:37,554 Carter! 602 01:07:40,641 --> 01:07:41,642 Kim igazgató! 603 01:07:42,267 --> 01:07:44,394 Miért teszi ezt? 604 01:07:44,478 --> 01:07:46,563 Ri Cheol Ju, te szemétláda! 605 01:07:47,689 --> 01:07:49,608 - Ha-na, jól vagy? - Igen. 606 01:07:49,691 --> 01:07:50,526 Ne mozdulj! 607 01:07:51,819 --> 01:07:55,322 Ki az északi puccs vezetője? 608 01:07:55,906 --> 01:07:58,408 Ki hozta létre és terjesztette el a vírust? 609 01:08:01,453 --> 01:08:04,706 Komolyan azt hiszi, hogy Észak-Korea a felelős, 610 01:08:05,207 --> 01:08:08,127 miközben nincs elég oltásunk és az emberek meghalnak? 611 01:08:09,711 --> 01:08:11,755 Arra nem gondolt, 612 01:08:12,673 --> 01:08:16,468 hogy Dél-Korea áll a phenjani puccs mögött? 613 01:08:19,179 --> 01:08:20,430 Gondolom, maga is 614 01:08:21,056 --> 01:08:24,226 ennek a része, hogy érdekesebbé tegye a színjátékot. 615 01:08:24,726 --> 01:08:27,729 Ne beszélj baromságokat, válaszolj! 616 01:08:27,813 --> 01:08:28,647 Ki az? 617 01:08:29,565 --> 01:08:30,399 Lee Dong Jin? 618 01:08:30,899 --> 01:08:31,733 Han Sun Ho? 619 01:08:32,317 --> 01:08:33,235 Kim Jong Hyeok? 620 01:08:37,823 --> 01:08:38,949 Kim igazgató! 621 01:08:40,075 --> 01:08:41,618 Ne kínozzon! 622 01:08:42,703 --> 01:08:46,874 Azt próbálja mondani, 623 01:08:47,958 --> 01:08:51,920 hogy azért, mert észak-koreai vagyok, hűnek kell lennem a hazámhoz? 624 01:08:53,422 --> 01:08:58,051 Azt hiszi, északon csak egy olyan kém van, mint Carter? 625 01:08:59,011 --> 01:09:00,721 Ri Cheol Ju, te rohadék! 626 01:09:01,430 --> 01:09:03,557 Az amerikaiaknak dolgozol? 627 01:09:09,938 --> 01:09:11,315 Jól figyeljen! 628 01:09:11,940 --> 01:09:17,571 Északon Dél-Koreát csak amerikai gyarmatként emlegetik. 629 01:09:18,530 --> 01:09:23,368 De az az igazság, hogy most, hogy megismertem az amerikaiakat, 630 01:09:24,453 --> 01:09:29,708 kezdem azt gondolni, hogy érdemes benyalni nekik. 631 01:09:31,126 --> 01:09:32,044 Amerika. 632 01:09:33,128 --> 01:09:34,588 Szabadság és egyenlőség. 633 01:09:35,297 --> 01:09:38,550 A lehetőségek és a gazdagság földje. 634 01:09:41,887 --> 01:09:43,639 Szóval! 635 01:09:44,681 --> 01:09:51,230 Ha csak egy napig is, de szabadon fogok élni, mint egy rendes ember. 636 01:09:52,731 --> 01:09:53,649 Erre gondoltam. 637 01:09:54,858 --> 01:09:56,777 Te rohadék! 638 01:10:21,510 --> 01:10:23,011 Ha-na, menj innen! 639 01:10:23,095 --> 01:10:24,137 Bácsi! 640 01:10:25,472 --> 01:10:28,058 Hívj segítséget! Gyorsan! 641 01:11:01,717 --> 01:11:03,135 Mi folyik itt? 642 01:11:03,218 --> 01:11:04,636 Felrobbant valami? 643 01:11:05,262 --> 01:11:07,347 - A pilótafülke ajtaja zárva. - Mi? 644 01:11:07,431 --> 01:11:08,265 Ha-na! 645 01:11:09,016 --> 01:11:12,227 - Ha-na! Jól vagy? - Honnan jöttél elő? 646 01:11:12,311 --> 01:11:14,271 Végig a raktérben voltál? 