1 00:00:01,590 --> 00:00:04,750 Fuimos a pelear contra el caballero Fantoscuro. 2 00:00:04,900 --> 00:00:08,920 Tras una ardua batalla, derrotamos a Gerard, el caballero Fantoscuro. 3 00:00:10,480 --> 00:00:15,360 Como invocador, puedo pactar y convertir a alguien en mi siervo 4 00:00:15,530 --> 00:00:17,020 si la otra parte lo acepta. 5 00:00:19,410 --> 00:00:23,040 Cuenta con mi lealtad, mi nuevo rey. 6 00:00:41,890 --> 00:00:48,550 Gerard, puedo sentir tu dolor por la pérdida de tu familia y tu país. 7 00:00:50,940 --> 00:00:54,480 Más tarde, volví al gremio a informar de mi victoria 8 00:00:54,650 --> 00:00:56,780 y conocí a un señor. 9 00:00:58,700 --> 00:01:01,470 Qué buen día hace, ¿verdad? 10 00:01:01,620 --> 00:01:04,840 Es un día perfecto para una aventura, ¿no crees? 11 00:01:05,250 --> 00:01:09,320 Así es. Me encantaría ir ya en busca de otra. 12 00:01:12,130 --> 00:01:17,140 Está bien que te guste tu trabajo, pero a veces es necesario descansar. 13 00:01:18,550 --> 00:01:21,740 Ha sido usted quien ha mencionado lo de la aventura, 14 00:01:22,520 --> 00:01:23,930 maestro del gremio. 15 00:01:25,390 --> 00:01:27,620 Ya veo por qué se habla tanto de ti. 16 00:01:27,770 --> 00:01:33,260 Así es. Yo me llamo Leo y soy el jefe del gremio de Parth. 17 00:01:33,980 --> 00:01:37,560 Por cierto, tengo una pregunta tonta que hacerte… 18 00:01:37,990 --> 00:01:40,410 ¿Tú no vendrás…? 19 00:01:41,990 --> 00:01:43,050 Mierda. 20 00:01:44,160 --> 00:01:46,910 ¿Vienes de otro mundo? 21 00:01:49,960 --> 00:01:55,970 {\an8}Nombre: Leo Nivel: 78\h\h\h\h\h\h\hTítulo: Analista 22 00:01:49,960 --> 00:01:55,970 {\an8}PV: PM: 23 00:01:49,960 --> 00:01:55,970 {\an8}Edad: 56|Fuerza: 351 Raza: Humana|Defensa: 807 Sexo: Masculino|Agilidad: 490 Clase: Espadachín|Magia: 102 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h|Suerte: 89 24 00:01:49,960 --> 00:01:55,970 {\an8}Habilidades: Esgrima (rango S) | Ojo clínico (rango A) Detectar presencia (rango B) | Detectar peligro (rango B) Detectar magia (rango B) | Detectar camuflaje (rango B) Concentración (rango C) | Instrucción (rango S) Regeneración natural (rango C) | Camuflaje (rango B) Estratega (rango A) | Persuasión (rango A) Percepción (rango B) 25 00:01:50,880 --> 00:01:55,450 Su Ojo clínico de rango A es mejor que mi Camuflaje de rango B. 26 00:01:56,550 --> 00:02:00,910 Eso significa que sabe quién soy. 27 00:02:10,440 --> 00:02:16,690 {\an8}Black Summoner 28 00:03:36,820 --> 00:03:39,820 Ange me ha contado lo de Cashel. 29 00:03:40,280 --> 00:03:43,640 Además, has derrotado al Fantoscuro tú solo… 30 00:03:43,780 --> 00:03:48,610 O, ¿debería decir con tus sirvientes? 31 00:03:49,750 --> 00:03:53,340 Eres invocador, ¿verdad? 32 00:03:57,090 --> 00:03:59,600 Debería haber andado con más cuidado… 33 00:03:59,760 --> 00:04:01,060 No me esperaba esto. 34 00:04:02,050 --> 00:04:05,730 No esperaba tener tan cerca a alguien con Ojo clínico de rango A. 35 00:04:06,930 --> 00:04:10,430 -¡Aguanta, alteza! -¿Gerard? 