1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:13,431 --> 00:00:17,435 ‎MỘT BỘ PHIM CỦA JUNG BYUNG GIL 3 00:00:38,206 --> 00:00:43,002 ‎Đã xuất hiện một biến thể vi-rút, ‎bệnh nhân sẽ có triệu chứng sau năm phút 4 00:00:43,086 --> 00:00:44,587 ‎trong môi trường áp suất thấp. 5 00:00:44,670 --> 00:00:49,217 ‎Tốc độ này nhanh hơn nhiều so với ‎thời gian ủ bệnh 24 giờ trước đây. 6 00:00:49,300 --> 00:00:52,678 ‎Các lo ngại còn ngày một tăng cao ‎do các chính sách ngăn chặn. 7 00:00:52,762 --> 00:00:53,930 ‎Sau khi bùng phát, 8 00:00:54,013 --> 00:00:56,974 ‎sự gia tăng của các triệu chứng ‎như khả năng thể chất bất thường 9 00:00:57,058 --> 00:00:58,309 ‎và xu hướng bạo lực 10 00:00:58,392 --> 00:01:01,646 ‎đã khiến những người nhiễm ‎hành động như thú vật‎, 11 00:01:01,729 --> 00:01:04,982 ‎gây khó khăn cho công tác an ninh ‎tại các cơ sở cách ly. 12 00:01:05,066 --> 00:01:09,695 ‎Tại Mỹ, hơn 150.000 người đã nhiễm vi-rút, 13 00:01:09,779 --> 00:01:15,409 ‎đa phần là quân nhân các lực lượng của Mỹ ‎ở Hàn Quốc trở về, hơn 30.000 đã chết. 14 00:01:15,993 --> 00:01:20,748 ‎Triều Tiên đang trên bờ vực sụp đổ ‎khi ghi nhận hơn 8,5 triệu người nhiễm, 15 00:01:20,832 --> 00:01:23,668 ‎tương ứng với ‎một phần ba dân số của cả nước. 16 00:01:23,751 --> 00:01:29,966 ‎Ngược lại, Hàn Quốc vừa được WHO công bố ‎là vùng không có vi-rút DMZ vào hôm nay, 17 00:01:30,049 --> 00:01:32,885 ‎khi người nhiễm cuối cùng, ‎được biết là "Choi", 18 00:01:32,969 --> 00:01:35,680 ‎đã chết sau 13 ngày nhiễm bệnh. 19 00:01:35,763 --> 00:01:39,809 ‎Đến nay, Hàn Quốc ghi nhận ‎tổng cộng 345 ca nhiễm bệnh với 34… 20 00:02:05,001 --> 00:02:05,835 ‎Xuất phát. 21 00:02:12,633 --> 00:02:15,303 {\an8}‎NHÀ NGHỈ 22 00:02:24,395 --> 00:02:26,022 ‎Đội Hai, hỗ trợ tại chỗ. 23 00:02:26,606 --> 00:02:28,733 ‎Đội Ba, khóa lối thoát. 24 00:03:00,973 --> 00:03:02,475 ‎Người ta tin Vi-rút DMZ 25 00:03:02,558 --> 00:03:06,354 ‎đã được phát hiện lần đầu tiên ‎tại khu phi quân sự, 26 00:03:06,437 --> 00:03:09,357 ‎biểu tượng của ‎Hiệp định ngừng bắn liên Triều, 27 00:03:09,440 --> 00:03:11,984 ‎và sau mười tháng ‎vẫn chưa thể xác định được nguyên nhân. 28 00:03:12,068 --> 00:03:16,113 ‎Đã qua 19 ngày kể từ khi ‎Bác sĩ Jung Byeong Ho và con gái biến mất 29 00:03:16,197 --> 00:03:20,034 {\an8}‎trên đường về Triều Tiên ‎nhưng vẫn không rõ tung tích của họ. 30 00:03:20,117 --> 00:03:21,661 {\an8}‎Bác sĩ Jung đã nổi danh 31 00:03:21,744 --> 00:03:25,873 {\an8}‎và thu hút sự chú ý ‎của giới học thuật trên toàn thế giới. 32 00:03:25,957 --> 00:03:28,793 ‎khi chữa khỏi ‎cho con gái bị nhiễm vi-rút DMZ. 33 00:03:28,876 --> 00:03:33,339 ‎Trong lúc đang được đưa về ‎Viện Vũ khí Hóa học Sinuiju 34 00:03:33,422 --> 00:03:34,882 ‎để sản xuất hàng loạt 35 00:03:34,966 --> 00:03:38,594 ‎thuốc điều trị bằng kháng thể ‎theo thỏa thuận liên Triều, 36 00:03:38,678 --> 00:03:41,597 ‎ông đã biến mất cùng con gái mình. 37 00:03:41,681 --> 00:03:43,099 ‎Một số tổ chức cáo buộc 38 00:03:43,182 --> 00:03:45,851 ‎chính phủ Hàn Quốc đang dựng chuyện 39 00:03:45,935 --> 00:03:48,521 ‎nhằm phá hoại ‎cơ sở hạ tầng của Triều Tiên, 40 00:03:48,604 --> 00:03:51,774 ‎và cảnh báo sẽ có ‎biểu tình quy mô lớn trên toàn quốc 41 00:03:51,857 --> 00:03:54,819 ‎yêu cầu tiết lộ ‎tung tích của bác sĩ Jung Byeong Ho 42 00:03:54,902 --> 00:03:59,198 ‎cùng con gái Jung Hana ‎và đòi trả họ về Triều Tiên. 43 00:03:59,282 --> 00:04:01,826 ‎Các tổ chức đối lập chỉ trích họ nặng nề, 44 00:04:01,909 --> 00:04:06,789 ‎gọi họ là thân Triều Tiên, ‎làm việc cho chính phủ Triều Tiên, 45 00:04:06,872 --> 00:04:09,250 ‎và cảnh báo sẽ có biểu tình chống lại. 46 00:04:09,333 --> 00:04:13,462 ‎Cảnh sát đang rất cảnh giác để ‎tránh leo thang thành xung đột vũ trang… 47 00:04:15,298 --> 00:04:16,173 ‎An toàn. 48 00:04:17,008 --> 00:04:17,842 ‎Anh là ai? 49 00:04:18,551 --> 00:04:20,177 ‎Bác sĩ Jung Byeong Ho đâu? 50 00:04:21,012 --> 00:04:23,222 ‎Bác sĩ ư? Người đó là ai? 51 00:04:27,935 --> 00:04:28,978 ‎Anh lấy nó ở đâu? 52 00:04:29,770 --> 00:04:31,314 ‎Bác sĩ Jung Byeong Ho đâu? 53 00:04:32,732 --> 00:04:34,191 ‎Sao hỏi tôi điều đó? 54 00:04:39,113 --> 00:04:40,072 ‎Xem cái này đi. 55 00:04:49,040 --> 00:04:51,208 ‎Bác sĩ Jung đang ở trong tay tôi. 56 00:04:51,292 --> 00:04:55,129 ‎Nếu đến phòng 605 nhà nghỉ Posses ‎ở Chợ Yeongdeungpo, 57 00:04:55,963 --> 00:04:57,298 ‎các người sẽ được gặp. 58 00:04:59,175 --> 00:05:00,509 ‎Đây là thứ anh đã gửi. 59 00:05:05,473 --> 00:05:07,016 ‎Người đàn ông trong video 60 00:05:07,850 --> 00:05:08,768 ‎là tôi sao? 61 00:05:11,937 --> 00:05:14,023 ‎Anh đã làm gì gáy của mình? 62 00:05:15,107 --> 00:05:17,943 ‎Nếu không muốn bị bắn nát đầu ‎thì trả lời cho rõ! 63 00:05:18,027 --> 00:05:19,779 ‎Tôi chả nhớ gì cả, 64 00:05:20,279 --> 00:05:22,073 ‎tôi còn không nhớ tên mình! 65 00:05:33,125 --> 00:05:34,335 ‎Máu của ai đây? 66 00:06:25,678 --> 00:06:26,679 ‎Bắt máy đi. 67 00:06:27,972 --> 00:06:29,890 ‎Bắt máy ngay đi! 68 00:06:51,537 --> 00:06:52,371 ‎A lô? 69 00:06:53,456 --> 00:06:54,832 ‎Tên anh là Carter. 70 00:06:56,083 --> 00:06:56,917 ‎Carter? 71 00:06:58,085 --> 00:06:59,003 ‎Carter là gì? 72 00:07:00,087 --> 00:07:02,673 ‎Tôi muốn nói chuyện với người ở sau anh, 73 00:07:03,716 --> 00:07:06,469 ‎anh đưa họ nghe máy được chứ? 74 00:07:13,726 --> 00:07:14,768 ‎Cô ấy muốn 75 00:07:15,352 --> 00:07:16,520 ‎nói chuyện với cô. 76 00:07:19,315 --> 00:07:20,149 ‎Nghe máy đi. 77 00:07:27,740 --> 00:07:28,574 ‎Ai đấy? 78 00:07:47,593 --> 00:07:50,262 ‎Bọn tôi sẽ cho nổ căn phòng sau 20 giây. 79 00:07:53,140 --> 00:07:55,684 ‎Việc này sẽ ‎dụ toàn bộ lực lượng của họ vào. 80 00:07:58,229 --> 00:08:00,940 ‎Cô là ai? ‎Cô nói chuyện với tôi bằng cách nào? 81 00:08:01,023 --> 00:08:04,151 ‎Gã này đang lải nhải về cái quái gì vậy? 82 00:08:04,235 --> 00:08:06,904 ‎Tai của anh được cấy một thiết bị. 83 00:08:07,530 --> 00:08:10,199 ‎Chỉ mình anh nghe được tôi nói thôi. 84 00:08:11,867 --> 00:08:15,204 ‎Nhảy ra khỏi cửa sổ ‎để sang tòa nhà bên cạnh. 85 00:08:15,704 --> 00:08:18,666 ‎Nếu anh muốn sống thì hãy tin tôi. 86 00:08:19,333 --> 00:08:20,626 ‎Còn mười giây. 87 00:08:21,377 --> 00:08:25,631 ‎Mười, chín, tám, bảy, 88 00:08:26,549 --> 00:08:28,175 ‎sáu, năm… 89 00:08:59,498 --> 00:09:00,332 ‎Carter. 90 00:09:00,833 --> 00:09:02,626 ‎Carter, anh không sao chứ? 91 00:09:04,253 --> 00:09:07,047 ‎- ‎Nơi này là đâu? ‎- Giờ anh đang nhìn thấy gì? 92 00:09:08,799 --> 00:09:10,384 ‎Cô là người Hàn Quốc? 93 00:09:10,467 --> 00:09:13,137 ‎Chuyện đó giờ có quan trọng không? ‎Muốn sống thì nghe tôi. 94 00:09:13,220 --> 00:09:14,430 ‎Làm ơn cứu tôi với. 95 00:09:14,513 --> 00:09:16,682 ‎Mấy gã khốn này điên rồi. 96 00:09:18,309 --> 00:09:20,352 ‎Đừng quan tâm những người ở đó, 97 00:09:20,436 --> 00:09:22,354 ‎cứ nhanh chóng ra khỏi tòa nhà. 98 00:09:22,980 --> 00:09:23,939 ‎Cô là ai? 99 00:09:24,815 --> 00:09:25,649 ‎Tao à? 100 00:09:26,817 --> 00:09:29,028 ‎Sao, giờ chơi giới thiệu bản thân à? 101 00:09:29,737 --> 00:09:30,696 ‎Không nói anh. 102 00:09:30,779 --> 00:09:33,866 ‎Khi họ đến, ‎anh sẽ chết trước khi có đáp án. 103 00:09:34,658 --> 00:09:35,618 ‎"Họ" là ai? 104 00:09:36,285 --> 00:09:39,330 ‎Sao không nói mày là ai trước đi! 105 00:09:39,413 --> 00:09:40,497 ‎CIA. 106 00:09:41,707 --> 00:09:42,583 ‎"CIA"? 107 00:09:43,292 --> 00:09:46,712 ‎CIA à? Anh đến để giải cứu tôi phải không? 108 00:09:47,880 --> 00:09:51,508 ‎- CIA ư? ‎- Tôi tưởng tôi đã là người chết rồi. 109 00:09:51,592 --> 00:09:53,510 ‎Có chắc ta bắt đúng người không? 110 00:09:54,428 --> 00:09:55,971 ‎Anh còn đang chờ gì nữa? 111 00:09:56,055 --> 00:09:58,932 ‎Anh còn chờ gì nữa? 112 00:09:59,016 --> 00:10:01,352 ‎Giết chết mấy tên khốn này đi! 113 00:10:02,061 --> 00:10:03,812 ‎Không, đó không phải tôi. 114 00:12:01,430 --> 00:12:02,264 ‎Giết hắn! 115 00:12:05,476 --> 00:12:06,435 ‎Bắt hắn! 116 00:12:09,855 --> 00:12:10,731 ‎Giết! 117 00:14:47,179 --> 00:14:49,640 ‎- Giết hắn! ‎- Đằng kia! 118 00:14:53,393 --> 00:14:54,436 ‎Đằng kia! 119 00:15:04,321 --> 00:15:06,239 ‎- Hắn đang chạy xuống! ‎- Bắt hắn! 120 00:16:03,130 --> 00:16:05,674 ‎Hắn kia rồi! Bắt hắn! ‎Bọn tôi muốn bắt sống! 121 00:16:05,757 --> 00:16:08,010 ‎Chợ ở ngay trước mặt anh. Đi hướng đó. 122 00:16:13,765 --> 00:16:16,685 ‎Lối kia! Đi ra lối bên kia chợ và rẽ trái. 123 00:16:27,988 --> 00:16:29,114 ‎Có kẻ truy bắt tôi! 124 00:16:29,197 --> 00:16:31,867 ‎Cách 50m có xe mô tô Papa John's. 125 00:16:31,950 --> 00:16:33,368 ‎Dùng nó để trốn. 126 00:16:35,829 --> 00:16:36,663 ‎Hắn đi xe rồi! 127 00:16:37,205 --> 00:16:39,207 ‎Chặn hắn lại đó! 128 00:16:39,291 --> 00:16:40,667 ‎Ngay và luôn! 129 00:16:41,585 --> 00:16:42,669 ‎Nhanh! 130 00:16:42,753 --> 00:16:44,087 ‎Hắn xuống đó! Bắt hắn! 131 00:18:12,926 --> 00:18:15,428 ‎Carter, ra khỏi tiệm quần áo bằng cửa hậu. 132 00:18:18,890 --> 00:18:19,975 ‎Báo cảnh sát đi! 133 00:18:20,058 --> 00:18:22,185 ‎- Cậu đang làm gì vậy? ‎- Mau… 134 00:18:22,727 --> 00:18:23,562 ‎Gọi đi. 135 00:18:26,898 --> 00:18:29,401 ‎A lô? Cháu đang ở một tiệm quần áo… 136 00:18:30,527 --> 00:18:32,028 ‎Đang có một kẻ lạ mặt… 137 00:18:40,537 --> 00:18:42,789 ‎Có cầu thang ở cuối lối đi bên trái. 138 00:18:42,873 --> 00:18:43,874 ‎Lên tầng hai đi. 139 00:18:45,333 --> 00:18:46,668 ‎Sao cô biết hết vậy? 140 00:18:46,751 --> 00:18:48,920 ‎Tôi xem được ‎máy quay an ninh và các điểm mù 141 00:18:49,004 --> 00:18:52,799 ‎còn thứ trong tai anh có thể dò ‎tín hiệu nhiệt trong vòng 50 mét. 142 00:19:04,728 --> 00:19:05,979 ‎Carter! 143 00:19:06,062 --> 00:19:09,107 ‎Có mục tiêu ‎đeo thiết bị có tần số CIA đang đến gần. 144 00:19:09,608 --> 00:19:12,402 ‎Giết và lấy thiết bị của anh ta. 145 00:19:46,686 --> 00:19:49,356 ‎CIA có mặt ở khắp mọi nơi. Nấp đi. 146 00:19:55,779 --> 00:19:59,449 ‎Lấy thiết bị trên cổ tay anh ta. ‎Ta sẽ truy ra hang ổ của họ. 147 00:20:02,035 --> 00:20:03,036 ‎Truy ra gì? 148 00:20:03,119 --> 00:20:06,665 ‎Một chiếc xe đang tới cuối hẻm. ‎Lên xe và giao lại thiết bị. 149 00:20:06,748 --> 00:20:10,001 ‎Vì sao tôi bị CIA truy đuổi? 150 00:20:10,085 --> 00:20:14,589 ‎Trong miệng anh có gắn quả bom chết người ‎có phạm vi nổ mười mét. 151 00:20:17,968 --> 00:20:20,929 ‎Nếu anh từ chối hợp tác với bọn tôi, ‎nó sẽ phát nổ. 152 00:20:22,347 --> 00:20:26,268 ‎Biển số là 4566. Mọi nghi ngờ ‎sẽ được giải đáp sau khi lên xe. 153 00:20:26,351 --> 00:20:27,769 ‎Sao tôi lại phải lên xe? 154 00:20:28,353 --> 00:20:29,312 ‎Nói ngay đi. 155 00:20:29,396 --> 00:20:31,022 ‎Vậy thì không còn lựa chọn. 156 00:20:31,564 --> 00:20:33,566 ‎Bọn tôi sẽ phải giết anh. 157 00:20:34,567 --> 00:20:35,402 ‎Kíp nổ 158 00:20:36,403 --> 00:20:37,904 ‎đang trong tay tôi. 159 00:20:43,576 --> 00:20:44,869 ‎Xe sắp đến rồi. 160 00:20:45,370 --> 00:20:46,538 ‎Hãy đi mau đi. 161 00:21:03,179 --> 00:21:05,056 ‎TAEKWONDO HÀN QUỐC 162 00:21:11,813 --> 00:21:12,647 ‎Đi nào! 163 00:21:12,731 --> 00:21:13,565 ‎Kia kìa! 164 00:21:19,070 --> 00:21:20,113 ‎Thiết bị đâu? 165 00:21:25,827 --> 00:21:28,163 ‎- Xâm nhập nó. ‎- Vâng, tôi sẽ truy vết. 166 00:21:29,622 --> 00:21:32,709 ‎Đặc vụ NIS Choi Yu Jin, ‎Đơn vị Chiến lược Triều Tiên. 167 00:21:33,626 --> 00:21:35,503 ‎Cô gái nói chuyện trong tai tôi 168 00:21:36,421 --> 00:21:37,714 ‎có ở đơn vị đó không? 169 00:21:38,214 --> 00:21:41,718 ‎Tôi là Han Jung Hee, Ban liên lạc Quốc tế ‎Đảng Lao động Triều Tiên. 170 00:21:42,469 --> 00:21:46,681 ‎Hiện hai miền đang hợp tác phát triển ‎phương pháp điều trị vi-rút DMZ‎. 171 00:21:49,976 --> 00:21:52,937 ‎Đây là những người Triều Tiên ‎bị nhiễm vi-rút DMZ. 172 00:21:53,688 --> 00:21:56,232 ‎Họ đều bị tăng sức mạnh và độ bạo lực 173 00:21:56,316 --> 00:21:59,652 ‎và một số bị nhiễm còn lý trí ‎được phát hiện có thể dùng vũ khí. 174 00:22:00,195 --> 00:22:03,490 ‎Toàn bộ quân đội Hàn Quốc đã tới ‎khu phi quân sự để cản người nhiễm qua, 175 00:22:03,573 --> 00:22:05,784 ‎song tình hình mỗi ngày một nguy cấp. 176 00:22:07,202 --> 00:22:11,831 ‎Ở Triều Tiên có 100 triệu liều vắc xin ‎bệnh than cần để sản xuất thuốc điều trị 177 00:22:11,915 --> 00:22:14,084 ‎và đã thành lập ‎dây chuyền sản xuất quy mô lớn 178 00:22:14,167 --> 00:22:16,836 ‎theo nghiên cứu của bác sĩ Jung Byeong Ho. 179 00:22:17,545 --> 00:22:21,466 ‎Thế nên bọn tôi cố đem bác sĩ ‎và con gái Jung Hana về miền Bắc 180 00:22:21,549 --> 00:22:22,884 ‎để hoàn thành dự án. 181 00:22:24,719 --> 00:22:25,553 ‎Con gái? 182 00:22:25,637 --> 00:22:29,599 ‎Con gái bác sĩ Jung sống ở Paju ‎bị nhiễm DMZ từ một con chuột đồng. 183 00:22:30,100 --> 00:22:32,227 ‎Chữa xong cho con gái, bác sĩ Jung 184 00:22:32,310 --> 00:22:35,397 ‎đã nghiên cứu cách điều trị ‎bằng kháng thể của cô bé. 185 00:22:37,899 --> 00:22:40,527 ‎Nhưng do thromboplastin, ‎enzym giúp đông máu, 186 00:22:40,610 --> 00:22:43,321 ‎gia tăng bất thường ‎khi máu Jung Hana tách khỏi cơ thể, 187 00:22:43,822 --> 00:22:45,782 ‎kháng thể bị diệt trong một phút. 188 00:22:45,865 --> 00:22:49,494 ‎Thế nên bọn tôi định đến Viện Sinuiju ‎lấy máu Jung Hana. 189 00:22:49,577 --> 00:22:53,331 ‎Tuy nhiên, Hana đã bị một đặc vụ A9, ‎tổ chức ngầm trong CIA, bắt cóc 190 00:22:53,415 --> 00:22:54,833 ‎khi đang đến Triều Tiên. 191 00:22:54,916 --> 00:22:57,794 ‎Nhiệm vụ của anh ‎là tìm Jung Hana và đưa tới Triều Tiên. 192 00:22:58,294 --> 00:23:01,631 ‎Và anh là ‎người đã tự đề xuất nhiệm vụ này. 193 00:23:03,299 --> 00:23:04,509 ‎Sao tôi lại làm thế? 194 00:23:04,592 --> 00:23:07,053 ‎Anh ra lệnh cho bọn tôi tắt hồi hải mã. 195 00:23:07,971 --> 00:23:09,514 ‎Tôi là chỉ huy của cô sao? 196 00:23:09,597 --> 00:23:12,517 ‎Sau khi nhiệm vụ hoàn thành, ‎anh sẽ về lại vị trí. 197 00:23:13,393 --> 00:23:15,478 ‎Sao tôi lại làm vậy, chịu xóa ký ức 198 00:23:16,146 --> 00:23:17,397 ‎và từ bỏ cấp bậc ấy? 199 00:23:18,022 --> 00:23:20,608 ‎Anh từng là một đặc vụ CIA của Hàn Quốc, 200 00:23:20,692 --> 00:23:23,695 ‎nhưng cải trang làm nhà báo vào Triều Tiên 201 00:23:23,778 --> 00:23:27,615 ‎và thành anh hùng nhân dân ‎ở tiền đồn tuyên truyền chống Hàn Quốc. 202 00:23:28,241 --> 00:23:31,578 ‎Nhưng chính phủ Triều Tiên nghi ngờ ‎anh là gián điệp Mỹ 203 00:23:31,661 --> 00:23:34,581 ‎và chỉ định một cô gái theo sát anh. 204 00:23:35,123 --> 00:23:36,958 ‎Cả hai đã thật sự yêu nhau, 205 00:23:37,459 --> 00:23:40,837 ‎thậm chí kết hôn và có một con gái. 206 00:23:42,005 --> 00:23:43,214 ‎Tôi và cô gái này ư? 207 00:23:43,715 --> 00:23:46,468 ‎Nhưng vợ anh đã nhiễm vi-rút và chết. 208 00:23:46,551 --> 00:23:50,805 ‎Con gái Yoon Hee của anh cũng nhiễm vi-rút ‎và đang ở Triều Tiên một mình. 209 00:23:56,478 --> 00:23:59,606 ‎Chụp một bức ảnh nhé, bé xinh. ‎Đẹp rồi đấy. 210 00:24:00,690 --> 00:24:01,524 ‎Yoon Hee. 211 00:24:10,783 --> 00:24:11,618 ‎Yoon Hee! 212 00:24:14,078 --> 00:24:15,580 ‎- Anh! ‎- Bố! 213 00:24:16,164 --> 00:24:18,166 ‎Bố... 214 00:24:24,422 --> 00:24:28,343 ‎Vết sẹo trên mu bàn tay anh ‎là do anh bị bỏng lúc đó. 215 00:24:31,429 --> 00:24:34,015 ‎Túi này có vũ khí anh cần để thâm nhập. 216 00:24:34,557 --> 00:24:37,852 ‎Từ giờ anh sẽ tiếp tục nghe ‎hướng dẫn của Han Jung Hee. 217 00:24:38,353 --> 00:24:39,729 ‎Anh phải cứu Jung Hana 218 00:24:40,396 --> 00:24:43,858 ‎để con gái Lee Yoon Hee của anh ‎có thể sống sót. 219 00:24:52,450 --> 00:24:53,952 ‎Lên mái của tòa nhà này. 220 00:24:54,911 --> 00:24:57,497 ‎Hana bị bắt giữ ở tòa nhà đối diện. 221 00:25:05,588 --> 00:25:08,383 ‎Kiểm tra vũ khí có trong túi và đeo vào. 222 00:25:19,060 --> 00:25:23,064 ‎Ta phải đưa Hana đi hôm nay ‎để anh lấy lại trí nhớ và cứu con gái. 223 00:25:23,690 --> 00:25:25,984 ‎Con gái anh không còn nhiều thời gian. 224 00:25:26,818 --> 00:25:30,029 ‎Hầu hết người bị nhiễm ‎không sống nổi qua 13 ngày. 225 00:25:30,613 --> 00:25:34,033 ‎Con gái anh đã nhiễm bệnh 13 ngày rồi. 226 00:25:39,998 --> 00:25:41,416 ‎Sao tôi biết đứa trẻ đó 227 00:25:42,125 --> 00:25:43,293 ‎là con tôi thật? 228 00:25:43,376 --> 00:25:47,338 ‎Carter, nếu ký ức của anh hồi lại ‎và anh nhớ ra con gái anh đã chết‎, 229 00:25:48,172 --> 00:25:49,716 ‎anh sẽ đổ lỗi cho ai? 230 00:26:11,738 --> 00:26:14,532 ‎Mở cánh cửa bên phải anh ‎và đi đến rìa mái nhà. 231 00:26:19,871 --> 00:26:22,915 ‎Tôi đã xâm nhập ‎kênh liên lạc của đặc vụ CIA trong tòa nhà 232 00:26:22,999 --> 00:26:24,417 ‎và tìm ra vị trí của họ. 233 00:26:25,877 --> 00:26:29,297 ‎Chưa, sếp. Bọn tôi vẫn đang xác định ‎danh tính đối tượng. 234 00:26:30,298 --> 00:26:33,259 ‎Vớ vẩn! Cần thì bắt ‎đám mọt máy tính ở Langley làm. 235 00:26:33,343 --> 00:26:36,763 ‎Tôi chả làm được gì ‎tới khi có chứng cứ miền Bắc hành động. 236 00:26:37,639 --> 00:26:41,142 ‎Các đặc vụ đã đến nhà nghỉ nơi anh bị giữ ‎nên giờ là cơ hội. 237 00:27:10,421 --> 00:27:12,465 ‎CHỢ ĐẦU MỐI VẬT LIỆU LÀM HOA 238 00:27:19,138 --> 00:27:23,351 ‎Qua cánh cửa trước mặt anh là ‎phòng điều khiển thang máy. Đi về phía đó. 239 00:27:36,572 --> 00:27:40,952 ‎Tôi dò ra tín hiệu nhiệt của một người ‎gần thang máy tầng chín và hai ở tầng bảy. 240 00:27:41,536 --> 00:27:43,329 ‎Có vẻ khu mua sắm đã bị dẹp. 241 00:27:43,413 --> 00:27:45,748 ‎Nơi tốt nhất ‎để CIA làm căn cứ tạm thời giữa Seoul. 242 00:27:46,249 --> 00:27:48,835 ‎Các đặc vụ ‎đang từ chỗ nhà nghỉ về, lẹ lên! 243 00:27:49,377 --> 00:27:52,296 ‎- Hana đâu? ‎- Tôi đang dò tín hiệu nhiệt. 244 00:27:53,214 --> 00:27:54,674 ‎Cô bé đang ở tầng sáu. 245 00:28:23,453 --> 00:28:27,957 ‎Đi lối thoát hiểm sẽ thấy Hana ở khu ‎trẻ em. Tín hiệu nhiệt gần cửa là địch. 246 00:28:28,040 --> 00:28:29,125 {\an8}‎LỐI THOÁT HIỂM 247 00:28:55,151 --> 00:28:56,694 ‎Chú là ai vậy? 248 00:28:58,738 --> 00:28:59,614 ‎Đừng lại gần! 249 00:29:00,323 --> 00:29:01,407 ‎Đừng lại gần cháu! 250 00:29:02,867 --> 00:29:04,702 ‎Hana à? Cháu là Hana nhỉ? 251 00:29:05,453 --> 00:29:07,330 ‎- Chú là… ‎- Đừng đến gần cháu! 252 00:29:15,546 --> 00:29:16,464 ‎Tôi nên làm gì? 253 00:29:16,964 --> 00:29:18,883 ‎Đưa điện thoại cho cô bé. 254 00:29:30,478 --> 00:29:32,230 ‎Tới nghe máy đi. 255 00:29:32,897 --> 00:29:35,024 ‎Chú sẽ ở nguyên vị trí. Được chứ? 256 00:29:50,289 --> 00:29:51,123 ‎A lô? 257 00:29:52,124 --> 00:29:54,710 ‎Bố ạ? Bố đang ở đâu vậy? 258 00:29:58,256 --> 00:29:59,090 ‎Dạ. 259 00:30:01,092 --> 00:30:01,926 ‎Dạ. 260 00:30:03,261 --> 00:30:04,095 ‎Được ạ. 261 00:30:09,475 --> 00:30:11,602 ‎Con có thể tin chú này không? 262 00:30:13,980 --> 00:30:14,814 ‎Dạ. 263 00:30:16,482 --> 00:30:18,359 ‎Dạ, con sẽ làm vậy. 264 00:30:20,486 --> 00:30:21,320 ‎Dạ. 265 00:30:31,163 --> 00:30:32,415 ‎Cháu ổn chứ? 266 00:30:33,040 --> 00:30:33,875 ‎Dạ. 267 00:30:34,375 --> 00:30:35,543 ‎Đi gặp bố cháu nhé. 268 00:30:37,044 --> 00:30:39,422 ‎Chúng ta sẽ ra khỏi đây bằng cách nào ạ? 269 00:31:21,422 --> 00:31:25,259 ‎LỐI ĐI DÀNH CHO NHÂN VIÊN 270 00:32:32,868 --> 00:32:36,288 ‎Khó tìm anh thật đấy, anh Lee ạ. 271 00:32:39,500 --> 00:32:40,376 ‎Carter Lee. 272 00:32:42,211 --> 00:32:43,337 ‎Đúng tên anh nhỉ? 273 00:32:47,049 --> 00:32:49,593 ‎Ồ! Giờ ta sẽ chơi trò đó à? 274 00:32:50,761 --> 00:32:51,595 ‎Được thôi. 275 00:32:52,596 --> 00:32:56,392 ‎May cho bọn tôi ‎là tôi quen một đám mọt máy tính ở Langley 276 00:32:56,475 --> 00:32:59,729 ‎hay phấn khích ‎mỗi khi tôi nhờ moi tin tức về ai đó. 277 00:33:01,522 --> 00:33:06,068 ‎Bí mật giữa hai ta nhé, ‎chắc bọn họ là một lũ hướng nội biến thái 278 00:33:06,777 --> 00:33:09,196 ‎chả hít đất nổi bốn cái để cứu thân. 279 00:33:10,031 --> 00:33:12,158 ‎Nhưng họ biết cách làm việc. Nên, 280 00:33:13,200 --> 00:33:14,035 ‎biết sao giờ? 281 00:33:18,539 --> 00:33:19,874 ‎Rồi, để xem nào. 282 00:33:20,750 --> 00:33:21,876 ‎"Carter Lee. 283 00:33:21,959 --> 00:33:26,172 ‎Sinh năm 1986 tại Jamsil, Hàn Quốc. 284 00:33:26,964 --> 00:33:29,884 ‎Di cư đến Thành phố New York năm 11 tuổi". 285 00:33:30,384 --> 00:33:32,762 ‎Vân vân và vân vân. 286 00:33:33,304 --> 00:33:35,097 ‎Toàn mấy thứ chán òm. 287 00:33:36,891 --> 00:33:37,933 ‎Ồ! Khỉ thật! 288 00:33:39,435 --> 00:33:40,519 ‎Anh học ở Sornell? 289 00:33:41,645 --> 00:33:42,772 ‎Giống anh họ tôi! 290 00:33:43,606 --> 00:33:44,440 ‎Phải đó. 291 00:33:45,316 --> 00:33:46,650 ‎Gã đó khốn nạn lắm. 292 00:33:48,861 --> 00:33:50,154 ‎Ồ. Rồi. Đây rồi. 293 00:33:50,863 --> 00:33:55,201 ‎Năm 2014 anh đến Triều Tiên ‎với tư cách là một nhà báo rồi… 294 00:33:56,452 --> 00:33:57,286 ‎Cái gì? 295 00:33:58,579 --> 00:34:01,123 ‎Anh đã nhập tịch Triều Tiên á? 296 00:34:03,084 --> 00:34:06,837 ‎Ồ… Tại mấy thứ xã hội chủ nghĩa vớ vẩn 297 00:34:06,921 --> 00:34:08,464 ‎họ dạy ở Sornell chứ gì. 298 00:34:09,006 --> 00:34:10,424 ‎Tôi nói đúng chứ? Hả? 299 00:34:11,509 --> 00:34:13,469 ‎Một anh hùng nhân dân thực thụ. 300 00:34:14,136 --> 00:34:14,970 ‎Phải rồi. 301 00:34:16,097 --> 00:34:19,141 ‎Chuyện là tôi không hiểu một điều, và ừ, 302 00:34:19,642 --> 00:34:21,185 ‎có lẽ anh sẽ giúp được. 303 00:34:22,853 --> 00:34:26,774 ‎Anh về Hàn Quốc làm cái quái gì? 304 00:34:27,858 --> 00:34:28,943 ‎Và quan trọng hơn, 305 00:34:29,860 --> 00:34:33,739 ‎tại sao anh lại làm hỏng việc của tôi? 306 00:34:38,661 --> 00:34:40,204 ‎Rồi rồi. 307 00:34:41,288 --> 00:34:42,373 ‎Chuyện là thế này. 308 00:34:43,999 --> 00:34:47,294 ‎Nói thật là tôi chả quan tâm quái gì anh. ‎Thật lòng đấy. 309 00:34:47,878 --> 00:34:50,756 ‎Chỉ cần cho tôi biết ‎anh đang làm việc cho ai. 310 00:34:51,632 --> 00:34:54,468 ‎Và, ta sẽ chấm dứt mọi chuyện. 311 00:34:55,052 --> 00:34:55,886 ‎Hả? 312 00:34:57,429 --> 00:34:58,389 ‎Là miền Bắc à? 313 00:35:00,558 --> 00:35:01,559 ‎Hay miền Nam? 314 00:35:03,727 --> 00:35:06,522 ‎Thôi nào. Anh cứ việc ‎nói cho Smith Helm đi. 315 00:35:08,732 --> 00:35:12,027 ‎Dù là Nam hay Bắc thì có quan trọng gì? 316 00:35:13,529 --> 00:35:14,905 ‎Ôi, khỉ thật. 317 00:35:15,823 --> 00:35:16,907 ‎Anh biết nói à? 318 00:35:17,741 --> 00:35:20,327 ‎Tôi xin lỗi. Xin hãy tiếp tục. 319 00:35:21,453 --> 00:35:26,542 ‎Ít nhất họ không ngồi yên nhìn người chết ‎vì vi-rút và xem việc đó là cơ hội. 320 00:35:28,210 --> 00:35:29,962 ‎Vậy ý anh là Hoa Kỳ… 321 00:35:32,006 --> 00:35:36,594 ‎Anh nghĩ 300.000 người Hàn Quốc ‎đang điên ngoài kia cũng cảm thấy như anh? 322 00:35:37,678 --> 00:35:39,471 ‎Chả biết, tôi thấy họ khá tin 323 00:35:39,555 --> 00:35:43,350 ‎rằng mọi chuyện là một kế hoạch ‎do chính phủ Hàn Quốc dựng lên. 324 00:35:43,851 --> 00:35:47,980 ‎"Dựng lên" à? Các anh bịa ra tin đồn đó ‎để kích động nổi loạn mà? 325 00:35:48,814 --> 00:35:49,648 ‎"Tin đồn" á? 326 00:35:51,525 --> 00:35:52,359 ‎Do bọn tôi ư? 327 00:35:57,364 --> 00:35:58,699 ‎Ôi, chao ôi. 328 00:36:00,409 --> 00:36:01,243 ‎Carter ạ… 329 00:36:02,995 --> 00:36:04,830 ‎Xem họ làm anh tin gì kìa. 330 00:36:06,749 --> 00:36:08,584 ‎Anh đã cân nhắc đến khả năng 331 00:36:10,169 --> 00:36:11,212 ‎là chuyện này 332 00:36:12,880 --> 00:36:14,215 ‎còn làm anh mù tịt hơn 333 00:36:15,132 --> 00:36:16,175 ‎về sự thật không? 334 00:36:16,967 --> 00:36:18,052 ‎Sự thật thực sự á? 335 00:36:19,637 --> 00:36:20,471 ‎Sếp! 336 00:36:22,473 --> 00:36:25,643 ‎- Gì vậy? ‎- Có kết quả phân tích máy quay an ninh. 337 00:36:25,726 --> 00:36:29,605 ‎Động tác của Carter Lee ‎giống cựu điệp viên CIA, Michael Bane 338 00:36:29,688 --> 00:36:31,065 ‎tới 87 phần trăm. 339 00:36:32,399 --> 00:36:33,359 ‎Michael Bane… 340 00:36:35,527 --> 00:36:38,530 ‎không phải đã hy sinh ‎trong lần triển khai gần nhất ở Syria à? 341 00:36:39,198 --> 00:36:40,199 ‎Vâng, thưa sếp. 342 00:36:40,741 --> 00:36:44,411 ‎Họ nói bọn tôi anh ấy đã chết ‎nhưng chả ai tận mắt thấy xác. 343 00:37:01,595 --> 00:37:03,013 ‎Anh làm cái quái gì vậy? 344 00:37:04,848 --> 00:37:05,975 ‎BD-7 à… 345 00:37:07,393 --> 00:37:09,645 ‎Tôi nghĩ họ đã xóa trí nhớ của anh ấy. 346 00:37:11,647 --> 00:37:12,523 ‎Có lẽ vậy. 347 00:37:14,108 --> 00:37:17,069 ‎Nhưng tôi nghĩ ‎họ chưa thiết lập lại nó thành công. 348 00:37:19,613 --> 00:37:20,614 ‎Đôi mắt… 349 00:37:21,907 --> 00:37:23,575 ‎Ta có thể thay đổi gương mặt 350 00:37:24,326 --> 00:37:25,703 ‎mà đôi mắt thì không. 351 00:37:27,162 --> 00:37:28,539 ‎Và mắt không nói dối. 352 00:37:31,709 --> 00:37:35,045 ‎Đây là lý do ‎cô vội vàng quay về Hàn Quốc à? 353 00:37:38,173 --> 00:37:40,884 ‎Ta sẽ có đáp án ‎sau khi giám định ADN, sếp. 354 00:37:44,305 --> 00:37:46,015 ‎Bọn cộng sản làm đồ cưng ghê. 355 00:37:47,808 --> 00:37:48,642 ‎Kiểm tra nó. 356 00:37:49,435 --> 00:37:50,269 ‎Vâng sếp. 357 00:37:53,230 --> 00:37:54,440 ‎Chuyện quái gì vậy? 358 00:37:55,858 --> 00:37:56,900 ‎Từ từ, anh hùng. 359 00:37:57,818 --> 00:37:58,777 ‎Biết đâu được? 360 00:37:59,611 --> 00:38:03,699 ‎Có lẽ kết quả sẽ cho tôi thấy ‎là anh không vô dụng như tôi tưởng. 361 00:38:08,203 --> 00:38:09,246 ‎Quét nó đi. 362 00:38:09,330 --> 00:38:14,126 ‎Carter, tôi sẽ cắt liên lạc từ tai ‎và dùng tín hiệu trong răng cấm để nhử. 363 00:38:18,213 --> 00:38:20,716 ‎Có tín hiệu lạ ‎từ răng cấm của anh ta, sếp. 364 00:38:21,508 --> 00:38:23,677 ‎Anh chờ cái quái gì nữa? Lấy nó ra! 365 00:38:26,055 --> 00:38:27,681 ‎Đừng đụng vào tôi! Bỏ ra! 366 00:38:29,725 --> 00:38:31,268 ‎Carter! Cứ mở miệng ra đi. 367 00:38:36,315 --> 00:38:38,192 ‎răng cấm sẽ nổ sau năm giây. 368 00:39:09,807 --> 00:39:10,641 ‎Lên lưng chú. 369 00:39:17,022 --> 00:39:18,148 ‎Ôm chặt nhé. 370 00:39:43,841 --> 00:39:44,675 ‎Hana! 371 00:39:47,428 --> 00:39:49,304 ‎- Chú ơi! ‎- Hana, đợi chú! 372 00:40:13,829 --> 00:40:14,872 ‎Chú ơi! 373 00:40:26,592 --> 00:40:28,844 ‎- Cháu không sao chứ? ‎- Cháu không sao. 374 00:40:29,636 --> 00:40:30,888 ‎Cả hai không sao chứ? 375 00:40:32,931 --> 00:40:35,225 ‎Làm gì vậy? Đây là xe tôi đi làm… 376 00:40:47,988 --> 00:40:49,114 ‎- Mau! ‎- Hắn đi rồi! 377 00:40:49,198 --> 00:40:50,032 ‎Bắt hắn! 378 00:41:58,016 --> 00:42:02,354 ‎Đưa bác sĩ Jung Byeong Ho ‎hồi hương về Triều Tiên! 379 00:42:02,437 --> 00:42:04,231 ‎Hồi hương! 380 00:42:05,399 --> 00:42:08,569 ‎Bọn tôi biết Hoa Kỳ đứng sau mọi chuyện! 381 00:42:08,652 --> 00:42:10,821 ‎Bọn tôi biết hết! 382 00:42:10,904 --> 00:42:15,409 ‎Đưa bác sĩ Jung Byeong Ho ‎hồi hương về Triều Tiên! 383 00:42:15,492 --> 00:42:17,953 ‎Hồi hương! 384 00:42:18,036 --> 00:42:20,872 ‎Bọn tôi biết Hoa Kỳ đứng sau mọi chuyện! 385 00:42:20,956 --> 00:42:23,041 ‎Bọn tôi biết hết! 386 00:42:24,668 --> 00:42:27,629 ‎Đưa bác sĩ Jung Byeong Ho ‎hồi hương về Triều Tiên! 387 00:42:27,713 --> 00:42:29,840 ‎Hồi hương! 388 00:42:29,923 --> 00:42:32,301 ‎Hana, có chuyện gì vậy? 389 00:42:32,384 --> 00:42:35,596 ‎- Bọn tôi biết Hoa Kỳ đứng sau mọi chuyện! ‎- Bọn tôi biết hết! 390 00:42:35,679 --> 00:42:36,930 ‎Hana? Hana này! 391 00:42:37,014 --> 00:42:37,973 ‎Bố! 392 00:42:39,474 --> 00:42:40,392 ‎Bố! 393 00:42:45,606 --> 00:42:46,607 ‎Bố! 394 00:42:48,817 --> 00:42:49,735 ‎Bố! 395 00:42:57,618 --> 00:42:58,452 ‎Hana à. 396 00:42:59,286 --> 00:43:01,288 ‎Con biết bố đã lo thế nào không? 397 00:43:02,164 --> 00:43:03,248 ‎Con đã ở đâu vậy? 398 00:43:20,891 --> 00:43:22,851 ‎Hana? Cháu bị sao vậy? 399 00:43:26,229 --> 00:43:27,397 ‎Bố cháu ở đằng kia, 400 00:43:27,981 --> 00:43:28,857 ‎mà đó 401 00:43:29,524 --> 00:43:30,400 ‎đâu phải cháu. 402 00:43:30,484 --> 00:43:32,110 ‎Hồi hương! 403 00:43:37,949 --> 00:43:41,787 ‎Sao mọi người ‎lại đeo mặt nạ hình bố và cháu vậy? 404 00:43:45,374 --> 00:43:47,876 ‎Vì họ muốn bố và cháu được an toàn thôi. 405 00:43:52,339 --> 00:43:53,757 ‎Ta cũng nên đeo chứ? 406 00:43:55,008 --> 00:43:57,010 ‎Hồi hương! 407 00:44:10,065 --> 00:44:11,650 ‎Sau đây là tin mới nhất. 408 00:44:11,733 --> 00:44:14,236 ‎Bác sĩ Jung Byeong Ho, người vẫn mất tích 409 00:44:14,319 --> 00:44:17,030 ‎đã được xác nhận hiện đang ở Viện Sinuiju. 410 00:44:17,114 --> 00:44:21,034 ‎Chúng tôi đã nhận được video ‎có sự hiện diện của chính bác sĩ Jung. 411 00:44:21,118 --> 00:44:22,285 ‎Hãy cùng xem nhé. 412 00:44:24,079 --> 00:44:26,373 ‎Vâng, xin chào. Tôi là Jung Byeong Ho. 413 00:44:26,873 --> 00:44:30,377 ‎Nhờ sự giúp đỡ ‎của các chính phủ Hàn Quốc và Triều Tiên, 414 00:44:30,919 --> 00:44:33,255 ‎hiện tôi đã đến Viện Sinuiju an toàn. 415 00:44:34,214 --> 00:44:37,134 {\an8}‎Tôi cũng mới nói chuyệ‎n ‎với con gái ‎qua điện thoại 416 00:44:37,884 --> 00:44:40,470 ‎và dự định phát triển vắc-xin ngay lập tức 417 00:44:40,971 --> 00:44:44,266 {\an8}‎ngay khi tôi đến Viện Sinuiju. 418 00:44:45,308 --> 00:44:49,563 {\an8}‎Còn nữa, ‎tôi có biết tin đồn chính phủ Hàn Quốc 419 00:44:50,522 --> 00:44:52,566 ‎đang cố tiêu diệt Triều Tiên. 420 00:44:54,317 --> 00:44:56,027 ‎Nhưng đó không phải sự thật. 421 00:44:57,112 --> 00:44:58,405 ‎Xin đừng để bị lừa. 422 00:44:59,823 --> 00:45:03,410 ‎Đó là đoạn phim ‎của bác sĩ Jung Byeong Ho từ Viện Sinuiju. 423 00:45:03,493 --> 00:45:06,371 ‎Chúng tôi sẽ liên tục cập nhật ‎tin tức mới. 424 00:45:06,455 --> 00:45:07,289 ‎Xin cảm ơn. 425 00:45:38,653 --> 00:45:41,114 ‎TÊN THẬT CỦA ANH LÀ MICHAEL BANE 426 00:45:41,198 --> 00:45:42,365 ‎AI ĐÂY? 427 00:45:46,661 --> 00:45:47,871 ‎Thế này ổn chưa nhỉ? 428 00:45:49,873 --> 00:45:51,583 ‎Bài hát mừng kỷ niệm một năm. 429 00:45:52,751 --> 00:45:53,794 ‎Ba, hai, một. 430 00:45:53,877 --> 00:45:55,337 ‎- Đừng, không được. ‎- Gì? 431 00:45:55,420 --> 00:45:57,339 ‎- Ngốc quá. ‎- Ừ, chả được thật. 432 00:45:57,964 --> 00:45:58,799 ‎Khoan, lại đi… 433 00:45:58,882 --> 00:46:01,009 ‎Carter, sao anh đứng lại? 434 00:46:01,510 --> 00:46:02,385 ‎- Thật à? ‎- Ừ. 435 00:46:03,011 --> 00:46:04,387 ‎Hana hơi mệt. 436 00:46:04,471 --> 00:46:05,347 ‎Cháu khỏe… 437 00:46:06,640 --> 00:46:09,643 ‎Xe van đang di chuyển ‎đến đối diện cuối hẻm. Mau! 438 00:46:14,481 --> 00:46:16,483 ‎NGƯỜI NÀY LÀ AI? 439 00:46:16,566 --> 00:46:18,568 ‎LÀ ANH ĐẤY… MICHAEL BANE 440 00:46:28,787 --> 00:46:31,164 ‎MUỐN RÕ HƠN, ‎ĐẾN BẾN XE BUÝT BÊN KIA ĐƯỜNG ĐI XE 905 441 00:46:46,680 --> 00:46:49,224 ‎TAEKWONDO HÀN QUỐC 442 00:47:07,993 --> 00:47:08,827 ‎Gì vậy? 443 00:47:09,452 --> 00:47:11,997 ‎Carter đang đi với một đứa bé ra xe buýt. 444 00:47:12,080 --> 00:47:14,499 ‎Carter! Anh đang đi đâu vậy? 445 00:47:15,166 --> 00:47:19,337 ‎Hãy làm theo chỉ dẫn của tôi. ‎Tôi dò được chuyển động của CIA gần đây. 446 00:47:20,046 --> 00:47:22,549 ‎Carter! Sao đột nhiên anh lại lên xe buýt? 447 00:47:22,632 --> 00:47:25,802 ‎Xuống xe buýt ngay! ‎Làm theo chỉ dẫn! Carter! 448 00:47:26,344 --> 00:47:28,513 ‎Chắc CIA đã để ý xe van của cô. 449 00:47:29,055 --> 00:47:32,642 ‎Nếu hành động tùy tiện, ‎anh và con gái có thể gặp nguy… 450 00:47:41,026 --> 00:47:44,571 ‎Tôi đã cắt tín hiệu của mic trong tai anh, ‎đặc vụ Bane à. 451 00:47:44,654 --> 00:47:48,867 ‎Sao gọi tôi là Michael Bane? ‎Cô nên cho tôi biết cô thật sự là ai rồi. 452 00:47:49,367 --> 00:47:52,078 ‎Người hiểu rõ anh hơn giọng nói trong tai. 453 00:47:52,746 --> 00:47:54,956 ‎Thế à? Sao cô chắc chắn vậy? 454 00:47:57,417 --> 00:48:03,048 ‎Chúng ta đã cùng vào sinh ra tử ‎trong một thời gian mà. 455 00:48:04,841 --> 00:48:07,385 ‎Tôi theo phe anh, Mike. Đã luôn là thế. 456 00:48:08,845 --> 00:48:09,721 ‎Phe tôi à? 457 00:48:10,639 --> 00:48:12,849 ‎Lúc nãy người của cô vừa cố giết tôi. 458 00:48:13,892 --> 00:48:16,937 ‎Và cô mong tôi tin là cô về phe tôi sao? 459 00:48:19,230 --> 00:48:20,941 ‎Anh không nhớ bọn tôi thật à? 460 00:48:24,319 --> 00:48:25,695 ‎Tôi vẫn thấy được anh… 461 00:48:27,781 --> 00:48:29,074 ‎Trong mắt anh, tôi… 462 00:48:30,200 --> 00:48:32,243 ‎Tôi biết là anh vẫn còn đó. 463 00:48:34,746 --> 00:48:35,956 ‎Tôi biết đó là anh. 464 00:48:40,919 --> 00:48:42,128 ‎Đừng bận tâm. 465 00:48:42,921 --> 00:48:45,131 ‎Anh nhớ tôi hay không chả quan trọng. 466 00:48:45,215 --> 00:48:47,467 ‎Giám định ADN ‎sẽ chứng tỏ anh là Michael Bane. 467 00:48:47,550 --> 00:48:51,096 ‎Cho đến lúc đó, cơ quan của tôi ‎sẽ không dừng săn lùng anh. 468 00:48:51,680 --> 00:48:54,349 ‎Anh phải tin tôi nếu muốn sống. 469 00:48:55,684 --> 00:48:56,518 ‎Vậy sao? 470 00:48:57,352 --> 00:48:59,354 ‎Gần đây tôi nghe câu đó nhiều lắm. 471 00:49:00,647 --> 00:49:03,483 ‎Thôi được. Anh nên biết ‎họ thật sự là ai rồi. 472 00:49:04,776 --> 00:49:07,153 ‎Vẫn chưa liên lạc lại được với Carter à? 473 00:49:07,654 --> 00:49:11,950 ‎Có kẻ chặn kênh liên lạc. Tôi xác định ‎danh tính cô gái tiếp cận Carter đã. 474 00:49:12,033 --> 00:49:16,246 ‎Một phút nữa xe buýt sẽ dừng ‎ở chỗ đèn giao thông cách đây 50 mét. 475 00:49:16,329 --> 00:49:17,998 ‎Lính bắn tỉa sẽ ra tay ở đó. 476 00:49:18,081 --> 00:49:18,957 ‎Hạ cô ta đi! 477 00:49:19,040 --> 00:49:21,167 ‎Xác định rồi hành động vẫn kịp mà. 478 00:49:21,668 --> 00:49:22,502 ‎Bắn! 479 00:49:28,800 --> 00:49:31,386 ‎Chạy đi, Mike. ‎Trước khi người bên tôi đến. 480 00:49:34,305 --> 00:49:36,266 ‎Nhanh lên! Gọi xe cấp cứu đi! 481 00:49:36,349 --> 00:49:37,350 ‎Cô ấy bị bắn rồi! 482 00:49:37,434 --> 00:49:39,769 ‎Gọi xe cấp cứu đi. 483 00:50:10,175 --> 00:50:11,051 ‎Chú ơi! 484 00:51:17,242 --> 00:51:19,077 ‎Hana, vào trong! Nguy hiểm lắm! 485 00:51:19,160 --> 00:51:20,620 ‎Bám chặt vào! 486 00:52:04,914 --> 00:52:05,832 ‎Đừng! 487 00:52:39,616 --> 00:52:42,118 ‎Ta đều xem kết quả ADN rồi! Đừng bắn! 488 00:52:42,619 --> 00:52:43,912 ‎Đó là Michael Bane! 489 00:52:43,995 --> 00:52:46,539 ‎Là ai không quan trọng. ‎Anh ta đã biến chất. 490 00:52:46,623 --> 00:52:47,749 ‎Phải giết anh ta. 491 00:52:47,832 --> 00:52:49,334 ‎Đâu phải lỗi của anh ấy. 492 00:52:49,417 --> 00:52:52,879 ‎Anh ấy chỉ bị ‎những kẻ giật dây thật sự lợi dụng. 493 00:52:52,962 --> 00:52:55,173 ‎Ừ, mà con rối đó sắp giết Paul rồi! 494 00:52:55,256 --> 00:52:57,091 ‎Yêu cầu được nổ súng. 495 00:52:57,175 --> 00:52:59,594 ‎Tôi xin sếp, đừng làm vậy. 496 00:53:00,345 --> 00:53:01,179 ‎Bắn đi. 497 00:54:20,633 --> 00:54:22,218 ‎Cứu cháu với! 498 00:54:22,760 --> 00:54:24,304 ‎- Chú ơi! ‎- Hana! 499 00:54:44,741 --> 00:54:46,451 ‎Dùng xe buýt ngăn anh ta lại! 500 00:56:09,826 --> 00:56:12,453 ‎Dừng bắn! Kiểm tra ADN ngay. 501 00:56:12,537 --> 00:56:14,372 ‎Kế hoạch B, bao vây anh ta. 502 00:57:27,653 --> 00:57:30,239 ‎Cuối đường có đường băng quân sự khẩn cấp. 503 00:57:30,323 --> 00:57:32,950 ‎Máy bay chờ đưa anh đến Triều Tiên ở đó. 504 00:57:55,306 --> 00:57:58,809 ‎Tôi là Kim Dong Gyu, Giám đốc ‎Đơn vị Chiến lược Triều Tiên của NIS, 505 00:57:58,893 --> 00:58:01,812 ‎chịu trách nhiệm ‎đưa cậu đến Triều Tiên an toàn. 506 00:58:01,896 --> 00:58:04,815 ‎Bọn tôi cũng đã mở ‎kênh liên lạc cho miền Nam. 507 00:58:06,526 --> 00:58:07,652 ‎Cậu vất vả rồi. 508 00:58:11,322 --> 00:58:12,323 ‎Cô Han Jung Hee? 509 00:58:13,324 --> 00:58:15,159 ‎Có vẻ cậu ấy không tin tôi. 510 00:58:16,577 --> 00:58:20,039 ‎Giám đốc Kim sẽ đảm bảo an toàn ‎cho anh suốt chuyến bay. 511 00:58:21,541 --> 00:58:22,792 ‎Lên máy bay thôi. 512 00:58:26,963 --> 00:58:28,506 ‎Phóng viên sẽ hỏi đấy. 513 00:58:29,006 --> 00:58:30,132 ‎Đừng nói gì cả. 514 00:58:30,883 --> 00:58:32,134 ‎Đừng nhìn vào mắt họ. 515 00:58:32,635 --> 00:58:33,844 ‎Cứ nhìn thẳng mà đi. 516 00:58:34,679 --> 00:58:36,222 ‎Hành động nhỏ nhất của cậu 517 00:58:36,305 --> 00:58:40,268 ‎cũng có thể khiến đất nước này ‎và bác sĩ Jung Byeong Ho gặp nguy. 518 00:58:40,810 --> 00:58:43,646 ‎Nghe có xả súng trên đường ra sân bay. ‎Do ai làm? 519 00:58:43,729 --> 00:58:45,022 ‎Vụ bắt cóc Jung Hana… 520 00:58:45,106 --> 00:58:47,233 ‎Sẽ có phóng viên Mỹ trên chuyến bay. 521 00:58:47,775 --> 00:58:48,818 ‎Sẽ có phóng viên? 522 00:58:49,318 --> 00:58:52,363 ‎Làm vậy thì cả thế giới có thể theo dõi. 523 00:58:52,863 --> 00:58:55,533 ‎Cả chính phủ Hoa Kỳ ‎cũng không thể làm liều. 524 00:58:55,616 --> 00:58:56,742 ‎Sao tìm được cô bé? 525 00:58:56,826 --> 00:58:59,579 ‎Hãy hiểu đó là lựa chọn ‎để chuyến bay an toàn. 526 00:58:59,662 --> 00:59:03,291 ‎Jung Hana, con gái bị bắt cóc ‎của bác sĩ Jung Byeong Ho 527 00:59:03,374 --> 00:59:04,625 ‎đã tái xuất hôm nay. 528 00:59:04,709 --> 00:59:08,170 ‎Hiện tại, chính phủ Hàn Quốc ‎vẫn giữ im lặng về vụ bắt cóc, 529 00:59:08,254 --> 00:59:13,092 ‎chỉ tuyên bố đơn thuần là sẽ ưu tiên ‎cho bác sĩ và con gái đoàn tụ. 530 00:59:13,175 --> 00:59:16,137 ‎Chúng tôi sẽ cập nhật ‎diễn biến câu chuyện, 531 00:59:16,220 --> 00:59:19,682 ‎hy vọng là rốt cuộc Hana ‎sẽ về Triều Tiên an toàn. 532 00:59:24,228 --> 00:59:27,481 ‎Trời, đừng có hút thuốc ‎khi có trẻ con trên máy bay. 533 00:59:28,024 --> 00:59:30,693 ‎Này, đừng cứng nhắc thế chứ. 534 00:59:32,945 --> 00:59:36,073 ‎Cậu sẽ ngồi đây ‎trong lúc ta bay đến Triều Tiên. 535 00:59:37,241 --> 00:59:38,492 ‎Nào, đi lối này. 536 00:59:43,122 --> 00:59:45,541 ‎Ồ, cháu là Hana nhỉ. 537 00:59:47,418 --> 00:59:48,252 ‎Hana à. 538 00:59:56,510 --> 00:59:57,345 ‎Mau đến đây. 539 00:59:59,764 --> 01:00:02,183 ‎Để bọn tôi chăm sóc vết thương đã. 540 01:00:02,266 --> 01:00:03,768 ‎PHÒNG ĐIỀU TRỊ 541 01:00:03,851 --> 01:00:05,269 ‎Chăm sóc y tế nhé. 542 01:00:07,521 --> 01:00:08,356 ‎Chào mừng. 543 01:00:15,571 --> 01:00:17,907 ‎Hãy cởi áo khoác để bắt đầu trị thương. 544 01:00:22,370 --> 01:00:23,496 ‎Ngồi kế chú ấy đi. 545 01:00:24,038 --> 01:00:25,498 ‎Máy bay sẽ sớm cất cánh. 546 01:00:34,507 --> 01:00:36,342 ‎Xin lỗi, bọn tôi tới phỏng vấn. 547 01:00:36,425 --> 01:00:39,053 ‎- Điều trị đã. ‎- Bọn tôi sẽ phỏng vấn sau. 548 01:00:39,136 --> 01:00:40,346 ‎Xin lỗi, để sau nhé. 549 01:00:43,307 --> 01:00:45,601 ‎Chăm sóc vết thương xong rồi thay đồ. 550 01:00:46,894 --> 01:00:47,728 ‎Bắt đầu đi. 551 01:00:50,898 --> 01:00:53,401 ‎Đừng lo lắng, nó sẽ không đau nữa đâu. 552 01:00:59,365 --> 01:01:00,658 ‎Chú có sao không ạ? 553 01:01:02,993 --> 01:01:03,828 ‎Chú ổn mà. 554 01:01:05,162 --> 01:01:06,038 ‎Cháu ổn không? 555 01:01:06,956 --> 01:01:07,915 ‎Cháu cũng ổn ạ. 556 01:01:14,255 --> 01:01:15,840 ‎Sao tay chú bị thế ạ? 557 01:01:22,763 --> 01:01:23,597 ‎Chú không nhớ. 558 01:01:25,558 --> 01:01:27,309 ‎Chắc bị lúc chơi với con gái. 559 01:01:30,020 --> 01:01:32,189 ‎Không phải giờ chú đã nhớ rồi à? 560 01:01:34,692 --> 01:01:35,901 ‎Khi nhìn vết sẹo này 561 01:01:37,528 --> 01:01:39,530 ‎cứ như chú nghe thấy trẻ con khóc. 562 01:01:43,075 --> 01:01:45,161 ‎Họ nói đứa trẻ đó, con gái chú, 563 01:01:46,787 --> 01:01:48,330 ‎sẽ không sống qua hôm nay. 564 01:01:50,708 --> 01:01:52,126 ‎Tên con gái chú là gì ạ? 565 01:01:55,129 --> 01:01:55,963 ‎Yoon Hee. 566 01:01:57,381 --> 01:01:58,215 ‎"Yoon Hee". 567 01:01:59,425 --> 01:02:00,259 ‎Bạn ấy sẽ ổn, 568 01:02:01,051 --> 01:02:02,178 ‎vì có cháu đây rồi. 569 01:02:03,637 --> 01:02:06,140 ‎Cháu là vắc-xin mà. Vắc-xin hình người. 570 01:02:09,101 --> 01:02:09,935 ‎Rồi, 571 01:02:10,478 --> 01:02:11,771 ‎điều trị đã xong. 572 01:02:11,854 --> 01:02:13,189 ‎Rồi, làm tốt lắm. 573 01:02:15,483 --> 01:02:17,401 ‎Sao cậu không thay đồ bây giờ? 574 01:02:22,615 --> 01:02:25,868 ‎Hana à. Sau khi chú Carter thay đồ xong ‎thì cháu vào thay đồ nhé. 575 01:02:28,662 --> 01:02:31,165 ‎Cậu sẽ xong nhiệm vụ khi đến Triều Tiên. 576 01:02:31,999 --> 01:02:34,627 ‎Tôi mong vắc-xin ‎sẽ được điều chế thành công 577 01:02:35,169 --> 01:02:37,379 ‎để con gái cậu được chữa khỏi. 578 01:02:39,465 --> 01:02:41,091 ‎Tôi đã chọn nhiệm vụ này 579 01:02:42,301 --> 01:02:43,928 ‎để cứu con gái thật ư? 580 01:02:44,804 --> 01:02:46,096 ‎Cậu sẽ có được đáp án 581 01:02:46,180 --> 01:02:48,140 ‎khi nhiệm vụ của cậu hoàn thành. 582 01:02:48,224 --> 01:02:50,351 ‎Cho đến lúc đó, hãy cảnh giác. 583 01:02:51,060 --> 01:02:52,144 ‎Hãy ghi nhớ 584 01:02:53,187 --> 01:02:55,189 ‎là có thể có ai đó trên máy bay 585 01:02:56,482 --> 01:02:57,316 ‎nhắm vào Hana. 586 01:02:58,484 --> 01:03:01,278 ‎Anh nói Hoa Kỳ không thể can thiệp nữa mà? 587 01:03:02,488 --> 01:03:06,909 ‎Bọn tôi có lý do để tin là CIA có thể đã ‎ra lệnh cho các lực lượng nhắm vào Hana. 588 01:03:07,743 --> 01:03:10,538 ‎Thậm chí có cả ‎cán bộ Triều Tiên muốn đảo chính. 589 01:03:12,122 --> 01:03:17,211 ‎CIA nên liên lạc tổ chức gián điệp, ‎đâu phải lực lượng đảo chính Triều Tiên? 590 01:03:18,963 --> 01:03:22,967 ‎Chính phủ Hàn Quốc nghi những kẻ ‎muốn chế độ Triều Tiên hiện tại sụp đổ 591 01:03:23,676 --> 01:03:26,220 ‎có thể đã phát tán vi-rút DMZ. 592 01:03:29,056 --> 01:03:29,890 ‎Jung Hana 593 01:03:30,808 --> 01:03:33,727 ‎vẫn chưa đoàn tụ ‎với bác sĩ Jung Byeong Ho an toàn 594 01:03:34,562 --> 01:03:35,980 ‎thì hãy nghi ngờ tất cả. 595 01:03:38,524 --> 01:03:39,358 ‎Kể cả tôi. 596 01:03:45,531 --> 01:03:46,615 ‎Có chuyện gì thế? 597 01:03:46,699 --> 01:03:48,576 ‎Đừng lo, tôi sẽ đi xem sao. 598 01:03:54,248 --> 01:03:56,667 ‎- Sao vậy? ‎- Mất liên lạc với buồng lái. 599 01:03:57,334 --> 01:03:58,168 ‎Cái gì? 600 01:04:01,505 --> 01:04:02,923 ‎Giám đốc Kim, sao vậy? 601 01:04:03,007 --> 01:04:04,008 ‎Có vấn đề à? 602 01:04:06,427 --> 01:04:07,803 ‎Mau điều y tế đến! 603 01:04:11,807 --> 01:04:12,933 ‎Đã có chuyện gì? 604 01:04:13,017 --> 01:04:15,769 ‎Họ chỉ uống cà phê, ‎nhưng đột nhiên gục xuống. 605 01:04:20,524 --> 01:04:21,358 ‎Cà phê ư? 606 01:04:22,526 --> 01:04:23,652 ‎Không phải do tôi. 607 01:04:24,403 --> 01:04:26,363 ‎Tôi chỉ mang cà phê đến cho họ. 608 01:04:42,713 --> 01:04:43,881 ‎Không được! 609 01:04:43,964 --> 01:04:45,341 ‎Vậy ai sẽ lái máy bay? 610 01:04:46,216 --> 01:04:50,846 ‎Mắt anh ta đỏ ngầu. Nếu đó là biến thể, ‎cả máy bay sẽ tiêu đời trong mười phút. 611 01:04:52,806 --> 01:04:53,891 ‎Anh làm gì vậy? 612 01:04:53,974 --> 01:04:57,478 ‎Giám đốc Kim ‎đang cố giết đồng chí cơ trưởng và cơ phó. 613 01:04:58,646 --> 01:05:01,106 ‎Nếu không giết họ ta sẽ chết hết! 614 01:05:01,732 --> 01:05:02,942 ‎Mọi người bình tĩnh. 615 01:05:03,484 --> 01:05:05,736 ‎Kiểm tra họ nhiễm chưa đã! Y tế! 616 01:05:24,672 --> 01:05:25,506 ‎Thế nào? 617 01:05:26,173 --> 01:05:27,007 ‎Vấn đề là, 618 01:05:28,384 --> 01:05:31,595 ‎ở tình huống bình thường ‎mức độ nhiễm này chưa đủ cao, 619 01:05:31,679 --> 01:05:35,265 ‎mà với độ cao và áp suất buồng lái, ‎cơ bản là đã nhiễm. 