647 01:11:15,022 --> 01:11:16,606 Mit kerestél ott? 648 01:11:17,983 --> 01:11:22,779 Kim igazgató is lement, nem találkoztatok? 649 01:11:26,616 --> 01:11:27,701 Meghalt. 650 01:11:30,078 --> 01:11:31,455 Az észak-koreai férfi… 651 01:11:34,041 --> 01:11:35,500 megölte. 652 01:11:40,422 --> 01:11:43,800 Mi a fenét művelnek itt? 653 01:11:45,344 --> 01:11:46,928 Erről nem tudunk semmit. 654 01:11:47,512 --> 01:11:50,474 Ki ölte meg Kim igazgatót? 655 01:11:51,308 --> 01:11:53,101 Felismerted az arcát? 656 01:11:54,895 --> 01:11:55,771 Semmi baj. 657 01:12:01,485 --> 01:12:02,611 Ő az! 658 01:12:07,157 --> 01:12:08,742 Megölte Kim igazgatót? 659 01:12:09,951 --> 01:12:11,495 Válaszoljon! 660 01:12:19,378 --> 01:12:22,214 Igen, megöltem. 661 01:12:23,590 --> 01:12:28,804 De Kim igazgató a CIA kémje volt. 662 01:12:30,055 --> 01:12:31,890 El akart menekülni Ha-nával. 663 01:12:33,100 --> 01:12:34,976 Ezért megöltem. 664 01:12:37,437 --> 01:12:39,648 Tudtam, hogy a déliek készülnek valamire! 665 01:12:39,731 --> 01:12:42,109 A szarházik összejátszanak a CIA-vel. 666 01:12:42,192 --> 01:12:43,777 Tényleg hisznek neki? 667 01:12:43,860 --> 01:12:47,280 Nyugodjanak le! Tegyék el a fegyvereket! 668 01:12:47,364 --> 01:12:51,660 Nem veheti készpénznek, amit ő mondott. Kérdezzük meg Ha-nát! 669 01:12:52,285 --> 01:12:53,412 Ha-na, igaz ez? 670 01:12:54,496 --> 01:12:56,581 Kim igazgató elrabolt téged? 671 01:13:27,279 --> 01:13:30,907 Sun Hwa elvtárs! Jól van? 672 01:13:33,410 --> 01:13:35,787 Hogy vannak a pilóta elvtársak? 673 01:13:38,248 --> 01:13:39,082 Ők 674 01:13:40,459 --> 01:13:41,710 jól vannak. 675 01:13:55,640 --> 01:13:59,311 Fojtogatja! Egy észak-koreai fojtogatja Ha-nát! 676 01:14:03,565 --> 01:14:06,485 Bekeni magát vérrel. 677 01:14:10,655 --> 01:14:11,573 Ha-na vérével. 678 01:14:11,656 --> 01:14:14,284 A fertőzöttek emiatt nem támadják meg őt. 679 01:15:14,636 --> 01:15:17,430 Ez olyan izgalmas! 680 01:15:17,931 --> 01:15:21,184 Milyen kétségbeesetten menekülsz! 681 01:15:21,268 --> 01:15:23,478 Komolyan, öröm nézni. 682 01:15:24,312 --> 01:15:29,025 Ezek szerint még a nép hőse is csak ember a halál küszöbén. 683 01:15:31,861 --> 01:15:32,946 Készüljetek! 684 01:15:33,029 --> 01:15:37,200 A becsült leszállóhely koordinátája: 40 és 124 fok. 685 01:18:22,699 --> 01:18:24,617 - Ha-na, jól vagy? - Igen. 686 01:18:42,302 --> 01:18:44,804 Öljék meg a férfit, de a lány élve kell. 687 01:18:51,478 --> 01:18:54,314 - Követnek! - Cheol Ju emberei lehetnek. 688 01:18:54,397 --> 01:18:57,650 Három km múlva forduljon jobbra egy ösvényen! 689 01:18:58,693 --> 01:19:02,113 Carter, jól van? Válaszoljon! 690 01:19:23,218 --> 01:19:25,011 Ha-na, a kormányt! 691 01:19:25,094 --> 01:19:25,929 Jó! 692 01:20:07,637 --> 01:20:08,930 A kerékre célozzatok! 