36 00:04:11,270 --> 00:04:15,200 No podrás ocultar tu estado eternamente. 37 00:04:15,350 --> 00:04:19,900 Aprovecha y hazte amigo de gente con quien puedas compartir el secreto. 38 00:04:20,070 --> 00:04:23,050 Nosotros te ayudaremos en todo lo que podamos. 39 00:04:24,990 --> 00:04:27,960 Es verdad. Tenéis razón. 40 00:04:30,410 --> 00:04:31,730 Lo siento. 41 00:04:31,910 --> 00:04:34,120 No puedo ocultarte mi estado. 42 00:04:34,290 --> 00:04:36,040 Con tu Ojo clínico, 43 00:04:36,210 --> 00:04:40,050 seguramente sabías que Cashel y sus amigos eran criminales, ¿no? 44 00:04:40,750 --> 00:04:42,600 ¿Por qué no los detuviste? 45 00:04:43,670 --> 00:04:46,850 Ahí me has pillado. Lo siento. 46 00:04:47,010 --> 00:04:50,390 Cashel es un noble del país militar de Trycen. 47 00:04:50,970 --> 00:04:54,570 No podía precipitarme con alguien así. 48 00:04:54,730 --> 00:04:56,550 Necesitaba alguna prueba. 49 00:04:58,730 --> 00:05:00,430 ¿Era de la nobleza? 50 00:05:01,110 --> 00:05:04,220 De todas formas, ya me había preparado. 51 00:05:04,360 --> 00:05:08,530 Estaba a punto de hacer algo con él. 52 00:05:09,070 --> 00:05:11,840 Pero yo lo atrapé antes, ¿verdad? 53 00:05:13,120 --> 00:05:15,960 Me alegra no haber tenido que hacer tanto. 54 00:05:16,120 --> 00:05:20,130 Pagará por lo que ha hecho. 55 00:05:20,290 --> 00:05:21,620 Me alegro. 56 00:05:25,130 --> 00:05:28,350 Bueno, vamos al grano. 57 00:05:29,600 --> 00:05:33,520 No deberías verme como tu enemigo. 58 00:05:33,680 --> 00:05:37,160 Al contrario. Me gustaría que fuéramos amigos. 59 00:05:37,310 --> 00:05:41,780 Ya he conocido a gente de otro mundo. 60 00:05:43,150 --> 00:05:45,850 ¿Hay más como yo? 61 00:05:46,360 --> 00:05:50,400 Los héroes del Sacro imperio de Deramis. 62 00:05:50,870 --> 00:05:52,030 Ya… 63 00:05:52,220 --> 00:05:53,190 ¿Melfina? 64 00:05:53,370 --> 00:05:56,780 Es verdad. Yo los reencarné. 65 00:05:56,960 --> 00:05:59,510 ¿Que hiciste qué? 66 00:06:00,790 --> 00:06:03,220 Si te interesa, te lo contaré más tarde. 67 00:06:05,880 --> 00:06:11,340 La sacerdotisa de Deramis oyó la profecía e invocó a los héroes. 68 00:06:11,510 --> 00:06:13,630 La sacerdotisa dijo: 69 00:06:14,100 --> 00:06:16,310 "El renacer del Rey Demonio se acerca". 70 00:06:17,430 --> 00:06:18,570 ¿El Rey Demonio? 71 00:06:22,020 --> 00:06:27,220 Quizás por eso los monstruos de todo el continente están tan violentos. 72 00:06:28,570 --> 00:06:32,540 Seguramente el Fantoscuro fuera tan fuerte 73 00:06:32,700 --> 00:06:35,190 por el renacer del Rey Demonio. 74 00:06:35,950 --> 00:06:40,400 Ni siquiera los héroes pueden proteger a todo el continente. 75 00:06:40,540 --> 00:06:43,930 Si vuelve el Rey Demonio, 76 00:06:44,090 --> 00:06:48,460 me gustaría que nos centráramos en derrotarlo. 77 00:06:48,630 --> 00:06:54,100 En resumen, ¿quieres que te proteja de los monstruos en lugar de los héroes? 78 00:06:54,600 --> 00:07:00,890 Aquí no hay mucha gente que pueda hacer trabajos de rango B o superior. 