1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:00:38,206 --> 00:00:39,791 Er is een gemuteerd virus… 3 00:00:39,874 --> 00:00:43,002 …waarbij patiënten binnen vijf minuten symptomen vertonen… 4 00:00:43,086 --> 00:00:44,587 …in omgevingen met lage druk. 5 00:00:44,670 --> 00:00:49,217 Een veel sneller tempo vergeleken met de vorige incubatieperiode van 24 uur. 6 00:00:49,300 --> 00:00:52,678 Dat baart nog meer zorgen over inperking. 7 00:00:52,762 --> 00:00:53,930 Na de uitbraak… 8 00:00:54,013 --> 00:00:56,974 …leidde de toename van symptomen zoals abnormaal fysiek vermogen… 9 00:00:57,058 --> 00:01:01,646 …en gewelddadige neigingen tot dierlijk gedrag bij geïnfecteerden. 10 00:01:01,729 --> 00:01:04,941 Dit bemoeilijkt het veilig stellen van quarantainevoorzieningen. 11 00:01:05,024 --> 00:01:09,695 In de Verenigde Staten zijn meer dan 150.000 mensen besmet… 12 00:01:09,779 --> 00:01:13,157 …vooral door Amerikaanse troepen die terugkeerden uit Korea. 13 00:01:13,241 --> 00:01:15,910 En er zijn meer dan 30.000 doden gevallen. 14 00:01:15,993 --> 00:01:17,912 Noord-Korea staat op instorten… 15 00:01:17,995 --> 00:01:20,748 …met meer dan 8,5 miljoen gemelde besmettingen… 16 00:01:20,832 --> 00:01:23,626 …een derde van de totale bevolking. 17 00:01:23,709 --> 00:01:26,420 Daarentegen is Zuid-Korea zojuist verklaard… 18 00:01:26,504 --> 00:01:29,799 …tot DMZ-virusvrije zone door de Wereldgezondheidsorganisatie… 19 00:01:29,882 --> 00:01:32,844 …nadat de laatst bekende besmette persoon 'Choi'… 20 00:01:32,927 --> 00:01:34,595 …stierf na 13 dagen. 21 00:01:35,096 --> 00:01:39,433 Tot nu toe heeft Zuid-Korea in totaal 345 gevallen gemeld met 34… 22 00:02:05,001 --> 00:02:05,835 Ga. 23 00:02:12,633 --> 00:02:14,177 MOTEL 24 00:02:24,395 --> 00:02:26,522 Team Twee, ondersteun de locatie. 25 00:02:26,606 --> 00:02:28,733 Team Drie, blokkeer de uitgang. 26 00:03:00,973 --> 00:03:02,475 Het DMZ-virus… 27 00:03:02,558 --> 00:03:06,354 …dat voor het eerst werd ontdekt in de gedemilitariseerde zone… 28 00:03:06,437 --> 00:03:09,357 …symbool van het staakt-het-vuren tussen Noord- en Zuid-Korea. 29 00:03:09,440 --> 00:03:11,984 Tien maanden later is er nog geen aanwijsbare oorzaak. 30 00:03:12,068 --> 00:03:16,113 Het is 19 dagen geleden dat dr. Jung en zijn dochter verdwenen… 31 00:03:16,197 --> 00:03:19,909 {\an8}…op weg naar Noord-Korea. Hun verblijfplaats is nog onbekend. 32 00:03:19,992 --> 00:03:21,619 {\an8}Dr. Jung is beroemd… 33 00:03:21,702 --> 00:03:25,873 {\an8}…doordat hij wereldwijd de aandacht trok door… 34 00:03:25,957 --> 00:03:28,793 …zijn dochter te genezen van het DMZ-virus. 35 00:03:28,876 --> 00:03:33,339 Dr. Jung was op weg naar het Sinuiju-instituut voor chemische wapens… 36 00:03:33,422 --> 00:03:34,882 …voor massaproductie van… 37 00:03:34,966 --> 00:03:38,594 …antilichaam-behandeling, zoals afgesproken door Noord- en Zuid-Korea… 38 00:03:38,678 --> 00:03:41,597 …toen hij verdween samen met zijn dochter. 39 00:03:41,681 --> 00:03:43,099 Organisaties beschuldigden… 40 00:03:43,182 --> 00:03:45,851 …de Zuid-Koreaanse regering van het opvoeren van een show… 41 00:03:45,935 --> 00:03:48,521 …om de Noord-Koreaanse infrastructuur te verlammen… 42 00:03:48,604 --> 00:03:51,774 …en waarschuwde voor demonstraties over de locatie van dr. Jung… 43 00:03:51,857 --> 00:03:54,819 …en zijn dochter en hun terugkeer naar Noord-Korea… 44 00:03:54,902 --> 00:03:59,198 …in het hele land. 45 00:03:59,282 --> 00:04:03,369 Tegenstanders bekritiseerden hen als… 46 00:04:03,452 --> 00:04:06,789 …pro-Noord-Koreaans, werkend voor de Noord-Koreaanse regering… 47 00:04:06,872 --> 00:04:09,250 …en waarschuwden voor een tegendemonstratie. 48 00:04:09,333 --> 00:04:13,296 De politie staat paraat om geweld te voorkomen… 49 00:04:15,214 --> 00:04:16,048 Veilig. 50 00:04:16,966 --> 00:04:17,800 Wie ben jij? 51 00:04:18,467 --> 00:04:20,094 Waar is dr. Jung Byeong-ho? 52 00:04:20,970 --> 00:04:23,139 Dokter? Wie is die persoon? 53 00:04:27,935 --> 00:04:31,105 Hoe kom je hieraan? Waar is dokter Jung Byeong-ho? 54 00:04:32,690 --> 00:04:34,317 Waarom vraag je dat? 55 00:04:39,113 --> 00:04:40,072 Kijk. 56 00:04:48,914 --> 00:04:51,208 Dr. Jung is nu bij me. 57 00:04:51,292 --> 00:04:55,129 Kom naar kamer 605 in het Possess Motel op de Yeongdeungpo-markt… 58 00:04:55,963 --> 00:04:57,214 …om hem te ontmoeten. 59 00:04:59,008 --> 00:05:00,343 Dit heb je gestuurd. 60 00:05:05,389 --> 00:05:06,974 De man in deze video… 61 00:05:07,767 --> 00:05:08,642 …ben ik? 62 00:05:11,854 --> 00:05:14,065 Wat heb je met je achterhoofd gedaan? 63 00:05:15,149 --> 00:05:18,069 Geef antwoord voor we je kop eraf schieten. 64 00:05:18,152 --> 00:05:19,779 Ik kan me niets herinneren. 65 00:05:20,279 --> 00:05:21,989 Ik weet mijn naam niet eens. 66 00:05:33,125 --> 00:05:34,377 Van wie is dit bloed? 67 00:06:25,678 --> 00:06:26,679 Neem op. 68 00:06:27,930 --> 00:06:29,890 Neem de telefoon op, nu. 69 00:06:51,537 --> 00:06:52,371 Hallo? 70 00:06:53,456 --> 00:06:54,832 Je naam is Carter. 71 00:06:56,083 --> 00:06:56,917 'Carter'? 72 00:06:58,002 --> 00:06:59,003 Wat is 'Carter'? 73 00:07:00,045 --> 00:07:02,673 Ik wil de persoon achter je spreken. 74 00:07:03,716 --> 00:07:06,594 Kun je haar alsjeblieft geven? 75 00:07:13,642 --> 00:07:16,395 Ze wil met je spreken. 76 00:07:19,273 --> 00:07:20,107 Geef antwoord. 77 00:07:27,656 --> 00:07:28,491 Wie is dit? 78 00:07:47,384 --> 00:07:50,095 We gaan deze kamer over 20 seconden opblazen. 79 00:07:52,932 --> 00:07:55,476 Dat zal de rest van hun troepen lokken. 80 00:07:58,270 --> 00:08:00,856 Wie ben jij? Hoe praat je tegen me? 81 00:08:00,940 --> 00:08:04,151 Waar heeft die gast het over? 82 00:08:04,235 --> 00:08:07,279 Er is een apparaatje in je oor geïmplanteerd. 83 00:08:07,363 --> 00:08:10,741 Alleen jij kunt me horen. 84 00:08:11,825 --> 00:08:15,204 Spring uit het raam naar het volgende gebouw. 85 00:08:15,704 --> 00:08:18,666 Vertrouw me, als je wil leven. 86 00:08:19,333 --> 00:08:20,709 Nog tien seconden. 87 00:08:21,335 --> 00:08:25,798 Tien, negen, acht, zeven… 88 00:08:26,465 --> 00:08:28,634 …zes, vijf… 89 00:08:59,373 --> 00:09:00,207 Carter. 90 00:09:00,749 --> 00:09:02,001 Carter, gaat het? 91 00:09:04,128 --> 00:09:05,170 Waar ben ik? 92 00:09:05,254 --> 00:09:07,256 Wat zie je nu? 93 00:09:08,799 --> 00:09:11,635 Ben je Koreaans? -Is dat nu belangrijk? 94 00:09:11,719 --> 00:09:13,262 Luister als je wilt leven. 95 00:09:13,345 --> 00:09:14,430 Help me. 96 00:09:14,513 --> 00:09:16,640 Die klootzakken zijn gestoord. 97 00:09:18,350 --> 00:09:22,396 Maak je geen zorgen om die mensen, ga maar snel weg uit dat gebouw. 98 00:09:23,022 --> 00:09:23,897 Wie ben jij? 99 00:09:24,773 --> 00:09:25,608 Ik? 100 00:09:26,817 --> 00:09:29,194 Wat? Gaan we ons voorstellen? 101 00:09:29,737 --> 00:09:30,696 Niet jij. 102 00:09:30,779 --> 00:09:34,074 Als ze er zijn, sterf je voor ik je vragen kan beantwoorden. 103 00:09:34,658 --> 00:09:35,701 Wie zijn 'ze'? 104 00:09:36,285 --> 00:09:39,246 Waarom vertel je me niet eerst wie jij bent? 105 00:09:39,330 --> 00:09:40,414 CIA. 106 00:09:41,624 --> 00:09:42,750 'CIA'? 107 00:09:43,250 --> 00:09:46,795 'De CIA'? Kom je me redden? 108 00:09:47,838 --> 00:09:51,508 Ik dacht dat ik er geweest was. 109 00:09:51,592 --> 00:09:53,552 Hebben we wel de juiste man? 110 00:09:54,470 --> 00:09:58,891 Wat ben je aan het doen? 111 00:09:58,974 --> 00:10:01,310 Dood die klootzakken. 112 00:10:02,102 --> 00:10:03,729 Nee, zo ben ik niet. 113 00:12:01,138 --> 00:12:01,972 Dood hem. 114 00:12:05,476 --> 00:12:06,435 Hou hem vast. 115 00:12:09,855 --> 00:12:10,731 Dood hem. 116 00:14:46,970 --> 00:14:49,640 Daarheen. -Vermoord hem. 117 00:14:53,310 --> 00:14:54,394 Daarheen. 118 00:15:04,321 --> 00:15:06,156 Hij gaat naar beneden. -Pak hem. 119 00:16:03,171 --> 00:16:05,590 Daar is hij. Pak 'm, we willen hem levend. 