693 01:21:13,328 --> 01:21:16,289 Basszus! Kifogytam! 694 01:21:16,372 --> 01:21:17,373 Közelebb megyek. 695 01:21:26,007 --> 01:21:28,927 Közelebb! Még! 696 01:23:05,898 --> 01:23:06,983 Most hová menjek? 697 01:23:08,151 --> 01:23:10,361 Menjen előre 200 métert, 698 01:23:10,445 --> 01:23:12,363 ott egy kötélhíd várja. 699 01:23:12,447 --> 01:23:14,449 Annak a túloldalán várjuk. 700 01:23:14,991 --> 01:23:17,785 Jöjjenek oda, és teljesítette a küldetést. 701 01:23:19,412 --> 01:23:20,371 Bácsi! 702 01:23:21,998 --> 01:23:22,832 Tessék! 703 01:23:30,214 --> 01:23:31,049 Menjünk! 704 01:23:48,024 --> 01:23:50,276 - Vigyázz, csúszik! - Rendben. 705 01:25:47,268 --> 01:25:48,477 Felveszlek. 706 01:25:49,395 --> 01:25:50,938 Egyedül is át tudok menni. 707 01:27:23,739 --> 01:27:25,741 Karold át erősen a nyakamat! 708 01:27:25,825 --> 01:27:27,326 Ne engedd el! 709 01:28:35,728 --> 01:28:36,562 Carter! 710 01:28:43,694 --> 01:28:44,653 Jól van? 711 01:28:45,446 --> 01:28:46,697 Maga Han Jung Hee? 712 01:28:51,619 --> 01:28:52,953 Ha-na, jól vagy? 713 01:28:53,037 --> 01:28:55,414 Sok mindenen mentél keresztül, Ha-na. 714 01:28:57,833 --> 01:29:01,253 Köszönjük a segítségét. Együtt elindulunk. 715 01:29:02,963 --> 01:29:05,633 Hová megyünk? 716 01:29:23,401 --> 01:29:26,237 Ez hihetetlen. 717 01:29:27,405 --> 01:29:28,614 Gratulálok! 718 01:29:30,574 --> 01:29:34,370 Nem gondoltam, hogy szereti a gyerekét, 719 01:29:35,287 --> 01:29:38,290 akinek az anyját még kémként ismerte meg. 720 01:29:43,796 --> 01:29:49,009 Tisztelem a bátorságát, hisz kockára tette az életét a lányáért. 721 01:29:53,931 --> 01:29:55,182 Ki maga? 722 01:29:58,352 --> 01:29:59,770 Kim Jong Hyeok vagyok. 723 01:30:02,273 --> 01:30:05,901 Figyeltem magát. 724 01:30:06,944 --> 01:30:09,280 Nem úgy tűnik, mint aki amnéziás. 725 01:30:15,161 --> 01:30:17,788 Ne röhögjön! Kérem vissza az emlékeimet! 726 01:30:33,220 --> 01:30:34,263 Üljön le! 727 01:30:35,097 --> 01:30:38,893 Kiveszem az adóvevőt a füléből, és visszanyeri az emlékeit. 728 01:30:48,861 --> 01:30:49,904 Bízzon bennem! 729 01:31:19,850 --> 01:31:22,937 Kiszedem a varratokat. Kicsit kellemetlen lesz. 730 01:31:25,523 --> 01:31:26,357 Bácsi! 731 01:31:26,440 --> 01:31:29,235 Mit csinál, altábornagy elvtárs? 732 01:31:30,069 --> 01:31:30,903 Felállni! 733 01:31:31,820 --> 01:31:32,947 - Ne! - Bácsi! 734 01:31:34,448 --> 01:31:35,533 Bácsi! 735 01:31:36,992 --> 01:31:38,827 Hová viszik Cartert? 736 01:31:38,911 --> 01:31:43,332 Ne hisztériázzon, Han Jung Hee! Hátra! 737 01:31:43,832 --> 01:31:45,417 Megígérte! 738 01:31:46,502 --> 01:31:50,089 Azt mondta, elhagyhatja az országot a küldetés után. 739 01:31:50,172 --> 01:31:52,967 Azt a kormány ígérte önnek. 740 01:31:53,801 --> 01:31:56,178 Én sose mondtam ilyet. 