79 00:07:01,060 --> 00:07:05,560 Te pagaremos bien y te ayudaremos en lo que sea. 80 00:07:05,940 --> 00:07:08,500 Voy a subirte tu rango de aventurero 81 00:07:08,650 --> 00:07:11,920 para que puedas escoger tus trabajos. 82 00:07:12,740 --> 00:07:14,860 ¿No son muchos favores? 83 00:07:15,330 --> 00:07:20,460 Has ocultado que vienes de otro mundo y que eres invocador. 84 00:07:20,620 --> 00:07:21,780 ¿Por qué? 85 00:07:23,790 --> 00:07:25,860 Es porque no querías meterte 86 00:07:26,000 --> 00:07:28,770 en ninguna disputa de poder entre nobles, ¿verdad? 87 00:07:29,840 --> 00:07:35,260 Si quieres ayudarnos, te prometo que tendrás toda la libertad del mundo. 88 00:07:36,350 --> 00:07:38,180 Te ha calado. 89 00:07:38,350 --> 00:07:44,340 Por muy bueno que seas, nadie con tu nivel sabría invocar. 90 00:07:44,520 --> 00:07:49,160 Tienes habilidades propias de un aventurero de rango S. 91 00:07:50,110 --> 00:07:52,530 Por eso voy a llevarte a lo más alto 92 00:07:53,320 --> 00:07:57,510 antes de que te alguien te obligue a unirte a su causa. 93 00:08:00,250 --> 00:08:01,860 Te ayudaré. 94 00:08:02,040 --> 00:08:04,170 Acepto tus condiciones. 95 00:08:07,540 --> 00:08:12,550 {\an8}Nombre: Leo Nivel: 78\h\h\hTítulo: Analista PV: 328/328 PM: 469/469 Edad: 56|Fuerza: 351 Raza: Humana|Defensa: 807 Sexo: Masculino|Agilidad: 490 Clase: Espadachín|Magia: 102 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h|Suerte: 89 Habilidades: Esgrima (rango S) | Ojo clínico (rango A) Detectar presencia (rango B) | Detectar peligro (rango B) Detectar magia (rango B) | Detectar camuflaje (rango B) Concentración (rango C) | Instrucción (rango S) Regeneración natural (rango C) | Camuflaje (rango B) Estratega (rango A) | Persuasión (rango A) Percepción (rango B) 96 00:08:13,010 --> 00:08:17,560 ¡Me han dicho que te han subido a rango B, Kel! 97 00:08:18,220 --> 00:08:19,730 Claire… 98 00:08:20,720 --> 00:08:22,370 Qué rápido te has enterado… 99 00:08:22,520 --> 00:08:26,140 Eres la comidilla de todos los aventureros jóvenes. 100 00:08:26,310 --> 00:08:29,560 La verdad es que me gustaría no destacar. 101 00:08:29,730 --> 00:08:31,210 ¿Qué dices? 102 00:08:31,360 --> 00:08:35,990 Es la primera vez que veo a alguien subir a rango B tan rápido. 103 00:08:36,160 --> 00:08:40,690 ¡Para celebrarlo, esta noche te haré una guarnición de más! 104 00:08:40,870 --> 00:08:44,450 ¡Toma ya! Me encantan tus comidas. 105 00:08:47,540 --> 00:08:50,150 Aunque, ¿podrías hacerme algo de almorzar? 106 00:08:52,560 --> 00:08:53,550 Alteza. 107 00:08:54,130 --> 00:08:56,520 No me digas que la mujer también… 108 00:08:56,680 --> 00:08:57,780 No. 109 00:08:57,930 --> 00:09:00,480 No es candidata para mi harén. 110 00:09:00,640 --> 00:09:04,170 Lleva la posada en la que me estoy quedando. 111 00:09:04,350 --> 00:09:05,380 Ay, ay… 112 00:09:05,560 --> 00:09:08,010 Pero si tú ya me tienes a mí. 113 00:09:08,190 --> 00:09:11,130 No te metas, Melfina, que lo vas a empeorar. 114 00:09:19,490 --> 00:09:21,060 Oye, Melfina. 