120 00:16:05,674 --> 00:16:08,260 De markt is recht voor je. Ga die kant op. 121 00:16:13,557 --> 00:16:16,977 Andere kant. Ga aan de andere kant van de markt naar links. 122 00:16:28,155 --> 00:16:29,197 Ik word achtervolgd. 123 00:16:29,281 --> 00:16:31,867 Over 50 meter staat een Papa John's scooter. 124 00:16:31,950 --> 00:16:33,660 Gebruik 'm om te ontsnappen. 125 00:16:35,704 --> 00:16:36,955 Hij pakt een scooter. 126 00:16:37,039 --> 00:16:39,207 Hou hem tegen. Snijd hem af. 127 00:16:39,291 --> 00:16:40,125 Nu. 128 00:16:41,543 --> 00:16:42,627 Schiet op. 129 00:16:42,711 --> 00:16:44,212 Hij gaat omlaag. Pak hem. 130 00:18:12,843 --> 00:18:15,053 Carter. Ga naar de achterdeur. 131 00:18:18,807 --> 00:18:19,975 Bel de politie. 132 00:18:20,058 --> 00:18:22,144 Wat doe je? -Schiet op… 133 00:18:23,019 --> 00:18:23,854 Bel ze. 134 00:18:26,857 --> 00:18:28,024 Hallo. 135 00:18:28,108 --> 00:18:32,028 Ik ben in een kledingwinkel. Er is een vreemde man… 136 00:18:40,412 --> 00:18:42,873 Aan het einde van de linkergang is er een trap. 137 00:18:42,956 --> 00:18:43,999 Ga naar boven. 138 00:18:45,292 --> 00:18:46,626 Hoe weet je dat? 139 00:18:46,710 --> 00:18:48,837 Ik heb toegang tot camera's en dode hoeken… 140 00:18:48,920 --> 00:18:52,674 …met je oortje dat warmtebeelden kan detecteren in een straal van 50 meter. 141 00:19:04,644 --> 00:19:05,478 Carter. 142 00:19:06,062 --> 00:19:09,107 Een doelwit met een CIA-frequentie nadert. 143 00:19:09,608 --> 00:19:12,402 Dood hem en pak zijn apparaat. 144 00:19:46,645 --> 00:19:49,564 De CIA is overal. Je moet je verstoppen. 145 00:19:55,695 --> 00:19:57,489 Pak het apparaat om zijn pols. 146 00:19:57,572 --> 00:19:59,783 We achterhalen hun schuilplaats. 147 00:20:01,952 --> 00:20:02,911 'Achterhalen'? 148 00:20:02,994 --> 00:20:06,665 Aan het einde van de steeg komt een auto. Stap in en geef ze het apparaat. 149 00:20:06,748 --> 00:20:09,501 Waarom achtervolgt de CIA me? 150 00:20:10,001 --> 00:20:14,673 Er werd een dodelijke bom met een straal van tien meter in je mond geplaatst. 151 00:20:17,926 --> 00:20:21,137 Als je weigert samen te werken, wordt hij geactiveerd. 152 00:20:22,264 --> 00:20:23,390 Nummerbord 4566. 153 00:20:23,890 --> 00:20:26,142 Je krijgt antwoorden als je instapt. 154 00:20:26,226 --> 00:20:27,811 Waarom zou ik instappen? 155 00:20:28,311 --> 00:20:29,271 Zeg het, nu. 156 00:20:29,354 --> 00:20:31,022 Dan geef je ons geen keus. 157 00:20:31,523 --> 00:20:33,733 Je moet gedood worden. 158 00:20:34,526 --> 00:20:37,946 Ik heb de ontsteker in mijn hand. 159 00:20:43,535 --> 00:20:46,538 De auto nadert. Snel. 160 00:21:03,179 --> 00:21:05,056 DAEHAN TAEKWONDO 161 00:21:11,813 --> 00:21:12,647 Rijden. 162 00:21:12,731 --> 00:21:13,565 Daar. 163 00:21:18,987 --> 00:21:20,238 Waar is het apparaat? 164 00:21:25,702 --> 00:21:28,288 Hack het. -Ja, ik ga ze opsporen. 165 00:21:29,539 --> 00:21:33,043 Ik ben Choi Yu-jin, geheim agent, Strategieteam Noord-Korea. 166 00:21:33,543 --> 00:21:37,547 Sta je aan dezelfde kant als de vrouw die in mijn oor praat? 167 00:21:38,131 --> 00:21:41,551 Ik ben Han Jung Hee, Buitenlandse Zaken, Arbeiderspartij van Noord-Korea. 168 00:21:42,385 --> 00:21:46,931 We werken momenteel met Zuid-Korea aan een behandeling voor het DMZ-virus. 169 00:21:49,768 --> 00:21:53,146 Dit zijn Noord-Koreanen die besmet zijn met het DMZ-virus. 170 00:21:53,646 --> 00:21:56,358 Ze zijn sterker dan mensen en zeer gewelddadig. 171 00:21:56,441 --> 00:21:59,819 Sommigen gebruikten zelfs wapens. 172 00:21:59,903 --> 00:22:03,490 Ons hele leger vecht in de DMZ tegen geïnfecteerde Noord-Koreanen… 173 00:22:03,573 --> 00:22:05,533 …maar elke dag is hachelijk. 174 00:22:07,118 --> 00:22:08,661 In Noord-Korea hebben we… 175 00:22:08,745 --> 00:22:11,956 …honderd miljoen antrax-vaccins om het middel te maken… 176 00:22:12,040 --> 00:22:14,042 …en een omvangrijke productielijn… 177 00:22:14,125 --> 00:22:17,420 …zodat dr. Jungs onderzoek soepel kan worden uitgevoerd. 178 00:22:17,504 --> 00:22:18,880 Daarom probeerden we… 179 00:22:18,963 --> 00:22:22,884 …dr. Jung en zijn dochter Jung Ha-na naar het noorden te brengen. 180 00:22:24,636 --> 00:22:25,553 'Zijn dochter'? 181 00:22:25,637 --> 00:22:29,974 Dr. Jungs dochter raakte in Paju besmet door een veldrat. 182 00:22:30,058 --> 00:22:32,227 Na haar succesvolle behandeling… 183 00:22:32,310 --> 00:22:35,230 …testte hij een behandeling met haar antilichamen. 184 00:22:37,899 --> 00:22:40,527 Door abnormale toename van tromboplastine… 185 00:22:40,610 --> 00:22:45,615 …een enzym dat bloed laat stollen, werden haar antistoffen vernietigd. 186 00:22:45,698 --> 00:22:49,494 Dus gingen we zelf naar het Sinuiju-instituut voor Ha-na's bloed. 187 00:22:49,577 --> 00:22:51,037 Op weg naar Noord-Korea… 188 00:22:51,121 --> 00:22:54,749 …werd Ha-na ontvoerd door een A9-agent, een geheime organisatie binnen de CIA. 189 00:22:54,833 --> 00:22:58,086 Jouw missie is Ha-na vinden en naar Noord-Korea brengen. 190 00:22:58,169 --> 00:23:01,464 En jij hebt deze missie voorgesteld. 191 00:23:03,341 --> 00:23:04,467 Waarom zou ik? 192 00:23:04,551 --> 00:23:07,429 Je beval ons het geheugencentrum in je hersenen te blokkeren. 193 00:23:07,929 --> 00:23:09,514 Ben ik je commandant? 194 00:23:09,597 --> 00:23:12,559 Na de missie keer je terug naar je positie. 195 00:23:13,351 --> 00:23:17,856 Waarom zou ik mijn herinneringen wissen en mijn rang opgeven? 196 00:23:17,939 --> 00:23:20,483 Je was een CIA-agent uit Zuid-Korea… 197 00:23:20,567 --> 00:23:23,695 …die vermomd als verslaggever Noord-Korea binnenging… 198 00:23:23,778 --> 00:23:27,532 …en een volksheld werd. 199 00:23:28,074 --> 00:23:32,162 Maar de Noord-Koreaanse regering dacht dat je een Amerikaanse spion was… 200 00:23:32,245 --> 00:23:34,914 …en wees een vrouw aan om je in de gaten te houden. 201 00:23:34,998 --> 00:23:36,916 Jullie werden verliefd… 202 00:23:37,542 --> 00:23:40,753 …trouwden zelfs en kregen een dochter. 203 00:23:41,921 --> 00:23:43,131 Met deze vrouw? 204 00:23:43,631 --> 00:23:46,384 Maar je vrouw overleed aan het DMZ-virus… 205 00:23:46,468 --> 00:23:50,722 …je dochter Yoon Hee raakte geïnfecteerd en zit vast in het Sinuiju-instituut. 206 00:23:56,394 --> 00:23:57,687 Dit is een goed shot. 207 00:23:58,688 --> 00:23:59,606 Kijk daar. 208 00:24:00,607 --> 00:24:01,483 Yoon Hee. 209 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 Yoon Hee. 210 00:24:13,953 --> 00:24:15,705 Papa? 211 00:24:16,164 --> 00:24:18,166 Papa… 212 00:24:24,297 --> 00:24:28,426 Het litteken op je hand is van de brandwond die je toen opliep. 213 00:24:31,429 --> 00:24:34,432 De wapens voor de infiltratie zitten in deze tas. 214 00:24:34,516 --> 00:24:37,685 Nu kun je de aanwijzingen van Jung Hee weer volgen. 215 00:24:38,311 --> 00:24:43,858 Je moet Ha-na redden zodat je dochter Lee Yoon Hee kan leven. 216 00:24:52,283 --> 00:24:54,285 Ga naar het dak van dit gebouw. 217 00:24:54,786 --> 00:24:57,413 Ha-na wordt vastgehouden in het gebouw hiertegenover. 218 00:25:05,547 --> 00:25:08,383 Controleer de wapens in de tas en draag ze. 219 00:25:19,018 --> 00:25:22,981 We moeten Ha-na vandaag verplaatsen om je dochter te redden. 220 00:25:23,606 --> 00:25:25,900 Ze heeft niet lang meer. 221 00:25:26,609 --> 00:25:30,446 Een groot deel van de besmette mensen overleefde de 13 dagen niet. 222 00:25:30,530 --> 00:25:34,033 Je dochter raakte 13 dagen geleden besmet. 223 00:25:39,872 --> 00:25:43,167 Hoe weet ik dat dat kind echt mijn dochter is? 224 00:25:43,251 --> 00:25:47,380 Als je je geheugen terugkrijgt en beseft dat je dochter dood is… 225 00:25:48,047 --> 00:25:49,757 …wie geef je dan de schuld? 226 00:26:11,613 --> 00:26:14,741 Ga door de deur rechts en ga naar de rand van het dak. 227 00:26:19,871 --> 00:26:22,498 Ik heb de communicatiekanalen van de CIA-agenten gehackt. 228 00:26:22,582 --> 00:26:24,417 Ik krijg hun locatie nu door. 229 00:26:25,710 --> 00:26:26,628 Negatief, sir. 230 00:26:26,711 --> 00:26:29,589 We werken nog aan de identiteit van de persoon. 