741 01:31:58,138 --> 01:31:59,890 Ezt hogy érti? 742 01:32:02,101 --> 01:32:03,143 Szálljon be! 743 01:32:07,565 --> 01:32:10,693 Engedjenek! 744 01:32:25,541 --> 01:32:27,418 Mégis mit művel? 745 01:32:32,548 --> 01:32:33,549 „Szerelem.” 746 01:32:35,759 --> 01:32:38,387 Mindig olyan szomorú leszek ettől a szótól. 747 01:32:39,847 --> 01:32:42,850 Hogy lehet ilyen kegyetlen? 748 01:32:44,518 --> 01:32:47,021 Han Jung Hee elvtársnő, 749 01:32:47,104 --> 01:32:49,690 Észak-Korea egyik kimagasló alakja 750 01:32:50,482 --> 01:32:55,487 képes ennyire szenvedni miatta? 751 01:32:56,864 --> 01:32:58,490 Ne kerteljen már! 752 01:33:02,119 --> 01:33:05,998 Amint elkezdett terjedni a vírus, tudtam. 753 01:33:07,124 --> 01:33:09,001 Ez a rothadó ország, 754 01:33:09,585 --> 01:33:12,963 a dél-koreaiak, akiket csak a pénz érdekel, 755 01:33:13,547 --> 01:33:17,468 és az arrogáns amerikai imperialista seggfejek. 756 01:33:18,677 --> 01:33:21,096 Egy mozdulattal el lehet őket pusztítani. 757 01:33:22,473 --> 01:33:25,684 Ez egy meg nem ismétlődő, isteni lehetőség. 758 01:33:29,229 --> 01:33:33,567 Maga vezeti a puccsot? 759 01:33:34,234 --> 01:33:35,110 Han elvtárs! 760 01:33:35,653 --> 01:33:39,907 Hozzunk létre egy új világot együtt! 761 01:33:54,922 --> 01:33:56,715 Felébredt a szarházi. 762 01:34:04,223 --> 01:34:07,476 Te amerikai áruló! Magadhoz tértél? 763 01:34:07,559 --> 01:34:09,228 Hová visznek? 764 01:34:09,311 --> 01:34:12,898 Pofa be, majd a feleséged eldönti. 765 01:34:14,066 --> 01:34:15,025 A feleségem? 766 01:34:16,402 --> 01:34:18,570 Ha te nem jössz, 767 01:34:19,071 --> 01:34:22,408 akkor Han főhadnagy elvtárs, akit úgy szerettem, 768 01:34:23,033 --> 01:34:25,285 talán az én feleségem lesz. 769 01:34:30,332 --> 01:34:31,375 A bilincset! 770 01:34:45,097 --> 01:34:45,931 Kifelé! 771 01:34:55,482 --> 01:34:57,484 Mit bámulsz? Mozgás! 772 01:35:23,177 --> 01:35:25,929 Élvezd az utolsó szabad lélegzetvételedet! 773 01:35:26,472 --> 01:35:29,475 Ki tudja! Talán boldogan élhetsz a feleségeddel 774 01:35:29,558 --> 01:35:32,352 Észak-Korea hőseként, aki beépített ügynök volt, 775 01:35:32,853 --> 01:35:35,189 vagy szénné égsz a tűzben. 776 01:35:35,272 --> 01:35:37,983 Akárhogy is, ez hamarosan el fog dőlni. 777 01:35:38,734 --> 01:35:39,651 Hős elvtárs! 778 01:35:40,152 --> 01:35:42,654 Ha jó volt a nejéhez, talán életben marad. 779 01:36:47,219 --> 01:36:48,303 Ne öljön meg! 780 01:36:52,808 --> 01:36:53,892 Vegye fel! 781 01:37:01,358 --> 01:37:02,568 Hangosítsa ki! 782 01:37:07,322 --> 01:37:08,282 Hol van Carter? 783 01:37:09,867 --> 01:37:11,952 Várjuk a parancsot a kivégzésre. 784 01:37:12,619 --> 01:37:15,289 - Mi a parancs? - Várjanak még! 785 01:37:15,914 --> 01:37:16,748 Igen, uram! 786 01:37:19,376 --> 01:37:21,128 Hol van Kim Jong Hyeok? 