620 01:05:35,349 --> 01:05:37,851 ‎Vậy thì, họ đã nhiễm chưa? 621 01:05:38,352 --> 01:05:39,728 ‎Tôi cần quan sát thêm. 622 01:05:40,229 --> 01:05:42,648 ‎Cần năm phút nữa mới có kết quả đúng. 623 01:05:43,148 --> 01:05:45,651 ‎Giết họ luôn hay sau năm phút thì khác gì? 624 01:05:47,987 --> 01:05:49,613 ‎Chân tóc vẫn còn chắc. 625 01:05:50,114 --> 01:05:52,700 ‎Không biết đến khi tóc rụng là quá trễ à? 626 01:05:52,783 --> 01:05:55,202 ‎Quy tắc là phải có thời gian đọc kết quả. 627 01:05:55,703 --> 01:05:57,037 ‎Nếu cản trở quy trình, 628 01:05:57,579 --> 01:05:58,747 ‎tôi sẽ giết anh. 629 01:06:02,751 --> 01:06:03,919 ‎Mở rèm buồng lái! 630 01:06:04,962 --> 01:06:06,505 ‎Rèm không hoạt động. 631 01:06:08,799 --> 01:06:10,759 ‎Sao đèn khẩn cấp phòng y tế tắt? 632 01:06:12,761 --> 01:06:13,595 ‎Tránh đường. 633 01:06:14,930 --> 01:06:15,764 ‎Tránh đường. 634 01:06:16,515 --> 01:06:20,811 ‎Giám đốc Kim! Tình hình thế nào rồi? ‎Hình như do một cơn chấn động mạnh 635 01:06:20,894 --> 01:06:24,940 ‎mà trên máy bay đã bị mất điện. ‎Hiện tại, việc này cực kỳ… 636 01:06:25,024 --> 01:06:27,943 ‎Carter, chỉ anh nghe thấy tôi thôi. 637 01:06:29,361 --> 01:06:32,656 ‎Dò được tín hiệu nhiệt, ‎có vẻ một người lớn và Hana ở khoang hàng. 638 01:06:34,199 --> 01:06:36,118 ‎- ‎Khoang hàng? ‎- Hãy mau đến đó. 639 01:06:37,786 --> 01:06:40,539 ‎- Đây là lý do lũ khốn Hàn Quốc… ‎- Hana à! 640 01:06:40,622 --> 01:06:41,749 ‎KHOANG HÀNG HÓA 641 01:06:46,128 --> 01:06:47,337 ‎KHOANG HÀNH KHÁCH 642 01:07:03,312 --> 01:07:04,730 ‎Hana, cháu ổn chứ? 643 01:07:05,439 --> 01:07:06,356 ‎Ai đã làm vậy? 644 01:07:12,112 --> 01:07:13,197 ‎Sao anh làm thế? 645 01:07:14,156 --> 01:07:14,990 ‎Có vẻ 646 01:07:15,866 --> 01:07:18,327 ‎đúng là anh không nhớ gì thật. 647 01:07:18,869 --> 01:07:21,163 ‎- Cái gì? ‎- Phải rồi. 648 01:07:21,246 --> 01:07:26,085 ‎Nếu không nhớ gì cả, ‎ít ra anh sẽ thanh thản khi chết nhỉ? 649 01:07:36,804 --> 01:07:37,638 ‎Carter. 650 01:07:40,641 --> 01:07:41,517 ‎Giám đốc Kim. 651 01:07:42,392 --> 01:07:44,520 ‎Sao ông lại làm vậy? 652 01:07:44,603 --> 01:07:46,438 ‎Thằng khốn Ri Cheol Ju này! 653 01:07:47,773 --> 01:07:49,608 ‎- Hana, ổn chứ? ‎- Vâng ạ. 654 01:07:49,691 --> 01:07:50,526 ‎Cấm cử động! 655 01:07:51,902 --> 01:07:55,072 ‎Đó là ai? ‎Ai đứng đầu cuộc đảo chính miền Bắc? 656 01:07:55,906 --> 01:07:57,908 ‎Ai tạo ra và phát tán vi-rút này? 657 01:08:01,453 --> 01:08:04,581 ‎Ông nghĩ Triều Tiên ‎tạo ra mớ hỗn độn này chỉ để chết 658 01:08:05,290 --> 01:08:07,626 ‎trong khi bọn tôi còn chả có vắc-xin à? 659 01:08:09,753 --> 01:08:12,005 ‎Ông có nghĩ cuộc đảo chính Bình Nhưỡng 660 01:08:12,714 --> 01:08:14,341 ‎có thể là do Hàn Quốc 661 01:08:15,384 --> 01:08:16,301 ‎đứng sau không? 662 01:08:19,179 --> 01:08:20,139 ‎Tôi cho là ông 663 01:08:21,098 --> 01:08:24,268 ‎chỉ là mảnh ghép nhỏ ‎giúp chương trình này thú vị hơn. 664 01:08:24,768 --> 01:08:27,354 ‎Đừng nhảm nhí nữa, hãy nói thẳng ra đi. 665 01:08:27,855 --> 01:08:28,689 ‎Đó là ai? 666 01:08:29,565 --> 01:08:30,399 ‎Lee Dong Jin? 667 01:08:30,899 --> 01:08:31,733 ‎Han Sun Ho? 668 01:08:32,317 --> 01:08:33,235 ‎Kim Jong Hyeok? 669 01:08:37,906 --> 01:08:38,866 ‎Giám đốc Kim. 670 01:08:40,075 --> 01:08:41,410 ‎Ông làm tôi cáu đấy. 671 01:08:42,744 --> 01:08:44,663 ‎Ông đang cố giải thích với tôi 672 01:08:44,746 --> 01:08:46,623 ‎mấy tư tưởng định kiến cũ rích 673 01:08:48,041 --> 01:08:51,670 ‎là tôi phải trung thành với Triều Tiên ‎vì đến từ Triều Tiên à? 674 01:08:53,422 --> 01:08:54,256 ‎Hay ông nghĩ 675 01:08:55,549 --> 01:08:57,968 ‎miền Bắc chỉ có một gián điệp như tôi? 676 01:08:59,136 --> 01:09:00,721 ‎Ri Cheol Ju, đồ khốn! 677 01:09:01,471 --> 01:09:03,265 ‎Cậu làm việc cho người Mỹ sao? 678 01:09:09,938 --> 01:09:11,106 ‎Nghe kỹ lời tôi nè. 679 01:09:11,940 --> 01:09:13,025 ‎Ở miền Bắc 680 01:09:13,901 --> 01:09:17,362 ‎họ gọi Hàn Quốc ‎là thuộc địa của người Mỹ đấy. 681 01:09:18,530 --> 01:09:19,364 ‎Mà vấn đề là, 682 01:09:21,074 --> 01:09:23,118 ‎sau khi đã gặp người Mỹ, 683 01:09:24,494 --> 01:09:26,205 ‎tôi thấy có lẽ việc bợ đít họ 684 01:09:27,748 --> 01:09:29,458 ‎cũng rất đáng đấy chứ. 685 01:09:31,168 --> 01:09:32,044 ‎Nước Mỹ. 686 01:09:33,128 --> 01:09:34,379 ‎Tự do và bình đẳng. 687 01:09:35,297 --> 01:09:38,467 ‎Một vùng đất rộng lớn ‎đầy cơ hội và sự thịnh vượng. 688 01:09:42,012 --> 01:09:43,639 ‎Nên tôi đã quyết định rồi. 689 01:09:44,681 --> 01:09:48,977 ‎Dù chỉ sống thêm một ngày ‎tôi cũng sẽ sống tự do như một con người! 690 01:09:49,061 --> 01:09:51,230 ‎Đó chính là điều 691 01:09:52,731 --> 01:09:53,857 ‎mà tôi muốn. 692 01:09:55,108 --> 01:09:56,777 ‎Tên khốn này! Đi chết đi! 693 01:10:21,593 --> 01:10:23,095 ‎Hana, ra khỏi đây đi. 694 01:10:23,178 --> 01:10:24,096 ‎Chú à. 695 01:10:25,514 --> 01:10:28,016 ‎Đi gọi người đến giúp đi! Mau lên! 696 01:11:01,717 --> 01:11:03,385 ‎Có chuyện gì vậy? 697 01:11:03,468 --> 01:11:04,845 ‎Vừa rồi là một vụ nổ? 698 01:11:05,429 --> 01:11:08,015 ‎- Cửa buồng lái không mở. ‎- Cái gì? Hana! 699 01:11:09,099 --> 01:11:10,559 ‎Hana, cháu ổn chứ? 700 01:11:11,143 --> 01:11:13,854 ‎Sao cháu ra từ đó? ‎Nãy giờ ở khoang hàng à? 701 01:11:15,105 --> 01:11:16,481 ‎Cháu làm gì ở đó? 702 01:11:18,066 --> 01:11:21,278 ‎Giám đốc Kim ‎đã xuống cầu thang ở hướng đó, 703 01:11:21,862 --> 01:11:22,946 ‎cháu có gặp không? 704 01:11:26,616 --> 01:11:27,576 ‎Ông ấy chết rồi. 705 01:11:30,162 --> 01:11:31,496 ‎Chú người Triều Tiên… 706 01:11:34,041 --> 01:11:35,334 ‎đã giết ông ấy. 707 01:11:40,464 --> 01:11:41,298 ‎Các người 708 01:11:42,132 --> 01:11:43,675 ‎đang giở trò gì vậy? 709 01:11:45,761 --> 01:11:47,429 ‎Bọn tôi không biết gì cả! 710 01:11:47,512 --> 01:11:48,347 ‎Ai… 711 01:11:48,847 --> 01:11:50,349 ‎Ai đã giết Giám đốc Kim? 712 01:11:51,308 --> 01:11:52,976 ‎Cháu nhận diện họ được chứ? 713 01:11:55,020 --> 01:11:55,896 ‎Không sao mà. 714 01:12:01,485 --> 01:12:02,486 ‎Là chú đó! 715 01:12:07,074 --> 01:12:08,492 ‎Cậu giết Giám đốc Kim? 716 01:12:09,951 --> 01:12:11,328 ‎Trả lời câu hỏi đi! 717 01:12:19,336 --> 01:12:20,170 ‎Đúng, 718 01:12:20,962 --> 01:12:22,089 ‎tôi đã giết ông ấy. 719 01:12:23,715 --> 01:12:25,967 ‎Nhưng Giám đốc Kim 720 01:12:26,051 --> 01:12:28,512 ‎là gián điệp CIA cài trên chuyến bay này. 721 01:12:29,888 --> 01:12:31,681 ‎Ông ta đã cố trốn đi với Hana. 722 01:12:33,100 --> 01:12:34,768 ‎Nên tôi đã giết ông ấy. 723 01:12:37,396 --> 01:12:39,648 ‎Tôi biết lũ khốn Hàn Quốc sẽ làm thế! 724 01:12:39,731 --> 01:12:42,109 ‎Lũ khốn nạn này bắt tay với CIA! 725 01:12:42,192 --> 01:12:43,568 ‎Anh tin lời gã khốn đó? 726 01:12:43,652 --> 01:12:47,114 ‎Này! Bình tĩnh đi! Hạ súng xuống một lát, 727 01:12:47,197 --> 01:12:49,658 ‎đừng tin lời người này dễ dàng vậy chứ. 728 01:12:50,659 --> 01:12:51,618 ‎Hãy hỏi Hana. 729 01:12:52,285 --> 01:12:53,328 ‎Hana, đúng không? 730 01:12:54,579 --> 01:12:56,581 ‎Giám đốc Kim đã cố bắt cóc cháu à? 731 01:13:27,487 --> 01:13:29,364 ‎Ồ, vâng, đồng chí Sun Hwa. 732 01:13:29,865 --> 01:13:30,699 ‎Cô ổn chứ? 733 01:13:33,285 --> 01:13:35,787 ‎Còn đồng chí cơ trưởng và cơ phó? 734 01:13:38,331 --> 01:13:39,166 ‎Vâng, 735 01:13:40,542 --> 01:13:41,460 ‎họ ổn cả. 736 01:13:55,932 --> 01:13:59,352 ‎Nhân viên y tế quân đội Triều Tiên ‎đang siết cổ Hana. 737 01:14:03,732 --> 01:14:06,485 ‎Người đàn ông đó ‎bôi máu cô bé lên người mình. 738 01:14:10,447 --> 01:14:14,242 ‎Do máu Hana. Người bị nhiễm bỏ qua anh ta ‎là vì máu của cô bé. 739 01:15:14,761 --> 01:15:17,305 ‎Này, chuyện này phấn khích quá. Này. 740 01:15:18,014 --> 01:15:21,017 ‎Này, nhìn các người cố sống kìa. 741 01:15:21,518 --> 01:15:23,311 ‎Nhìn thôi cũng làm tôi sợ nữa. 742 01:15:24,354 --> 01:15:28,733 ‎Chắc là anh hùng nhân dân của ta ‎cũng là con người khi đối mặt cái chết. 743 01:15:31,987 --> 01:15:32,821 ‎Chuẩn bị đi! 744 01:15:32,904 --> 01:15:36,783 ‎Điểm hạ cánh ước tính ở vĩ độ 40, ‎kinh độ 124. 745 01:18:22,782 --> 01:18:24,492 ‎- Hana, ổn chứ? ‎- Vâng ạ. 746 01:18:42,343 --> 01:18:44,512 ‎Giết gã đó và bắt đứa trẻ! 747 01:18:51,478 --> 01:18:54,522 ‎- ‎Có kẻ truy bắt tôi! ‎- Có lẽ là người bên Cheol Ju. 748 01:18:54,606 --> 01:18:57,066 ‎Đi 3 cây nữa rồi vào đường nhỏ, ‎thung lũng ở bên phải. 749 01:18:58,651 --> 01:19:02,030 ‎Carter! Không sao chứ? Carter! ‎Trả lời tôi, Carter! 750 01:19:23,343 --> 01:19:24,677 ‎Hana, vào giữ tay lái! 751 01:19:25,178 --> 01:19:26,012 ‎Vâng ạ. 752 01:20:07,762 --> 01:20:08,847 ‎Bắn vào bánh xe. 753 01:21:13,328 --> 01:21:14,537 ‎Khẩu súng chết tiệt! 754 01:21:15,330 --> 01:21:16,289 ‎Hết đạn rồi. 755 01:21:16,372 --> 01:21:17,373 ‎Chạy lên gần hơn! 756 01:21:26,007 --> 01:21:28,927 ‎Lại gần nữa đi! Nữa đi! 757 01:23:05,857 --> 01:23:07,066 ‎Giờ tôi phải đi đâu? 758 01:23:08,151 --> 01:23:12,405 ‎Đi xuống cỡ 200 mét dọc thung lũng, ‎sẽ có một vách đá và một cây cầu dây. 759 01:23:12,488 --> 01:23:17,577 ‎Bọn tôi cũng đang đi ở hướng đối diện. ‎Khi nào anh tới đó là xong nhiệm vụ. 760 01:23:19,454 --> 01:23:20,288 ‎Chú ơi. 761 01:23:21,998 --> 01:23:22,832 ‎Đây ạ. 762 01:23:30,256 --> 01:23:31,090 ‎Đi thôi. 763 01:23:48,024 --> 01:23:50,359 ‎- Cẩn thận, trơn lắm đấy. ‎- Vâng ạ. 764 01:25:47,310 --> 01:25:48,352 ‎Lên lưng chú. 765 01:25:49,395 --> 01:25:50,605 ‎Cháu tự đi được ạ. 766 01:27:23,781 --> 01:27:27,118 ‎Ôm cổ chú và siết chặt vào! ‎Không được nới lỏng tay! 767 01:28:35,811 --> 01:28:36,645 ‎Carter! 768 01:28:43,527 --> 01:28:44,612 ‎Cháu có sao không? 769 01:28:45,321 --> 01:28:46,989 ‎Cô là Han Jung Hee à? 770 01:28:51,744 --> 01:28:52,578 ‎Hana, ổn chứ? 771 01:28:53,162 --> 01:28:55,373 ‎Thì ra cháu là Hana, cháu vất vả rồi. 772 01:28:57,875 --> 01:28:58,918 ‎Cảm ơn đã nỗ lực. 773 01:28:59,794 --> 01:29:01,212 ‎Ta cùng rời đi được rồi. 774 01:29:02,963 --> 01:29:04,048 ‎Cô nói cùng rời đi 775 01:29:04,548 --> 01:29:05,508 ‎nghĩa là sao? 776 01:29:23,401 --> 01:29:26,028 ‎Chuyện này tuyệt vời thật đấy. 777 01:29:27,405 --> 01:29:28,489 ‎Xin chúc mừng. 778 01:29:30,533 --> 01:29:34,203 ‎Tôi không nghĩ là ‎cậu có thể thương yêu một đứa trẻ 779 01:29:35,371 --> 01:29:38,165 ‎do người phụ nữ ‎cậu gặp lúc làm gián điệp sinh. 780 01:29:43,879 --> 01:29:46,549 ‎Tôi tán dương nỗ lực liều mạng của cậu 781 01:29:47,425 --> 01:29:48,717 ‎vì con gái của mình. 782 01:29:53,973 --> 01:29:54,974 ‎Ông là ai? 783 01:29:55,683 --> 01:29:56,517 ‎À! 784 01:29:58,394 --> 01:29:59,728 ‎Tôi là Kim Jong Hyeok. 785 01:30:02,356 --> 01:30:03,190 ‎Biết đó, 786 01:30:04,108 --> 01:30:05,734 ‎nhìn điều cậu đã làm, 787 01:30:07,027 --> 01:30:09,280 ‎tôi thấy cậu chả giống bị mất trí nhớ. 788 01:30:15,244 --> 01:30:17,455 ‎Đừng cười nữa, trả lại ký ức cho tôi. 789 01:30:33,304 --> 01:30:34,180 ‎Ngồi xuống đi. 790 01:30:35,306 --> 01:30:37,349 ‎Khi đã tháo thiết bị cấy vào tai, 791 01:30:37,433 --> 01:30:38,684 ‎anh sẽ lấy lại ký ức. 792 01:30:48,944 --> 01:30:49,820 ‎Tin tôi đi. 793 01:31:19,934 --> 01:31:22,770 ‎Giờ tôi sẽ rạch vết khâu. Sẽ hơi đau đấy. 794 01:31:25,356 --> 01:31:26,190 ‎Chú ơi! 795 01:31:26,273 --> 01:31:27,566 ‎Ông làm gì vậy? 796 01:31:28,192 --> 01:31:29,443 ‎Đồng chí Trung tướng! 797 01:31:29,985 --> 01:31:30,819 ‎Đứng dậy! 798 01:31:31,570 --> 01:31:32,863 ‎- Không! ‎- Chú ơi! 799 01:31:34,281 --> 01:31:35,449 ‎Chú ơi! 800 01:31:37,034 --> 01:31:40,120 ‎- Ông đưa Carter đi đâu? ‎- Nghe này, Han Jung Hee. 801 01:31:40,871 --> 01:31:43,332 ‎Đừng gây rối. Đứng yên đi. 802 01:31:43,874 --> 01:31:45,376 ‎Ông đã hứa rồi mà! 803 01:31:46,502 --> 01:31:50,047 ‎Khi xong nhiệm vụ ‎bọn tôi sẽ được rời khỏi đất nước. 804 01:31:50,130 --> 01:31:53,008 ‎Đó là lời hứa giữa đồng chí và nhà nước. 805 01:31:53,842 --> 01:31:55,970 ‎Tôi chưa từng hứa điều như thế. 806 01:31:58,138 --> 01:31:59,682 ‎Ý ông là sao? 807 01:32:02,101 --> 01:32:02,935 ‎Đưa lên xe. 808 01:32:07,606 --> 01:32:10,693 ‎Thả tôi ra! 809 01:32:25,499 --> 01:32:27,084 ‎Ông nghĩ mình đang làm gì? 810 01:32:32,590 --> 01:32:33,591 ‎Tình yêu à. 811 01:32:35,801 --> 01:32:38,095 ‎Tôi luôn thấy buồn khi nghe từ đó. 812 01:32:39,930 --> 01:32:42,641 ‎Nó là gì mà lại tàn nhẫn như vậy? 813 01:32:44,560 --> 01:32:46,604 ‎Đồng chí Han Jung Hee, 814 01:32:47,104 --> 01:32:49,732 ‎giỏi nhất trong ‎các đồng chí nữ ở Triều Tiên, 815 01:32:50,524 --> 01:32:55,279 ‎ai mà ngờ cô sẽ khốn khổ như thế này chứ? 816 01:32:56,947 --> 01:32:58,157 ‎Đừng vòng vo nữa. 817 01:33:02,202 --> 01:33:05,664 ‎Tôi đã biết ‎ngay từ lúc vi-rút bắt đầu lây lan rồi. 818 01:33:07,166 --> 01:33:09,001 ‎Cái đất nước thối nát này, 819 01:33:09,627 --> 01:33:12,838 ‎lũ khốn Hàn Quốc ‎chỉ biết nghĩ đến tiền đó, 820 01:33:13,714 --> 01:33:17,051 ‎và cả lũ Đế quốc Mỹ ‎hống hách khốn kiếp nữa. 821 01:33:18,719 --> 01:33:20,679 ‎Một tay tôi có thể tiêu diệt hết. 822 01:33:22,514 --> 01:33:25,309 ‎Đây là cơ hội trời cho ‎và sẽ không có lần hai. 823 01:33:29,313 --> 01:33:30,147 ‎Có phải ông 824 01:33:31,899 --> 01:33:33,609 ‎là kẻ cầm đầu cuộc đảo chính? 825 01:33:34,234 --> 01:33:35,110 ‎Đồng chí Han, 826 01:33:35,694 --> 01:33:36,695 ‎hãy cùng tôi 827 01:33:37,363 --> 01:33:39,740 ‎gây dựng nên một thế giới mới. 828 01:33:54,963 --> 01:33:58,008 ‎Này, gã khốn kia tỉnh rồi. 829 01:34:04,181 --> 01:34:05,474 ‎Gã phản bội người Mỹ. 830 01:34:06,266 --> 01:34:07,226 ‎Tình lại rồi à? 831 01:34:07,726 --> 01:34:09,228 ‎Các ông đưa tôi đi đâu? 832 01:34:09,311 --> 01:34:10,479 ‎Cứ im miệng đi, 833 01:34:11,021 --> 01:34:12,690 ‎vợ anh sẽ quyết định cho. 834 01:34:14,024 --> 01:34:14,858 ‎"Vợ"? 835 01:34:16,443 --> 01:34:18,529 ‎Giá như anh không xuất hiện, 836 01:34:19,113 --> 01:34:22,408 ‎thì đồng chí Trung úy Han Jung Hee ‎mà tôi từng yêu 837 01:34:23,117 --> 01:34:25,077 ‎đã có thể là vợ tôi rồi. 838 01:34:30,332 --> 01:34:31,166 ‎Tháo còng đi. 839 01:34:45,097 --> 01:34:45,931 ‎Xuống xe. 840 01:34:55,524 --> 01:34:57,067 ‎Nhìn gì? Đi nhanh lên! 841 01:35:23,177 --> 01:35:25,679 ‎Này, hít chút khí trong lành cuối cùng đi. 842 01:35:26,513 --> 01:35:27,389 ‎Ai biết được? 843 01:35:28,015 --> 01:35:32,019 ‎Có thể anh sẽ sống sung túc bên vợ ‎với tư cách anh hùng Triều Tiên 844 01:35:32,895 --> 01:35:36,148 ‎hoặc sẽ thành thịt nướng ‎trong ngọn lửa ngùn ngụt này. 845 01:35:36,231 --> 01:35:37,858 ‎Sẽ sớm có quyết định. 846 01:35:38,817 --> 01:35:42,780 ‎Đồng chí anh hùng. Nếu lâu nay tốt với vợ ‎thì có khi anh sẽ sống đó. 847 01:36:47,052 --> 01:36:47,970 ‎Xin tha mạng. 848 01:36:52,683 --> 01:36:53,517 ‎Bắt máy đi. 849 01:37:01,483 --> 01:37:02,609 ‎Mở loa ngoài. 850 01:37:07,447 --> 01:37:08,282 ‎Carter đâu? 851 01:37:09,950 --> 01:37:11,660 ‎Đang đứng chờ vào lò thiêu. 852 01:37:12,661 --> 01:37:13,787 ‎Mệnh lệnh là gì ạ? 853 01:37:13,871 --> 01:37:15,247 ‎Chờ một chút nữa. 854 01:37:15,914 --> 01:37:16,748 ‎Vâng. 855 01:37:19,459 --> 01:37:21,128 ‎Kim Jong Hyeok đang ở đâu? 856 01:37:22,838 --> 01:37:26,633 ‎Ông ấy đang ở Viện Vũ khí Hóa học Sinuiju 857 01:37:27,134 --> 01:37:28,927 ‎cách 1,5 cây số 858 01:37:29,428 --> 01:37:30,429 ‎về phía Bắc… 859 01:39:41,184 --> 01:39:42,519 ‎Bác sĩ Jung Byeong Ho. 860 01:39:52,320 --> 01:39:57,909 ‎GIỜ TÔI SẼ GỌI CHO CÔ. ‎ĐỪNG CÚP ĐIỆN THOẠI. CARTER 861 01:40:14,217 --> 01:40:16,428 ‎Có vẻ đồng chí vẫn chưa quyết định. 862 01:40:17,471 --> 01:40:18,972 ‎Đừng nghĩ quá nhiều. 863 01:40:27,189 --> 01:40:28,982 ‎Đồng chí cần cứu mình và chồng 864 01:40:30,734 --> 01:40:32,652 ‎và cả con của mình, đúng chứ? 865 01:40:34,279 --> 01:40:35,947 ‎Bọn tôi hứa sẽ như vậy. 866 01:40:37,699 --> 01:40:39,993 ‎Để bọn tôi đi như lời chính phủ hứa. 867 01:40:41,453 --> 01:40:43,747 ‎Tôi chả quan tâm Trung tướng sẽ làm gì 868 01:40:44,790 --> 01:40:46,208 ‎với đất nước này. 869 01:40:48,585 --> 01:40:50,212 ‎Cô nên quan tâm chứ. 870 01:40:52,047 --> 01:40:52,923 ‎Lỡ như 871 01:40:54,341 --> 01:40:56,802 ‎hai người hợp tác với người Mỹ 872 01:40:56,885 --> 01:40:59,096 ‎và đặt điều vớ vẩn với cả thế giới, 873 01:41:00,472 --> 01:41:01,681 ‎trông tôi sẽ ra sao? 874 01:41:04,518 --> 01:41:06,436 ‎Có lẽ tôi sẽ nổi trận lôi đình 875 01:41:07,646 --> 01:41:10,023 ‎và lôi gia đình cô ra lần nữa 876 01:41:11,817 --> 01:41:15,362 ‎để chôn vùi các người ‎vào lò thiêu người bệnh than ngoài kia. 877 01:41:17,823 --> 01:41:19,241 ‎Nhưng mà, 878 01:41:20,033 --> 01:41:23,286 ‎nếu Carter Lee, ‎người đã cứu Triều Tiên khỏi vi-rút 879 01:41:24,204 --> 01:41:25,622 ‎về phe bọn tôi, 880 01:41:26,957 --> 01:41:29,584 ‎cậu ta sẽ trở thành một thần tượng mới 881 01:41:30,627 --> 01:41:32,671 ‎giúp đoàn kết nhân dân Triều Tiên. 882 01:41:34,756 --> 01:41:35,757 ‎"Thần tượng" ư? 883 01:41:38,760 --> 01:41:42,514 ‎Không phải ông chỉ cần con rối ‎hành động theo ý ông thôi sao? 884 01:41:43,390 --> 01:41:47,894 ‎Không phải nên ưu tiên ‎việc cậu ta sống sót, dù để làm con rối à? 885 01:41:48,603 --> 01:41:49,437 ‎Đúng chứ? 886 01:41:52,440 --> 01:41:53,692 ‎Đồng chí Trung tướng. 887 01:41:56,153 --> 01:42:00,282 ‎Khi nhìn ông đe dọa tôi ‎bằng tính mạng của chồng tôi, 888 01:42:02,033 --> 01:42:03,326 ‎tôi chả thấy nổi 889 01:42:03,910 --> 01:42:05,203 ‎một thế giới mới 890 01:42:06,288 --> 01:42:07,914 ‎cho người dân Triều Tiên. 891 01:42:14,546 --> 01:42:17,215 ‎Tôi biết cô bị một gã đàn ông làm mờ mắt 892 01:42:19,217 --> 01:42:22,387 ‎khiến cô không thấy được ‎tương lai trước mắt. 893 01:42:33,565 --> 01:42:35,108 ‎Tôi không thể hoạch định 894 01:42:37,110 --> 01:42:38,945 ‎tương lai nền Cộng hòa Nhân dân 895 01:42:40,071 --> 01:42:41,990 ‎cùng người mù quáng như vậy. 896 01:42:46,828 --> 01:42:47,662 ‎Bắn hắn! 897 01:43:36,503 --> 01:43:37,337 ‎Cúi xuống! 898 01:43:41,508 --> 01:43:43,677 ‎Là căn phòng này. Yoon Hee ở đây. 899 01:43:49,557 --> 01:43:50,600 ‎Con bé đâu rồi? 900 01:43:51,351 --> 01:43:53,728 ‎Cái gì? Con bé đâu rồi? Là phòng này mà. 901 01:43:59,901 --> 01:44:00,777 ‎Đừng! 902 01:44:01,778 --> 01:44:03,655 ‎- Đứa bé đó… ‎- Con gái ta đấy! 903 01:44:07,784 --> 01:44:08,618 ‎Carter! 904 01:44:26,636 --> 01:44:27,470 ‎Chú ơi! 905 01:44:33,393 --> 01:44:36,479 ‎Không có gì đâu. ‎Ở đây toàn các nhà nghiên cứu. 906 01:44:36,563 --> 01:44:38,565 ‎Bác sĩ, con gái bọn tôi… 907 01:44:44,112 --> 01:44:45,363 ‎Cô cũng bị nhiễm rồi. 908 01:44:45,989 --> 01:44:49,159 ‎Con cô sẽ tỉnh lại sau khoảng 30 phút nữa. 909 01:45:03,840 --> 01:45:05,342 ‎Ta phải ra khỏi đây ngay. 910 01:45:29,157 --> 01:45:30,408 ‎Đưa chúng tôi ra với. 911 01:45:30,492 --> 01:45:31,451 ‎Cửa bị khóa rồi. 912 01:46:27,841 --> 01:46:29,384 ‎Hana, là chú đây! 913 01:46:30,343 --> 01:46:32,429 ‎Hana. Đi thôi. 914 01:46:52,699 --> 01:46:54,409 ‎Vào tủ quần áo trước mặt đi. 915 01:47:38,745 --> 01:47:39,746 ‎Đỡ giúp tôi. 916 01:48:25,041 --> 01:48:28,461 ‎Bảy phút trước, chuyến tàu ‎do chính phủ Trung Quốc vận hành 917 01:48:28,545 --> 01:48:31,089 ‎đã rời Ga Ryung Gye đến Đan Đông, ‎chở xác người nhiễm. 918 01:48:31,714 --> 01:48:34,926 ‎Chính phủ Triều Tiên ‎còn không thể chặn chuyến tàu đó, 919 01:48:35,009 --> 01:48:36,427 ‎nên ta phải lên được nó. 920 01:48:37,345 --> 01:48:40,056 ‎Nhưng trước hết, ‎phải giúp anh lấy lại trí nhớ. 921 01:48:41,432 --> 01:48:42,267 ‎Bác sĩ. 922 01:48:42,809 --> 01:48:47,272 ‎Mở vết khâu, ông sẽ thấy thiết bị. ‎Cắm nó vào thì anh ấy sẽ có lại ký ức. 923 01:48:53,152 --> 01:48:54,028 ‎BD-7 à. 924 01:49:34,569 --> 01:49:36,029 ‎Anh nghĩ sẽ khôn ngoan… 925 01:49:36,112 --> 01:49:37,322 ‎- Yoon Hee. ‎- Bố. 926 01:49:37,405 --> 01:49:38,656 ‎- Jung Hana sẽ về. ‎- Ổn chứ? 927 01:49:38,740 --> 01:49:40,783 ‎Bác sĩ Jung Byeong Ho đang ở chỗ tôi. 928 01:49:40,867 --> 01:49:42,577 ‎Con gái cậu bị nhiễm rồi. 929 01:49:42,660 --> 01:49:43,745 ‎Cố chịu tí nữa. 930 01:49:44,579 --> 01:49:45,538 ‎Ta sắp đến rồi. 931 01:49:48,875 --> 01:49:49,709 ‎Jung Hee à! 932 01:50:06,768 --> 01:50:09,604 ‎Đất nước ta ‎sắp lâm vào thảm họa vì vi-rút. 933 01:50:11,230 --> 01:50:13,316 ‎Cậu nghĩ việc anh hùng nền Cộng hòa 934 01:50:14,609 --> 01:50:17,070 ‎từ bỏ đất nước lúc này là khôn ngoan à? 935 01:50:18,863 --> 01:50:19,989 ‎Để bọn tôi đi đi. 936 01:50:21,991 --> 01:50:23,242 ‎Đồng chí Trung tướng, 937 01:50:23,993 --> 01:50:25,244 ‎tôi van xin ngài. 938 01:50:26,704 --> 01:50:28,748 ‎Đồng chí, cô vẫn chưa tỉnh ngộ à. 939 01:50:30,333 --> 01:50:34,837 ‎Cô đã quên là đến đứa trẻ cô sinh ra ‎cũng do đảng quyết định à? 940 01:50:37,215 --> 01:50:38,508 ‎Nói cấp trên của ông 941 01:50:39,634 --> 01:50:40,510 ‎là nếu ông hứa 942 01:50:41,302 --> 01:50:43,137 ‎thả con tôi và gia đình tôi đi, 943 01:50:44,472 --> 01:50:45,890 ‎tôi sẽ đưa Jung Hana về. 944 01:50:47,642 --> 01:50:48,559 ‎Cậu biết câu đó 945 01:50:49,686 --> 01:50:50,603 ‎sẽ ảnh hưởng gì 946 01:50:51,771 --> 01:50:54,190 ‎đến người phụ nữ này và con gái cậu chứ? 947 01:50:55,483 --> 01:50:58,569 ‎Không ai biết ‎liệu có phải CIA đã bắt Jung Hana 948 01:50:59,737 --> 01:51:02,782 ‎hay nó vẫn đang bị giấu đâu đó ở Hàn Quốc. 949 01:51:03,658 --> 01:51:07,495 ‎Tôi sẽ tìm được con bé ‎nếu làm mồi nhử và tiếp cận CIA. 950 01:51:08,287 --> 01:51:12,291 ‎Tôi không theo miền Bắc hay Mỹ ‎nên sẽ không thành tranh chấp quốc tế. 951 01:51:17,046 --> 01:51:18,715 ‎Một gã phẫu thuật thẩm mỹ 952 01:51:19,924 --> 01:51:22,385 ‎và giả làm gián điệp trong bảy năm… 953 01:51:25,012 --> 01:51:26,139 ‎lấy gì làm tôi tin? 954 01:51:27,849 --> 01:51:30,560 ‎Nếu cậu chạy trốn và bỏ mặc vợ con cậu, 955 01:51:31,811 --> 01:51:32,770 ‎thì có nghĩa là 956 01:51:34,689 --> 01:51:36,524 ‎bọn tôi sẽ bị lộ thông tin mật. 957 01:51:39,277 --> 01:51:40,111 ‎Vậy thì, 958 01:51:41,904 --> 01:51:44,407 ‎xóa ký ức của tôi bằng BD-7 đi 959 01:51:46,367 --> 01:51:47,910 ‎và đưa tôi đến Hàn Quốc. 960 01:51:47,994 --> 01:51:48,828 ‎Carter à. 961 01:51:50,955 --> 01:51:52,123 ‎BD-7 à. 962 01:51:54,500 --> 01:51:56,419 ‎Làm sao cậu biết thông tin đó? 963 01:51:56,502 --> 01:51:58,296 ‎Cho bọn tôi một cơ hội nữa đi. 964 01:51:59,172 --> 01:52:01,507 ‎Tôi sẽ đưa Hana về Triều Tiên, đổi lại, 965 01:52:03,050 --> 01:52:04,260 ‎thả gia đình tôi đi. 966 01:52:26,199 --> 01:52:27,533 ‎- Yoon Hee! ‎- Không! 967 01:52:27,617 --> 01:52:28,743 ‎- Không! ‎- Yoon Hee! 968 01:52:28,826 --> 01:52:30,912 ‎- Yoon Hee! 969 01:52:32,914 --> 01:52:34,040 ‎- Yoon Hee. 970 01:52:34,540 --> 01:52:35,541 ‎Đồng chí Carter. 971 01:52:39,086 --> 01:52:41,798 ‎Lần này phải ‎hoàn thành nhiệm vụ thật tốt đấy. 972 01:52:44,008 --> 01:52:45,259 ‎Vì bây giờ, 973 01:52:48,179 --> 01:52:49,680 ‎con gái cậu bị nhiễm rồi. 974 01:52:50,556 --> 01:52:51,724 ‎Yoon Hee à. 975 01:52:52,225 --> 01:52:53,267 ‎Yoon Hee. 976 01:52:55,603 --> 01:52:56,854 ‎Không… 977 01:53:31,180 --> 01:53:32,390 ‎Ký ức trở lại chưa? 978 01:53:34,851 --> 01:53:35,685 ‎Bây giờ 979 01:53:36,727 --> 01:53:38,145 ‎anh nhớ ra em chưa? 980 01:53:42,817 --> 01:53:43,651 ‎Anh xin lỗi. 981 01:53:44,402 --> 01:53:45,736 ‎Anh đã bỏ em một mình. 982 01:53:47,280 --> 01:53:49,282 ‎Anh đã cứu cả gia đình ta. 983 01:53:50,116 --> 01:53:50,950 ‎Anh đã 984 01:53:51,659 --> 01:53:52,618 ‎vất vả rồi. 985 01:54:04,505 --> 01:54:05,339 ‎Carter! 986 01:54:07,592 --> 01:54:09,552 ‎Đưa lũ trẻ chạy đi trước đã! 987 01:54:18,019 --> 01:54:18,978 ‎Hana, nhanh lên. 988 01:54:19,520 --> 01:54:21,898 ‎Đi về phía Tây Bắc, anh sẽ thấy tàu đến. 989 01:54:21,981 --> 01:54:22,815 ‎Nhanh lên. 990 01:54:26,903 --> 01:54:28,029 ‎Còn em thì sao? 991 01:54:28,112 --> 01:54:29,488 ‎Lo cho lũ trẻ trước đã. 992 01:54:29,989 --> 01:54:31,866 ‎- Bác sĩ, mau! ‎- Hana, ôm chặt! 993 01:54:31,949 --> 01:54:33,492 ‎Hana, ôm chặt vào! 994 01:54:34,493 --> 01:54:35,494 ‎Trốn sau xe đi. 995 01:55:09,528 --> 01:55:10,613 ‎Hana, ôm chặt vào! 996 01:55:29,632 --> 01:55:31,634 ‎TRUNG TÂM CHỈ HUY CẤP CỨU ĐAN ĐÔNG 997 01:56:00,705 --> 01:56:02,999 ‎Hana à. Ở yên đây nhé. 998 01:58:12,419 --> 01:58:13,254 ‎Không! 999 01:58:14,046 --> 01:58:14,922 ‎Biến đi! 1000 01:59:09,018 --> 01:59:10,186 ‎Chuẩn bị bắn. 1001 02:01:29,867 --> 02:01:30,993 ‎Bay thấp xuống! 1002 02:01:59,438 --> 02:02:00,522 ‎Hana, nắm lấy! 1003 02:02:00,606 --> 02:02:01,899 ‎- Hana! 1004 02:02:01,982 --> 02:02:02,983 ‎Nắm tay cô! 1005 02:03:16,765 --> 02:03:19,059 ‎Đồ khốn nạn! 1006 02:03:21,145 --> 02:03:21,979 ‎Vậy, 1007 02:03:22,938 --> 02:03:25,274 ‎cậu nghĩ rằng các ký ức 1008 02:03:26,358 --> 02:03:28,861 ‎cậu cố lấy lại bằng được ‎là của cậu thật à? 1009 02:05:53,463 --> 02:05:55,841 ‎Bác sĩ, ông lên trước đi. 1010 02:06:05,517 --> 02:06:06,351 ‎Nhảy đi! 1011 02:06:58,820 --> 02:07:00,155 ‎- Yoon Hee. 1012 02:07:10,499 --> 02:07:11,750 ‎Yoon Hee, con ổn chứ? 1013 02:07:12,376 --> 02:07:15,921 ‎- Con nhận ra mẹ chứ? ‎- Có… Mẹ. 1014 02:07:16,463 --> 02:07:18,590 ‎Phải, là mẹ đây con. 1015 02:07:20,467 --> 02:07:23,136 ‎Chúng ta đang đi đâu ạ?