231 00:26:30,298 --> 00:26:33,217 Onzin. Haal desnoods de nerds van Langley erbij. 232 00:26:33,301 --> 00:26:36,929 Ik kan niks tot we bewijs hebben dat het Noorden bezig is. 233 00:26:37,513 --> 00:26:41,059 De agenten zijn in het motel waar je vastzat. Dit is je kans. 234 00:27:10,421 --> 00:27:12,215 BLOEMENWINKELGROOTHANDEL 235 00:27:18,971 --> 00:27:23,309 De liftcontrolekamer bevindt zich achter de deur voor je. Ga erheen. 236 00:27:36,280 --> 00:27:38,199 Ik zie één volwassene… 237 00:27:38,282 --> 00:27:41,285 …bij de lift op de negende verdieping en twee op de zevende. 238 00:27:41,369 --> 00:27:43,079 Dit winkelcentrum lijkt leeg. 239 00:27:43,162 --> 00:27:46,040 De perfecte plek voor een tijdelijke CIA-basis. 240 00:27:46,124 --> 00:27:48,835 De agenten van het motel komen terug. Vlug. 241 00:27:49,335 --> 00:27:52,380 Waar is Ha-na? -Ik zie het warmtebeeld. 242 00:27:53,172 --> 00:27:54,799 Op de zesde verdieping. 243 00:28:23,411 --> 00:28:26,205 Ha-na is in de speelkamer achter de nooduitgang. 244 00:28:26,289 --> 00:28:28,249 Ik zie een doelwit bij de ingang. 245 00:28:55,026 --> 00:28:56,819 Wie ben jij? 246 00:28:58,529 --> 00:29:01,449 Kom niet dichterbij. Kom niet bij me in de buurt. 247 00:29:02,700 --> 00:29:04,869 Ha-na. Jij bent toch Ha-na? 248 00:29:05,411 --> 00:29:07,538 Ik ben… -Ik zei, kom niet dichterbij. 249 00:29:15,463 --> 00:29:16,714 Wat moet ik dan doen? 250 00:29:16,798 --> 00:29:18,925 Geef haar de telefoon. 251 00:29:30,353 --> 00:29:32,063 Hier, pak aan. 252 00:29:32,772 --> 00:29:35,107 Ik blijf waar ik ben. Oké? 253 00:29:50,164 --> 00:29:51,165 Hallo? 254 00:29:52,083 --> 00:29:54,794 Papa? Papa, waar ben je? 255 00:29:58,172 --> 00:29:59,006 Oké. 256 00:30:01,008 --> 00:30:01,843 Oké. 257 00:30:03,219 --> 00:30:04,136 Ja. 258 00:30:09,475 --> 00:30:11,602 Kan ik hem vertrouwen? 259 00:30:13,980 --> 00:30:14,814 Oké. 260 00:30:16,399 --> 00:30:18,317 Oké, dat zal ik doen. 261 00:30:20,403 --> 00:30:21,237 Oké. 262 00:30:31,080 --> 00:30:32,373 Alles goed? 263 00:30:32,999 --> 00:30:35,501 Ja. -Laten we naar je vader gaan. 264 00:30:36,878 --> 00:30:39,213 Hoe komen we hier weg? 265 00:31:21,422 --> 00:31:25,551 ALLEEN PERSONEEL 266 00:32:32,743 --> 00:32:36,247 Je bent moeilijk te vinden, meneer Lee. 267 00:32:39,417 --> 00:32:40,376 Carter Lee. 268 00:32:42,169 --> 00:32:43,546 Zo heet je toch? 269 00:32:46,966 --> 00:32:49,552 O, spelen we dat spelletje? 270 00:32:50,720 --> 00:32:51,679 Dat is prima. 271 00:32:52,513 --> 00:32:56,225 Gelukkig voor ons heb ik superveel computernerds op Langley… 272 00:32:56,308 --> 00:33:00,021 …die een stijve krijgen als ik ze vraag om dingen op te graven. 273 00:33:01,439 --> 00:33:02,648 Onder ons gezegd… 274 00:33:02,732 --> 00:33:06,152 …het zijn vast een stel introverte perverselingen… 275 00:33:06,694 --> 00:33:09,363 …die nog geen vier push-ups halen, maar… 276 00:33:09,947 --> 00:33:12,199 …ze krijgen de klus geklaard. Dus, ja… 277 00:33:13,159 --> 00:33:14,326 Wat ga je doen? 278 00:33:18,456 --> 00:33:19,999 Oké, eens kijken. 279 00:33:20,666 --> 00:33:26,088 'Carter Lee. Geboren in 1986. Jamsil, Zuid-Korea.' 280 00:33:26,881 --> 00:33:29,633 'Immigreerde naar New York toen hij elf was.' 281 00:33:33,220 --> 00:33:34,847 Nog meer saaie dingen. 282 00:33:36,807 --> 00:33:37,725 Verdomme. 283 00:33:39,310 --> 00:33:40,519 Zat je op Sornell? 284 00:33:41,562 --> 00:33:42,813 M'n neef zat daar. 285 00:33:45,191 --> 00:33:46,901 Hij was echt een stuk stront. 286 00:33:48,778 --> 00:33:50,196 O, daar gaan we. 287 00:33:50,738 --> 00:33:55,326 In 2014 reisde je als journalist naar Noord-Korea en… 288 00:33:56,327 --> 00:33:57,203 Wat? 289 00:33:58,537 --> 00:34:01,207 Werd je een genaturaliseerde burger van de DVK? 290 00:34:04,710 --> 00:34:08,923 Dat komt vast door de socialistische onzin die ze je leerden op Sornell. 291 00:34:09,006 --> 00:34:09,965 Heb ik gelijk? 292 00:34:11,342 --> 00:34:13,886 Een echte held van het volk. 293 00:34:13,969 --> 00:34:14,804 Ja. 294 00:34:16,472 --> 00:34:20,935 Eén ding begrijp ik niet. Misschien kun jij me daarmee helpen? 295 00:34:22,770 --> 00:34:26,690 Waarom ben je in hemelsnaam weer terug in Zuid-Korea? 296 00:34:27,733 --> 00:34:28,984 En belangrijker nog… 297 00:34:29,819 --> 00:34:33,489 …waarom verpest je m'n zaken? 298 00:34:38,619 --> 00:34:40,037 Oké. 299 00:34:41,163 --> 00:34:42,456 Luister eens, man. 300 00:34:43,833 --> 00:34:47,211 Ik geef geen zak om je. Echt niet. 301 00:34:47,837 --> 00:34:50,881 Vertel me gewoon voor wie je werkt. 302 00:34:51,549 --> 00:34:54,385 En dan… houden we het voor gezien. 303 00:34:57,346 --> 00:34:58,472 Is het het Noorden? 304 00:35:00,516 --> 00:35:01,600 Is het het Zuiden? 305 00:35:03,686 --> 00:35:06,438 Kom op. Zeg het maar tegen Smith Hyeong. 306 00:35:08,691 --> 00:35:11,944 Het Noorden of het Zuiden. Wat maakt het uit? 307 00:35:13,487 --> 00:35:14,864 Wel verdraaid. 308 00:35:15,739 --> 00:35:16,657 Je kunt praten. 309 00:35:17,658 --> 00:35:20,202 Het spijt me. Ga door. 310 00:35:21,370 --> 00:35:24,665 Zij kijken niet toe hoe mensen sterven aan het virus. 311 00:35:24,748 --> 00:35:26,750 En zien het niet als een kans. 312 00:35:28,210 --> 00:35:30,296 Je bedoelt dat de Verenigde Staten… 313 00:35:31,922 --> 00:35:35,217 Denk je dat die 300.000 pissige Koreanen daarbuiten… 314 00:35:35,301 --> 00:35:36,677 …er zo over denken? 315 00:35:37,469 --> 00:35:39,513 Ze lijken me ervan overtuigd… 316 00:35:39,597 --> 00:35:43,642 …dat dit een vooropgezet plan van de Zuid-Koreaanse regering is. 317 00:35:43,726 --> 00:35:44,643 'Vooropgezet'? 318 00:35:45,519 --> 00:35:47,938 Bedachten jullie dat gerucht niet? 319 00:35:48,814 --> 00:35:49,648 'Gerucht'? 320 00:35:51,442 --> 00:35:52,276 Wij? 321 00:36:02,786 --> 00:36:04,872 De dingen die ze je deden geloven… 322 00:36:06,582 --> 00:36:08,834 Heb je ooit de mogelijkheid overwogen… 323 00:36:10,127 --> 00:36:11,128 …dat het weleens… 324 00:36:12,796 --> 00:36:14,173 …nog meer afleid… 325 00:36:14,965 --> 00:36:15,966 …van de waarheid? 326 00:36:16,884 --> 00:36:17,968 De echte waarheid? 327 00:36:22,389 --> 00:36:23,474 Wat is er? 328 00:36:23,557 --> 00:36:25,601 De camerabeelden zijn binnen. 329 00:36:25,684 --> 00:36:29,313 De beweging van Carter Lee matcht met voormalig CIA-agent Michael Bane… 330 00:36:29,396 --> 00:36:30,856 …voor 87 procent. 331 00:36:32,316 --> 00:36:33,150 Michael Bane… 332 00:36:35,277 --> 00:36:38,447 Was hij niet vermist in Syrië tijdens jullie laatste uitzending? 333 00:36:39,114 --> 00:36:40,032 Ja, sir. 334 00:36:40,616 --> 00:36:44,745 Ze zeiden dat hij dood was, maar niemand zag zijn stoffelijk overschot. 335 00:37:01,595 --> 00:37:02,972 Wat doe je? 336 00:37:04,723 --> 00:37:05,933 BD-7… 337 00:37:07,309 --> 00:37:09,603 Zo hebben ze zijn geheugen gewist. 338 00:37:11,522 --> 00:37:12,356 Misschien. 339 00:37:14,024 --> 00:37:17,361 Maar volgens mij is de nieuwe nog niet volledig gereconstrueerd. 340 00:37:19,488 --> 00:37:20,364 De ogen… 341 00:37:21,782 --> 00:37:23,617 Je kunt het gezicht veranderen… 342 00:37:24,326 --> 00:37:25,494 …maar niet de ogen. 343 00:37:27,079 --> 00:37:28,539 En ze liegen nooit. 344 00:37:31,667 --> 00:37:34,837 Ging je daarom zo gehaast terug naar Korea? 345 00:37:38,132 --> 00:37:41,093 Na het DNA-onderzoek zullen we het weten. 346 00:37:44,221 --> 00:37:46,098 De commies worden geraffineerd. 347 00:37:47,725 --> 00:37:48,559 Test het. 348 00:37:53,147 --> 00:37:54,648 Wat is er aan de hand? 349 00:37:55,816 --> 00:37:56,900 Hou vol, held. 350 00:37:57,818 --> 00:37:58,652 Wie weet? 351 00:37:59,528 --> 00:38:03,741 Misschien toont de uitslag dat je niet zo nutteloos bent als ik dacht. 352 00:38:04,283 --> 00:38:07,077 Sir. Er komt een signaal uit zijn lichaam. 353 00:38:08,120 --> 00:38:09,163 Scan het. 354 00:38:09,246 --> 00:38:11,957 Carter. Ik verbreek de communicatie… 355 00:38:12,041 --> 00:38:14,793 …en stuur een vals signaal in je kies ter afleiding. 