787 01:37:22,880 --> 01:37:27,009 A sinidzsui vegyi fegyver intézet biokémiai laborjában, 788 01:37:27,092 --> 01:37:30,345 innen körülbelül másfél kilométerre északra… 789 01:39:52,237 --> 01:39:58,160 FELHÍVOM, TARTSON VONALBAN! - CARTER 790 01:40:14,217 --> 01:40:16,595 Mintha még nem döntött volna. 791 01:40:17,429 --> 01:40:19,139 Siessen! 792 01:40:27,105 --> 01:40:32,694 Magát, a férjét és a gyerekét kell védenie, igaz? 793 01:40:34,237 --> 01:40:35,947 Ezt elintézhetjük. 794 01:40:37,616 --> 01:40:40,118 Tartsa be a kormány ígéretét! 795 01:40:41,411 --> 01:40:46,041 Nem érdekel, mit művel az országgal. 796 01:40:48,502 --> 01:40:50,337 Pedig érdekelhetné. 797 01:40:52,047 --> 01:40:56,718 Ha véletlenül együttműködnének az amerikaiakkal, 798 01:40:56,802 --> 01:40:59,096 és baromságokat terjesztenének rólam, 799 01:41:00,430 --> 01:41:01,973 az milyen fényt vetne rám? 800 01:41:04,434 --> 01:41:06,561 Dühömben valószínűleg 801 01:41:07,604 --> 01:41:10,190 fognám a családját, 802 01:41:11,775 --> 01:41:15,278 és bevetném magukat abba az égetőbe! 803 01:41:17,823 --> 01:41:23,411 Viszont ha Carter Lee, aki megmentette Észak-Koreát a vírustól 804 01:41:24,121 --> 01:41:25,789 mellénk áll, 805 01:41:26,957 --> 01:41:29,668 ő lesz az új bálvány, 806 01:41:30,544 --> 01:41:32,754 aki egyesíti az észak-koreai népet. 807 01:41:34,714 --> 01:41:35,715 Bálvány? 808 01:41:38,677 --> 01:41:42,848 Nem inkább egy bábra gondol, aki úgy táncol, ahogy ön fütyül? 809 01:41:43,348 --> 01:41:47,769 Még ha báb is, legalább életben marad. 810 01:41:48,520 --> 01:41:49,521 Nem igaz? 811 01:41:52,399 --> 01:41:53,650 Altábornagy elvtárs! 812 01:41:56,153 --> 01:42:00,282 Amikor itt áll előttem, és a férjem életével zsarol, 813 01:42:01,992 --> 01:42:05,078 én nem egy új világot látok 814 01:42:06,204 --> 01:42:08,165 az észak-koreai népnek. 815 01:42:14,462 --> 01:42:17,340 Tudom, hogy elvakította ez a férfi, 816 01:42:19,176 --> 01:42:22,512 de úgy látom, a jövőt se látja tisztán. 817 01:42:33,481 --> 01:42:35,150 Nem tervezhetem 818 01:42:37,027 --> 01:42:38,945 Észak-Korea jövőjét 819 01:42:39,946 --> 01:42:42,324 egy vak emberrel. 820 01:42:46,703 --> 01:42:47,537 Lelőni! 821 01:43:36,419 --> 01:43:37,337 Hasra! 822 01:43:41,424 --> 01:43:43,843 Yoon Hee itt van. 823 01:43:49,474 --> 01:43:50,725 Hol a gyerek? 824 01:43:51,559 --> 01:43:54,479 Micsoda? Hová tűnt? Pedig ez az a szoba. 825 01:43:59,901 --> 01:44:00,902 Ne! 826 01:44:01,695 --> 01:44:03,989 - A gyerek… - Ő a lányunk! 827 01:44:07,742 --> 01:44:08,994 Carter! 828 01:44:26,636 --> 01:44:29,055 - Bácsi! - Ha-na! 829 01:44:33,351 --> 01:44:34,519 Semmi baj! 830 01:44:34,602 --> 01:44:36,396 Ők csak kutatók. 831 01:44:36,479 --> 01:44:38,565 Doktor úr, a lányunk… 832 01:44:43,945 --> 01:44:45,447 Ön is megfertőződött. 833 01:44:45,947 --> 01:44:49,326 A lány fél óra múlva magához fog térni. 