1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:08,600 --> 00:01:12,680 ANH NHỚ EM, PHÙ THỦY. 4 00:01:16,840 --> 00:01:18,880 EM CŨNG NHỚ ANH. 5 00:01:51,640 --> 00:01:53,640 - LÁT NỮA NÓI CHUYỆN NHÉ? - XIN LỖI. ANH BẬN. 6 00:01:53,720 --> 00:01:54,920 BẬN GÌ? BÍ ẨN QUÁ VẬY. 7 00:01:56,840 --> 00:01:59,520 RỒI EM SẼ BIẾT THÔI… 8 00:02:04,360 --> 00:02:06,520 - Raquel Mendoza? - Vâng. 9 00:02:06,600 --> 00:02:07,640 - Của em đây. - Cảm ơn. 10 00:02:07,720 --> 00:02:08,920 Không có gì. Tạm biệt. 11 00:02:16,400 --> 00:02:21,120 Cuộc sống chẳng còn tươi đẹp Nếu thiếu vắng em 12 00:02:24,560 --> 00:02:31,520 Hãy nói cho anh nghe rằng Cảm xúc của em cũng giống như anh 13 00:02:32,960 --> 00:02:37,000 Hãy nói rằng anh yêu em, hãy nói đi 14 00:02:39,760 --> 00:02:41,880 Khi tình ta ra khơi 15 00:02:57,600 --> 00:02:58,920 Em nghe thấy không? 16 00:03:00,480 --> 00:03:02,040 Tụi mình cùng học nhé? 17 00:03:07,480 --> 00:03:10,600 CHỈ CÓ THẾ THÔI HẢ? 18 00:03:15,120 --> 00:03:17,320 Em phải vận dụng trí tưởng tượng chứ. 19 00:03:18,040 --> 00:03:19,200 Nhắm mắt lại đi. 20 00:03:20,360 --> 00:03:21,640 Tưởng tượng anh ở đó, 21 00:03:22,760 --> 00:03:24,440 và bước vào lớp của em. 22 00:03:26,640 --> 00:03:28,440 Nhưng chẳng ai thấy tụi mình. 23 00:04:28,360 --> 00:04:29,520 Ares? 24 00:04:29,600 --> 00:04:30,920 Anh có nghe không? 25 00:04:33,040 --> 00:04:34,280 Ares? 26 00:05:02,440 --> 00:05:07,880 QUA Ô CỬA SỔ: BÊN KIA ĐẠI DƯƠNG 27 00:05:08,680 --> 00:05:12,320 Một số nhà phê bình cho rằng Cervantes chống lại các nguyên tắc xã hội. 28 00:05:13,000 --> 00:05:16,040 Vấn đề là họ có nhiều lý do để cho rằng như thế. 29 00:05:17,280 --> 00:05:20,280 Ông ấy chỉ trích các chính trị gia và chỉ trích… 30 00:05:20,360 --> 00:05:22,360 - CHÀO BUỔI SÁNG. - EM ĐANG HỌC. 31 00:05:22,440 --> 00:05:26,880 Ông ấy còn sáng tạo nên một nhân vật nữ dám nói câu: "Tôi sinh ra đã tự do". 32 00:05:26,960 --> 00:05:28,960 TẦM XẾ CHIỀU THÌ SAO? 33 00:05:29,040 --> 00:05:30,600 Với một nhà văn thuộc thế kỷ 16… 34 00:05:30,680 --> 00:05:32,400 EM PHẢI ĐI LÀM Ở TIỆM THỨC ĂN NHANH! 35 00:05:32,480 --> 00:05:34,200 …ông ấy đã đi trước thời đại. 36 00:05:36,960 --> 00:05:38,360 Em Mendoza. 37 00:05:38,880 --> 00:05:43,520 Trừ khi em đang nhắn tin cho Cervantes, cô đề nghị em cất điện thoại vào. 38 00:05:43,600 --> 00:05:46,240 Các em xòe tay ra thế này, tay còn lại đặt ở đây. 39 00:05:46,320 --> 00:05:48,000 Rồi bắt đầu ấn. 40 00:05:48,080 --> 00:05:52,000 Có ai biết ta phải ấn bao nhiêu lần trước khi hồi sức đường miệng không? 41 00:05:52,720 --> 00:05:53,760 Ares? 42 00:05:55,800 --> 00:05:57,640 Em trả lời câu hỏi của thầy đi. 43 00:05:58,200 --> 00:06:00,800 Khi mọi thứ tốt đẹp thì việc thuận theo tự nhiên rất dễ. 44 00:06:02,520 --> 00:06:04,520 Nhưng khi mọi thứ đi chệch hướng, 45 00:06:05,720 --> 00:06:08,160 thì ta bắt đầu nghi ngờ tất cả mọi thứ. 46 00:06:11,760 --> 00:06:12,600 Sao tôi lại ở đây? 47 00:06:12,680 --> 00:06:13,520 ANH THI SAO RỒI? 48 00:06:13,600 --> 00:06:14,760 Tôi có muốn mình thế này? 49 00:06:15,960 --> 00:06:17,240 Tôi có đủ giỏi không? 50 00:06:17,320 --> 00:06:18,560 ĐIỂM F 51 00:06:21,400 --> 00:06:22,920 Ai nảy ra ý tưởng đi học y vậy? 52 00:06:28,160 --> 00:06:31,440 Là ý của tôi? Hay là ý của Ares tôi khao khát trở thành? 53 00:06:48,600 --> 00:06:50,560 PIN YẾU CÒN LẠI 1% PIN. 54 00:06:53,360 --> 00:06:54,200 Này, Ares! 55 00:07:18,320 --> 00:07:20,160 AR3S CUỘC GỌI NHỠ 56 00:07:37,160 --> 00:07:41,280 Và tôi chỉ có thể nghĩ đến một điều, đó là khoảng cách giữa chúng tôi. 57 00:07:50,520 --> 00:07:52,680 Khoảng cách 2.000km giữa tôi và Barcelona. 58 00:07:52,760 --> 00:07:54,800 PHÙ THỦY TA NÓI CHUYỆN ĐƯỢC CHƯA? 59 00:07:54,880 --> 00:07:56,120 Giữa tôi và em. 60 00:08:00,440 --> 00:08:02,440 Tôi không thể ngừng tự hỏi mình 61 00:08:03,280 --> 00:08:06,680 rằng tiếp tục mối quan hệ này là đúng, hay nó chỉ đang là thói quen. 62 00:08:07,560 --> 00:08:08,680 Chẳng biết nữa. 63 00:08:11,480 --> 00:08:15,880 Anh chẳng biết anh đang làm gì, sao anh đến đây, có bước tiếp nổi không. 64 00:08:16,560 --> 00:08:18,520 Anh chỉ biết là anh cần gặp em. 65 00:08:18,600 --> 00:08:23,640 ANH NHỚ EM. 66 00:08:36,240 --> 00:08:40,440 "Thơ ca luôn là một cuộc thám hiểm tìm kiếm sự thật". Mệt mỏi lắm đấy. 67 00:08:40,520 --> 00:08:42,960 AR3S EM CÓ ĐỊNH LÀM GÌ VÀO LỄ SAN JUAN CHƯA? 68 00:08:44,160 --> 00:08:46,560 Thế nên các em xứng đáng được nghỉ hè. 69 00:08:47,560 --> 00:08:52,120 Này! Làm giúp cô một việc nhé? Nghỉ hè xong đừng quên sạch bài vở đấy. 70 00:08:52,200 --> 00:08:55,080 Raquel Mendoza, cô nói chuyện với em một lát nhé? 71 00:08:55,160 --> 00:08:56,040 Vâng. 72 00:08:58,520 --> 00:09:02,720 Thật tiếc khi em dành cả năm học chỉ để nhìn chằm chằm vào điện thoại. 73 00:09:04,040 --> 00:09:04,880 Em xin lỗi. 74 00:09:04,960 --> 00:09:11,960 Tiếc quá. Cô muốn học sinh giỏi của cô sẽ trở thành nhà văn tuyệt vời nhất. 75 00:09:13,040 --> 00:09:14,760 Nhưng e là không được rồi. 76 00:09:20,880 --> 00:09:23,360 Bản thảo cuốn Qua Ô Cửa Sổ Nhà Tôi của em… 77 00:09:25,160 --> 00:09:26,120 rất hay. 78 00:09:26,640 --> 00:09:28,240 Nó làm cô khó chịu, nhưng rất hay. 79 00:09:33,280 --> 00:09:36,520 Nghe này. Đây là email của bạn cô làm bên nhà xuất bản. 80 00:09:36,600 --> 00:09:40,040 Hãy gửi bản thảo cho cô ấy khi em về nhà, nhé? 81 00:09:42,000 --> 00:09:46,160 Khi nào em hẹn gặp cô ấy thì hãy nhớ tắt điện thoại đi, làm ơn đấy. 82 00:09:57,280 --> 00:09:58,840 Dán thế chẳng lừa được ai đâu. 83 00:09:58,920 --> 00:10:01,480 Tớ nhận ra điều đó khi bị đuổi khỏi lớp rồi. 84 00:10:01,560 --> 00:10:03,480 Cậu không tin vụ gì vừa xảy ra với tớ đâu. 85 00:10:03,560 --> 00:10:06,000 Cậu đã nói với Ares là cậu muốn có mối quan hệ mở ư? 86 00:10:06,080 --> 00:10:07,480 - Biết ngay. - Tớ đâu muốn thế. 87 00:10:07,560 --> 00:10:12,680 Nếu đốt ghi chú về Dante vào lễ San Juan thì tớ bị đày xuống vòng địa ngục thứ mấy? 88 00:10:13,440 --> 00:10:16,240 Không biết. Cậu nói xem. Cậu giỏi nhất lớp mà. 89 00:10:16,320 --> 00:10:18,240 Nhưng tớ đâu phải nhà văn giỏi nhất. 90 00:10:18,320 --> 00:10:20,960 - Cậu định làm gì vào lễ San Juan? - Tớ ở nhà thôi. 91 00:10:21,040 --> 00:10:23,720 Chà. Thế thì sẽ xuống thẳng vòng địa ngục cuối luôn. 92 00:10:25,360 --> 00:10:29,480 Tớ đã hứa với mẹ là sẽ ở bên bà ấy, nên tớ chỉ ở nhà thôi. 93 00:10:30,000 --> 00:10:30,840 Được thôi. 94 00:10:32,360 --> 00:10:36,400 Nếu cậu đổi ý hoặc viện ra được cớ khác thì cứ báo tớ nhé. 95 00:10:38,400 --> 00:10:40,000 Hẹn gặp dưới địa ngục! 96 00:10:41,920 --> 00:10:45,280 Cậu có định kể tớ nghe có vụ gì không? Hay cứ để tớ chẳng biết gì? 97 00:10:45,920 --> 00:10:47,960 Đâu có gì để kể, Dani à. 98 00:10:48,040 --> 00:10:50,680 Cứ như tớ vừa xem phim khiêu dâm dành cho thủ thư vậy. 99 00:10:50,760 --> 00:10:53,000 - Hai cậu tán tỉnh nhau. - Đâu có. 100 00:10:53,880 --> 00:10:55,320 Cậu đỏ mặt rồi kìa. 101 00:10:55,400 --> 00:10:58,720 Daniela, cậu ấy học chung lớp với tớ, chỉ thế thôi. 102 00:10:58,800 --> 00:11:01,880 Cậu ấy rủ cậu đi chơi lễ San Juan chứ có phải cầu hôn cậu đâu. 103 00:11:01,960 --> 00:11:03,120 Nhưng tớ không muốn đi. 104 00:11:03,200 --> 00:11:06,920 Cậu không muốn? Hay Raquel hồi xưa mê mệt anh hàng xóm giàu không muốn? 105 00:11:07,000 --> 00:11:09,320 - Daniela… - Chẳng biết cậu thấy gì ở Ares nữa. 106 00:11:09,840 --> 00:11:12,960 - Ai biết được anh ta làm gì bên đó. - Tớ là người không muốn đi. 107 00:11:13,040 --> 00:11:14,760 Là Raquel này. Chính tớ. 108 00:11:14,840 --> 00:11:16,160 Sao cũng được. 109 00:11:16,680 --> 00:11:19,360 Nhưng chưa gì mà cậu đã chọn bạn đời 110 00:11:19,440 --> 00:11:21,080 và chỉ bên anh ấy suốt đời… 111 00:11:21,160 --> 00:11:23,480 Xin lỗi, lựa chọn đó nghe có vẻ tệ. 112 00:11:24,840 --> 00:11:27,240 Cậu cứ dán mắt vào điện thoại suốt mấy tháng rồi. 113 00:11:27,320 --> 00:11:30,040 Đi chơi lễ San Juan một bữa cũng đâu chết ai. 114 00:11:49,680 --> 00:11:52,800 Gregory, nghỉ hè vui nhé. Bảo trọng. 115 00:12:05,760 --> 00:12:07,080 Không định chào anh à? 116 00:13:04,960 --> 00:13:06,320 Yoshua! 117 00:13:06,400 --> 00:13:10,360 Đi nhanh! Có chuyện khẩn. Tớ thề. Tớ tìm cậu nãy giờ nửa tiếng rồi. 118 00:13:11,320 --> 00:13:13,000 - Điện thoại cậu đâu? - Sao vậy? 119 00:13:13,080 --> 00:13:14,080 Đoán xem ai vừa về? 120 00:13:14,160 --> 00:13:15,800 Không biết. Nhóm Spice Girls hả? 121 00:13:15,880 --> 00:13:17,160 Là Ares Hidalgo. 