356 00:38:18,088 --> 00:38:20,632 Er komt een vreemd signaal uit zijn kies. 357 00:38:21,425 --> 00:38:23,927 Waar wacht je op? Haal het eruit. 358 00:38:25,929 --> 00:38:27,681 Ga van me af. Laat los. 359 00:38:29,683 --> 00:38:31,143 Doe je mond open. 360 00:38:36,231 --> 00:38:38,108 De kies ontploft over vijf seconden. 361 00:39:09,807 --> 00:39:10,808 Klim op mijn rug. 362 00:39:16,730 --> 00:39:17,981 Hou me stevig vast. 363 00:39:43,966 --> 00:39:44,800 Ha-na. 364 00:39:47,553 --> 00:39:49,263 Meneer. -Ha-na, hou vol. 365 00:40:13,662 --> 00:40:14,872 Meneer? 366 00:40:26,467 --> 00:40:27,384 Gaat het? 367 00:40:27,468 --> 00:40:28,802 Het gaat wel. 368 00:40:29,553 --> 00:40:30,762 Gaat het? 369 00:40:32,806 --> 00:40:35,225 Wat doe je? Dit is mijn werkbusje… 370 00:40:47,905 --> 00:40:49,114 Ga. -Hij vlucht. 371 00:40:49,198 --> 00:40:50,032 Pak hem. 372 00:41:58,016 --> 00:42:02,020 Repatrieer dr. Jung naar Noord-Korea. 373 00:42:02,604 --> 00:42:04,231 Repatrieer. 374 00:42:05,399 --> 00:42:08,569 We weten dat de VS hierachter zit. 375 00:42:08,652 --> 00:42:10,821 Dat weten we. 376 00:42:10,904 --> 00:42:15,409 Repatrieer dr. Jung naar Noord-Korea. 377 00:42:15,492 --> 00:42:17,953 Repatrieer. 378 00:42:18,036 --> 00:42:20,872 We weten dat de VS hierachter zit. 379 00:42:20,956 --> 00:42:23,041 Dat weten we. 380 00:42:24,668 --> 00:42:27,629 Repatrieer dr. Jung naar Noord-Korea. 381 00:42:27,713 --> 00:42:29,840 Repatrieer. 382 00:42:29,923 --> 00:42:32,009 Ha-na, wat is er? 383 00:42:32,968 --> 00:42:35,512 We weten dat de VS hierachter zit. -Dat weten we. 384 00:42:35,596 --> 00:42:36,972 Ha-na, wat is er? 385 00:42:37,055 --> 00:42:37,973 Papa. 386 00:42:39,433 --> 00:42:40,475 Papa. 387 00:42:45,522 --> 00:42:46,607 Papa. 388 00:42:48,859 --> 00:42:49,901 Papa. 389 00:42:57,576 --> 00:42:58,410 Ha-na. 390 00:42:59,244 --> 00:43:01,246 Weet je hoe ongerust ik om je was? 391 00:43:02,080 --> 00:43:03,457 Waar was je? 392 00:43:20,849 --> 00:43:22,851 Ha-na. Wat is er? 393 00:43:25,896 --> 00:43:27,189 Daar is mijn vader… 394 00:43:27,689 --> 00:43:30,400 Maar dat ben ik niet. Hij is met 'n ander kind. 395 00:43:30,484 --> 00:43:31,985 Repatrieer. 396 00:43:37,949 --> 00:43:41,870 Waarom dragen mensen een masker van mij en mijn vader? 397 00:43:45,290 --> 00:43:48,085 Omdat ze willen dat jij en je vader veilig zijn. 398 00:43:52,339 --> 00:43:53,965 Zullen we die ook opzetten? 399 00:43:58,929 --> 00:44:00,931 Repatrieer. 400 00:44:09,940 --> 00:44:11,858 We brengen u het laatste nieuws. 401 00:44:11,942 --> 00:44:14,361 Dr. Jung, die tot nu toe werd vermist… 402 00:44:14,444 --> 00:44:16,947 …is in Sinuiju. 403 00:44:17,030 --> 00:44:21,118 We hebben net een video ontvangen van dr. Jung zelf. 404 00:44:21,201 --> 00:44:22,744 Laten we gaan kijken. 405 00:44:23,954 --> 00:44:26,415 Hallo. Ik ben Jung Byeong-ho. 406 00:44:26,498 --> 00:44:30,794 Ik ben veilig aangekomen in Sinuiju… 407 00:44:30,877 --> 00:44:33,422 …dankzij de Noord- en Zuid-Koreaanse regeringen. 408 00:44:34,131 --> 00:44:40,429 Ik heb net mijn dochter aan de lijn gehad en wil gelijk een vaccin ontwikkelen… 409 00:44:40,929 --> 00:44:44,266 {\an8}…zodra ik aankom op het Sinuiju-instituut. 410 00:44:45,142 --> 00:44:49,563 En ik ben me bewust van de geruchten dat de Zuid-Koreaanse regering… 411 00:44:50,522 --> 00:44:52,774 …het Noorden wil vernietigen. 412 00:44:54,276 --> 00:44:55,944 Maar dat is niet waar. 413 00:44:57,112 --> 00:44:58,697 Laat u niet misleiden. 414 00:44:59,823 --> 00:45:03,243 Dat was een video van dr. Jung uit Sinuiju. 415 00:45:03,326 --> 00:45:07,831 We zullen meer details geven in onze gebruikelijke nieuwsuitzending. Bedankt. 416 00:45:36,610 --> 00:45:39,070 JE ECHTE NAAM IS MICHAEL BANE 417 00:45:39,154 --> 00:45:42,741 WIE BEN JIJ? 418 00:45:49,831 --> 00:45:51,541 Eénjarig jubileumlied. 419 00:45:52,793 --> 00:45:53,835 Drie, twee, één. 420 00:45:53,919 --> 00:45:55,378 Nee. Dat mag niet. -Wat? 421 00:45:55,462 --> 00:45:57,923 Je kan geen liedjes schrijven. -Ja, dat klopt. 422 00:45:58,006 --> 00:45:58,840 Doe nog eens… 423 00:45:58,924 --> 00:46:01,343 Carter, waarom stopte je? 424 00:46:01,426 --> 00:46:02,427 Echt? -Ja. 425 00:46:02,969 --> 00:46:04,429 Ha-na is een beetje moe. 426 00:46:04,513 --> 00:46:05,430 Ik ben in orde… 427 00:46:06,556 --> 00:46:09,601 Het busje nadert aan de overkant. Vlug. 428 00:46:14,481 --> 00:46:16,483 WIE IS DEZE PERSOON? 429 00:46:16,566 --> 00:46:18,568 DAT BEN JIJ… MICHAEL BANE 430 00:46:26,535 --> 00:46:28,745 ALS JE MEER WILT WETEN, GA NAAR DE BUSHALTE 431 00:46:28,829 --> 00:46:30,831 EN NEEM BUS 905. 432 00:47:07,868 --> 00:47:08,743 Wat? 433 00:47:09,286 --> 00:47:11,955 Carter gaat naar de bus met Ha-na. 434 00:47:12,038 --> 00:47:14,624 Carter. Waar ga je heen? 435 00:47:15,125 --> 00:47:16,751 Volg mijn instructies. 436 00:47:16,835 --> 00:47:19,504 Ik zie activiteit van CIA-agenten in de buurt. 437 00:47:20,088 --> 00:47:22,549 Carter. Waarom stap je ineens in een bus? 438 00:47:22,632 --> 00:47:25,844 Stap uit de bus. Volg mijn instructies op, Carter. 439 00:47:26,344 --> 00:47:28,972 Ik denk dat de CIA je auto in de gaten heeft. 440 00:47:29,055 --> 00:47:32,934 Als je zo impulsief handelt, lopen jij en je dochter gevaar… 441 00:47:40,817 --> 00:47:43,320 Ik heb het signaal naar je oortje geblokkeerd, Mich… 442 00:47:43,403 --> 00:47:44,446 Agent Bane. 443 00:47:44,529 --> 00:47:49,200 Hoezo noem je me Michael Bane? Het is tijd dat je zegt wie je echt bent. 444 00:47:49,284 --> 00:47:52,162 Iemand die je beter kent dan die stem in je oor. 445 00:47:52,662 --> 00:47:55,081 Ja? Hoe weet je dat zo zeker? 446 00:47:57,334 --> 00:48:03,006 Er was een tijd waarin we met leven en dood geconfronteerd werden, samen. 447 00:48:04,841 --> 00:48:07,510 Ik sta aan jouw kant, Mike. Altijd al. 448 00:48:08,762 --> 00:48:09,721 Mijn kant? 449 00:48:10,555 --> 00:48:12,724 Je mannen wilden me net vermoorden. 450 00:48:13,767 --> 00:48:17,062 En je verwacht dat ik geloof dat je aan mijn kant staat? 451 00:48:19,147 --> 00:48:20,899 Ken je ons echt niet meer? 452 00:48:24,235 --> 00:48:25,528 Ik zie je nog steeds… 453 00:48:27,739 --> 00:48:29,282 In je ogen… 454 00:48:30,158 --> 00:48:32,243 Ik weet dat je er nog bent. 455 00:48:34,704 --> 00:48:36,289 Ik weet dat jij het bent. 456 00:48:40,877 --> 00:48:41,836 Laat maar. 457 00:48:42,879 --> 00:48:45,173 Het maakt niet uit of je me herkent. 458 00:48:45,256 --> 00:48:47,467 De DNA-test bewijst dat jij Michael Bane bent. 459 00:48:47,550 --> 00:48:51,137 En tot die tijd zal ons bureau je blijven zoeken. 460 00:48:51,638 --> 00:48:54,349 Je moet me vertrouwen als je wilt overleven. 461 00:48:55,642 --> 00:48:56,476 Ja? 462 00:48:57,352 --> 00:49:00,438 Dat hoor ik de laatste tijd vaak. 463 00:49:00,522 --> 00:49:03,650 Prima. Het wordt tijd dat je weet wie ze echt zijn. 464 00:49:04,734 --> 00:49:07,529 Krijg je nog steeds geen signaal naar Carter? 465 00:49:07,612 --> 00:49:09,322 Iemand verstoort ons kanaal. 466 00:49:09,406 --> 00:49:11,908 Laat me de vrouw identificeren die Carter benaderde. 467 00:49:11,992 --> 00:49:16,287 Het Zuiden manipuleert de verkeerslichten. De bus stopt 50 meter verderop één minuut. 468 00:49:16,371 --> 00:49:18,873 Dan zijn we binnen schotbereik. -Schakel haar uit. 469 00:49:18,999 --> 00:49:21,584 Dat kan ook nadat we haar identificeren. 470 00:49:21,668 --> 00:49:22,502 Vuur. 471 00:49:28,758 --> 00:49:31,261 Rennen, Mike. Voor m'n mannen hier zijn. 472 00:49:34,097 --> 00:49:36,182 Schiet op. Bel een ambulance. 473 00:49:36,266 --> 00:49:39,811 Ze is neergeschoten. Bel een ambulance. 474 00:50:10,133 --> 00:50:11,301 Meneer. 475 00:51:19,410 --> 00:51:20,829 Hou je goed vast. 476 00:52:04,914 --> 00:52:05,832 Nee, niet doen. 477 00:52:39,616 --> 00:52:42,535 We hebben de labresultaten gezien. Niet schieten. 478 00:52:42,619 --> 00:52:43,912 Dat is Michael Bane. 479 00:52:43,995 --> 00:52:47,749 Maakt niet uit. Hij is overgelopen. We moeten hem uitschakelen. 