834 01:45:03,715 --> 01:45:05,425 Ki kell jutnunk innen! 835 01:45:29,032 --> 01:45:31,576 Menekítsék ki Ha-nát! Bezárták oda. 836 01:46:27,715 --> 01:46:29,509 Ha-na, én vagyok. 837 01:46:30,343 --> 01:46:32,720 Gyere, menjünk! 838 01:46:52,699 --> 01:46:54,451 A szekrénybe! 839 01:47:38,703 --> 01:47:39,621 Adja ide! 840 01:48:25,041 --> 01:48:28,044 Egy kínai kormányzati vonat tele fertőzött hullákkal 841 01:48:28,127 --> 01:48:31,130 hét perce hagyta el Ryung Gye állomást Dandong felé. 842 01:48:31,714 --> 01:48:36,511 Azt a vonatot még a kormány se állíthatja meg, fel kell rá szállnunk. 843 01:48:37,303 --> 01:48:40,139 De előbb vissza kell szerezned az emlékeidet. 844 01:48:41,349 --> 01:48:42,183 Doktor úr! 845 01:48:42,767 --> 01:48:44,936 A varratok alatt egy eszközt talál. 846 01:48:45,019 --> 01:48:47,689 Dugja ezt bele, és visszatérnek az emlékei. 847 01:48:53,111 --> 01:48:54,070 BD-7. 848 01:49:34,527 --> 01:49:36,904 - Bölcs ötlet… - Yoon Hee! 849 01:49:36,988 --> 01:49:38,990 - Apa, jól vagy? - Idehozom Ha-nát. 850 01:49:39,073 --> 01:49:40,742 Dr. Jung velem van. 851 01:49:40,825 --> 01:49:42,410 A lánya is beteg. 852 01:49:42,493 --> 01:49:45,622 Tarts ki, mindjárt végeztünk! 853 01:49:48,833 --> 01:49:49,667 Jung Hee! 854 01:50:06,726 --> 01:50:09,687 Amikor az ország szétesik a vírus miatt, 855 01:50:11,147 --> 01:50:13,900 biztos, hogy jó ötlet, hogy a nemzet hőse 856 01:50:14,525 --> 01:50:17,278 el akarja hagyni az országot? 857 01:50:18,821 --> 01:50:20,114 Engedjen el! 858 01:50:21,949 --> 01:50:25,286 Altábornagy elvtárs! Könyörgöm. 859 01:50:26,579 --> 01:50:29,082 Még mindig nem tért észhez, elvtársnő. 860 01:50:30,208 --> 01:50:35,004 Talán elfelejtette, hogy még a gyereke születése is a kormány döntése volt? 861 01:50:37,131 --> 01:50:38,758 Mondja meg a feletteseinek, 862 01:50:39,634 --> 01:50:43,304 hogy ha elengedik a lányomat és a családomat, 863 01:50:44,430 --> 01:50:45,890 idehozom Ha-nát. 864 01:50:47,558 --> 01:50:50,978 Tudja, mit fognak művelni magával, ezzel a nővel 865 01:50:51,729 --> 01:50:54,273 és a lányukkal? 866 01:50:55,441 --> 01:50:58,861 Senki se tudja, hogy a CIA kicsempészte-e Ha-nát, 867 01:50:59,487 --> 01:51:03,032 vagy Dél-Koreában bujkál-e még. 868 01:51:03,574 --> 01:51:07,453 Megtalálhatom, ha megkörnyékezem a CIA-t. 869 01:51:08,121 --> 01:51:12,542 Mivel sem Észak-Koreát, sem az USA-t nem támogatom, nem lesz belőle botrány. 870 01:51:17,046 --> 01:51:18,840 Hogyan bízhatnék magában, 871 01:51:19,924 --> 01:51:25,888 azok után, hogy átoperáltatta az arcát, és kémnek adta ki magát hét éven át? 872 01:51:27,807 --> 01:51:30,852 Ha a feleségét és a gyerekét hátrahagyva elmenekül, 873 01:51:31,769 --> 01:51:36,315 akkor fény derül az információinkra. 