122 00:13:18,040 --> 00:13:19,040 Ta phải làm sao? 123 00:13:25,200 --> 00:13:26,680 Vẫn như mọi lần thôi. 124 00:13:27,680 --> 00:13:28,840 - Ở bên Raquel. - Ở đâu? 125 00:13:28,920 --> 00:13:31,360 Dù ở bất cứ đâu ta cũng phải bên cạnh Raquel. 126 00:13:35,640 --> 00:13:37,600 Chính xác là ở đâu? Tớ quen biết rộng lắm. 127 00:13:37,680 --> 00:13:38,760 - Đi thôi. - Không. 128 00:13:38,840 --> 00:13:40,360 - Lên xe đi Daniela. - Ừ. 129 00:13:40,440 --> 00:13:42,680 - Vụ này khẩn cấp mà. Nhanh. - Được. 130 00:13:43,440 --> 00:13:45,520 Tớ mà gãy móng tay là cậu đền đấy. 131 00:13:46,040 --> 00:13:48,480 Cái ghi đông đang đâm vào "cô bé" của tớ. 132 00:13:48,560 --> 00:13:50,320 Vậy là tốt hay xấu? 133 00:13:50,960 --> 00:13:52,920 Chạy thêm 100m nữa mới biết. 134 00:13:59,240 --> 00:14:00,600 Chúng ta đang đi đâu? 135 00:14:00,680 --> 00:14:01,840 Đi nghỉ mát. 136 00:14:02,520 --> 00:14:03,640 Thứ Hai em bận đấy. 137 00:14:03,720 --> 00:14:05,960 Thứ Hai anh có lớp học hè ở Stockholm. 138 00:14:06,040 --> 00:14:07,360 Ừ. Vậy ta còn đi làm gì? 139 00:14:08,200 --> 00:14:09,560 Anh cần gặp em. 140 00:14:10,080 --> 00:14:11,440 Dù chỉ là một lát. 141 00:14:13,120 --> 00:14:15,200 Anh đã ghé nhà em và lấy vài bộ đồ cho em. 142 00:14:15,280 --> 00:14:16,640 Mẹ em đang ở nhà hả? 143 00:14:17,160 --> 00:14:18,000 Không. 144 00:14:18,720 --> 00:14:19,720 Sao anh vào được? 145 00:14:21,960 --> 00:14:23,880 Anh leo cửa sổ rành lắm. 146 00:14:58,120 --> 00:15:01,600 Được rồi. Để đồ của em ở đây đi. Anh xuống tầng dưới mở cửa. 147 00:15:03,000 --> 00:15:04,120 Được rồi. 148 00:15:30,960 --> 00:15:34,040 Đây là ai? Cô bé này là ai vậy? 149 00:15:34,120 --> 00:15:34,960 Claudia. 150 00:15:35,040 --> 00:15:37,400 Mẹ cô ấy làm cho nhà anh. Bọn anh luôn đi chung. 151 00:15:37,480 --> 00:15:38,680 Cô ấy tóc đỏ ư? 152 00:15:40,240 --> 00:15:41,280 Em ra đây không? 153 00:15:57,360 --> 00:15:58,640 Thị trấn ở gần đây. 154 00:15:59,160 --> 00:16:01,640 Chủ Nhật có lễ San Juan. Nếu em muốn, ta có thể đến đó. 155 00:16:02,160 --> 00:16:06,920 - Anh đưa em đến đây để tạo ấn tượng à? - Không. Ý định của anh không phải thế. 156 00:16:20,400 --> 00:16:22,120 Anh biết mật khẩu wifi không? 157 00:16:26,560 --> 00:16:28,080 Hay là chúng ta… 158 00:16:29,840 --> 00:16:31,240 Em có email cần gửi. 159 00:16:36,560 --> 00:16:37,480 Được thôi. 160 00:16:38,080 --> 00:16:40,880 - Nhé? - Ừ. Được. 161 00:16:46,080 --> 00:16:47,040 Này? 162 00:16:49,120 --> 00:16:51,040 - Anh đi xem có ai ở đây không. - Ừ. 163 00:17:01,480 --> 00:17:02,480 Xin chào? 164 00:17:13,840 --> 00:17:14,800 Chào. 165 00:17:16,920 --> 00:17:18,680 - Cô… - Anh làm gì ở đây? 166 00:17:19,200 --> 00:17:20,120 Còn em? 167 00:17:25,360 --> 00:17:26,280 - Chào! - Chào! 168 00:17:26,360 --> 00:17:27,840 Bạn trai tôi mời bọn tôi đến. 169 00:20:03,160 --> 00:20:04,440 Như thế này à? 170 00:20:06,600 --> 00:20:07,440 Chờ đã. 171 00:20:09,600 --> 00:20:10,680 Tốt hơn chưa? 172 00:20:15,800 --> 00:20:16,960 Anh ổn chứ? 173 00:20:17,880 --> 00:20:20,040 Anh ổn. Còn em? 174 00:20:20,920 --> 00:20:21,920 Em ổn. 175 00:20:23,160 --> 00:20:25,160 Em nghĩ em chỉ hơi mệt tí thôi. 176 00:20:26,720 --> 00:20:28,040 Ừ. Anh cũng vậy. 177 00:20:36,680 --> 00:20:39,680 Em nghĩ thế cũng bình thường. Đã lâu rồi tụi mình không gặp mà. 178 00:20:40,760 --> 00:20:41,680 Phải. 179 00:20:42,960 --> 00:20:43,880 Đúng vậy. 180 00:20:58,160 --> 00:20:59,360 Sao vậy? 181 00:20:59,440 --> 00:21:01,320 - Nó có mùi y hệt em. - Vậy hả? 182 00:21:01,400 --> 00:21:02,680 - Ừ. - Để anh thử. 183 00:21:16,680 --> 00:21:17,880 Anh nhớ em. 184 00:21:20,360 --> 00:21:21,280 Rất nhiều. 185 00:21:30,400 --> 00:21:32,600 Nếu mấy tháng vừa qua khiến chúng ta xa cách, 186 00:21:32,680 --> 00:21:35,600 thì hãy cố tìm kiếm cho đến khi lại tìm thấy nhau. 187 00:21:36,280 --> 00:21:37,200 Được chứ? 188 00:21:38,160 --> 00:21:39,120 Được. 189 00:21:41,720 --> 00:21:44,480 - Thật khó để em tiếp tục như thế này. - Như thế nào? 190 00:21:44,560 --> 00:21:47,400 Anh giấu giếm mối quan hệ của ta, Artemis. 191 00:21:49,000 --> 00:21:51,200 - Thật vô lý. - Anh có giấu gì đâu. 192 00:21:53,000 --> 00:21:53,960 Artemis. 193 00:21:56,800 --> 00:21:57,760 Artemis. 194 00:22:01,800 --> 00:22:02,840 Artemis. 195 00:22:10,240 --> 00:22:11,960 Phòng của anh cậu bừa bộn thật. 196 00:22:12,040 --> 00:22:13,520 Cô có biết anh ấy ở đâu không? 197 00:22:13,600 --> 00:22:14,680 Không. Không biết. 198 00:22:15,440 --> 00:22:16,680 Tôi giúp gì được cho cậu? 199 00:22:17,200 --> 00:22:18,760 Tôi muốn xin anh ấy bao cao su. 200 00:22:26,000 --> 00:22:27,360 Một cái đủ không? 201 00:22:28,080 --> 00:22:30,360 Tốt nhất nên lấy hai hoặc ba cái. 202 00:22:44,600 --> 00:22:48,000 Anh nghĩ hai đứa em của anh ngốc à? Rõ ràng tụi nó biết chuyện hai đứa mình. 203 00:22:48,080 --> 00:22:51,520 - Vậy thì cứ thế thôi. - Giấu giếm vụ này đúng là nực cười. 204 00:22:52,040 --> 00:22:54,160 Em biết bố mẹ anh đã dạy dỗ bọn anh thế nào mà. 205 00:22:54,240 --> 00:22:56,360 Em thừa biết. Em ở đó từ bé mà. 206 00:22:56,440 --> 00:22:57,440 Thì… 207 00:22:58,920 --> 00:23:00,520 Vấn đề là ở chỗ đó đấy. 208 00:23:02,800 --> 00:23:05,000 Em vừa làm cho gia đình anh, vừa đi học ban đêm, 209 00:23:05,080 --> 00:23:07,920 vừa phụ mẹ em mà vẫn ráng dành thời gian bên anh. 210 00:23:08,400 --> 00:23:10,520 Nhưng nếu anh chỉ xem em là "cô hầu" 211 00:23:11,000 --> 00:23:13,760 thì không đáng để em phải quần quật suốt 24 tiếng một ngày. 212 00:23:14,280 --> 00:23:17,040 Chờ đã. 213 00:23:19,400 --> 00:23:20,480 Anh có thể làm gì? 214 00:23:21,000 --> 00:23:23,880 Đừng cư xử như bố mẹ anh. Hãy cư xử như bạn trai của em. 215 00:23:24,600 --> 00:23:28,400 Nếu anh nghiêm túc trong mối quan hệ này thì hãy chứng minh đi. 216 00:23:31,040 --> 00:23:32,480 Anh rất nghiêm túc. 217 00:23:33,120 --> 00:23:34,000 Thật sao? 218 00:23:35,760 --> 00:23:37,960 - Anh chắc chứ? - Chắc. 219 00:23:39,480 --> 00:23:41,000 Anh sẽ chứng minh, nhé? 220 00:23:43,640 --> 00:23:44,680 Trời ơi! 221 00:23:56,960 --> 00:23:58,000 Học hành sao rồi? 222 00:23:58,080 --> 00:24:00,240 - Tôi chẳng bao giờ đến lớp. - Pizza tới đây! 223 00:24:00,320 --> 00:24:01,960 - Anh học bơi chưa? - Pizza! 224 00:24:03,360 --> 00:24:04,960 Bánh có pepperoni là của em, Apolo. 225 00:24:05,040 --> 00:24:07,120 - Đừng có mà lại gần. - Anh suýt giết tôi đấy. 226 00:24:07,200 --> 00:24:08,160 Đừng. 227 00:24:08,240 --> 00:24:11,480 Nỗi sợ nhỏ bé của nhà Hidalgo nhưng là bước tiến khổng lồ của nhân loại. 228 00:24:12,520 --> 00:24:13,360 Ừ. 229 00:24:14,160 --> 00:24:16,400 Ăn pizza bên bờ biển tuyệt nhỉ? 230 00:24:16,480 --> 00:24:18,040 - Rất vui vì anh đã đến. - Cái nào? 231 00:24:18,120 --> 00:24:20,280 - Cái pizza chay ấy. - Chay ư? 232 00:24:20,360 --> 00:24:22,120 Phải có người trông chừng anh chứ. 233 00:24:23,240 --> 00:24:25,000 Artemis có chuyện muốn nói. 234 00:24:33,680 --> 00:24:35,640 Ai đó gọi cảnh sát đi nào! 235 00:24:36,640 --> 00:24:39,160 Một đám nhóc chơi bời lêu lỏng đang chiếm dụng nhà tôi! 236 00:24:40,160 --> 00:24:44,360 - Không phải sáng nay bố mẹ bay rồi sao? - Khách sạn Hy Lạp bố mẹ đặt bị ngập nước. 237 00:24:44,440 --> 00:24:47,400 Rồi bố mẹ thấy Apolo đăng lên mạng xã hội là tụi con đang ở đây. 238 00:24:47,480 --> 00:24:50,520 Dắt người giúp việc đi theo đúng là một ý hay đấy. 239 00:24:50,600 --> 00:24:53,960 Claudia, lấy cho cô chú hai ly rượu cava để ăn mừng mọi người đều ở đây. 240 00:24:54,040 --> 00:24:55,920 - Chào con. - Con cũng muốn một ly chứ? 241 00:24:57,040 --> 00:24:59,000 - Vâng. - Còn con, Ares? 242 00:24:59,520 --> 00:25:03,120 Mà thôi, Claudia, đem đủ hết lên cho mọi người luôn đi. 243 00:25:04,920 --> 00:25:06,600 - Uống nước không? - Uống. 244 00:25:07,240 --> 00:25:08,520 Cháu là ai vậy? 245 00:25:09,840 --> 00:25:11,440 Chàng độc thân đủ chuẩn. 246 00:25:33,840 --> 00:25:38,400 BẢN THẢO QOCSNT 247 00:25:38,480 --> 00:25:42,040 GỬI EMAIL 248 00:25:48,640 --> 00:25:51,920 NẾU TỚ LÀ CẬU THÌ TỚ SẼ GỬI ĐẤY. BẢN THẢO ĐÓ HAY TUYỆT. 249 00:25:59,160 --> 00:26:05,760 CẬU ĐÃ ĐỌC NÓ RỒI À? 250 00:26:11,240 --> 00:26:15,040 DĨ NHIÊN. TỚ ĐỌC TỪ LÚC CẬU GỬI CHO TỚ. TỚ LÀ ĐẠI DIỆN VĂN CHƯƠNG CỦA CẬU. 251 00:26:17,880 --> 00:26:22,400 VẬY HẢ? TỚ KHÔNG CHẮC NỮA. 252 00:26:26,720 --> 00:26:28,720 PHẢI. TỚ KHUYÊN CẬU HÃY GỬI BẢN THẢO ĐI. 253 00:26:28,800 --> 00:26:31,600 RỒI TỚI NGÀY RA MẮT SÁCH CỦA CẬU, TỚ SẼ NGỒI HÀNG ĐẦU. 254 00:26:34,840 --> 00:26:41,040 CẢM ƠN CẬU ĐÃ ĐỌC NHÉ. ARES CÒN CHƯA ĐỌC NÓ NỮA. 255 00:26:55,080 --> 00:26:56,680 Bạn trai thì đến rồi đi. 256 00:26:57,480 --> 00:26:59,160 Còn bạn bè luôn là mãi mãi. 257 00:27:30,040 --> 00:27:31,000 Anh uống không? 258 00:27:32,920 --> 00:27:34,400 Gì vậy? Con nít năm tuổi à? 259 00:27:35,640 --> 00:27:36,640 Anh uống không? 260 00:27:39,480 --> 00:27:40,920 Nó sẽ giúp anh ngủ ngon chứ? 261 00:27:42,040 --> 00:27:43,560 Nó sẽ giúp anh nghĩ thông. 262 00:28:00,320 --> 00:28:02,040 Anh đã quên mất hương vị của nó. 263 00:28:11,120 --> 00:28:12,480 Mọi thứ ở Stockholm sao rồi? 264 00:28:21,200 --> 00:28:22,040 Em chẳng biết. 265 00:28:24,040 --> 00:28:25,040 Chẳng biết nữa. 266 00:28:33,680 --> 00:28:37,240 Em vẫn luôn còn một vị trí ở Alpha 3. Em biết mà, đúng không? 267 00:28:42,680 --> 00:28:43,960 Hãy nhớ điều đó nhé. 268 00:29:50,120 --> 00:29:51,040 Xin chào? 269 00:29:53,000 --> 00:29:54,040 Anna. 270 00:29:57,000 --> 00:29:58,080 Xin chào? 271 00:29:58,160 --> 00:30:02,160 - Chúng tôi chưa mở cửa. - Tôi chỉ cần mua vài chai nước thôi. 272 00:30:02,240 --> 00:30:04,160 Cậu tìm ra được cái cớ hay hơn rồi à? 273 00:30:06,480 --> 00:30:10,400 Cậu đã hứa với mẹ cậu là cuối tuần này ở bên bà ấy, nhớ chứ? 274 00:30:10,880 --> 00:30:11,720 Nhớ. 275 00:30:12,640 --> 00:30:13,840 Cậu với mẹ cậu ở gần đây? 276 00:30:15,320 --> 00:30:16,480 Chỉ đến ở cuối tuần thôi. 277 00:30:18,040 --> 00:30:18,960 Ừ. 278 00:30:22,000 --> 00:30:24,280 Đây là nhà hàng của bố mẹ tớ. 279 00:30:24,360 --> 00:30:28,240 Tớ thường làm ở đây, nhưng nếu muốn gặp thì cứ gọi tớ. Đi cùng mẹ cậu cũng được. 280 00:30:31,520 --> 00:30:32,800 Nơi này vẫn như xưa. 281 00:30:34,160 --> 00:30:36,240 - Ares. - Gregory. 282 00:30:37,320 --> 00:30:39,120 - Đã lâu không gặp nhỉ? - Hai năm rồi. 283 00:30:39,200 --> 00:30:40,760 Phải. Hè năm ngoái cậu không về. 284 00:30:41,360 --> 00:30:42,360 Ừ, tớ phải đi xa. 285 00:30:45,000 --> 00:30:48,120 Đây là người sẽ đoạt Nobel Văn học trong tương lai: Raquel Mendoza. 286 00:30:48,200 --> 00:30:49,480 Bọn tớ học chung lớp. 287 00:30:52,040 --> 00:30:53,640 Rất vui được gặp. Tôi là Ares. 288 00:30:54,600 --> 00:30:57,320 Lo mà xin chữ ký cậu ấy trước khi cậu ấy nổi tiếng đi. 289 00:30:57,880 --> 00:30:58,880 Tại sao vậy? 290 00:30:58,960 --> 00:31:03,600 Cậu ấy là người giỏi nhất lớp và cũng là lý do khiến tớ thích chương trình học. 291 00:31:04,400 --> 00:31:06,920 - Cậu luôn đạt điểm A mà. - Chỉ để tạo ấn tượng với cậu. 292 00:31:07,000 --> 00:31:08,440 Dù thế vẫn chưa đủ ấn tượng. 293 00:31:09,160 --> 00:31:11,960 Mẹ cậu ấy luôn cản trở bọn tớ. Tớ đã cố gắng suốt nửa năm rồi. 294 00:31:12,760 --> 00:31:13,600 Mẹ ư? Tại sao? 295 00:31:14,600 --> 00:31:15,920 Tớ phải đi đây. 296 00:31:17,040 --> 00:31:18,480 Cậu sắp tán được cô ấy rồi. 297 00:31:19,880 --> 00:31:23,680 Hai ta đều biết kết cục mà. Mỗi lần tớ định tán ai thì cậu sẽ xen vào. 298 00:31:26,640 --> 00:31:28,120 Tớ hứa lần này sẽ tránh xa. 299 00:31:34,720 --> 00:31:35,880 Em quên lấy nước. 300 00:31:38,040 --> 00:31:39,520 Chẳng vui chút nào đâu. 301 00:32:48,360 --> 00:32:49,600 Muốn xuống bơi không? 302 00:32:51,320 --> 00:32:52,800 - Whiskey không ạ? - Ừ. 303 00:32:55,280 --> 00:32:56,400 Này, Sofía. 304 00:32:56,480 --> 00:32:59,160 Em muốn ăn ở đây hay vào nhà hàng ăn? 305 00:32:59,760 --> 00:33:01,440 Em quyết định đi. Anh… 306 00:33:13,200 --> 00:33:14,160 Bơi theo anh. 307 00:33:17,440 --> 00:33:18,520 Đợi em với! 308 00:33:57,520 --> 00:33:58,840 Đừng nhìn anh như thế. 309 00:34:07,440 --> 00:34:09,280 Em đã nghĩ về những gì hai ta nói. 310 00:34:12,400 --> 00:34:14,920 Vụ hãy tìm kiếm cho đến khi tìm thấy nhau. 311 00:34:17,720 --> 00:34:19,000 Thế em nghĩ sao? 312 00:34:19,600 --> 00:34:20,800 Em nghĩ rằng… 313 00:34:22,120 --> 00:34:24,840 anh có thể bắt đầu tìm kiếm ngay tại đây. 314 00:35:50,560 --> 00:35:52,120 Ares! 315 00:35:54,680 --> 00:35:55,960 Chào! 316 00:35:57,800 --> 00:35:59,080 Ares! 317 00:35:59,600 --> 00:36:00,640 Xin chào! 318 00:36:01,400 --> 00:36:02,280 Ở bên này! 319 00:36:10,800 --> 00:36:11,720 Cảm ơn. 320 00:36:17,000 --> 00:36:19,240 Ôi Chúa ơi! 321 00:36:19,320 --> 00:36:20,680 - Cậu khỏe chứ? - Khỏe. 322 00:36:20,760 --> 00:36:22,920 - Còn cậu? - Chúa ơi. Thật vui khi gặp cậu. 323 00:36:23,000 --> 00:36:24,680 - Cậu thế nào? - Cậu sao rồi? 324 00:36:24,760 --> 00:36:26,200 Tớ ổn. Mọi thứ vẫn ổn. 325 00:36:27,040 --> 00:36:29,080 Chắc cô là Raquel. 326 00:36:29,160 --> 00:36:30,400 Rất vui được gặp. 327 00:36:30,920 --> 00:36:34,080 Tôi là Vera. Rất hân hạnh. Cả năm trời Ares cứ kể về cô mãi. 328 00:36:35,080 --> 00:36:36,840 Đây là mẹ tôi, Camila. 329 00:36:36,920 --> 00:36:38,800 - Con đã kể mẹ nghe về cậu ấy. - Mẹ nhớ! 330 00:36:38,880 --> 00:36:41,600 Cô đã rất mong được gặp cháu đấy! 331 00:36:41,680 --> 00:36:43,840 Cô đã nghe nhiều tin tốt về Alpha 3. 332 00:36:43,920 --> 00:36:46,800 Bố và anh trai cháu điều hành nó. Lời khen đó nên dành cho họ. 333 00:36:46,880 --> 00:36:48,560 Cháu cũng là đứa nổi loạn y hệt Vera. 334 00:36:48,640 --> 00:36:50,400 Nên hai đứa rất hợp nhau. 335 00:36:50,480 --> 00:36:51,960 Mẹ à! Cậu cứ kệ mẹ tớ đi. 336 00:36:52,040 --> 00:36:55,240 Dạo này mẹ cứ thích gì thì nói đó, chẳng biết cư xử gì cả. 337 00:36:55,320 --> 00:36:58,800 Mẹ không biết cư xử, nhưng mẹ có mắt nhìn người đấy. 338 00:36:58,880 --> 00:37:00,160 Ôi Chúa ơi. 339 00:37:02,200 --> 00:37:03,840 Mọi người cứ nói tiếp đi. Xin phép. 340 00:37:05,760 --> 00:37:06,640 Alô? 341 00:37:06,720 --> 00:37:08,280 Phải. 342 00:37:10,520 --> 00:37:14,360 Đừng. Lấy thêm rượu đi. Coi nào. Ta đang đi nghỉ mát mà. 343 00:37:15,200 --> 00:37:16,800 Anh đừng uống lố quá, Juan. 344 00:37:17,880 --> 00:37:19,000 Cậu làm gì ở đây? 345 00:37:19,600 --> 00:37:20,680 Trên du thuyền của tớ? 346 00:37:21,160 --> 00:37:25,560 À thì, cứ mỗi khi đến hè, mẹ tớ sẽ đi một chuyến du lịch Địa Trung Hải thế này. 347 00:37:25,640 --> 00:37:28,640 Tớ nói cậu nghe chưa nhỉ? Cậu từng bảo rằng cậu sẽ đến đây, 348 00:37:28,720 --> 00:37:30,440 nên tớ quyết định đi cùng mẹ. 349 00:37:31,800 --> 00:37:35,640 Chủ yếu để giám sát mẹ tớ. Lần ở Venice bà ấy suýt ngã xuống biển. 350 00:37:35,720 --> 00:37:38,040 Sợ lắm. Cậu phải chứng kiến cảnh đó. 351 00:37:41,120 --> 00:37:42,920 Mẹ tôi cũng từng đến Venice một lần. 352 00:37:43,560 --> 00:37:45,560 Ừ, ở đó nhiều khách du lịch nhỉ? Eo ôi. 353 00:37:45,640 --> 00:37:48,080 - Vera… - Hả? Đâu có. Tớ thích nơi đó lắm. 354 00:37:48,160 --> 00:37:49,960 Tớ đùa đấy. Tớ yêu Venice. 355 00:37:50,040 --> 00:37:51,720 Thật đó. Dịch vụ du lịch này kia. 356 00:37:51,800 --> 00:37:53,400 Mẹ cô có gu đấy. Thật. 357 00:37:53,920 --> 00:37:57,160 Cô xinh thế này thì chắc mẹ cô cũng đẹp lắm. 358 00:37:57,680 --> 00:37:58,520 Cảm ơn. 359 00:37:58,600 --> 00:38:00,040 Ares may mắn thật. 360 00:38:01,040 --> 00:38:04,400 Sao hai người không ở lại ăn tối luôn? Dominique là một đầu bếp giỏi. 361 00:38:06,280 --> 00:38:07,160 Thấy sao? 362 00:38:11,400 --> 00:38:12,240 Thấy sao? 363 00:38:15,000 --> 00:38:16,040 Được thôi. 364 00:38:26,080 --> 00:38:29,040 - Nghệ thuật hả? Tôi thích lắm. - Ừ. 365 00:38:29,120 --> 00:38:30,200 Anh học ngành gì? 366 00:38:30,280 --> 00:38:32,760 Bố mẹ tôi nghĩ tôi đang học luật. 367 00:38:32,840 --> 00:38:35,840 - Chứ thật ra anh đang làm gì? - Tôi bận suy nghĩ xem mình làm gì. 368 00:38:35,920 --> 00:38:38,000 - Tôi thích thế. - Cái gì cô cũng thích nhỉ? 369 00:38:38,080 --> 00:38:40,720 Raquel vẫn chưa kể tôi nghe về cô ấy. 370 00:38:41,240 --> 00:38:43,400 Tôi đang học ngành văn học. 371 00:38:43,480 --> 00:38:45,400 Người theo chủ nghĩa nhân văn. 372 00:38:46,240 --> 00:38:48,440 Để tôi đoán nhé. Cô cũng thích thế? 373 00:38:49,240 --> 00:38:52,920 Vậy cô thấy thế nào khi ở bên người có bộ óc khoa học như Ares? 374 00:38:53,440 --> 00:38:56,360 Thật ra, Raquel là người thuyết phục anh ấy học y. 375 00:38:56,440 --> 00:39:00,200 - Thật ư? - Bởi vì đó là thứ anh ấy thích. 376 00:39:00,280 --> 00:39:01,440 Dễ thương thế. 377 00:39:01,520 --> 00:39:03,840 Thật chu đáo. Việc đó nói lên tính cách của cô. 378 00:39:03,920 --> 00:39:05,840 - Nếu là cô, cô sẽ làm gì? - Với Ares hả? 379 00:39:08,680 --> 00:39:11,840 Tôi sẽ trói cậu ấy lại và giữ cậu ấy cho riêng tôi. 380 00:39:11,920 --> 00:39:13,000 Tất nhiên rồi. 381 00:39:13,080 --> 00:39:16,080 Tôi đùa thôi. Thật ra Stockholm là một lựa chọn tốt. 382 00:39:16,160 --> 00:39:18,720 Lịch tiệc tùng dày đặc không thua gì lịch đi học. 383 00:39:18,800 --> 00:39:20,520 Nghe có lý đấy. Phải. 384 00:39:20,600 --> 00:39:22,720 Vera thích tiệc tùng hơn tôi. 385 00:39:22,800 --> 00:39:26,440 Đâu có. Cậu là người đòi khỏa thân rồi nhảy múa dưới tuyết mà. 386 00:39:26,520 --> 00:39:29,160 - Cái gì? - Lúc đó tớ say mèm nên không… 387 00:39:29,240 --> 00:39:33,360 Phải. Có hôm tụi mình chơi cả đêm, hôm sau vào lớp dược lý học làm bromide phát nổ. 388 00:39:33,440 --> 00:39:36,560 - Hai người đã thấy nhau khỏa thân à? - Vụ bromide đâu phải tại tớ. 389 00:39:36,640 --> 00:39:38,560 Rồi. Được thôi. 390 00:39:39,080 --> 00:39:41,280 Nhưng cậu biết sự thật là gì không? 391 00:39:41,360 --> 00:39:44,400 Nhìn cậu cứ như trai ngoan. Ai cũng bảo thế. 392 00:39:44,480 --> 00:39:45,760 Nhưng chẳng hề ngoan tí nào. 393 00:39:47,640 --> 00:39:49,480 Không ư? Kể bọn tôi nghe xem. 394 00:39:50,680 --> 00:39:54,120 Không, thật ra… Cậu ấy rất ngoan. Thậm chí còn rất tẻ nhạt. 395 00:39:54,200 --> 00:39:57,120 - Cô may lắm, Raquel. - Raquel sắp xuất bản cuốn sách đầu tay. 396 00:39:57,200 --> 00:39:58,560 - Phải đấy. - Ừ. 397 00:39:58,640 --> 00:40:01,400 Cậu ấy đã chỉnh sửa nó suốt cả năm học. 398 00:40:01,880 --> 00:40:03,080 Em chưa kể anh nghe vụ đó. 399 00:40:04,520 --> 00:40:05,480 À thì… 400 00:40:05,560 --> 00:40:08,520 Bên nhà xuất bản đang chờ cậu ấy gửi bản thảo qua. 401 00:40:08,600 --> 00:40:10,360 Quả là tin tốt! Chúc mừng! 402 00:40:10,440 --> 00:40:13,040 Mọi người nên đọc nó. Nó có tên là Qua Ô Cửa Sổ Nhà Tôi. 403 00:40:13,120 --> 00:40:14,320 Nó nói về gì vậy? 404 00:40:14,400 --> 00:40:16,600 - Về chuyện giữa Raquel và… - Yoshi, dừng lại đi. 405 00:40:21,280 --> 00:40:22,120 Xin phép. 406 00:40:27,840 --> 00:40:31,440 - Cuốn sách đó hay lắm đấy. - Khi nào thì gửi bản thảo? 407 00:40:35,080 --> 00:40:36,000 Này. 408 00:40:38,840 --> 00:40:40,160 Đẹp thật nhỉ? 409 00:40:41,960 --> 00:40:43,640 - Tôi xin lỗi. - Tại sao? 410 00:40:43,720 --> 00:40:45,480 Tôi cứ giành nói suốt mà. 411 00:40:45,560 --> 00:40:49,120 Cô sắp xuất bản sách vậy mà tôi cứ luyên thuyên về tiệc tùng. 412 00:40:50,000 --> 00:40:51,320 Tôi chẳng xuất bản gì cả. 413 00:40:52,760 --> 00:40:54,840 Tôi còn chưa nói chuyện với nhà xuất bản. 414 00:40:57,680 --> 00:40:58,680 Cô viết sách cho ai? 415 00:40:59,360 --> 00:41:01,840 Người ta nói ta luôn viết để gửi tới ai đó, phải không? 416 00:41:02,320 --> 00:41:03,640 Cô viết cho ai? 417 00:41:06,680 --> 00:41:07,520 Bố tôi. 418 00:41:08,600 --> 00:41:09,720 Ông ấy từng là nhà văn. 419 00:41:11,360 --> 00:41:12,400 "Từng" ư? 420 00:41:13,400 --> 00:41:15,040 Bố qua đời lúc tôi còn nhỏ. 421 00:41:19,920 --> 00:41:22,560 Còn bố tôi thì bỏ mẹ con tôi mà đi. 422 00:41:23,080 --> 00:41:26,040 Sau đó, mẹ tôi gặp chú Carlos, mọi thứ dần tốt lên. 423 00:41:26,120 --> 00:41:28,400 Nhưng lúc trưởng thành, chỉ có tôi và mẹ bên nhau. 424 00:41:32,640 --> 00:41:36,120 Nghe này, tôi biết rằng chúng ta chỉ vừa mới gặp nhau, 425 00:41:36,760 --> 00:41:39,800 nhưng tin tôi đi, tôi hiểu cảm giác của cô về cuốn sách đó. 426 00:41:40,720 --> 00:41:43,240 Tôi đã học y được gần một năm rồi 427 00:41:43,320 --> 00:41:46,560 và tôi vẫn chưa biết liệu tôi học ngành này là vì tôi thích 428 00:41:47,680 --> 00:41:49,680 hay là vì bố tôi sẽ thích. 429 00:41:51,160 --> 00:41:54,200 Như thể có những người ta lại rất coi trọng dù họ chẳng ở đây. 430 00:41:58,640 --> 00:41:59,960 Nhưng cứ từ từ thôi. 431 00:42:00,040 --> 00:42:03,440 Vụ gửi email này kia đấy. Cô sẽ ổn thôi. 432 00:42:12,920 --> 00:42:14,280 Daniela, ly đó của anh! 433 00:42:14,360 --> 00:42:15,840 - Hả? - Ly đó của anh! 434 00:42:15,920 --> 00:42:17,920 Hết là của anh rồi. Xin lỗi cưng. 435 00:42:54,640 --> 00:42:56,440 Xin chào. 436 00:42:57,120 --> 00:42:59,080 - Sao rồi? - Đi đi. Ra ngoài đi. 437 00:43:04,080 --> 00:43:05,720 Cất chú chim nhỏ vào rồi đi đi. 438 00:43:06,720 --> 00:43:07,920 Nhanh. Đi ra nhanh. 439 00:43:12,760 --> 00:43:15,480 - Nhìn thằng này đi kìa. - Nó chẳng biết gì cả. 440 00:43:15,560 --> 00:43:17,280 Có lẽ nó muốn chơi đùa. 441 00:43:19,120 --> 00:43:21,720 Thằng kia. Mày muốn chuốc họa vào thân à? 442 00:43:23,880 --> 00:43:26,640 Để anh ấy yên đi, Borja. Anh ấy là bạn tôi. 443 00:43:27,160 --> 00:43:29,240 Cái gì? Đừng nhúng mũi vào vụ này, Anna à. 444 00:43:31,680 --> 00:43:33,040 Đã bảo là để anh ấy yên. 445 00:43:33,120 --> 00:43:34,880 - Dừng lại đi! - Đồ ranh con. 446 00:43:35,560 --> 00:43:36,600 Tay tao! 447 00:43:36,680 --> 00:43:38,360 - Gãy tay nó đấy! - Buông ra! 448 00:43:38,440 --> 00:43:40,560 Khốn kiếp! Cổ tay tao đau quá! 449 00:43:40,640 --> 00:43:41,720 Thả nó ra! 450 00:43:44,280 --> 00:43:46,200 Mày coi chừng đấy, bé con. 451 00:43:51,520 --> 00:43:52,600 Đi thôi. 452 00:44:00,880 --> 00:44:02,680 Chúng nghĩ chúng là đại ca ở đây. 453 00:44:04,560 --> 00:44:05,400 Ừ… 454 00:44:06,080 --> 00:44:07,480 Tôi thích chiếc nhẫn đấy! 455 00:44:08,440 --> 00:44:11,000 - Mua ở đâu thế? - Trong bịch khoai tây chiên tặng kèm. 456 00:44:16,360 --> 00:44:17,840 Thú vị thật. 457 00:44:20,520 --> 00:44:21,880 Cậu thấy Vera thế nào? 458 00:44:23,200 --> 00:44:25,000 Cũng ổn. Cô ấy khá tử tế. 459 00:44:25,560 --> 00:44:28,240 Năm nay cô ấy có nhiều trò vui với Ares hơn cậu đấy. 460 00:44:29,280 --> 00:44:32,320 - Daniela, đừng kiếm chuyện nữa. Tớ biết. - Tớ không tin cô ta. 461 00:44:32,400 --> 00:44:33,920 Vậy hãy tin Ares đi. 462 00:44:34,920 --> 00:44:38,120 - Tớ nghi ngờ anh ta thay phần cậu. - Họ chỉ là bạn thôi. 463 00:45:26,240 --> 00:45:27,880 - Em với Vera tâm sự nhiều nhỉ? - Hả? 464 00:45:27,960 --> 00:45:30,040 Em với Vera nói chuyện khá nhiều. 465 00:45:30,120 --> 00:45:32,080 Ừ. Em cũng chẳng biết nữa. 466 00:45:32,680 --> 00:45:33,960 Cô ấy nói gì với em thế? 467 00:45:35,840 --> 00:45:37,000 Không có gì. 468 00:45:57,720 --> 00:45:59,520 ĐÂY LÀ ÁO CỦA ARES PHẢI KHÔNG? 469 00:46:02,000 --> 00:46:05,480 CÁI QUÁI GÌ ĐÂY? 470 00:46:38,720 --> 00:46:40,000 Họ chỉ là bạn. 471 00:46:43,280 --> 00:46:45,720 Họ chỉ là bạn. 472 00:46:45,800 --> 00:46:47,520 Họ chỉ là bạn. 473 00:46:59,720 --> 00:47:00,800 Sao vậy? 474 00:47:07,200 --> 00:47:08,640 Này, anh bạn. Để tớ lái. 475 00:47:10,760 --> 00:47:11,600 Cảm ơn. 476 00:47:11,680 --> 00:47:13,520 Mọi người đã sẵn sàng chưa? 477 00:47:13,600 --> 00:47:15,160 - Rồi! - Rồi! 478 00:47:16,640 --> 00:47:19,520 - Cậu biết lái thứ này không? - Cũng như lái mô tô thôi, Yoshi. 479 00:47:19,600 --> 00:47:21,400 Cậu chưa từng lái mô tô mà. 480 00:48:24,400 --> 00:48:26,960 - Cậu có chắc là hướng này không? - Tớ không biết nữa. 481 00:48:27,040 --> 00:48:28,960 Tớ chưa từng đến đây. 482 00:48:33,040 --> 00:48:35,320 Tớ cứ nghĩ mẹ cậu phải nữ tính hơn thế này. 483 00:48:37,800 --> 00:48:41,000 Đây là Anna, em gái tớ. Đây là Raquel và Yoshi. 484 00:48:41,080 --> 00:48:43,080 - Xin chào. - Xin chào. 485 00:48:44,360 --> 00:48:46,360 Nãy tớ gặp Ares bên bờ biển. 486 00:48:46,440 --> 00:48:49,360 - Cậu ấy bảo là đi cùng bạn gái. - Bạn gái ư? 487 00:48:49,880 --> 00:48:50,720 Phải. 488 00:48:51,640 --> 00:48:54,320 Ai mà ngờ Ares Hidalgo lại bị ràng buộc trong một mối tình. 489 00:49:03,840 --> 00:49:06,520 Mấy bãi biển bí mật của nhà Hidalgo đúng là ấn tượng thật. 490 00:49:08,680 --> 00:49:10,000 Lịch sử lặp lại kìa. 491 00:49:10,080 --> 00:49:12,600 Ít ra thì lần này cũng khá hài hước, nhỉ? 492 00:49:23,600 --> 00:49:25,200 Đừng lên bờ sớm thế! 493 00:49:39,320 --> 00:49:40,680 Đói bụng quá. 494 00:49:41,920 --> 00:49:44,600 Chắc là anh Dominique cũng làm mấy món ngon giống hôm qua. 495 00:49:45,680 --> 00:49:47,640 Hay anh hẹn anh ấy đi chơi luôn đi? 496 00:49:48,240 --> 00:49:50,560 - Anh muốn ra bơi không? - Em nói thật. 497 00:49:50,640 --> 00:49:52,360 Anh sắp ngủ tới nơi rồi. 498 00:49:53,120 --> 00:49:54,440 Em muốn thì cứ bơi đi. 499 00:50:24,080 --> 00:50:25,680 Tớ cứ ngỡ tụi mình là bạn bè. 500 00:50:27,720 --> 00:50:29,440 Ai cơ? Cậu với Ares hả? 501 00:50:30,760 --> 00:50:31,880 Tớ với cậu. 502 00:50:33,680 --> 00:50:36,480 Sao tụi mình không thể tiếp tục làm bạn vậy? 503 00:50:37,360 --> 00:50:38,640 Vì tớ chẳng biết gì về cậu. 504 00:50:42,640 --> 00:50:44,520 Xin lỗi về vụ ở nhà hàng nhé. 505 00:50:45,320 --> 00:50:46,880 Ares đẩy tớ vào thế khó. 506 00:50:47,400 --> 00:50:48,960 Cậu biết tính Ares mà. 507 00:50:50,840 --> 00:50:54,760 Nhiều năm trước, tớ hẹn hò với một cô bạn học chung cấp ba tên Bea. 508 00:50:55,720 --> 00:50:59,840 Bọn tớ yêu nhau say đắm, cho đến khi Ares thích cô bạn ấy. 509 00:50:59,920 --> 00:51:02,840 - Cậu không cần… - Bọn họ cặp kè được hai tuần. 510 00:51:06,040 --> 00:51:08,240 Đến tuần thứ ba, Ares cặp kè với người khác. 511 00:51:25,000 --> 00:51:26,120 Tụi mình vẫn là bạn nhé? 512 00:51:29,880 --> 00:51:32,160 - Vẫn là bạn. - Xuống biển thôi. 513 00:51:32,240 --> 00:51:37,600 Cái trò ngồi nhìn ra biển nhưng thả hồn suy tư xưa lắm rồi. 514 00:51:38,600 --> 00:51:39,560 Phải không? 515 00:51:40,440 --> 00:51:43,360 Tôi tìm tên anh trên mạng xã hội nhưng chẳng tìm thấy gì. 516 00:51:44,120 --> 00:51:45,400 Đó là một lời khen à? 517 00:51:49,920 --> 00:51:51,880 Anh có muốn hẹn hò với tôi không? 518 00:51:53,280 --> 00:51:55,000 - Không. - Anh không thích tôi à? 519 00:51:56,280 --> 00:51:58,640 - Chúng ta chẳng biết gì về nhau. - Thì sao? 520 00:51:58,720 --> 00:52:02,280 Hơn nữa, tôi biết anh mà. 521 00:52:02,360 --> 00:52:05,320 - Tôi biết rất nhiều về anh. - Thật ư? Ví dụ như chuyện gì? 522 00:52:05,400 --> 00:52:06,880 À thì, tôi biết… 523 00:52:10,560 --> 00:52:13,280 Anh thích ngồi ngắm biển và thả hồn suy tư. 524 00:52:13,360 --> 00:52:15,920 Tôi cũng biết là anh thích ăn khoai tây chiên. 525 00:52:17,840 --> 00:52:18,960 Vậy có hẹn hò không? 526 00:52:19,840 --> 00:52:22,080 Cô hay tán tỉnh người khác kiểu này ư? 527 00:52:22,600 --> 00:52:23,920 Tôi thích anh. 528 00:52:24,680 --> 00:52:26,320 Và anh cũng thích tôi. 529 00:52:26,400 --> 00:52:29,000 - Sao cô nghĩ là tôi thích cô? - Vì anh vẫn còn ngồi đây. 530 00:52:43,040 --> 00:52:45,800 Claudia, cô chẳng thấy email đặt phòng cho tối nay. 531 00:52:45,880 --> 00:52:47,560 Cháu chuyển tiếp email cho cô nhé? 532 00:52:48,320 --> 00:52:52,600 Cháu hãy nói chuyện với đại lý bên Hy Lạp. Nếu họ làm khó thì cứ gọi cô. 533 00:52:53,520 --> 00:52:56,680 Claudia, cháu đâu rồi? Gọi lại cho cô nhé? 534 00:52:57,400 --> 00:52:59,520 Có thấy cái áo blouse màu kem của cô không? 535 00:53:45,120 --> 00:53:46,480 - Xin chào. - Chào. 536 00:53:57,200 --> 00:53:59,920 Claudia, anh đang vào thị trấn tìm em. Chẳng thấy em đâu cả. 537 00:54:00,000 --> 00:54:02,040 Anh muốn nói chuyện với em và… 538 00:54:02,120 --> 00:54:04,520 Ngọn lửa giúp thiêu rụi mọi thứ 539 00:54:05,320 --> 00:54:10,360 Ngọn lửa để ca hát tưng bừng Hỡi ngọn lửa ơi 540 00:54:11,080 --> 00:54:13,960 Ánh mắt anh ấy thật lạnh lùng 541 00:54:14,040 --> 00:54:16,040 Nhưng chẳng thể làm tôi đóng băng 542 00:54:16,560 --> 00:54:19,480 Trái tim băng giá 543 00:54:19,560 --> 00:54:21,680 Nhưng chẳng thể làm tôi sợ hãi 544 00:54:21,760 --> 00:54:26,280 Chẳng đủ để giúp tôi thức tỉnh 545 00:54:26,360 --> 00:54:29,640 - Cho xin một tràng pháo tay! Lại đây nào! - Hoan hô! 546 00:54:30,880 --> 00:54:32,000 Tuyệt vời như mọi khi. 547 00:54:32,080 --> 00:54:33,320 - Cảm ơn. - Nói đúng không? 548 00:54:33,400 --> 00:54:35,360 Không! Cảm ơn nhiều! 549 00:54:35,440 --> 00:54:37,120 Lần nào cũng rất tuyệt vời. 550 00:54:55,840 --> 00:54:57,040 Uống thử đi. 551 00:54:58,560 --> 00:54:59,680 Trời ơi! 552 00:54:59,760 --> 00:55:01,440 Sao vậy? Tớ tưởng cậu thích. 553 00:55:01,520 --> 00:55:07,120 Tớ chẳng thích vị bạc hà. Nhưng cũng ngon. Uống vào là biết ngay cậu pha. 554 00:55:07,200 --> 00:55:10,560 - Cậu ổn chứ? - Tớ cho bạc hà vào đấy. 555 00:55:10,640 --> 00:55:11,720 - Ừ. - Như dâu tây. 556 00:55:11,800 --> 00:55:12,880 Ý tớ là… 557 00:55:12,960 --> 00:55:14,120 Chơi trò chơi đi! 558 00:55:14,840 --> 00:55:15,760 Chơi xoay chai. 559 00:55:16,720 --> 00:55:17,720 Ai cũng biết luật rồi. 560 00:55:18,320 --> 00:55:19,840 - Nói thật hoặc hôn ai đó. - Được. 561 00:55:19,920 --> 00:55:21,880 Người xoay được quyền chọn. 562 00:55:21,960 --> 00:55:24,000 - Nghe hay đấy. - Luật chơi đâu phải thế. 563 00:55:24,080 --> 00:55:25,360 Chai của tôi, theo luật tôi. 564 00:55:26,320 --> 00:55:28,480 - Được thôi. - Xoay đi, Raquel. 565 00:55:29,760 --> 00:55:31,400 Để xem nào. 566 00:55:36,000 --> 00:55:37,640 Ares. 567 00:55:40,640 --> 00:55:43,120 - Rồi sao? - Nói thật hay hôn? 568 00:55:44,200 --> 00:55:46,240 - Nói thật. - À, giờ tôi hiểu rồi. 569 00:55:46,320 --> 00:55:49,360 Trong năm học vừa qua, có bao giờ cậu ước cậu chưa quen Ares? 570 00:55:49,440 --> 00:55:50,720 Cậu thôi đi. 571 00:55:50,800 --> 00:55:52,520 Cái chai chĩa về hướng Ares. 572 00:55:52,600 --> 00:55:54,160 Ares đặt câu hỏi đi. 573 00:55:55,000 --> 00:55:57,640 - Tôi chẳng hiểu. - Sao ta lại chơi trò này? 574 00:55:58,480 --> 00:56:00,080 Vì nó vui. Thế thôi. 575 00:56:00,920 --> 00:56:02,720 - Rồi, tới tôi. - Tới lượt ai? 576 00:56:09,000 --> 00:56:10,120 Chà. 577 00:56:11,240 --> 00:56:12,800 - Giờ sao? - Không đời nào. 578 00:56:15,440 --> 00:56:17,240 - Xoay lại đi. - Đừng. 579 00:56:17,920 --> 00:56:20,760 Ta thấy rõ là nó chĩa về ai mà. Nói thật hay hôn? 580 00:56:20,840 --> 00:56:23,800 Anh ấy không biết tiếng Tây Ban Nha, đâu có trả lời được. 581 00:56:25,720 --> 00:56:27,120 Vậy là phải hôn rồi. 582 00:56:30,720 --> 00:56:32,520 Anh ấy đồng ý. 583 00:56:35,400 --> 00:56:36,720 Là do cái chai mà, cục cưng. 584 00:56:41,600 --> 00:56:43,760 - Anh ấy nói gì vậy? - Thôi. Đủ rồi. 585 00:56:49,040 --> 00:56:50,960 Chuẩn bị tinh thần đi. 586 00:56:57,800 --> 00:56:58,760 Để xem nào. 587 00:57:04,560 --> 00:57:05,800 Đồ ăn gian. Gian lận đấy. 588 00:57:07,840 --> 00:57:09,640 Tiến lên, cô gái. Tiến tới đi. 589 00:57:12,280 --> 00:57:14,280 Ôi Chúa ơi. 590 00:57:15,240 --> 00:57:17,600 - Chà chà. - Nhìn mặt Raquel kìa. 591 00:57:17,680 --> 00:57:20,640 Tôi đi lấy thêm mojito. Có ai muốn uống không? 592 00:57:20,720 --> 00:57:23,640 - Ừ, đi trốn đi. - Tôi sẽ lấy mỗi thứ một ít vậy. 593 00:57:24,440 --> 00:57:26,120 Nhớ quay lại đấy, Yoshi! 594 00:57:36,080 --> 00:57:37,160 Chết tiệt. 595 00:57:37,960 --> 00:57:39,360 Làm ơn, đừng vậy mà. 596 00:57:39,440 --> 00:57:41,120 Raquel đang cần tao trên đó. 597 00:57:41,200 --> 00:57:42,680 Làm ơn, tao xin mày đấy. 598 00:57:48,080 --> 00:57:51,080 Anh đã đi vào căn phòng duy nhất trên tàu có ổ khóa, 599 00:57:51,160 --> 00:57:52,600 vậy mà anh không khóa ư? 600 00:57:53,520 --> 00:57:55,800 Đó là bằng chứng anh thích tôi đấy. 601 00:57:58,760 --> 00:58:00,080 Có cần thêm bằng chứng không? 602 00:58:09,080 --> 00:58:09,960 Có. 603 00:58:10,040 --> 00:58:11,040 Tuyệt. 604 00:58:12,400 --> 00:58:13,680 Tôi có bao cao su. 605 00:59:12,040 --> 00:59:13,040 Raquel! 606 01:00:02,280 --> 01:00:04,040 Em với anh bạn mới kia sao rồi? 607 01:00:08,560 --> 01:00:09,640 Claudia. 608 01:00:11,880 --> 01:00:13,200 Anh muốn uống rượu. 609 01:00:14,840 --> 01:00:16,600 Ở đằng kia có whiskey đấy. 610 01:00:17,200 --> 01:00:20,040 Em có thể giả làm người khác, nhưng em vẫn là người làm ở đây. 611 01:00:43,280 --> 01:00:44,280 Ối. 612 01:01:10,200 --> 01:01:12,800 Cô đã nói là hai ta không thể để tóc đỏ giống nhau. 613 01:01:12,880 --> 01:01:15,360 Người ta sẽ tưởng cháu là người nhà cô. 614 01:01:16,920 --> 01:01:17,920 Nhưng tóc cô là nhuộm. 615 01:01:21,280 --> 01:01:23,800 - Cô bị đuổi. - Đừng mà, con trai. Đừng… 616 01:01:23,880 --> 01:01:25,600 Mau thu dọn đồ rồi đi đi. 617 01:01:28,120 --> 01:01:29,600 Cẩn thận, coi chừng trượt ngã. 618 01:01:58,000 --> 01:01:58,920 Rồi. Tới tôi. 619 01:02:05,040 --> 01:02:06,040 Em kìa, Dani. 620 01:02:06,120 --> 01:02:07,360 Nói thật. 621 01:02:09,840 --> 01:02:11,000 Raquel, muốn hỏi không? 622 01:02:11,760 --> 01:02:12,800 Thế là ăn gian. 623 01:02:12,880 --> 01:02:14,160 Lúc nãy em nói thế mà. 624 01:02:14,240 --> 01:02:15,520 Vậy em sẽ hỏi. 625 01:02:15,600 --> 01:02:16,440 Tớ nên hỏi gì? 626 01:02:16,520 --> 01:02:17,840 Thật hoang đường. 627 01:02:19,960 --> 01:02:22,560 Hỏi xem có ai đã từng mặc cái áo đó ngoài anh ấy không. 628 01:02:22,640 --> 01:02:25,360 Chà. Trò này bắt đầu thú vị rồi đây. 629 01:02:26,720 --> 01:02:29,080 Có ai đã từng mặc cái áo anh đang mặc không? 630 01:02:33,800 --> 01:02:34,880 Không biết. 631 01:02:34,960 --> 01:02:36,880 Anh phải nói thật. Đó là luật. 632 01:02:36,960 --> 01:02:38,520 Thật đấy. Anh không biết. 633 01:02:38,600 --> 01:02:39,880 Được rồi. 634 01:02:56,600 --> 01:02:57,600 Nói thật. 635 01:02:59,960 --> 01:03:01,080 Cô ngủ với Ares chưa? 636 01:03:01,160 --> 01:03:02,880 Vớ vẩn rồi đấy, Raquel. 637 01:03:04,800 --> 01:03:07,040 Có một tấm hình cô mặc cái áo đó. 638 01:03:07,600 --> 01:03:09,160 Cô đã ngủ với anh ấy chưa? 639 01:03:31,240 --> 01:03:32,120 Khốn kiếp. 640 01:03:32,640 --> 01:03:33,480 Này. 641 01:03:35,640 --> 01:03:36,640 Này. 642 01:03:46,440 --> 01:03:48,200 Tớ thấy tớ như một đứa ngu. 643 01:03:52,280 --> 01:03:54,880 Tớ nghĩ nước mắt tốt cho da cậu đấy. 644 01:04:00,600 --> 01:04:01,960 Tớ sẽ đẹp trai cho xem. 645 01:04:03,560 --> 01:04:05,560 Cậu là người tuyệt vời nhất, biết không? 646 01:04:06,360 --> 01:04:07,480 Anh ấy đến. 647 01:04:11,800 --> 01:04:12,920 Ta nói chuyện nhé? 648 01:04:15,880 --> 01:04:18,440 Để làm gì? Để anh kể chi tiết cho em nghe à? 649 01:04:19,960 --> 01:04:21,160 Để anh giải thích. 650 01:04:25,920 --> 01:04:27,640 Đến đây. Nào. 651 01:04:32,240 --> 01:04:34,480 Cái đêm xảy ra vụ mặc áo đó, anh đã uống rất say. 652 01:04:37,000 --> 01:04:38,000 Uống rất nhiều. 653 01:04:39,320 --> 01:04:40,800 Và anh chẳng nhớ gì. 654 01:04:43,720 --> 01:04:46,320 Anh chỉ nhớ là khi tỉnh dậy đã nằm cạnh Vera. 655 01:04:47,240 --> 01:04:48,440 Và cô ấy mặc áo anh. 656 01:04:49,240 --> 01:04:50,160 Thế thôi. 657 01:04:51,680 --> 01:04:54,320 - Anh thấy ăn năn nên về đây tìm em ư? - Không. 658 01:04:56,040 --> 01:04:58,000 Anh về vì anh muốn gặp em. 659 01:04:59,200 --> 01:05:00,680 Vì anh muốn ở bên em. 660 01:05:00,760 --> 01:05:01,960 Ừ. Tuyệt thật. 661 01:05:02,040 --> 01:05:04,360 Thế thì em không biết nữa. 662 01:05:04,440 --> 01:05:07,160 Anh làm tình với Vera để nhận ra rằng anh muốn ở bên em sao? 663 01:05:07,240 --> 01:05:09,720 - Phải không? - Mọi thứ phức tạp hơn thế nhiều. 664 01:05:09,800 --> 01:05:11,320 Làm sao em biết được? 665 01:05:13,960 --> 01:05:17,400 Em không nói Gregory biết là em đã có bạn trai, phải không? 666 01:05:19,680 --> 01:05:22,720 - Em chẳng giấu cậu ấy gì cả. - Anh không trách em. 667 01:05:23,840 --> 01:05:26,080 Thế ư? Nghe cứ y như đang trách ấy. 668 01:05:27,080 --> 01:05:29,440 - Anh chỉ đang cố giải thích. - Vậy giải thích đi! 669 01:05:29,520 --> 01:05:31,000 Anh đã có một năm tồi tệ. 670 01:05:32,280 --> 01:05:33,360 Được chưa? 671 01:05:33,440 --> 01:05:36,800 Ngành y khó hơn anh tưởng nhiều. Anh cảm thấy mình là thằng ngu. 672 01:05:36,880 --> 01:05:40,840 Ngày nào anh cũng tự hỏi anh đang làm cái quái gì ở Stockholm. 673 01:05:41,560 --> 01:05:43,640 Và tự hỏi anh có muốn học y không. 674 01:05:47,880 --> 01:05:48,760 Rồi Vera xuất hiện. 675 01:05:55,840 --> 01:05:57,560 Vera thấy anh đang khổ sở. 676 01:05:59,720 --> 01:06:00,800 Và cô ấy giúp anh. 677 01:06:03,600 --> 01:06:04,960 Cô ấy là người bạn tốt. 678 01:06:08,520 --> 01:06:10,400 Nhờ cô ấy, anh đã gặp gỡ nhiều người. 679 01:06:11,800 --> 01:06:13,920 Bọn anh tiệc tùng, rồi say xỉn. 680 01:06:16,200 --> 01:06:17,600 Thỉnh thoảng anh uống quá đà. 681 01:06:21,280 --> 01:06:22,920 Rồi vụ cái áo xảy ra. 682 01:06:31,480 --> 01:06:33,040 Anh biết anh đã phá hỏng mọi thứ. 683 01:06:34,120 --> 01:06:35,280 Thật sự là vậy. 684 01:06:37,000 --> 01:06:38,720 Nhưng xin em hãy hiểu cho anh. 685 01:06:43,720 --> 01:06:47,840 Em ước gì vấn đề chỉ nằm ở chỗ chuyện đã xảy ra giữa anh và Vera. 686 01:06:52,760 --> 01:06:55,320 Nhưng thứ làm em đau lòng nhất đó là anh không tìm đến em 687 01:06:55,400 --> 01:06:57,520 lúc anh đối mặt mọi thứ trước khi vụ đó xảy ra. 688 01:07:01,640 --> 01:07:04,240 Anh sợ… mình sẽ trông như một thằng ngu. 689 01:07:04,320 --> 01:07:06,240 Vì hoài nghi mọi thứ ư? 690 01:07:06,960 --> 01:07:08,240 Vì có cảm xúc ư? Tại sao? 691 01:07:08,320 --> 01:07:12,400 Vì anh có cảm giác rằng em vẫn tiếp tục sống vui vẻ, Raquel à. 692 01:07:13,000 --> 01:07:15,000 Trong khi anh chỉ biết chờ em gọi. 693 01:07:22,920 --> 01:07:24,240 Yoshua ép tớ làm thế. 694 01:07:26,480 --> 01:07:28,080 - Ta ra ngoài thôi. - Ừ. 695 01:07:33,640 --> 01:07:34,800 Xem nào. 696 01:07:35,520 --> 01:07:36,520 Ôi Chúa ơi. 697 01:07:36,600 --> 01:07:37,480 Nhưng mà… 698 01:07:38,920 --> 01:07:41,600 - Bố mẹ anh mà thấy cái này thì sao nhỉ? - Sẽ chẳng ai thấy. 699 01:07:41,680 --> 01:07:46,000 Trời ơi. Chú Hidalgo ơi. Con trai của chú quyến rũ quá! 700 01:07:46,080 --> 01:07:47,640 Nhìn anh ấy này! 701 01:07:50,960 --> 01:07:53,040 Con trai của chú thật… ôi. 702 01:08:02,640 --> 01:08:03,840 Yoshi có ở đây không? 703 01:08:06,200 --> 01:08:07,360 Thành thật mà nói, 704 01:08:07,440 --> 01:08:10,440 trông quyến rũ thật đấy. 705 01:08:10,520 --> 01:08:12,320 Thật hả? Có hơi lố quá không? 706 01:08:12,400 --> 01:08:15,240 Không đời nào. Càng lố càng quyến rũ đấy. 707 01:08:20,840 --> 01:08:24,800 Em nghĩ, tối nay tụi mình cũng phải lố giống như bộ móng này vậy. 708 01:08:25,920 --> 01:08:27,000 Hả? 709 01:08:29,000 --> 01:08:31,200 Cho thêm một người vào làm tình chung thì sao? 710 01:08:35,600 --> 01:08:38,000 - Daniela, anh thấy thế này ổn rồi. - Anh chắc chứ? 711 01:08:38,080 --> 01:08:40,640 Ta sẽ dễ dàng kiếm thêm người ở buổi tiệc tối nay. 712 01:08:40,720 --> 01:08:42,720 Anh sẽ không dự tiệc đâu, Daniela. 713 01:08:44,400 --> 01:08:47,760 Anh thấy tiệc tối nay như kiểu cho bạn bè nên anh không muốn xen vào. 714 01:08:47,840 --> 01:08:49,520 Không. Anh đâu có xen vào. 715 01:08:49,600 --> 01:08:52,360 Hơn nữa, anh chỉ muốn ở nhà thôi. 716 01:08:52,440 --> 01:08:54,000 Nhưng em cứ vui chơi đi. 717 01:08:55,640 --> 01:08:57,640 Ừ, tất nhiên em sẽ vui rồi. 718 01:08:57,720 --> 01:09:00,720 Còn anh cứ ở nhà buồn chán đi. 719 01:09:04,640 --> 01:09:05,880 Đoán xem ta đi đâu. 720 01:09:09,280 --> 01:09:11,160 Thôi nào. Đoán thử xem là đâu. 721 01:09:13,120 --> 01:09:14,240 Chìa khóa ngọn hải đăng. 722 01:09:15,400 --> 01:09:18,080 Năm nào tôi cũng lên đó xem pháo bông. 723 01:09:27,520 --> 01:09:32,680 Nếu muốn thì anh có thể đi cùng tôi. Ta sẽ ngắm pháo bông cùng nhau. 724 01:09:33,760 --> 01:09:37,680 Nghe có vẻ xa, nhưng đi mất vài phút thôi. Qua vài khúc cua là tới. 725 01:09:39,840 --> 01:09:43,400 Tôi có kế hoạch dự tiệc ngoài bờ biển với bạn bè tôi rồi. 726 01:09:45,640 --> 01:09:46,680 Tôi hiểu rồi. 727 01:09:49,000 --> 01:09:51,400 Tôi tưởng anh chỉ nói nhầm lúc ở trong nhà tắm thôi. 728 01:09:51,480 --> 01:09:53,160 Nhưng rõ ràng là không nhầm. 729 01:09:55,200 --> 01:09:56,520 Không, tôi… 730 01:09:56,600 --> 01:09:58,640 Anh đã từ chối bao nhiêu người vì cô ấy rồi? 731 01:09:59,840 --> 01:10:00,760 Anna, khỏe chứ? 732 01:10:05,960 --> 01:10:06,880 Đợi đã. 733 01:10:08,600 --> 01:10:09,760 Cô ấy bị sao vậy? 734 01:10:12,800 --> 01:10:13,800 Không có gì. 735 01:10:14,960 --> 01:10:17,120 - Này. Sao rồi? Sẵn sàng nhập tiệc chưa? - Rồi. 736 01:10:17,200 --> 01:10:18,560 - Đến ngay. - Đi nhanh. 737 01:10:18,640 --> 01:10:20,720 - Rồi. - Bọn tớ sẽ đợi cậu dưới đó. 738 01:11:13,160 --> 01:11:14,600 Ta không dự tiệc sao? 739 01:11:31,840 --> 01:11:33,160 Hay là cả ba cùng đi? 740 01:11:35,360 --> 01:11:37,080 - Anh Ares? - Thôi. 741 01:11:39,400 --> 01:11:40,520 Anh Artemis. 742 01:13:12,720 --> 01:13:16,400 - Nâng ly vì ba chúng ta! - Tớ yêu mấy cậu nhiều lắm! 743 01:13:16,920 --> 01:13:19,360 - Cậu khóc đấy à? - Đâu có. 744 01:13:20,760 --> 01:13:24,000 - Tớ đi lấy thêm nước nhé? - Cậu ấy khóc kìa. 745 01:13:25,680 --> 01:13:26,880 Cậu ấy say rồi. 746 01:13:38,520 --> 01:13:39,560 Giờ thì sao? 747 01:13:40,840 --> 01:13:42,400 - Em sẽ quay lại ngay. - Nhưng… 748 01:13:42,920 --> 01:13:44,880 Đây là lý do em muốn anh đi hả? Thật ư? 749 01:13:45,960 --> 01:13:48,560 Tránh xa quầy bar ra nhé? Anh thừa biết em đấy. 750 01:13:57,040 --> 01:14:01,440 - CẢ NGÀY HÔM NAY EM RẤT HỨNG TÌNH - HAHA. TA SẼ GIẢI QUYẾT. ĐỪNG LO 751 01:14:08,600 --> 01:14:10,440 Tớ đoán cậu sẽ ở đây mà. 752 01:15:04,000 --> 01:15:05,280 Anh đến rồi. 753 01:15:26,600 --> 01:15:28,200 Artemis? 754 01:15:33,600 --> 01:15:36,360 Artemis Hidalgo? Là anh, phải không? 755 01:15:36,880 --> 01:15:39,720 Cưng à, ở đây không có bia không cồn. Đây. 756 01:15:39,800 --> 01:15:43,320 Em không biết sao nữa. Em sẽ không uống vì… Chẳng biết nữa. 757 01:15:44,240 --> 01:15:45,280 Ồ. 758 01:15:45,800 --> 01:15:46,800 Artemis. 759 01:15:47,400 --> 01:15:48,320 Tôi là María. 760 01:15:49,760 --> 01:15:53,280 María Codina, học thạc sĩ chung với Claudia. 761 01:15:55,160 --> 01:15:56,600 Đây là chồng tôi, Eduard. 762 01:15:57,200 --> 01:15:58,600 Rất vui được gặp anh. 763 01:15:58,680 --> 01:16:00,200 - Rất hân hạnh. - Ừ. 764 01:16:00,280 --> 01:16:01,840 Bọn tôi nghe kể về anh nhiều. 765 01:16:01,920 --> 01:16:03,400 - Rất nhiều. - Phải. 766 01:17:08,480 --> 01:17:09,840 Nước hồ này tuyệt thật. 767 01:17:11,480 --> 01:17:13,600 Tớ thấy hơi mặn một chút, 768 01:17:14,880 --> 01:17:15,920 nhưng tuyệt thật. 769 01:17:18,080 --> 01:17:19,240 Cậu xuống nước chứ? 770 01:17:21,280 --> 01:17:23,720 Đừng bắt tớ phải kéo cậu xuống hồ khi còn mặc quần áo. 771 01:17:35,600 --> 01:17:36,720 Kể cậu một bí mật nhé? 772 01:17:42,200 --> 01:17:43,480 Sự thật là… 773 01:17:45,680 --> 01:17:47,720 lúc vụ cái áo xảy ra, tụi mình chỉ ngủ thôi. 774 01:17:51,640 --> 01:17:53,720 Nhưng giờ tụi mình có thể tiến xa hơn. 775 01:17:55,640 --> 01:17:56,720 Sao cậu nói dối? 776 01:17:58,600 --> 01:17:59,680 Lúc chơi trò chơi đó. 777 01:18:01,120 --> 01:18:01,960 Tại sao vậy? 778 01:18:03,200 --> 01:18:04,760 Tớ có nói gì đâu, Ares. 779 01:18:05,760 --> 01:18:08,920 Thái độ của cậu đã trả lời cho câu đó. Là do cậu đấy. 780 01:18:09,000 --> 01:18:11,080 Quán của cậu mà, cậu phải biết nó ở đâu chứ. 781 01:18:11,160 --> 01:18:14,160 - Ừ, tớ biết nó ở đâu… - Raquel, tớ lấy nước về rồi. 782 01:18:14,680 --> 01:18:16,400 Yoshi, khỏe chứ? 783 01:18:17,080 --> 01:18:18,400 Daniela đi đâu rồi? 784 01:18:19,000 --> 01:18:20,080 Tớ không biết. 785 01:18:21,560 --> 01:18:23,280 Tớ sẽ quay lại ngay. 786 01:18:24,760 --> 01:18:27,040 Tớ tưởng ba đứa mình sẽ cùng tiệc tùng chứ? 787 01:18:27,120 --> 01:18:29,040 Ừ, nhưng lát tớ về ngay, nhé? 788 01:18:29,120 --> 01:18:30,840 - Còn mấy ly này? - Cho cậu hết. 789 01:18:39,200 --> 01:18:40,200 Yoshi! 790 01:18:44,120 --> 01:18:45,160 Tớ yêu cậu! 791 01:19:22,440 --> 01:19:25,760 - Cái quái gì vậy? - Có phải thằng tối hôm qua không? 792 01:19:25,840 --> 01:19:29,280 Nàng vệ sĩ của mày đâu rồi, thằng hề? 793 01:19:53,600 --> 01:19:54,480 Claudia? 794 01:19:57,680 --> 01:19:59,280 María nói là em ở đây. 795 01:20:02,200 --> 01:20:04,360 Anh không muốn cư xử như nhà Hidalgo nữa. 796 01:20:06,440 --> 01:20:09,200 Anh muốn cư xử như một người bạn trai mà em xứng đáng có. 797 01:22:08,280 --> 01:22:09,400 Cạn ly. 798 01:22:14,280 --> 01:22:15,320 Cạn ly. 799 01:22:31,440 --> 01:22:32,640 Sao cậu lại làm thế? 800 01:22:33,680 --> 01:22:35,560 Cậu thật sự đổ hết mọi thứ lên đầu tớ? 801 01:22:35,640 --> 01:22:38,440 Nếu tớ thật sự có liên quan thì tớ chẳng tự hào chút nào. 802 01:22:39,920 --> 01:22:43,320 Tự hào hay không thì cũng đâu thể chối bỏ chuyện đã xảy ra vào năm ngoái. 803 01:22:43,840 --> 01:22:44,800 Tớ đã lạc lối. 804 01:22:45,400 --> 01:22:46,320 Tớ biết. 805 01:22:49,760 --> 01:22:51,840 Tớ hiểu rõ cảm giác của cậu. 806 01:22:53,120 --> 01:22:56,560 Cậu nghi hoặc về ngành học, rồi những áp lực… 807 01:22:58,360 --> 01:23:00,400 Cả sự kỳ vọng của gia đình cậu. 808 01:23:22,640 --> 01:23:24,720 Không cư xử như nhà Hidalgo thì dễ. 809 01:23:26,000 --> 01:23:28,840 Cư xử như một người bạn trai mà em xứng đáng có mới khó. 810 01:23:35,520 --> 01:23:36,760 Khó hơn rất nhiều. 811 01:23:40,640 --> 01:23:41,840 Vì em xứng đáng hơn nhiều. 812 01:23:42,560 --> 01:23:44,160 Chúc ngủ ngon, Artemis. 813 01:23:50,160 --> 01:23:51,240 Anh… 814 01:24:00,040 --> 01:24:03,280 Ares, tụi mình cảm thông cho nhau vì gia cảnh tụi mình giống nhau. 815 01:24:26,680 --> 01:24:27,560 Tớ làm gì sai à? 816 01:24:31,200 --> 01:24:32,560 Tớ không muốn thế. 817 01:24:32,640 --> 01:24:36,240 Tớ cứ tưởng là mình muốn, nhưng thật ra là không. 818 01:24:40,960 --> 01:24:42,160 Nhưng… 819 01:25:04,560 --> 01:25:05,640 Chết tiệt. 820 01:25:11,800 --> 01:25:14,360 Này! Nó chôm chìa khóa của tao! Chết tiệt! 821 01:25:14,440 --> 01:25:16,120 Thằng khốn! 822 01:25:40,880 --> 01:25:43,920 Chuyến nghỉ mát này thật hoàn hảo! 823 01:25:45,160 --> 01:25:46,120 Ôi trời. 824 01:26:14,960 --> 01:26:15,800 Xe mô tô của tao! 825 01:26:24,600 --> 01:26:26,360 Bắt nó! Tăng tốc đi! 826 01:26:30,040 --> 01:26:31,200 Tên trộm chết tiệt! 827 01:26:31,280 --> 01:26:32,560 - Này! - Đi mau! 828 01:26:32,640 --> 01:26:33,560 Chậm lại, đồ khốn! 829 01:26:36,520 --> 01:26:38,040 Tao kêu mày dừng lại! 830 01:26:38,560 --> 01:26:39,720 Dừng lại! 831 01:26:40,480 --> 01:26:41,760 Chậm lại, đồ khốn! 832 01:26:41,840 --> 01:26:43,920 Sắp bắt được nó rồi. Nhanh lên. Khỉ thật. 833 01:26:44,440 --> 01:26:46,200 Dừng lại! 834 01:26:46,960 --> 01:26:48,120 Này! 835 01:26:48,200 --> 01:26:49,320 Tăng tốc! 836 01:27:43,360 --> 01:27:44,320 Sao vậy? 837 01:27:49,960 --> 01:27:52,280 Chết tiệt! Khốn kiếp! 838 01:27:53,320 --> 01:27:54,560 Gọi cấp cứu đi! 839 01:28:08,040 --> 01:28:08,960 Ares? 840 01:28:18,120 --> 01:28:20,040 Raquel! Là Yoshi! Đi nhanh nào! 841 01:28:20,120 --> 01:28:21,200 Yoshi? 842 01:28:22,360 --> 01:28:23,360 Yoshi! 843 01:28:29,240 --> 01:28:30,080 Yoshi! 844 01:28:31,240 --> 01:28:32,120 Yoshi. 845 01:28:34,160 --> 01:28:35,760 Yoshi! 846 01:28:36,480 --> 01:28:37,400 Chết tiệt. 847 01:28:44,720 --> 01:28:46,200 Yoshi, nghe thấy không? 848 01:28:49,880 --> 01:28:51,360 Yoshi, làm ơn trả lời đi. 849 01:28:52,040 --> 01:28:53,120 Làm ơn đi. 850 01:28:57,880 --> 01:28:58,720 Yoshi! 851 01:29:07,200 --> 01:29:08,040 Thôi nào, Yoshi. 852 01:29:09,320 --> 01:29:10,520 Yoshi, thôi nào. 853 01:29:13,600 --> 01:29:14,920 Cứu với! 854 01:29:21,680 --> 01:29:22,680 Nào, anh bạn. 855 01:29:23,240 --> 01:29:24,440 Thôi nào, Yoshi. 856 01:29:29,480 --> 01:29:30,480 Yoshi, cố lên! 857 01:29:32,080 --> 01:29:33,320 Cứu với! 858 01:29:35,040 --> 01:29:36,080 Có chuyện gì thế? 859 01:29:36,160 --> 01:29:37,760 Chết tiệt, Borja. Khỉ thật. 860 01:29:37,840 --> 01:29:38,960 Yoshi đâu? 861 01:29:40,560 --> 01:29:42,720 - Yoshi? - Mấy người biết có chuyện gì không? 862 01:29:42,800 --> 01:29:45,880 - Bọn tôi đã gọi cấp cứu rồi. - Hả? Có chuyện gì vậy? 863 01:29:46,400 --> 01:29:47,360 Anh ta gặp tai nạn. 864 01:29:47,440 --> 01:29:49,240 - Tai nạn? Mấy người đã làm gì? - Yoshi? 865 01:29:49,320 --> 01:29:51,280 - Tôi thề đấy. - Yoshi? 866 01:29:53,680 --> 01:29:54,680 Yoshi! 867 01:29:55,360 --> 01:29:57,200 Yoshi! 868 01:29:57,280 --> 01:29:58,280 - Raquel! - Yoshi! 869 01:29:58,360 --> 01:29:59,880 - Không! Cậu làm gì vậy? - Yoshi! 870 01:30:01,560 --> 01:30:03,120 - Raquel! - Cậu ổn chứ? 871 01:30:03,200 --> 01:30:04,040 Này! 872 01:30:04,120 --> 01:30:05,960 - Anna. - Có chuyện gì thế? 873 01:30:06,040 --> 01:30:07,000 Anna. 874 01:30:07,600 --> 01:30:10,120 - Bọn tôi thấy Yoshua lấy mô tô chạy… - Yoshi? Mô tô gì? 875 01:30:10,200 --> 01:30:11,240 Cứu với! 876 01:30:11,320 --> 01:30:13,280 - Là mày sao? Hả? - Bình tĩnh. 877 01:30:13,360 --> 01:30:15,320 Anna, gọi cấp cứu đi. Làm gì đi. 878 01:30:15,400 --> 01:30:16,720 Mày đã làm gì anh ấy? 879 01:30:22,240 --> 01:30:24,200 Cố lên nào. 880 01:30:27,480 --> 01:30:28,400 Yoshi! 881 01:30:36,040 --> 01:30:37,120 Thôi nào. 882 01:30:38,440 --> 01:30:40,160 Yoshi, làm ơn đừng đi mà. 883 01:30:42,480 --> 01:30:43,480 Yoshi. 884 01:31:03,600 --> 01:31:04,920 Anh không thể… 885 01:32:01,640 --> 01:32:02,640 Lại đây nào. 886 01:32:12,960 --> 01:32:14,840 Bố mẹ Yoshi đang ở bên kia. 887 01:32:22,280 --> 01:32:26,120 Tôi rất tiếc, Raquel. Đây là một cú sốc lớn với tất cả chúng ta. 888 01:32:30,520 --> 01:32:31,600 Raquel. 889 01:32:39,160 --> 01:32:41,080 Bạn thân và là vợ tương lai của Yoshi. 890 01:32:44,560 --> 01:32:46,520 Nó luôn là một đứa nhóc đặc biệt. 891 01:32:47,520 --> 01:32:50,400 Nó dám là chính mình vì có cháu luôn bên cạnh nó. 892 01:32:52,120 --> 01:32:53,320 Cảm ơn cháu, Raquel. 893 01:32:53,800 --> 01:32:56,880 Cảm ơn cháu đã chăm sóc nó suốt bao năm qua. 894 01:32:58,600 --> 01:32:59,880 Em có nhớ Raquel không? 895 01:33:01,360 --> 01:33:02,680 Mọi người có thể vào rồi. 896 01:33:06,880 --> 01:33:08,320 Lát gặp ở trong đó nhé. 897 01:33:36,920 --> 01:33:39,480 Raquel, sao cậu ấy lại ăn mặc như thế? 898 01:33:45,800 --> 01:33:47,320 Yoshi mặc đồ đen ư? 899 01:33:50,080 --> 01:33:53,400 Yoshi rất ghét mặc đồ màu đen. 900 01:33:53,480 --> 01:33:55,680 Không thể để Yoshi ăn mặc thế này. 901 01:33:55,760 --> 01:33:58,000 Yoshi ghét màu đen. 902 01:33:58,080 --> 01:33:59,440 Anh thấy không? 903 01:33:59,520 --> 01:34:01,280 - Ai mặc cho cậu ấy thế? - Bình tĩnh. 904 01:34:01,360 --> 01:34:04,000 Yoshi không thể ăn mặc như thế này! 905 01:34:04,080 --> 01:34:05,680 - Yoshi… - Bình tĩnh đi nhé? 906 01:34:05,760 --> 01:34:08,600 Người nằm trong đó là bạn em. Anh là ai chứ? 907 01:34:09,120 --> 01:34:10,040 Ra hít thở chút đi. 908 01:34:12,440 --> 01:34:13,480 Em không muốn! 909 01:34:15,000 --> 01:34:17,160 Em không muốn! Anh thấy phiền khi em khóc lóc à? 910 01:34:18,120 --> 01:34:19,440 Có đúng không? 911 01:34:21,280 --> 01:34:22,440 Dĩ nhiên là thế. 912 01:34:22,520 --> 01:34:24,720 Anh không thể đối mặt với cảm xúc, đúng không? 913 01:34:27,880 --> 01:34:30,160 - Anh tự thu mình lại. Thế là xong. - Thôi. 914 01:34:30,240 --> 01:34:33,680 Không. Anh cứ luôn như thế. Luôn xây một bức tường rồi thu mình lại. 915 01:34:35,040 --> 01:34:36,240 Em muốn anh làm gì? 916 01:34:39,240 --> 01:34:40,560 Anh phải cứu cậu ấy! 917 01:34:42,440 --> 01:34:43,960 Chết tiệt! Phải cứu cậu ấy! 918 01:34:44,560 --> 01:34:45,520 Chết tiệt. 919 01:34:47,400 --> 01:34:51,960 Cậu ấy là người đáng được cứu nhất trong tất cả mọi người! 920 01:34:56,480 --> 01:34:57,520 Anh… 921 01:35:01,840 --> 01:35:02,960 Sao thế, Ares? 922 01:35:11,320 --> 01:35:12,160 Nói đi. 923 01:35:14,320 --> 01:35:15,360 Nói gì đi chứ. 924 01:35:16,160 --> 01:35:17,120 Nói đi. 925 01:35:17,200 --> 01:35:20,320 Nếu không cắm mặt vào điện thoại cả năm có lẽ anh đã cứu được cậu ấy. 926 01:35:30,760 --> 01:35:32,120 Được rồi, vậy… 927 01:35:37,040 --> 01:35:39,360 Vậy có lẽ Yoshi chết là lỗi của em. 928 01:35:39,440 --> 01:35:42,280 Em bỏ mặc cậu ấy một mình để đi với Gregory. 929 01:36:00,040 --> 01:36:01,960 Thay mặt toàn thể gia đình, 930 01:36:02,960 --> 01:36:05,520 tôi cảm ơn mọi người vì đã đến đây đêm nay. 931 01:36:23,760 --> 01:36:26,200 Tớ lớn hơn cậu ba tháng và bốn ngày. 932 01:36:26,960 --> 01:36:31,240 Nên tớ luôn nghĩ rằng cậu sẽ là người lên phát biểu trong tang lễ của tớ! 933 01:36:31,840 --> 01:36:35,320 Tớ đã tưởng tượng cảnh cậu đứng bên quan tài của tớ. Tớ thích thế. 934 01:36:35,400 --> 01:36:36,520 Tớ thích thế 935 01:36:36,600 --> 01:36:40,600 có lẽ vì tớ không thể tưởng tượng nổi một giây nào trong đời tớ 936 01:36:40,680 --> 01:36:42,560 lại thiếu vắng cậu. 937 01:36:42,640 --> 01:36:45,080 Và tớ vẫn chẳng hiểu vì sao, làm thế nào… 938 01:36:48,280 --> 01:36:50,320 Nhưng một giây đó giờ đã thành hàng giờ, 939 01:36:51,600 --> 01:36:55,840 hàng ngày, và chẳng bao lâu nữa sẽ thành hàng năm. 940 01:36:57,800 --> 01:37:01,840 Cậu đã rời bỏ bọn tớ sớm hơn bọn tớ tưởng tượng nhiều, Yoshi. 941 01:37:03,320 --> 01:37:05,840 Cậu và tớ vẫn còn nhiều việc phải làm. 942 01:37:09,520 --> 01:37:12,800 Ước gì sau này chúng ta có thể đi chơi và cùng nhau xem phim. 943 01:37:12,880 --> 01:37:18,800 Ước gì chúng ta có thể nhốt mình trong thư viện để học bài ôn thi. 944 01:37:20,920 --> 01:37:24,120 Ước gì tớ có thêm chỉ một giây nữa thôi 945 01:37:25,480 --> 01:37:27,240 để nói với cậu là tớ xin lỗi. 946 01:37:33,200 --> 01:37:38,000 Cậu đã từng nói, bạn trai cứ đến rồi đi, chỉ có bạn bè mới là mãi mãi. 947 01:37:38,080 --> 01:37:39,080 Tớ đã tin cậu. 948 01:37:40,680 --> 01:37:42,880 Tớ luôn cho rằng cậu sẽ luôn ở đó. 949 01:37:43,400 --> 01:37:47,440 Và tớ đã dành thời gian ở bên cạnh người hoàn toàn sai. 950 01:37:51,280 --> 01:37:54,600 Tớ chỉ chăm chăm vào thứ tạm bợ. Giờ tớ chẳng biết phải làm gì… 951 01:38:00,200 --> 01:38:02,200 khi thiếu vắng thứ lẽ ra là mãi mãi. 952 01:38:02,720 --> 01:38:05,520 Vì cậu đã dùng cả đời mình để chứng minh điều ngược lại, 953 01:38:06,040 --> 01:38:08,880 đó là bạn bè vẫn sẽ rời đi, giống như cậu vậy. 954 01:38:18,440 --> 01:38:21,800 Tớ sẽ học cách để yêu thương… 955 01:38:21,880 --> 01:38:23,520 Anh sẽ là người bạn trai em đáng có. 956 01:38:23,600 --> 01:38:25,720 …mà không cần lý do 957 01:38:25,800 --> 01:38:29,400 và không cần điều kiện. 958 01:38:30,760 --> 01:38:33,080 Cậu đã dạy bọn tớ cách yêu thương nhau. 959 01:38:33,880 --> 01:38:36,800 Cậu chính là người bạn trung thành nhất. 960 01:38:36,880 --> 01:38:39,360 Người bạn mạnh mẽ nhất và tuyệt vời nhất. 961 01:38:39,960 --> 01:38:44,520 Có lẽ ý cậu là như thế khi nói rằng tụi mình sẽ mãi mãi bên nhau. 962 01:38:49,480 --> 01:38:51,920 Mọi người sẽ chẳng thể quên được cậu. 963 01:41:02,680 --> 01:41:03,760 Đi chứ? 964 01:41:26,680 --> 01:41:29,240 Khi mọi thứ tốt đẹp thì chẳng ai nghi ngờ gì cả. 965 01:41:30,720 --> 01:41:33,880 Khi mọi thứ đi chệch hướng, mọi người sẽ nghi ngờ những gì họ làm. 966 01:41:35,840 --> 01:41:39,080 Và tôi đã tự vấn bản thân rất nhiều trong suốt năm học này. 967 01:41:41,760 --> 01:41:44,880 Mỗi đêm, tôi đều nghĩ về các lý do mà tôi đến Stockholm. 968 01:41:47,040 --> 01:41:50,000 Tôi thề rằng, đôi khi tôi thà quên hết đi còn hơn. 969 01:41:51,920 --> 01:41:53,120 Nhưng tôi không thể. 970 01:41:56,920 --> 01:41:57,760 Không thể nữa. 971 01:42:01,760 --> 01:42:03,480 Vì chúng không chỉ đi chệch hướng. 972 01:42:07,560 --> 01:42:08,720 Mà chúng đã vỡ rồi. 973 01:42:09,560 --> 01:42:11,360 CHÀO RAQUEL. EM KHỎE CHỨ? 974 01:42:11,440 --> 01:42:13,520 ANH XIN LỖI 975 01:42:22,680 --> 01:42:24,240 Giờ tôi đã biết tại sao tôi ở đây. 976 01:42:24,320 --> 01:42:27,520 VERA: CẬU CÓ Ở STOCKHOLM KHÔNG? LÀM ƠN TRẢ LỜI TỚ ĐI. 977 01:42:28,160 --> 01:42:30,480 Nên tôi sẽ không phạm sai lầm tương tự. 978 01:42:32,160 --> 01:42:34,240 Hay để mọi thứ đi chệch hướng nữa. 979 01:42:36,560 --> 01:42:37,680 Không bao giờ nữa. 980 01:42:49,280 --> 01:42:50,840 HỒI ÂM: QUA Ô CỬA SỔ NHÀ TÔI 981 01:42:50,920 --> 01:42:51,840 "Chào Raquel. 982 01:42:51,920 --> 01:42:55,040 Chúng tôi đã đọc bản thảo Qua Ô Cửa Sổ Nhà Tôi của cô. 983 01:42:55,120 --> 01:42:58,920 Chúng tôi rất thích và nghĩ rằng nó sẽ hợp với bộ sách cho giới trẻ của chúng tôi. 984 01:42:59,000 --> 01:43:01,040 Nên chúng tôi sẽ xuất bản tiểu thuyết của cô. 985 01:43:01,560 --> 01:43:04,520 Yoshua García, người đại diện của cô, đã cho chúng tôi thông tin 986 01:43:04,600 --> 01:43:06,680 để chúng tôi liên hệ trực tiếp với cô". 987 01:43:08,440 --> 01:43:10,400 "Xin chào, tôi là Yoshua García. 988 01:43:10,920 --> 01:43:13,520 Tôi là người đại diện văn chương của Raquel Mendoza. 989 01:43:14,120 --> 01:43:17,640 Nhà văn của tôi đã viết một cuốn tiểu thuyết nhưng lại ngại gửi 990 01:43:17,720 --> 01:43:19,400 và nghe nói mọi người không hứng thú. 991 01:43:20,000 --> 01:43:21,360 Nên tôi đích thân gửi nó, 992 01:43:21,440 --> 01:43:24,000 vì tôi là người đại diện và chắc chắn mọi người sẽ thích. 993 01:43:24,600 --> 01:43:27,200 Cuốn tiểu thuyết đó tuyệt lắm. Tôi đính kèm nó vào đây. 994 01:43:27,280 --> 01:43:28,800 Tôi rất mê cô nữ chính. 995 01:43:29,360 --> 01:43:32,880 Khi nào đọc xong, mọi người có thể liên hệ trực tiếp với Raquel". 996 01:43:32,960 --> 01:43:35,560 Và nếu mọi người không thấy cô ấy hồi âm, 997 01:43:35,640 --> 01:43:39,000 thì có thể liên lạc với Daniela Fernández, trợ lý của tôi. 998 01:43:39,520 --> 01:43:41,640 Đây là địa chỉ email của họ. 999 01:43:43,200 --> 01:43:45,400 - Trân trọng, Yoshi. - "Yoshi". 1000 01:43:48,920 --> 01:43:52,360 Con gái, có một chàng trai đang đứng dưới nhà muốn gặp con. 1001 01:43:52,440 --> 01:43:54,760 Cậu ấy tên là Gregory. 1002 01:43:55,600 --> 01:43:58,560 - Có cần mẹ kêu cậu ấy lên không? - Có muốn tớ tránh mặt không? 1003 01:44:00,640 --> 01:44:01,480 Không. 1004 01:44:02,160 --> 01:44:03,280 Mẹ đừng kêu lên. 1005 01:44:03,360 --> 01:44:05,480 Hôm khác con sẽ gọi cho cậu ấy. 1006 01:44:28,840 --> 01:44:33,880 QUA Ô CỬA SỔ: BÊN KIA ĐẠI DƯƠNG 1007 01:44:45,280 --> 01:44:49,320 C0N 713P… 1008 01:44:49,400 --> 01:44:51,720 CÒN TIẾP… 1009 01:45:45,840 --> 01:45:49,080 54P R4 M47 1010 01:45:49,160 --> 01:45:51,560 SẮP RA MẮT 1011 01:45:52,360 --> 01:45:55,160 QUA Ô CỬA SỔ: TA NHÌN… TẤT CẢ ĐỀU BẮT ĐẦU TỪ LỜI TẠM BIỆT. 1012 01:46:35,480 --> 01:46:41,520 QUA Ô CỬA SỔ: TA NHÌN THẤY NHAU 1013 01:49:17,080 --> 01:49:22,080 Biên dịch: Annie Dương