480 00:52:47,832 --> 00:52:49,334 Het is niet zijn schuld. 481 00:52:49,417 --> 00:52:52,879 Hij wordt gebruikt door mensen die aan de touwtjes trekken. 482 00:52:52,962 --> 00:52:55,173 Die marionet gaat Paul vermoorden. 483 00:52:55,256 --> 00:52:57,091 Permissie om te vuren. 484 00:52:57,175 --> 00:52:59,594 Alstublieft, doe dit niet. 485 00:53:00,345 --> 00:53:01,262 Neem het schot. 486 00:54:20,633 --> 00:54:22,218 Help me alsjeblieft. 487 00:54:22,760 --> 00:54:24,304 Meneer. -Ha-na. 488 00:54:44,741 --> 00:54:46,451 Gebruik de bus, blokkeer hem. 489 00:56:09,826 --> 00:56:12,453 Niet schieten. DNA wordt gecontroleerd. 490 00:56:12,537 --> 00:56:14,372 Plan B. Omsingel hem. 491 00:57:27,653 --> 00:57:30,239 Er is een noodlandingsbaan aan het einde van de weg. 492 00:57:30,323 --> 00:57:33,159 Een vliegtuig brengt je naar Noord-Korea. 493 00:57:55,348 --> 00:57:58,893 Ik ben Kim Dong-gyu, directeur van Strategieteam Noord-Korea. 494 00:57:58,976 --> 00:58:01,646 Ik moet jullie veilig naar Noord-Korea brengen. 495 00:58:01,729 --> 00:58:05,107 We openden ook een communicatiekanaal in het Zuiden. 496 00:58:06,609 --> 00:58:07,568 Bedankt. 497 00:58:11,280 --> 00:58:12,240 Jung Hee? 498 00:58:13,324 --> 00:58:15,326 Volgens mij vertrouwt hij me niet. 499 00:58:16,536 --> 00:58:20,164 Directeur Kim zal uw veiligheid waarborgen tijdens de vlucht. 500 00:58:21,499 --> 00:58:23,000 We stappen in het vliegtuig. 501 00:58:26,879 --> 00:58:30,258 De verslaggevers zullen u vragen stellen. Zeg geen woord. 502 00:58:30,925 --> 00:58:34,011 Maak geen oogcontact. Kijk recht voor je uit. 503 00:58:34,637 --> 00:58:40,268 Zelfs je kleinste bewegingen kunnen dit land en dr. Jung in gevaar brengen. 504 00:58:40,935 --> 00:58:43,646 Wie was verantwoordelijk voor de schietpartij? 505 00:58:43,729 --> 00:58:45,022 Klopt het dat Ha-na's… 506 00:58:45,106 --> 00:58:49,360 Aan boord zijn Amerikaanse journalisten. -Zijn er journalisten aan boord? 507 00:58:49,443 --> 00:58:55,449 Zo kijkt de hele wereld toe en zal zelfs de VS-regering niet zo roekeloos handelen. 508 00:58:55,533 --> 00:58:56,742 Hoe vond u haar? 509 00:58:56,826 --> 00:58:59,662 Dit was om een veilige vlucht te garanderen. 510 00:58:59,745 --> 00:59:04,709 Jung Ha-na, de ontvoerde dochter van dr. Jung Byeong-ho dook vandaag weer op. 511 00:59:04,792 --> 00:59:08,337 De Zuid-Koreaanse regering gaf geen verklaring over de ontvoering… 512 00:59:08,421 --> 00:59:11,507 …maar noemde de hereniging van de dokter met zijn dochter… 513 00:59:11,591 --> 00:59:13,301 …de hoogste prioriteit. 514 00:59:13,384 --> 00:59:16,137 We houden u op de hoogte van ontwikkelingen… 515 00:59:16,220 --> 00:59:20,182 …die hopelijk leiden tot Ha-na's veilige terugkeer naar Noord-Korea. 516 00:59:24,270 --> 00:59:27,523 Jeetje, je moet niet roken met een kind aan boord. 517 00:59:28,107 --> 00:59:31,319 Hé, wees niet zo gespannen. 518 00:59:32,987 --> 00:59:36,449 Jij blijft hier terwijl wij naar Noord-Korea vliegen. 519 00:59:37,325 --> 00:59:38,784 Deze kant op. 520 00:59:43,164 --> 00:59:45,833 Jij bent zeker Ha-na. 521 00:59:47,335 --> 00:59:48,169 Ha-na. 522 00:59:56,469 --> 00:59:57,303 Kom op. 523 00:59:59,680 --> 01:00:02,099 Laat ons eerst je verwondingen verzorgen. 524 01:00:02,183 --> 01:00:03,643 BEHANDELKAMER 525 01:00:07,271 --> 01:00:08,230 Welkom. 526 01:00:15,488 --> 01:00:18,449 Doe je jas uit, dan kunnen we beginnen met de behandeling. 527 01:00:22,411 --> 01:00:25,831 Je kunt naast hem zitten. Het vliegtuig vertrekt zo. 528 01:00:34,340 --> 01:00:36,258 Pardon, we hebben een interview. 529 01:00:36,342 --> 01:00:39,136 Na de behandeling. -We doen het interview later. 530 01:00:39,220 --> 01:00:40,304 Sorry, later. 531 01:00:43,182 --> 01:00:45,976 Je kunt je omkleden als de behandeling klaar is. 532 01:00:46,060 --> 01:00:47,687 Begin. 533 01:00:50,898 --> 01:00:53,609 Geen zorgen. Het doet geen pijn meer. 534 01:00:59,323 --> 01:01:00,783 Gaat het, meneer? 535 01:01:02,993 --> 01:01:03,911 Ik ben in orde. 536 01:01:05,079 --> 01:01:06,163 En jij? 537 01:01:06,914 --> 01:01:08,165 Ik ook. 538 01:01:14,255 --> 01:01:15,965 Wat heb je aan je hand? 539 01:01:22,722 --> 01:01:23,806 Weet ik niet meer. 540 01:01:25,516 --> 01:01:28,060 Ik denk van toen ik met m'n dochter speelde. 541 01:01:29,979 --> 01:01:32,189 Weet je het niet meer? 542 01:01:34,650 --> 01:01:36,444 Als ik naar dit litteken kijk… 543 01:01:37,445 --> 01:01:39,697 …is het alsof ik een kind hoor huilen. 544 01:01:43,075 --> 01:01:45,327 Misschien haalt ze het vandaag niet. 545 01:01:46,787 --> 01:01:48,247 Mijn zogenaamde dochter. 546 01:01:50,666 --> 01:01:52,334 Hoe heet je dochter? 547 01:01:55,129 --> 01:01:55,963 Yoon Hee. 548 01:01:57,298 --> 01:01:58,132 'Yoon Hee.' 549 01:01:59,425 --> 01:02:02,136 Het komt goed, want ik ben hier. 550 01:02:03,596 --> 01:02:06,390 Ik ben de remedie, toch? Een menselijke remedie. 551 01:02:09,101 --> 01:02:11,729 Oké, de behandeling is klaar. 552 01:02:11,812 --> 01:02:13,355 Bedankt. 553 01:02:15,399 --> 01:02:17,485 Waarom kleed je je niet om? 554 01:02:22,615 --> 01:02:26,076 Ha-na, je moet je ook omkleden als meneer Carter klaar is. 555 01:02:28,496 --> 01:02:31,499 Als je in Noord-Korea aankomt, is je missie voorbij. 556 01:02:31,999 --> 01:02:37,630 Ik hoop dat het middel klaar is zodat je kind kan worden gered. 557 01:02:39,465 --> 01:02:44,011 Heb ik deze missie echt gekozen om mijn dochter te redden? 558 01:02:44,804 --> 01:02:48,140 Daar krijg je antwoord op als je missie is voltooid. 559 01:02:48,224 --> 01:02:50,559 Tot die tijd moet je op je hoede zijn. 560 01:02:51,060 --> 01:02:52,144 Onthoud… 561 01:02:53,187 --> 01:02:57,358 …dat er zelfs hier mensen kunnen zijn die achter Ha-na aan zitten. 562 01:02:58,400 --> 01:03:01,529 Zei je niet dat de VS zich er niet mee mocht bemoeien? 563 01:03:02,488 --> 01:03:06,867 We vermoeden dat de CIA andere troepen achter Ha-na aan heeft gestuurd. 564 01:03:07,618 --> 01:03:10,830 Zelfs Noord-Koreaans personeel dat een coup wil plegen. 565 01:03:11,956 --> 01:03:15,000 Logisch dat de CIA contact opneemt met de spionageorganisatie… 566 01:03:15,084 --> 01:03:17,711 …maar hoe bedoel je, een coup in Noord-Korea? 567 01:03:18,879 --> 01:03:22,842 We vermoeden dat degenen die willen dat het huidige regime instort… 568 01:03:23,676 --> 01:03:26,470 …het DMZ-virus hebben verspreid. 569 01:03:29,056 --> 01:03:33,477 Tot Ha-na veilig herenigd is met dr. Jung… 570 01:03:34,520 --> 01:03:36,230 …moet je iedereen wantrouwen. 571 01:03:38,524 --> 01:03:39,483 Zelfs mij. 572 01:03:45,531 --> 01:03:46,615 Wat gebeurt er? 573 01:03:46,699 --> 01:03:48,826 Geen zorgen. Ik ga op onderzoek uit. 574 01:03:54,248 --> 01:03:57,167 Wat is er? -Er is geen contact met de cockpit. 575 01:03:57,251 --> 01:03:58,085 Wat? 576 01:04:01,422 --> 01:04:02,923 Directeur Kim, wat is er? 577 01:04:03,007 --> 01:04:04,008 Is er iets? 578 01:04:06,427 --> 01:04:07,928 Stuur een dokter, snel. 579 01:04:11,807 --> 01:04:12,933 Wat is er gebeurd? 580 01:04:13,017 --> 01:04:16,228 Ze dronken gewoon koffie, maar ineens stortten ze in. 581 01:04:20,608 --> 01:04:21,442 Koffie? 582 01:04:22,443 --> 01:04:23,694 Ik was het niet. 583 01:04:24,278 --> 01:04:26,447 Ik heb ze alleen koffie gebracht. 584 01:04:42,713 --> 01:04:45,549 Nee. Wie bestuurt het vliegtuig dan? 585 01:04:46,050 --> 01:04:47,801 Zijn ogen zijn al bloeddoorlopen. 586 01:04:47,885 --> 01:04:51,388 Als het een gemuteerde variant is, stort dit vliegtuig in tien minuten neer. 587 01:04:52,765 --> 01:04:53,891 Wat doen jullie? 588 01:04:53,974 --> 01:04:57,937 Directeur Kim wilde kameraad piloot en kameraad copiloot vermoorden. 589 01:04:58,479 --> 01:05:01,231 Als we ze niet doden, gaan we allemaal dood. 590 01:05:01,732 --> 01:05:05,194 Rustig, allemaal. Controleer eerst of ze besmet zijn. 591 01:05:05,277 --> 01:05:06,111 Hospik. 592 01:05:24,672 --> 01:05:26,090 Hoe ziet het eruit? 593 01:05:26,173 --> 01:05:27,007 Het punt is… 594 01:05:28,258 --> 01:05:31,553 …het niveau is normaal gesproken niet hoog genoeg voor een infectie… 595 01:05:31,637 --> 01:05:35,432 …maar met de hoogte en druk is het technisch gezien een infectie. 596 01:05:35,516 --> 01:05:37,768 Zijn ze besmet of niet? 597 01:05:38,268 --> 01:05:43,065 Ik heb meer tijd nodig om te observeren. We hebben nog vijf minuten nodig. 598 01:05:43,148 --> 01:05:45,901 Wat maakt het uit of we ze nu doden of over vijf minuten? 599 01:05:47,987 --> 01:05:49,947 Zijn haarwortels zijn nog sterk. 600 01:05:50,030 --> 01:05:52,700 Als het haar uitvalt, is het te laat. 601 01:05:52,783 --> 01:05:55,619 Volg het protocol, respecteer de leestijden. 602 01:05:55,703 --> 01:05:58,914 We executeren ze gelijk als ze enige symptomen vertonen. 603 01:06:02,668 --> 01:06:04,294 Doe de schermen open. 604 01:06:04,962 --> 01:06:06,755 De schermen werken niet. 605 01:06:08,716 --> 01:06:11,093 Waarom is de noodverlichting uit? 606 01:06:12,761 --> 01:06:13,679 Aan de kant. 607 01:06:14,930 --> 01:06:15,764 Aan de kant. 608 01:06:16,390 --> 01:06:18,434 Directeur Kim, wat is de situatie? 609 01:06:18,517 --> 01:06:23,105 Door wat voelde als extreme turbulentie hebben we geen stroom meer aan boord. 610 01:06:23,188 --> 01:06:24,690 Dat is een extreem… 611 01:06:24,773 --> 01:06:28,193 Carter. Alleen jij kunt horen wat ik zeg. 612 01:06:29,194 --> 01:06:32,781 Ik zie warmtebeelden van een volwassene en Ha-na in het vrachtruim. 613 01:06:33,949 --> 01:06:36,243 Het vrachtruim? -Ga erheen, snel. 614 01:06:37,661 --> 01:06:39,580 Die Zuid-Koreaanse klootzakken… 615 01:06:39,663 --> 01:06:40,539 Ha-na. 616 01:06:40,622 --> 01:06:41,749 VRACHTRUIMTE 617 01:06:46,128 --> 01:06:47,337 CABINE 618 01:07:03,312 --> 01:07:06,273 Hé, Ha-na. Alles goed? Wie heeft dit gedaan? 619 01:07:12,112 --> 01:07:13,489 Waarom doe je dit? 620 01:07:14,156 --> 01:07:18,327 Het lijkt alsof je je echt niets herinnert. 621 01:07:18,911 --> 01:07:21,080 Wat? -Ja. 622 01:07:21,163 --> 01:07:26,418 Als je je niets herinnert, heb je in elk geval vrede als je sterft, toch? 623 01:07:36,720 --> 01:07:37,554 Carter. 624 01:07:40,641 --> 01:07:41,642 Directeur Kim. 625 01:07:42,267 --> 01:07:44,394 Waarom doe je dit? 626 01:07:44,478 --> 01:07:46,563 Ri Cheol Ju, klootzak. 627 01:07:47,689 --> 01:07:49,608 Ha-na, gaat het? 628 01:07:49,691 --> 01:07:50,526 Niet bewegen. 629 01:07:51,819 --> 01:07:55,322 Wie is het? Wie is het hoofd van de coup in het Noorden? 630 01:07:55,823 --> 01:07:58,283 Wie heeft dit virus gemaakt en verspreid? 631 01:08:01,453 --> 01:08:04,706 Denk je echt dat Noord-Korea deze puinhoop veroorzaakte… 632 01:08:05,207 --> 01:08:08,127 …om te sterven als we niet eens een vaccin hebben? 633 01:08:09,711 --> 01:08:11,755 Heb je ooit gedacht dat… 634 01:08:12,673 --> 01:08:16,468 …Zuid-Korea misschien achter de coup in Pyongyang zit? 635 01:08:19,138 --> 01:08:20,806 Ik neem aan dat je ook maar… 636 01:08:20,889 --> 01:08:24,268 …een onderdeel bent om deze show interessanter te maken. 637 01:08:24,768 --> 01:08:27,729 Hou op met die onzin en geef eerlijk antwoord. 638 01:08:27,813 --> 01:08:28,647 Wie is het? 639 01:08:29,565 --> 01:08:30,399 Lee Dong Jin? 640 01:08:30,899 --> 01:08:31,733 Han Seol Ho? 641 01:08:32,317 --> 01:08:33,235 Kim Jong Hyeok? 642 01:08:37,823 --> 01:08:38,949 Directeur Kim. 643 01:08:40,075 --> 01:08:41,618 Je maakt me gek. 644 01:08:42,703 --> 01:08:46,874 Probeer je me echt een oud clichébeeld uit te leggen… 645 01:08:47,916 --> 01:08:51,920 …dat ik trouw moet zijn aan Noord-Korea omdat ik uit Noord-Korea kom? 646 01:08:53,422 --> 01:08:58,051 Denk je dat er maar één spion is zoals hij in het noorden? 647 01:08:59,011 --> 01:09:00,721 Ri Cheol Ju, smeerlap. 648 01:09:01,430 --> 01:09:03,557 Werk je samen met de Amerikanen? 649 01:09:09,938 --> 01:09:11,315 Luister goed naar me. 650 01:09:11,940 --> 01:09:13,150 In het Noorden… 651 01:09:13,859 --> 01:09:17,571 …noemen ze Zuid-Korea een Amerikaanse kolonie. 652 01:09:18,530 --> 01:09:19,615 Maar het punt is… 653 01:09:20,991 --> 01:09:23,368 …nadat je deze Amerikanen hebt ontmoet… 654 01:09:24,453 --> 01:09:26,622 …lijkt het erop dat bij ze slijmen… 655 01:09:27,706 --> 01:09:29,708 …de moeite waard is. 656 01:09:33,128 --> 01:09:34,588 Vrijheid en gelijkheid. 657 01:09:35,297 --> 01:09:38,550 Een groot land vol kansen en rijkdom. 658 01:09:41,887 --> 01:09:43,639 Nou. 659 01:09:44,681 --> 01:09:46,141 Al leef ik maar één dag. 660 01:09:46,642 --> 01:09:51,230 Ik ga vrij leven, als een mens. 661 01:09:52,314 --> 01:09:53,649 Dat bedoel ik. 662 01:09:54,149 --> 01:09:56,068 Jij klootzak. 663 01:09:56,151 --> 01:09:57,361 Sterf. 664 01:10:21,468 --> 01:10:23,095 Ha-na, maak dat je wegkomt. 665 01:10:23,178 --> 01:10:24,221 Meneer. 666 01:10:25,472 --> 01:10:28,058 Ga hulp halen. Vlug. 667 01:11:01,717 --> 01:11:03,135 Wat is hier aan de hand? 668 01:11:03,218 --> 01:11:04,636 Was dat geen explosie? 669 01:11:05,262 --> 01:11:07,347 De cockpit gaat niet open. -Wat? 670 01:11:07,431 --> 01:11:08,265 Ha-na. 671 01:11:09,016 --> 01:11:12,227 Ha-na. Gaat het? -Waarom kwam je daar net vandaan? 672 01:11:12,311 --> 01:11:14,354 Zat je al die tijd in het vrachtruim? 673 01:11:15,022 --> 01:11:16,606 Wat deed je daar? 674 01:11:17,983 --> 01:11:22,779 Directeur Kim ging die kant op, heb je hem niet gezien? 675 01:11:26,616 --> 01:11:27,701 Hij is dood. 676 01:11:30,078 --> 01:11:31,330 De Noord-Koreaan… 677 01:11:34,041 --> 01:11:35,500 …heeft hem vermoord. 678 01:11:40,422 --> 01:11:43,800 Wat proberen jullie uit te halen? 679 01:11:45,344 --> 01:11:46,928 We weten hier niets van. 680 01:11:47,512 --> 01:11:50,474 Wie? Wie heeft directeur Kim vermoord? 681 01:11:51,308 --> 01:11:53,101 Herken je ze aan hun gezicht? 682 01:11:54,895 --> 01:11:55,854 Het is in orde. 683 01:12:01,485 --> 01:12:02,611 Die man. 684 01:12:07,157 --> 01:12:08,950 Heb je directeur Kim vermoord? 685 01:12:09,951 --> 01:12:11,495 Geef antwoord. 686 01:12:19,378 --> 01:12:20,212 Ja… 687 01:12:20,962 --> 01:12:22,214 Ik heb hem vermoord. 688 01:12:23,590 --> 01:12:28,804 Maar directeur Kim was een spion die de CIA in dit vliegtuig plaatste. 689 01:12:30,055 --> 01:12:31,890 Hij wilde ontsnappen met Ha-na. 690 01:12:33,100 --> 01:12:34,976 Dus heb ik hem vermoord. 691 01:12:37,437 --> 01:12:39,648 Ik wist dat die Zuid-Koreanen dit zouden doen. 692 01:12:39,731 --> 01:12:42,109 Smeerlappen. Ze werken samen met de CIA. 693 01:12:42,192 --> 01:12:43,777 Geloof je die rotzak echt? 694 01:12:43,860 --> 01:12:47,280 Rustig, oké? Leg de wapens even weg. 695 01:12:47,364 --> 01:12:50,117 Je kunt niet zomaar aannemen wat hij zegt. 696 01:12:50,700 --> 01:12:51,660 Vraag het Ha-na. 697 01:12:52,285 --> 01:12:53,412 Ha-na, is het waar? 698 01:12:54,454 --> 01:12:56,832 Probeerde directeur Kim je te ontvoeren? 699 01:13:27,279 --> 01:13:29,406 O, ja, kameraad Sun Hwa. 700 01:13:29,489 --> 01:13:30,907 Gaat het? 701 01:13:33,410 --> 01:13:35,787 Hoe gaat het met kameraad piloot en copiloot? 702 01:13:38,039 --> 01:13:38,999 Ze zijn… 703 01:13:40,459 --> 01:13:41,710 …in orde. 704 01:13:55,640 --> 01:13:59,311 Hij wurgt haar. Een van de Noord-Koreanen wurgt Ha-na. 705 01:14:03,565 --> 01:14:06,485 Hij bedekt zich met haar bloed. 706 01:14:10,655 --> 01:14:11,573 Ha-na's bloed. 707 01:14:11,656 --> 01:14:14,284 De geïnfecteerden vallen hem niet aan vanwege haar bloed. 708 01:15:14,636 --> 01:15:17,430 Hé, dit is zo spannend. 709 01:15:17,931 --> 01:15:23,478 Je worstelt om jezelf te redden. Ik bepis me al als ik naar je kijk. 710 01:15:24,312 --> 01:15:29,025 Ik denk dat zelfs de held van ons volk een mens is als hij de dood tegemoet ziet. 711 01:15:31,861 --> 01:15:32,946 Maak je klaar. 712 01:15:33,029 --> 01:15:37,200 Naar een landingspunt op 40 graden en 124 graden. 713 01:18:22,699 --> 01:18:24,617 Ha-na, gaat het? -Ja. 714 01:18:42,302 --> 01:18:44,804 Dood de man en pak het meisje levend. 715 01:18:51,478 --> 01:18:55,190 Er zit iemand achter me aan. -Ze werken vast met Cheol Ju. 716 01:18:58,693 --> 01:19:02,113 Carter, ben je in orde? Geef antwoord, Carter. 717 01:19:23,218 --> 01:19:25,011 Ha-na, pak het stuur. 718 01:19:25,094 --> 01:19:25,929 Oké. 719 01:20:07,637 --> 01:20:08,930 Schiet op het wiel. 720 01:21:13,328 --> 01:21:17,373 Verdorie. Ik heb geen kogels meer. Ik ga dichterbij. 721 01:21:26,007 --> 01:21:28,927 Rijd de auto dichterbij. Meer. 722 01:23:05,898 --> 01:23:06,983 Waar moet ik heen? 723 01:23:08,151 --> 01:23:12,363 Als je de vallei zo'n 200 meter volgt, zie je een klif en een touwbrug. 724 01:23:12,447 --> 01:23:14,449 We gaan nu naar de andere kant. 725 01:23:14,991 --> 01:23:17,785 De missie is voltooid zodra je er bent. 726 01:23:19,412 --> 01:23:20,371 Meneer. 727 01:23:21,998 --> 01:23:22,832 Hier. 728 01:23:30,214 --> 01:23:31,049 Kom op. 729 01:23:48,024 --> 01:23:50,276 Voorzichtig, het is glad. -Oké. 730 01:25:47,268 --> 01:25:48,477 Klim op mijn rug. 731 01:25:49,395 --> 01:25:50,938 Ik kan alleen oversteken. 732 01:27:23,739 --> 01:27:25,741 Vouw je handen stevig om mijn nek. 733 01:27:25,825 --> 01:27:27,326 Laat in geen geval los. 734 01:28:35,728 --> 01:28:36,562 Carter. 735 01:28:43,694 --> 01:28:44,653 Alles goed? 736 01:28:45,237 --> 01:28:46,697 Ben jij Han Jung Hee? 737 01:28:51,619 --> 01:28:52,953 Ha-na, gaat het? 738 01:28:53,037 --> 01:28:55,998 Dus jij bent Ha-na. Je hebt een lange weg afgelegd. 739 01:28:57,833 --> 01:29:01,253 Bedankt voor je moeite. We kunnen nu samen weggaan. 740 01:29:02,963 --> 01:29:05,633 Hoe bedoel je, samen weggaan? 741 01:29:23,401 --> 01:29:26,237 Dit is echt ongelooflijk. 742 01:29:27,405 --> 01:29:28,614 Gefeliciteerd. 743 01:29:30,574 --> 01:29:34,370 Ik dacht dat je geen liefde zou voelen voor een kind… 744 01:29:35,287 --> 01:29:38,290 …van een vrouw die je als spion had ontmoet. 745 01:29:43,796 --> 01:29:46,590 Ik prijs je moed dat je je leven riskeert… 746 01:29:47,383 --> 01:29:49,009 …voor je dochter. 747 01:29:53,931 --> 01:29:55,182 Wie ben jij? 748 01:29:55,683 --> 01:29:56,517 O, ja. 749 01:29:58,352 --> 01:29:59,770 Ik ben Kim Jong Hyeok. 750 01:30:02,273 --> 01:30:05,901 Als je ziet wat je hebt gedaan… 751 01:30:06,902 --> 01:30:09,613 …lijk je niet iemand die zijn geheugen kwijt is. 752 01:30:15,202 --> 01:30:17,913 Stop met lachen en geef me mijn geheugen terug. 753 01:30:33,220 --> 01:30:34,263 Ga hier zitten. 754 01:30:35,014 --> 01:30:38,809 Zodra je oorimplantaat is verwijderd, krijg je je geheugen terug. 755 01:30:48,861 --> 01:30:49,904 Vertrouw me maar. 756 01:31:19,808 --> 01:31:23,062 Ik ga de hechtingen openmaken. Dit doet een beetje pijn. 757 01:31:25,523 --> 01:31:26,357 Meneer. 758 01:31:26,440 --> 01:31:29,235 Wat doe je? Kameraad luitenant-generaal. 759 01:31:30,069 --> 01:31:30,903 Opstaan. 760 01:31:31,820 --> 01:31:32,947 Nee. -Meneer. 761 01:31:34,448 --> 01:31:35,533 Meneer. 762 01:31:36,951 --> 01:31:38,827 Waar breng je Carter naartoe? 763 01:31:38,911 --> 01:31:40,329 Hoor eens, Han Jung Hee. 764 01:31:41,080 --> 01:31:43,332 Maak geen scène. Achteruit. 765 01:31:43,832 --> 01:31:45,417 Je hebt het beloofd. 766 01:31:46,335 --> 01:31:50,130 Je zei dat we dit land konden verlaten als de missie voorbij was. 767 01:31:50,214 --> 01:31:56,178 Die belofte was tussen jou en de overheid. Ik heb nooit zo'n belofte gemaakt. 768 01:31:58,138 --> 01:31:59,890 Wat bedoel je? 769 01:32:02,017 --> 01:32:03,227 Zet haar in de auto. 770 01:32:07,565 --> 01:32:10,693 Laat me los. Laat los. 771 01:32:25,499 --> 01:32:27,418 Wat denk je dat je doet? 772 01:32:32,548 --> 01:32:33,549 Liefde. 773 01:32:35,759 --> 01:32:38,470 Ik voel me altijd zo sip als ik dat woord hoor. 774 01:32:39,847 --> 01:32:42,850 Wat is er zo wreed aan? 775 01:32:44,518 --> 01:32:47,021 Wie wist dat kameraad Han Jung Hee… 776 01:32:47,104 --> 01:32:49,690 …de meest bekwame, vrouwelijke kameraad in Noord-Korea… 777 01:32:50,482 --> 01:32:55,487 …het moeilijk zou hebben? 778 01:32:56,864 --> 01:32:58,490 Draai er niet omheen. 779 01:33:02,119 --> 01:33:05,998 Ik wist het vanaf het moment dat het virus zich verspreidde. 780 01:33:07,124 --> 01:33:09,001 Dit verrotte land… 781 01:33:09,585 --> 01:33:13,005 …die Zuid-Koreaanse klootzakken die alleen aan geld denken… 782 01:33:13,547 --> 01:33:17,468 …en zelfs die arrogante Amerikaanse imperialistische klootzakken. 783 01:33:18,677 --> 01:33:21,013 Ze kunnen allemaal worden vernietigd. 784 01:33:22,473 --> 01:33:25,684 Dit is een kans uit de hemel die nooit meer zal komen. 785 01:33:29,229 --> 01:33:30,147 Ben jij… 786 01:33:31,815 --> 01:33:33,567 …de aanvoerder van de coup? 787 01:33:34,234 --> 01:33:35,110 Kameraad Han. 788 01:33:35,653 --> 01:33:39,907 Laten we samen een nieuwe wereld maken. 789 01:33:54,922 --> 01:33:56,715 Hé, die klootzak is wakker. 790 01:34:04,223 --> 01:34:07,476 Amerikaanse verrader. Ben je eindelijk wakker? 791 01:34:07,559 --> 01:34:09,228 Waar brengen jullie me heen? 792 01:34:09,311 --> 01:34:12,898 Hou je mond, en je vrouw zal beslissen. 793 01:34:14,066 --> 01:34:15,025 'Vrouw'? 794 01:34:16,402 --> 01:34:18,987 Als je nooit was verschenen… 795 01:34:19,071 --> 01:34:22,866 …was kameraad eerste luitenant Han waarop ik ooit verliefd was… 796 01:34:22,950 --> 01:34:25,285 …misschien wel mijn vrouw geworden. 797 01:34:30,332 --> 01:34:31,250 Handboeien los. 798 01:34:45,097 --> 01:34:45,931 Uitstappen. 799 01:34:55,482 --> 01:34:57,484 Waar kijk je naar? Lopen, vlug. 800 01:35:23,177 --> 01:35:25,929 Geniet van je laatste beetje frisse lucht. 801 01:35:26,472 --> 01:35:29,600 Wie weet? Je kunt een goed leven leiden met je vrouw… 802 01:35:29,683 --> 01:35:32,144 …als voormalige undercover Noord-Koreaanse held… 803 01:35:32,686 --> 01:35:35,189 …of je wordt geroosterd in dit hevige vuur. 804 01:35:35,272 --> 01:35:37,983 Hoe dan ook, de beslissing wordt snel genomen. 805 01:35:38,734 --> 01:35:39,651 Kameraad held. 806 01:35:40,152 --> 01:35:42,988 Als je goed was voor je vrouw, blijf je misschien leven. 807 01:36:47,219 --> 01:36:48,303 Laat me leven. 808 01:36:52,808 --> 01:36:53,892 Neem op. 809 01:37:01,400 --> 01:37:02,609 Zet hem op speaker. 810 01:37:07,322 --> 01:37:08,282 Waar is Carter? 811 01:37:09,741 --> 01:37:12,035 Hij staat klaar om te worden verbrand. 812 01:37:12,619 --> 01:37:15,289 Wat zijn uw orders? -Nog even. 813 01:37:15,914 --> 01:37:16,748 Jawel. 814 01:37:19,376 --> 01:37:21,128 Waar is Kim Jong Hyeok? 815 01:37:22,880 --> 01:37:27,009 Bij de biochemische fabriek van Sinuiju… 816 01:37:27,092 --> 01:37:30,345 …zo'n 1,5 kilometer richting Noorden… 817 01:39:52,237 --> 01:39:58,160 IK GA JE BELLEN HOUD ME AAN DE LIJN - CARTER 818 01:40:14,176 --> 01:40:16,845 Je ziet er uit alsof je nog niet hebt beslist. 819 01:40:17,429 --> 01:40:19,139 Denk er niet te veel over na. 820 01:40:27,105 --> 01:40:29,107 Je moet jezelf, je man… 821 01:40:30,692 --> 01:40:32,694 …en je kind redden, nietwaar? 822 01:40:34,237 --> 01:40:35,947 Dat kunnen we beloven. 823 01:40:37,616 --> 01:40:40,368 Laat ons gaan, zoals de regering heeft beloofd. 824 01:40:41,411 --> 01:40:46,041 Wat je met dit land doet, daar geef ik niks om. 825 01:40:48,502 --> 01:40:50,337 Dat zou je wel moeten. 826 01:40:52,047 --> 01:40:53,173 Voor het geval… 827 01:40:54,299 --> 01:40:59,096 …jullie samenwerken met de Amerikanen en tegen de hele wereld onzin uitkramen… 828 01:41:00,430 --> 01:41:01,932 Hoe zal ik dan overkomen? 829 01:41:04,434 --> 01:41:06,561 Ik zal waarschijnlijk woedend zijn… 830 01:41:07,604 --> 01:41:10,190 …en je familie weer naar buiten slepen… 831 01:41:11,691 --> 01:41:15,403 …om jullie allemaal te begraven in die antrax-verbrandingsoven. 832 01:41:17,823 --> 01:41:18,740 Maar… 833 01:41:19,991 --> 01:41:23,495 …als Carter Lee, degene die Noord-Korea redde van het virus… 834 01:41:24,121 --> 01:41:25,789 …aan onze kant staat… 835 01:41:26,957 --> 01:41:29,668 …wordt hij een nieuw idool… 836 01:41:30,418 --> 01:41:32,838 …om alle Noord-Koreanen samen te brengen. 837 01:41:34,714 --> 01:41:35,715 'Idool'? 838 01:41:38,677 --> 01:41:42,848 Zoek je niet gewoon een marionet die naar je pijpen danst? 839 01:41:43,348 --> 01:41:47,769 Moet hij niet eerst overleven, ook al is hij dan een marionet? 840 01:41:48,520 --> 01:41:49,521 Nietwaar? 841 01:41:52,315 --> 01:41:53,984 Kameraad luitenant-generaal. 842 01:41:56,153 --> 01:42:00,282 Als ik zie hoe je me bedreigt met het leven van mijn man… 843 01:42:01,992 --> 01:42:05,078 …zie ik geen nieuwe wereld… 844 01:42:06,204 --> 01:42:08,165 …voor het Noord-Koreaanse volk. 845 01:42:14,462 --> 01:42:17,340 Ik wist dat je verblind was door een man… 846 01:42:19,176 --> 01:42:22,512 …maar je bent ook blind voor je directe toekomst. 847 01:42:33,481 --> 01:42:35,150 Ik kan niet… 848 01:42:36,985 --> 01:42:39,196 …de toekomst van Noord-Korea plannen… 849 01:42:39,946 --> 01:42:42,324 …met iemand die zo blind is. 850 01:42:46,703 --> 01:42:47,662 Schiet hem neer. 851 01:43:36,419 --> 01:43:37,337 Op de grond. 852 01:43:41,424 --> 01:43:43,843 Dit is de kamer. Yoon Hee is hier. 853 01:43:49,474 --> 01:43:50,725 Waar is het kind? 854 01:43:50,809 --> 01:43:54,479 Wat? Waar is ze? Dit moet de juiste kamer zijn. 855 01:43:59,901 --> 01:44:00,902 Nee. 856 01:44:01,695 --> 01:44:03,989 Dit kind… -Ze is onze dochter. 857 01:44:07,742 --> 01:44:08,994 Carter. 858 01:44:26,636 --> 01:44:27,554 Meneer. 859 01:44:33,351 --> 01:44:34,519 Het is al goed. 860 01:44:34,602 --> 01:44:36,396 Het zijn maar onderzoekers. 861 01:44:36,479 --> 01:44:38,565 Dokter, onze dochter… 862 01:44:43,945 --> 01:44:45,447 U bent ook besmet. 863 01:44:45,947 --> 01:44:49,326 Het kind komt over een half uur weer bij bewustzijn. 864 01:45:03,715 --> 01:45:05,425 We moeten hier nu weg. 865 01:45:29,032 --> 01:45:31,743 Neem Ha-na mee. De deur zit op slot. 866 01:46:27,715 --> 01:46:29,509 Ha-na, ik ben het. 867 01:46:30,343 --> 01:46:32,720 Ha-na, we gaan. 868 01:46:52,699 --> 01:46:54,451 Ga de kamer voor je in. 869 01:47:38,703 --> 01:47:39,787 Geef haar aan mij. 870 01:48:25,041 --> 01:48:27,961 Een Chinese overheidstrein met besmette lijken… 871 01:48:28,044 --> 01:48:31,506 …vertrok zeven minuten geleden vanaf station Ryung Gye naar Dandong. 872 01:48:31,589 --> 01:48:34,884 Zelfs de Noord-Koreaanse regering kan hem niet stoppen… 873 01:48:34,968 --> 01:48:36,636 …dus we moeten die trein in. 874 01:48:37,303 --> 01:48:40,139 Maar eerst moeten we je geheugen terugkrijgen. 875 01:48:41,349 --> 01:48:44,936 Dokter. Als je zijn hechtingen opent, zie je een apparaat. 876 01:48:45,019 --> 01:48:47,689 Hiermee komen zijn herinneringen terug. 877 01:48:53,111 --> 01:48:54,070 'BD-7.' 878 01:49:23,308 --> 01:49:25,059 Ik injecteer de BD-7. 879 01:49:34,527 --> 01:49:36,904 Denk je dat het verstandig is… -Yoon Hee. 880 01:49:36,988 --> 01:49:39,073 Pap, gaat het? -Ik breng Ha-na hierheen. 881 01:49:39,115 --> 01:49:40,742 Dr. Jung is nu bij me. 882 01:49:40,825 --> 01:49:42,410 Je dochter is ook besmet. 883 01:49:42,493 --> 01:49:45,622 Hou het nog even vol. We zijn er bijna. 884 01:49:48,833 --> 01:49:49,667 Jung Hee. 885 01:50:06,726 --> 01:50:09,937 Als het land in puin ligt door het virus… 886 01:50:11,147 --> 01:50:14,442 …is het dan wijs dat onze kameraad held van de Republiek… 887 01:50:14,525 --> 01:50:17,278 …het land verlaat in zulke tijden? 888 01:50:18,821 --> 01:50:20,114 Laat ons gaan. 889 01:50:21,949 --> 01:50:25,286 Kameraad luitenant-generaal, alstublieft. Ik smeek het. 890 01:50:26,579 --> 01:50:29,082 Kameraad, je bent nog niet bij zinnen. 891 01:50:30,208 --> 01:50:35,004 Ben je vergeten dat zelfs de geboorte van je kind een overheidsbesluit was? 892 01:50:37,131 --> 01:50:38,675 Zeg tegen je meerderen… 893 01:50:39,634 --> 01:50:43,304 …dat als je ons kind, ons gezin, laat gaan… 894 01:50:44,430 --> 01:50:45,932 …ik Ha-na hierheen breng. 895 01:50:47,558 --> 01:50:50,978 Weet je wat ze met jou, deze vrouw… 896 01:50:51,729 --> 01:50:54,273 …en je dochter zullen doen? 897 01:50:55,441 --> 01:50:58,861 Niemand weet of de CIA Ha-na heeft gehaald… 898 01:50:59,487 --> 01:51:03,032 …of dat ze nog ergens in Zuid-Korea zit. 899 01:51:03,574 --> 01:51:07,453 Ik kan haar vinden als ik lokaas word en de CIA benader. 900 01:51:08,079 --> 01:51:10,331 Ik sta niet aan de kant van Noord-Korea of de VS. 901 01:51:10,415 --> 01:51:12,750 Het wordt geen internationaal conflict. 902 01:51:17,046 --> 01:51:18,840 Hoe kan ik jou vertrouwen… 903 01:51:19,799 --> 01:51:23,219 …een man die plastische chirurgie kreeg en zeven jaar lang… 904 01:51:25,054 --> 01:51:26,305 …als spion fungeerde? 905 01:51:27,807 --> 01:51:30,852 Als je vlucht en je vrouw en je kind achterlaat… 906 01:51:31,769 --> 01:51:36,315 …wordt onze inlichtingendienst bekend. 907 01:51:39,318 --> 01:51:40,194 Wis dan… 908 01:51:41,863 --> 01:51:44,407 …m'n herinneringen uit met behulp van BD-7… 909 01:51:46,200 --> 01:51:47,910 …en stuur me naar Zuid-Korea. 910 01:51:47,994 --> 01:51:48,870 Carter. 911 01:51:50,830 --> 01:51:52,290 BD-7. 912 01:51:54,375 --> 01:51:56,335 Hoe weet je die informatie? 913 01:51:56,419 --> 01:51:58,379 Geef ons nog één kans. 914 01:51:59,130 --> 01:52:01,549 Ik breng Ha-na naar Noord-Korea. In ruil… 915 01:52:03,050 --> 01:52:04,469 …laat je ons gezin gaan. 916 01:52:26,240 --> 01:52:27,450 Yoon Hee. -Nee. 917 01:52:27,533 --> 01:52:28,701 Yoon Hee. -Nee. 918 01:52:28,785 --> 01:52:30,828 Yoon Hee. -Yoon Hee. 919 01:52:32,914 --> 01:52:34,040 Yoon Hee. -Yoon Hee. 920 01:52:34,540 --> 01:52:36,167 Kijk eens, kameraad Carter. 921 01:52:39,045 --> 01:52:42,131 Deze keer moet je de missie met succes voltooien. 922 01:52:43,966 --> 01:52:45,468 Want nu… 923 01:52:48,054 --> 01:52:49,847 …is je dochter ook besmet. 924 01:52:50,807 --> 01:52:53,601 Yoon Hee. 925 01:52:55,520 --> 01:52:57,438 Nee. 926 01:53:31,097 --> 01:53:32,765 Zijn je herinneringen terug? 927 01:53:34,767 --> 01:53:38,145 Herinner je je me nu? 928 01:53:42,817 --> 01:53:45,695 Het spijt me. Ik heb je alleen gelaten. 929 01:53:47,280 --> 01:53:49,240 Je hebt ons gezin gered. 930 01:53:50,074 --> 01:53:52,785 Je hebt het echt goed gedaan. 931 01:54:04,422 --> 01:54:05,256 Carter. 932 01:54:07,550 --> 01:54:09,760 Neem eerst de kinderen mee en ga. 933 01:54:17,935 --> 01:54:18,936 Ha-na, snel. 934 01:54:19,478 --> 01:54:22,982 Ga naar het noordwesten. Je ziet een trein komen. Vlug. 935 01:54:26,861 --> 01:54:27,945 En jij dan? 936 01:54:28,029 --> 01:54:29,780 Denk alleen aan de kinderen. 937 01:54:29,864 --> 01:54:31,699 Dokter. Vlug. -Hou vol, Ha-na. 938 01:54:31,782 --> 01:54:33,451 Ha-na, hou je vast. 939 01:54:34,410 --> 01:54:35,453 Achter de auto. 940 01:55:09,403 --> 01:55:10,738 Ha-na, hou je vast. 941 01:55:29,799 --> 01:55:31,634 DANDONG MEDISCH NOODCENTRUM 942 01:56:00,705 --> 01:56:03,082 Ha-na. Blijf hier. 943 01:58:12,294 --> 01:58:13,129 Nee. 944 01:58:14,213 --> 01:58:15,256 Laat me met rust. 945 01:59:09,101 --> 01:59:10,186 Klaar om te vuren. 946 02:01:29,825 --> 02:01:30,951 Ga lager. 947 02:01:59,104 --> 02:02:01,148 Hou vol, Ha-na. 948 02:02:01,231 --> 02:02:02,900 Ha-na. Pak mijn hand. 949 02:03:16,849 --> 02:03:19,226 Vuile klootzak. 950 02:03:21,186 --> 02:03:22,146 Denk je… 951 02:03:22,896 --> 02:03:25,399 …echt dat die herinneringen… 952 02:03:26,316 --> 02:03:29,027 …waar je zo hard voor streed echt van jou zijn? 953 02:05:53,380 --> 02:05:55,882 Dokter, stap erin voor mij. 954 02:06:04,391 --> 02:06:06,184 Spring. 955 02:06:58,779 --> 02:07:00,447 Yoon Hee. -Yoon Hee. 956 02:07:10,415 --> 02:07:11,708 Yoon Hee, gaat het? 957 02:07:12,334 --> 02:07:13,794 Herken je me? 958 02:07:13,877 --> 02:07:16,296 Ja. Mama. 959 02:07:16,380 --> 02:07:18,799 Ja, ik ben het. 960 02:07:20,384 --> 02:07:23,303 Waar gaan we heen? 961 02:07:38,068 --> 02:07:40,028 CARTER