874 01:51:39,318 --> 01:51:44,407 Akkor törölje az emlékeimet a BD-7-tel, 875 01:51:46,242 --> 01:51:47,869 és küldjön Dél-Koreába! 876 01:51:47,952 --> 01:51:48,828 Carter! 877 01:51:50,830 --> 01:51:52,290 BD-7. 878 01:51:54,375 --> 01:51:56,335 Erről honnan tud? 879 01:51:56,419 --> 01:51:58,379 Adjon még egy esélyt! 880 01:51:59,172 --> 01:52:04,343 Elhozom ide Ha-nát. Cserébe engedje el a családomat! 881 01:52:26,240 --> 01:52:28,701 - Yoon Hee! - Ne! 882 01:52:28,785 --> 01:52:30,828 - Yoon Hee! 883 01:52:32,914 --> 01:52:34,373 - Yoon Hee! 884 01:52:34,457 --> 01:52:35,917 Nézze, Carter elvtárs. 885 01:52:39,045 --> 01:52:42,131 Ezúttal sikeresen teljesítenie kell a küldetést. 886 01:52:43,966 --> 01:52:45,468 Mert most már 887 01:52:48,054 --> 01:52:49,847 az ön lánya is fertőzött. 888 01:52:50,807 --> 01:52:53,601 Yoon Hee! 889 01:52:55,520 --> 01:52:57,438 Ne! 890 01:53:31,097 --> 01:53:32,598 Visszatértek az emlékeid? 891 01:53:34,767 --> 01:53:38,145 Emlékszel rám? 892 01:53:42,817 --> 01:53:43,860 Sajnálom! 893 01:53:44,402 --> 01:53:45,695 Magadra hagytalak. 894 01:53:47,280 --> 01:53:49,240 Megmentetted a családunkat. 895 01:53:50,074 --> 01:53:52,785 Ügyes voltál. 896 01:54:04,422 --> 01:54:05,256 Carter! 897 01:54:07,592 --> 01:54:09,719 Vigyék a gyerekeket, gyorsan! 898 01:54:17,935 --> 01:54:18,936 Ha-na, gyorsan! 899 01:54:19,478 --> 01:54:21,939 A vonat észak-nyugatra lesz. 900 01:54:22,023 --> 01:54:22,857 Siessetek! 901 01:54:26,861 --> 01:54:27,945 És te? 902 01:54:28,029 --> 01:54:29,780 Foglalkozz a gyerekekkel! 903 01:54:29,864 --> 01:54:31,699 - Gyorsan. - Kapaszkodj, Ha-na! 904 01:54:31,782 --> 01:54:33,451 Kapaszkodj, Ha-na! 905 01:54:34,410 --> 01:54:35,453 A kocsi mögé! 906 01:55:09,403 --> 01:55:10,655 Kapaszkodj, Ha-na! 907 01:55:29,715 --> 01:55:31,634 DANDONG SÜRGŐSSÉGI ORVOSI KÖZPONT 908 01:56:00,705 --> 01:56:03,082 Maradj itt, Ha-na! 909 01:58:12,294 --> 01:58:14,130 Ne! 910 01:58:14,213 --> 01:58:15,089 Engedjenek! 911 01:59:09,018 --> 01:59:10,102 Tüzelésre készülj! 912 02:01:29,825 --> 02:01:30,951 Alacsonyabbra! 913 02:01:59,104 --> 02:02:01,148 Tarts ki, Ha-na! 914 02:02:01,231 --> 02:02:02,900 Add a kezed, Ha-na! 915 02:03:16,849 --> 02:03:19,226 Te rohadék! 916 02:03:21,186 --> 02:03:25,399 Tényleg azt hiszed, hogy az emlékek, amiket vissza akartál szerezni 917 02:03:26,400 --> 02:03:28,986 a tiédek? 918 02:05:53,380 --> 02:05:55,882 Doktor úr, szálljon be! 919 02:06:04,391 --> 02:06:06,184 Ugorj! 920 02:06:58,779 --> 02:07:00,447 - Yoon Hee! 921 02:07:10,415 --> 02:07:11,708 Yoon Hee, jól vagy? 922 02:07:12,334 --> 02:07:13,794 Felismersz engem? 923 02:07:13,877 --> 02:07:16,296 Igen, anya. 924 02:07:16,380 --> 02:07:18,799 Igen, én vagyok az. 925 02:07:20,384 --> 02:07:23,303 Hová megyünk? 926 02:12:32,779 --> 02:12:35,448 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa