1
00:00:01,590 --> 00:00:04,750
Fuimos a pelear
contra el caballero Fantoscuro.
2
00:00:04,900 --> 00:00:08,920
Tras una ardua batalla, derrotamos
a Gerard, el caballero Fantoscuro.
3
00:00:10,480 --> 00:00:15,360
Como invocador, puedo pactar
y convertir a alguien en mi siervo
4
00:00:15,530 --> 00:00:17,020
si la otra parte lo acepta.
5
00:00:19,410 --> 00:00:23,040
Cuenta con mi lealtad, mi nuevo rey.
6
00:00:41,890 --> 00:00:48,550
Gerard, puedo sentir tu dolor
por la pérdida de tu familia y tu país.
7
00:00:50,940 --> 00:00:54,480
Más tarde, volví al gremio
a informar de mi victoria
8
00:00:54,650 --> 00:00:56,780
y conocí a un señor.
9
00:00:58,700 --> 00:01:01,470
Qué buen día hace, ¿verdad?
10
00:01:01,620 --> 00:01:04,840
Es un día perfecto
para una aventura, ¿no crees?
11
00:01:05,250 --> 00:01:09,320
Así es.
Me encantaría ir ya en busca de otra.
12
00:01:12,130 --> 00:01:17,140
Está bien que te guste tu trabajo,
pero a veces es necesario descansar.
13
00:01:18,550 --> 00:01:21,740
Ha sido usted
quien ha mencionado lo de la aventura,
14
00:01:22,520 --> 00:01:23,930
maestro del gremio.
15
00:01:25,390 --> 00:01:27,620
Ya veo por qué se habla tanto de ti.
16
00:01:27,770 --> 00:01:33,260
Así es. Yo me llamo Leo y soy
el jefe del gremio de Parth.
17
00:01:33,980 --> 00:01:37,560
Por cierto,
tengo una pregunta tonta que hacerte…
18
00:01:37,990 --> 00:01:40,410
¿Tú no vendrás…?
19
00:01:41,990 --> 00:01:43,050
Mierda.
20
00:01:44,160 --> 00:01:46,910
¿Vienes de otro mundo?
21
00:01:49,960 --> 00:01:55,970
{\an8}Nombre: Leo
Nivel: 78\h\h\h\h\h\h\hTítulo: Analista
22
00:01:49,960 --> 00:01:55,970
{\an8}PV:
PM:
23
00:01:49,960 --> 00:01:55,970
{\an8}Edad: 56|Fuerza: 351
Raza: Humana|Defensa: 807
Sexo: Masculino|Agilidad: 490
Clase: Espadachín|Magia: 102
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h|Suerte: 89
24
00:01:49,960 --> 00:01:55,970
{\an8}Habilidades:
Esgrima (rango S) | Ojo clínico (rango A)
Detectar presencia (rango B) | Detectar peligro (rango B)
Detectar magia (rango B) | Detectar camuflaje (rango B)
Concentración (rango C) | Instrucción (rango S)
Regeneración natural (rango C) | Camuflaje (rango B)
Estratega (rango A) | Persuasión (rango A)
Percepción (rango B)
25
00:01:50,880 --> 00:01:55,450
Su Ojo clínico de rango A
es mejor que mi Camuflaje de rango B.
26
00:01:56,550 --> 00:02:00,910
Eso significa que sabe quién soy.
27
00:02:10,440 --> 00:02:16,690
{\an8}Black Summoner
28
00:03:36,820 --> 00:03:39,820
Ange me ha contado lo de Cashel.
29
00:03:40,280 --> 00:03:43,640
Además,
has derrotado al Fantoscuro tú solo…
30
00:03:43,780 --> 00:03:48,610
O, ¿debería decir con tus sirvientes?
31
00:03:49,750 --> 00:03:53,340
Eres invocador, ¿verdad?
32
00:03:57,090 --> 00:03:59,600
Debería haber andado con más cuidado…
33
00:03:59,760 --> 00:04:01,060
No me esperaba esto.
34
00:04:02,050 --> 00:04:05,730
No esperaba tener tan cerca a alguien
con Ojo clínico de rango A.
35
00:04:06,930 --> 00:04:10,430
-¡Aguanta, alteza!
-¿Gerard?
36
00:04:11,270 --> 00:04:15,200
No podrás ocultar tu estado eternamente.
37
00:04:15,350 --> 00:04:19,900
Aprovecha y hazte amigo de gente
con quien puedas compartir el secreto.
38
00:04:20,070 --> 00:04:23,050
Nosotros te ayudaremos
en todo lo que podamos.
39
00:04:24,990 --> 00:04:27,960
Es verdad. Tenéis razón.
40
00:04:30,410 --> 00:04:31,730
Lo siento.
41
00:04:31,910 --> 00:04:34,120
No puedo ocultarte mi estado.
42
00:04:34,290 --> 00:04:36,040
Con tu Ojo clínico,
43
00:04:36,210 --> 00:04:40,050
seguramente sabías que Cashel
y sus amigos eran criminales, ¿no?
44
00:04:40,750 --> 00:04:42,600
¿Por qué no los detuviste?
45
00:04:43,670 --> 00:04:46,850
Ahí me has pillado. Lo siento.
46
00:04:47,010 --> 00:04:50,390
Cashel es un noble
del país militar de Trycen.
47
00:04:50,970 --> 00:04:54,570
No podía precipitarme con alguien así.
48
00:04:54,730 --> 00:04:56,550
Necesitaba alguna prueba.
49
00:04:58,730 --> 00:05:00,430
¿Era de la nobleza?
50
00:05:01,110 --> 00:05:04,220
De todas formas, ya me había preparado.
51
00:05:04,360 --> 00:05:08,530
Estaba a punto de hacer algo con él.
52
00:05:09,070 --> 00:05:11,840
Pero yo lo atrapé antes, ¿verdad?
53
00:05:13,120 --> 00:05:15,960
Me alegra no haber tenido
que hacer tanto.
54
00:05:16,120 --> 00:05:20,130
Pagará por lo que ha hecho.
55
00:05:20,290 --> 00:05:21,620
Me alegro.
56
00:05:25,130 --> 00:05:28,350
Bueno, vamos al grano.
57
00:05:29,600 --> 00:05:33,520
No deberías verme como tu enemigo.
58
00:05:33,680 --> 00:05:37,160
Al contrario.
Me gustaría que fuéramos amigos.
59
00:05:37,310 --> 00:05:41,780
Ya he conocido a gente de otro mundo.
60
00:05:43,150 --> 00:05:45,850
¿Hay más como yo?
61
00:05:46,360 --> 00:05:50,400
Los héroes del Sacro imperio de Deramis.
62
00:05:50,870 --> 00:05:52,030
Ya…
63
00:05:52,220 --> 00:05:53,190
¿Melfina?
64
00:05:53,370 --> 00:05:56,780
Es verdad. Yo los reencarné.
65
00:05:56,960 --> 00:05:59,510
¿Que hiciste qué?
66
00:06:00,790 --> 00:06:03,220
Si te interesa, te lo contaré más tarde.
67
00:06:05,880 --> 00:06:11,340
La sacerdotisa de Deramis oyó
la profecía e invocó a los héroes.
68
00:06:11,510 --> 00:06:13,630
La sacerdotisa dijo:
69
00:06:14,100 --> 00:06:16,310
"El renacer del Rey Demonio se acerca".
70
00:06:17,430 --> 00:06:18,570
¿El Rey Demonio?
71
00:06:22,020 --> 00:06:27,220
Quizás por eso los monstruos de todo
el continente están tan violentos.
72
00:06:28,570 --> 00:06:32,540
Seguramente el Fantoscuro
fuera tan fuerte
73
00:06:32,700 --> 00:06:35,190
por el renacer del Rey Demonio.
74
00:06:35,950 --> 00:06:40,400
Ni siquiera los héroes pueden proteger
a todo el continente.
75
00:06:40,540 --> 00:06:43,930
Si vuelve el Rey Demonio,
76
00:06:44,090 --> 00:06:48,460
me gustaría
que nos centráramos en derrotarlo.
77
00:06:48,630 --> 00:06:54,100
En resumen, ¿quieres que te proteja de
los monstruos en lugar de los héroes?
78
00:06:54,600 --> 00:07:00,890
Aquí no hay mucha gente que pueda hacer
trabajos de rango B o superior.
79
00:07:01,060 --> 00:07:05,560
Te pagaremos bien
y te ayudaremos en lo que sea.
80
00:07:05,940 --> 00:07:08,500
Voy a subirte tu rango de aventurero
81
00:07:08,650 --> 00:07:11,920
para que puedas escoger tus trabajos.
82
00:07:12,740 --> 00:07:14,860
¿No son muchos favores?
83
00:07:15,330 --> 00:07:20,460
Has ocultado que vienes de otro mundo
y que eres invocador.
84
00:07:20,620 --> 00:07:21,780
¿Por qué?
85
00:07:23,790 --> 00:07:25,860
Es porque no querías meterte
86
00:07:26,000 --> 00:07:28,770
en ninguna disputa de poder
entre nobles, ¿verdad?
87
00:07:29,840 --> 00:07:35,260
Si quieres ayudarnos, te prometo
que tendrás toda la libertad del mundo.
88
00:07:36,350 --> 00:07:38,180
Te ha calado.
89
00:07:38,350 --> 00:07:44,340
Por muy bueno que seas,
nadie con tu nivel sabría invocar.
90
00:07:44,520 --> 00:07:49,160
Tienes habilidades propias
de un aventurero de rango S.
91
00:07:50,110 --> 00:07:52,530
Por eso voy a llevarte a lo más alto
92
00:07:53,320 --> 00:07:57,510
antes de que te alguien
te obligue a unirte a su causa.
93
00:08:00,250 --> 00:08:01,860
Te ayudaré.
94
00:08:02,040 --> 00:08:04,170
Acepto tus condiciones.
95
00:08:07,540 --> 00:08:12,550
{\an8}Nombre: Leo
Nivel: 78\h\h\hTítulo: Analista
PV: 328/328
PM: 469/469
Edad: 56|Fuerza: 351
Raza: Humana|Defensa: 807
Sexo: Masculino|Agilidad: 490
Clase: Espadachín|Magia: 102
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h|Suerte: 89
Habilidades:
Esgrima (rango S) | Ojo clínico (rango A)
Detectar presencia (rango B) | Detectar peligro (rango B)
Detectar magia (rango B) | Detectar camuflaje (rango B)
Concentración (rango C) | Instrucción (rango S)
Regeneración natural (rango C) | Camuflaje (rango B)
Estratega (rango A) | Persuasión (rango A)
Percepción (rango B)
96
00:08:13,010 --> 00:08:17,560
¡Me han dicho
que te han subido a rango B, Kel!
97
00:08:18,220 --> 00:08:19,730
Claire…
98
00:08:20,720 --> 00:08:22,370
Qué rápido te has enterado…
99
00:08:22,520 --> 00:08:26,140
Eres la comidilla de todos
los aventureros jóvenes.
100
00:08:26,310 --> 00:08:29,560
La verdad es que
me gustaría no destacar.
101
00:08:29,730 --> 00:08:31,210
¿Qué dices?
102
00:08:31,360 --> 00:08:35,990
Es la primera vez que veo a alguien
subir a rango B tan rápido.
103
00:08:36,160 --> 00:08:40,690
¡Para celebrarlo, esta noche
te haré una guarnición de más!
104
00:08:40,870 --> 00:08:44,450
¡Toma ya! Me encantan tus comidas.
105
00:08:47,540 --> 00:08:50,150
Aunque,
¿podrías hacerme algo de almorzar?
106
00:08:52,560 --> 00:08:53,550
Alteza.
107
00:08:54,130 --> 00:08:56,520
No me digas que la mujer también…
108
00:08:56,680 --> 00:08:57,780
No.
109
00:08:57,930 --> 00:09:00,480
No es candidata para mi harén.
110
00:09:00,640 --> 00:09:04,170
Lleva la posada
en la que me estoy quedando.
111
00:09:04,350 --> 00:09:05,380
Ay, ay…
112
00:09:05,560 --> 00:09:08,010
Pero si tú ya me tienes a mí.
113
00:09:08,190 --> 00:09:11,130
No te metas, Melfina,
que lo vas a empeorar.
114
00:09:19,490 --> 00:09:21,060
Oye, Melfina.
115
00:09:21,200 --> 00:09:23,690
Sí. ¿Qué quieres?
116
00:09:24,290 --> 00:09:27,810
Cuéntame lo de los héroes
que has reencarnado.
117
00:09:28,540 --> 00:09:30,620
Fue hace tiempo.
118
00:09:31,340 --> 00:09:35,930
La sacerdotisa del Sacro imperio de
Deramis realizó un ritual de invocación.
119
00:09:36,720 --> 00:09:42,440
Encontré a unos bellezones
para que se reencarnaran.
120
00:09:43,350 --> 00:09:47,980
Seguramente ya tendrán
un nivel decente.
121
00:09:48,150 --> 00:09:51,490
Lo dices como si nada,
pero es importante.
122
00:09:52,650 --> 00:09:58,310
La sacerdotisa de Deramis oyó
la profecía e invocó a los héroes.
123
00:09:58,490 --> 00:10:00,370
La sacerdotisa dijo:
124
00:10:01,030 --> 00:10:03,340
"El renacer del Rey Demonio se acerca".
125
00:10:04,950 --> 00:10:07,220
¿Héroes y el Rey Demonio?
126
00:10:08,000 --> 00:10:12,030
¿Les diste lo típico que pasa
cuando aparece el Rey Demonio?
127
00:10:12,210 --> 00:10:16,450
Tranquilo,
que no tiene nada que ver contigo.
128
00:10:16,630 --> 00:10:21,780
Ya estoy harta de los Reyes Demonios,
así que mejor no te involucres.
129
00:10:21,930 --> 00:10:22,950
Vale.
130
00:10:33,230 --> 00:10:35,070
La batalla estuvo reñida…
131
00:10:36,230 --> 00:10:38,670
¿Héroes y Reyes Demonios?
132
00:10:39,820 --> 00:10:40,810
Cloto.
133
00:10:45,240 --> 00:10:47,930
¿Puedes darme la recompensa que te di?
134
00:10:50,000 --> 00:10:51,500
Buen chico.
135
00:10:53,340 --> 00:10:56,740
Tu habilidad de inventario
es fantástica.
136
00:10:56,920 --> 00:10:59,610
¿Dónde escondes tanto?
137
00:11:05,390 --> 00:11:07,970
Bueno, con esto será suficiente.
138
00:11:08,140 --> 00:11:10,700
¿Te vas de compras?
139
00:11:10,850 --> 00:11:11,840
Así es.
140
00:11:15,690 --> 00:11:18,360
Claire, ¿puedes hacer
un plato más para esta noche?
141
00:11:19,820 --> 00:11:20,810
Por supuesto.
142
00:11:21,060 --> 00:11:22,090
Gracias.
143
00:11:27,240 --> 00:11:29,680
Te lo estás pasando pipa.
144
00:11:29,830 --> 00:11:31,500
¿Qué vas a comprar?
145
00:11:32,170 --> 00:11:33,170
Una esclava.
146
00:11:34,670 --> 00:11:37,090
¡Voy a comprar una esclava!
147
00:11:48,140 --> 00:11:51,210
Ya tienes edad para hacer esas cosas.
148
00:11:51,350 --> 00:11:53,890
Es lo que todo hombre desea hacer.
149
00:11:54,060 --> 00:11:56,700
No es lo que piensas.
150
00:11:56,860 --> 00:11:58,720
Cuando vi a los esclavistas
151
00:11:58,900 --> 00:12:01,970
pensé en que
una esclava mejoraría mi grupo.
152
00:12:02,110 --> 00:12:04,400
Melfina y yo ya lo habíamos hablado.
153
00:12:05,030 --> 00:12:08,460
Vas a entrenarla para que sea
parte de tu grupo, ¿verdad?
154
00:12:08,620 --> 00:12:12,740
Sí. Me llamó la atención
la que vi la última vez.
155
00:12:12,910 --> 00:12:15,530
Tú ya me tienes a mí.
156
00:12:15,710 --> 00:12:17,800
Déjalo ya, ¿vale?
157
00:12:19,250 --> 00:12:23,510
Sinceramente,
la pelea contra Gerard fue dura.
158
00:12:24,220 --> 00:12:26,990
A partir de ahora pelearé
contra más como él.
159
00:12:27,680 --> 00:12:29,910
Necesito toda la fuerza que pueda.
160
00:12:30,680 --> 00:12:32,160
Tiene sentido.
161
00:12:33,730 --> 00:12:37,910
Los esclavos no pueden usar puntos de
habilidad sin permiso de su maestro.
162
00:12:38,520 --> 00:12:41,170
Quiero un esclavo que sea puro
163
00:12:41,320 --> 00:12:43,520
y que no haya usado sus puntos aún.
164
00:12:44,200 --> 00:12:48,700
Además, quiero a alguien
que pueda atacar desde la retaguardia.
165
00:12:53,540 --> 00:12:55,950
¡Señor! ¡Señor!
166
00:12:58,880 --> 00:13:00,010
¿Está bien?
167
00:13:00,170 --> 00:13:01,210
¡Que te jodan!
168
00:13:01,380 --> 00:13:02,740
¡No la voy a comprar!
169
00:13:02,880 --> 00:13:04,780
¡Esa esclava está maldita!
170
00:13:12,850 --> 00:13:14,780
Es la chica que ya había visto.
171
00:13:15,480 --> 00:13:18,990
Es una elfa mestiza
que adquirí el otro día.
172
00:13:19,150 --> 00:13:23,940
Tiene una maldición
que quema a todo el que la toca.
173
00:13:27,410 --> 00:13:30,370
{\an8}Nombre: Efil
174
00:13:27,410 --> 00:13:30,370
{\an8}Nivel: 01\h\h\hTítulo: Ninguno
175
00:13:27,410 --> 00:13:30,370
{\an8}PV:
PM:
176
00:13:27,410 --> 00:13:30,370
{\an8}Edad: 16 | Fuerza 2
Raza: Elfa mestiza | Defensa 2
Sexo: Femenino | Agilidad 4
Clase: Esclava | Magia 4
Suerte 1
177
00:13:27,410 --> 00:13:30,370
{\an8}Efectos pasivos:
Maldición de fuego
del Rey Dragón
178
00:13:30,530 --> 00:13:33,370
Tiene intactos sus puntos de habilidad,
como esperaba.
179
00:13:34,120 --> 00:13:35,800
-Melfina.
-¿Sí?
180
00:13:36,580 --> 00:13:39,680
¿Qué habilidad necesito
para romper esa maldición?
181
00:13:39,840 --> 00:13:43,390
Parece que tiene
la maldición del Rey Dragón.
182
00:13:43,550 --> 00:13:47,240
Bastará con un conjuro de Bendición
de magia blanca de rango A.
183
00:14:00,810 --> 00:14:02,930
Mierda.
184
00:14:03,110 --> 00:14:05,330
Creía que podría venderte bien,
185
00:14:05,490 --> 00:14:07,890
pero no vales nada.
186
00:14:08,070 --> 00:14:11,910
Nadie comprará una esclava maldita.
187
00:14:15,410 --> 00:14:17,310
Tú eres el de antes.
188
00:14:17,460 --> 00:14:19,130
¿Qué quieres?
189
00:14:19,500 --> 00:14:22,880
Oye, ¿me la vendes?
190
00:14:26,300 --> 00:14:28,660
Tú mismo viste lo que pasó, ¿no?
191
00:14:29,130 --> 00:14:32,190
Aunque sea mestiza
y sea un ejemplar raro,
192
00:14:32,350 --> 00:14:34,450
nunca ha tenido un maestro.
193
00:14:34,600 --> 00:14:37,860
¡Está maldita!
Como la toques, te quemará…
194
00:14:40,900 --> 00:14:42,610
¿Con esto bastará?
195
00:14:52,530 --> 00:14:54,170
¿Quién eres?
196
00:14:54,330 --> 00:14:55,650
Sal de ahí.
197
00:14:55,830 --> 00:14:58,840
A partir de ahora, él es tu señor.
198
00:15:27,980 --> 00:15:29,600
Esto…
199
00:15:30,820 --> 00:15:32,160
Oye…
200
00:15:33,530 --> 00:15:36,580
Gracias por comprarme.
201
00:15:37,370 --> 00:15:39,370
Me llamo Efil.
202
00:15:40,250 --> 00:15:41,960
Yo me llamo Kelvin.
203
00:15:42,540 --> 00:15:43,560
Soy aventurero.
204
00:15:44,130 --> 00:15:48,080
Quiero que te unas a mi grupo
y luches a mi lado.
205
00:15:48,630 --> 00:15:51,270
Pero mi maldición…
206
00:15:52,010 --> 00:15:55,180
Efil,
¿cuánto tiempo llevas siendo esclava?
207
00:15:55,970 --> 00:15:59,380
Desde que tengo memoria…
208
00:16:00,350 --> 00:16:03,040
Me vendieron en cuanto nací.
209
00:16:03,190 --> 00:16:05,550
Ni siquiera conozco a mis padres
210
00:16:05,730 --> 00:16:08,060
ni sé por qué estoy maldita.
211
00:16:08,820 --> 00:16:11,360
Ya veo. Has pasado por mucho.
212
00:16:11,530 --> 00:16:13,330
No, no…
213
00:16:13,740 --> 00:16:19,060
¡No quiero hacer daño a nadie más!
214
00:16:20,640 --> 00:16:21,640
Efil.
215
00:16:24,460 --> 00:16:25,830
Confía en mí.
216
00:16:39,310 --> 00:16:40,440
¿Cómo?
217
00:16:40,600 --> 00:16:44,870
No me puedo ni imaginar
todo lo que has pasado,
218
00:16:47,020 --> 00:16:50,860
pero no permitiré que vuelvas a sufrir.
219
00:16:52,820 --> 00:16:56,820
Pero… las manos…
220
00:16:56,990 --> 00:16:58,780
Tranquila.
221
00:16:59,280 --> 00:17:02,670
No harás más daño a nadie
con ese fuego maldito.
222
00:17:03,160 --> 00:17:04,500
La maldición se ha roto.
223
00:17:13,130 --> 00:17:17,990
Señor… Kelvin…
224
00:17:23,480 --> 00:17:26,540
Parece que ha funcionado.
225
00:17:26,690 --> 00:17:30,510
Así es. Bendición de rango A.
226
00:17:30,690 --> 00:17:34,500
He utilizado los puntos que tenía
para aprenderla.
227
00:17:37,700 --> 00:17:44,690
Supongo que dejaré que la tengas
hasta que puedas invocarme.
228
00:17:45,160 --> 00:17:48,430
En el fondo eres buena gente, diosa.
229
00:17:54,300 --> 00:17:55,400
Ya he vuelto.
230
00:17:56,550 --> 00:17:59,020
Bienvenido, Kel.
231
00:17:59,180 --> 00:18:00,460
Justo a tiempo.
232
00:18:00,640 --> 00:18:02,930
Ya te iba a poner la comida en la mesa.
233
00:18:03,350 --> 00:18:06,900
¿Es tu invitada?
234
00:18:07,230 --> 00:18:12,420
Claire,
¿te importaría buscarle algo de ropa?
235
00:18:12,570 --> 00:18:13,980
Para después de comer.
236
00:18:17,360 --> 00:18:19,600
Me muero de hambre.
237
00:18:19,780 --> 00:18:22,670
Su comida está riquísima, Efil.
238
00:18:24,120 --> 00:18:25,120
Que sea antes.
239
00:18:28,750 --> 00:18:33,060
¡No permitiré
que un bellezón coma de esa guisa!
240
00:18:33,210 --> 00:18:35,580
Tenemos que lavarla antes de comer.
241
00:18:37,920 --> 00:18:40,310
Tranquila, Efil.
242
00:18:58,820 --> 00:19:03,050
No entiendo de qué va esto,
pero confía en mí.
243
00:19:04,580 --> 00:19:06,280
Gracias…
244
00:19:27,680 --> 00:19:29,820
Perdona la tardanza, Kel.
245
00:19:31,310 --> 00:19:35,620
Venga, Efil, muéstrale a tu señor
lo guapa que vas.
246
00:19:45,160 --> 00:19:47,090
Señor…
247
00:19:48,450 --> 00:19:49,790
¿Qué opinas?
248
00:20:00,170 --> 00:20:03,460
Lo siento… Esto…
249
00:20:04,430 --> 00:20:06,420
Estás guapísima.
250
00:20:10,850 --> 00:20:13,030
Yo…
251
00:20:14,150 --> 00:20:18,560
A partir de ahora,
haré todo lo que pueda para ayudarte.
252
00:20:19,530 --> 00:20:21,210
¡Encantada!
253
00:20:21,360 --> 00:20:23,110
Encantado de tenerte.
254
00:20:26,240 --> 00:20:27,460
Lo siento.
255
00:20:27,620 --> 00:20:29,230
¿Te hemos hecho esperar?
256
00:20:29,410 --> 00:20:31,060
Iré a por la cena.
257
00:20:32,370 --> 00:20:33,510
Gracias.
258
00:20:34,170 --> 00:20:37,380
¿Puedo ayudarte en algo?
259
00:20:37,880 --> 00:20:39,000
Por supuesto.
260
00:20:40,630 --> 00:20:42,000
¿Ropa de criada?
261
00:20:43,170 --> 00:20:44,580
¡Bien hecho, Claire!
262
00:20:46,550 --> 00:20:51,600
Tras aquello, Efil y yo nos comimos
una comida deliciosa.
263
00:20:51,770 --> 00:20:55,410
Estaba tan buena
que Efil se puso a llorar.
264
00:20:58,480 --> 00:21:05,070
Le conté lo de Melfina, Cloto, Gerard
y lo de que soy invocador.
265
00:21:05,240 --> 00:21:07,410
Le dije que era un secreto.
266
00:21:07,990 --> 00:21:12,750
Tras eso, le hice aprender
mis mismas habilidades:
267
00:21:12,910 --> 00:21:18,240
Granar doble de experiencia y PH.
268
00:21:18,750 --> 00:21:22,180
Le dejé usar el resto
de sus puntos como quisiera.
269
00:21:22,920 --> 00:21:24,880
Lo hablé con Melfina
270
00:21:25,050 --> 00:21:28,180
y decidimos que lo mejor era
que decidiera ella y así aprenda
271
00:21:28,340 --> 00:21:29,690
a tomar decisiones.
272
00:21:31,060 --> 00:21:35,620
Aunque todo salió bien,
nos encontramos con un problema.
273
00:21:36,270 --> 00:21:40,010
Le pedí a Claire
una habitación con otra cama,
274
00:21:40,650 --> 00:21:42,440
pero no tenía ninguna disponible.
275
00:21:52,330 --> 00:21:55,130
Qué mona… Pero…
276
00:21:56,580 --> 00:22:01,000
{\an8}Episodio 3\h\hUn secreto compartido con el gremio y una esclava
277
00:21:57,080 --> 00:21:59,880
No puedo dormir.