115 00:09:21,200 --> 00:09:23,690 Sí. ¿Qué quieres? 116 00:09:24,290 --> 00:09:27,810 Cuéntame lo de los héroes que has reencarnado. 117 00:09:28,540 --> 00:09:30,620 Fue hace tiempo. 118 00:09:31,340 --> 00:09:35,930 La sacerdotisa del Sacro imperio de Deramis realizó un ritual de invocación. 119 00:09:36,720 --> 00:09:42,440 Encontré a unos bellezones para que se reencarnaran. 120 00:09:43,350 --> 00:09:47,980 Seguramente ya tendrán un nivel decente. 121 00:09:48,150 --> 00:09:51,490 Lo dices como si nada, pero es importante. 122 00:09:52,650 --> 00:09:58,310 La sacerdotisa de Deramis oyó la profecía e invocó a los héroes. 123 00:09:58,490 --> 00:10:00,370 La sacerdotisa dijo: 124 00:10:01,030 --> 00:10:03,340 "El renacer del Rey Demonio se acerca". 125 00:10:04,950 --> 00:10:07,220 ¿Héroes y el Rey Demonio? 126 00:10:08,000 --> 00:10:12,030 ¿Les diste lo típico que pasa cuando aparece el Rey Demonio? 127 00:10:12,210 --> 00:10:16,450 Tranquilo, que no tiene nada que ver contigo. 128 00:10:16,630 --> 00:10:21,780 Ya estoy harta de los Reyes Demonios, así que mejor no te involucres. 129 00:10:21,930 --> 00:10:22,950 Vale. 130 00:10:33,230 --> 00:10:35,070 La batalla estuvo reñida… 131 00:10:36,230 --> 00:10:38,670 ¿Héroes y Reyes Demonios? 132 00:10:39,820 --> 00:10:40,810 Cloto. 133 00:10:45,240 --> 00:10:47,930 ¿Puedes darme la recompensa que te di? 134 00:10:50,000 --> 00:10:51,500 Buen chico. 135 00:10:53,340 --> 00:10:56,740 Tu habilidad de inventario es fantástica. 136 00:10:56,920 --> 00:10:59,610 ¿Dónde escondes tanto? 137 00:11:05,390 --> 00:11:07,970 Bueno, con esto será suficiente. 138 00:11:08,140 --> 00:11:10,700 ¿Te vas de compras? 139 00:11:10,850 --> 00:11:11,840 Así es. 140 00:11:15,690 --> 00:11:18,360 Claire, ¿puedes hacer un plato más para esta noche? 141 00:11:19,820 --> 00:11:20,810 Por supuesto. 142 00:11:21,060 --> 00:11:22,090 Gracias. 143 00:11:27,240 --> 00:11:29,680 Te lo estás pasando pipa. 144 00:11:29,830 --> 00:11:31,500 ¿Qué vas a comprar? 145 00:11:32,170 --> 00:11:33,170 Una esclava. 146 00:11:34,670 --> 00:11:37,090 ¡Voy a comprar una esclava! 147 00:11:48,140 --> 00:11:51,210 Ya tienes edad para hacer esas cosas. 148 00:11:51,350 --> 00:11:53,890 Es lo que todo hombre desea hacer. 149 00:11:54,060 --> 00:11:56,700 No es lo que piensas. 150 00:11:56,860 --> 00:11:58,720 Cuando vi a los esclavistas 151 00:11:58,900 --> 00:12:01,970 pensé en que una esclava mejoraría mi grupo. 152 00:12:02,110 --> 00:12:04,400 Melfina y yo ya lo habíamos hablado. 153 00:12:05,030 --> 00:12:08,460 Vas a entrenarla para que sea parte de tu grupo, ¿verdad? 154 00:12:08,620 --> 00:12:12,740 Sí. Me llamó la atención la que vi la última vez. 155 00:12:12,910 --> 00:12:15,530 Tú ya me tienes a mí. 156 00:12:15,710 --> 00:12:17,800 Déjalo ya, ¿vale? 157 00:12:19,250 --> 00:12:23,510 Sinceramente, la pelea contra Gerard fue dura. 158 00:12:24,220 --> 00:12:26,990 A partir de ahora pelearé contra más como él. 159 00:12:27,680 --> 00:12:29,910 Necesito toda la fuerza que pueda. 160 00:12:30,680 --> 00:12:32,160 Tiene sentido. 161 00:12:33,730 --> 00:12:37,910 Los esclavos no pueden usar puntos de habilidad sin permiso de su maestro. 162 00:12:38,520 --> 00:12:41,170 Quiero un esclavo que sea puro 163 00:12:41,320 --> 00:12:43,520 y que no haya usado sus puntos aún. 164 00:12:44,200 --> 00:12:48,700 Además, quiero a alguien que pueda atacar desde la retaguardia. 165 00:12:53,540 --> 00:12:55,950 ¡Señor! ¡Señor! 166 00:12:58,880 --> 00:13:00,010 ¿Está bien? 167 00:13:00,170 --> 00:13:01,210 ¡Que te jodan! 168 00:13:01,380 --> 00:13:02,740 ¡No la voy a comprar! 169 00:13:02,880 --> 00:13:04,780 ¡Esa esclava está maldita! 170 00:13:12,850 --> 00:13:14,780 Es la chica que ya había visto. 171 00:13:15,480 --> 00:13:18,990 Es una elfa mestiza que adquirí el otro día. 172 00:13:19,150 --> 00:13:23,940 Tiene una maldición que quema a todo el que la toca. 173 00:13:27,410 --> 00:13:30,370 {\an8}Nombre: Efil 174 00:13:27,410 --> 00:13:30,370 {\an8}Nivel: 01\h\h\hTítulo: Ninguno 175 00:13:27,410 --> 00:13:30,370 {\an8}PV: PM: 176 00:13:27,410 --> 00:13:30,370 {\an8}Edad: 16 | Fuerza 2 Raza: Elfa mestiza | Defensa 2 Sexo: Femenino | Agilidad 4 Clase: Esclava | Magia 4 Suerte 1 177 00:13:27,410 --> 00:13:30,370 {\an8}Efectos pasivos: Maldición de fuego del Rey Dragón 178 00:13:30,530 --> 00:13:33,370 Tiene intactos sus puntos de habilidad, como esperaba. 179 00:13:34,120 --> 00:13:35,800 -Melfina. -¿Sí? 180 00:13:36,580 --> 00:13:39,680 ¿Qué habilidad necesito para romper esa maldición? 181 00:13:39,840 --> 00:13:43,390 Parece que tiene la maldición del Rey Dragón. 182 00:13:43,550 --> 00:13:47,240 Bastará con un conjuro de Bendición de magia blanca de rango A. 183 00:14:00,810 --> 00:14:02,930 Mierda. 184 00:14:03,110 --> 00:14:05,330 Creía que podría venderte bien, 185 00:14:05,490 --> 00:14:07,890 pero no vales nada. 186 00:14:08,070 --> 00:14:11,910 Nadie comprará una esclava maldita. 187 00:14:15,410 --> 00:14:17,310 Tú eres el de antes. 188 00:14:17,460 --> 00:14:19,130 ¿Qué quieres? 189 00:14:19,500 --> 00:14:22,880 Oye, ¿me la vendes? 190 00:14:26,300 --> 00:14:28,660 Tú mismo viste lo que pasó, ¿no? 191 00:14:29,130 --> 00:14:32,190 Aunque sea mestiza y sea un ejemplar raro, 192 00:14:32,350 --> 00:14:34,450 nunca ha tenido un maestro. 193 00:14:34,600 --> 00:14:37,860 ¡Está maldita! Como la toques, te quemará… 194 00:14:40,900 --> 00:14:42,610 ¿Con esto bastará? 195 00:14:52,530 --> 00:14:54,170 ¿Quién eres? 196 00:14:54,330 --> 00:14:55,650 Sal de ahí. 197 00:14:55,830 --> 00:14:58,840 A partir de ahora, él es tu señor. 198 00:15:27,980 --> 00:15:29,600 Esto… 199 00:15:30,820 --> 00:15:32,160 Oye… 200 00:15:33,530 --> 00:15:36,580 Gracias por comprarme. 201 00:15:37,370 --> 00:15:39,370 Me llamo Efil. 202 00:15:40,250 --> 00:15:41,960 Yo me llamo Kelvin. 203 00:15:42,540 --> 00:15:43,560 Soy aventurero. 204 00:15:44,130 --> 00:15:48,080 Quiero que te unas a mi grupo y luches a mi lado. 205 00:15:48,630 --> 00:15:51,270 Pero mi maldición… 206 00:15:52,010 --> 00:15:55,180 Efil, ¿cuánto tiempo llevas siendo esclava? 207 00:15:55,970 --> 00:15:59,380 Desde que tengo memoria… 208 00:16:00,350 --> 00:16:03,040 Me vendieron en cuanto nací. 209 00:16:03,190 --> 00:16:05,550 Ni siquiera conozco a mis padres 210 00:16:05,730 --> 00:16:08,060 ni sé por qué estoy maldita. 211 00:16:08,820 --> 00:16:11,360 Ya veo. Has pasado por mucho. 212 00:16:11,530 --> 00:16:13,330 No, no… 213 00:16:13,740 --> 00:16:19,060 ¡No quiero hacer daño a nadie más! 214 00:16:20,640 --> 00:16:21,640 Efil. 215 00:16:24,460 --> 00:16:25,830 Confía en mí. 216 00:16:39,310 --> 00:16:40,440 ¿Cómo? 217 00:16:40,600 --> 00:16:44,870 No me puedo ni imaginar todo lo que has pasado, 218 00:16:47,020 --> 00:16:50,860 pero no permitiré que vuelvas a sufrir. 219 00:16:52,820 --> 00:16:56,820 Pero… las manos… 220 00:16:56,990 --> 00:16:58,780 Tranquila. 221 00:16:59,280 --> 00:17:02,670 No harás más daño a nadie con ese fuego maldito. 222 00:17:03,160 --> 00:17:04,500 La maldición se ha roto. 223 00:17:13,130 --> 00:17:17,990 Señor… Kelvin… 224 00:17:23,480 --> 00:17:26,540 Parece que ha funcionado. 225 00:17:26,690 --> 00:17:30,510 Así es. Bendición de rango A. 226 00:17:30,690 --> 00:17:34,500 He utilizado los puntos que tenía para aprenderla. 227 00:17:37,700 --> 00:17:44,690 Supongo que dejaré que la tengas hasta que puedas invocarme. 228 00:17:45,160 --> 00:17:48,430 En el fondo eres buena gente, diosa. 229 00:17:54,300 --> 00:17:55,400 Ya he vuelto. 230 00:17:56,550 --> 00:17:59,020 Bienvenido, Kel. 231 00:17:59,180 --> 00:18:00,460 Justo a tiempo. 232 00:18:00,640 --> 00:18:02,930 Ya te iba a poner la comida en la mesa. 233 00:18:03,350 --> 00:18:06,900 ¿Es tu invitada? 234 00:18:07,230 --> 00:18:12,420 Claire, ¿te importaría buscarle algo de ropa? 235 00:18:12,570 --> 00:18:13,980 Para después de comer. 236 00:18:17,360 --> 00:18:19,600 Me muero de hambre. 237 00:18:19,780 --> 00:18:22,670 Su comida está riquísima, Efil. 238 00:18:24,120 --> 00:18:25,120 Que sea antes. 239 00:18:28,750 --> 00:18:33,060 ¡No permitiré que un bellezón coma de esa guisa! 240 00:18:33,210 --> 00:18:35,580 Tenemos que lavarla antes de comer. 241 00:18:37,920 --> 00:18:40,310 Tranquila, Efil. 242 00:18:58,820 --> 00:19:03,050 No entiendo de qué va esto, pero confía en mí. 243 00:19:04,580 --> 00:19:06,280 Gracias… 244 00:19:27,680 --> 00:19:29,820 Perdona la tardanza, Kel. 245 00:19:31,310 --> 00:19:35,620 Venga, Efil, muéstrale a tu señor lo guapa que vas. 246 00:19:45,160 --> 00:19:47,090 Señor… 247 00:19:48,450 --> 00:19:49,790 ¿Qué opinas? 248 00:20:00,170 --> 00:20:03,460 Lo siento… Esto… 249 00:20:04,430 --> 00:20:06,420 Estás guapísima. 250 00:20:10,850 --> 00:20:13,030 Yo… 251 00:20:14,150 --> 00:20:18,560 A partir de ahora, haré todo lo que pueda para ayudarte. 252 00:20:19,530 --> 00:20:21,210 ¡Encantada! 253 00:20:21,360 --> 00:20:23,110 Encantado de tenerte. 254 00:20:26,240 --> 00:20:27,460 Lo siento. 255 00:20:27,620 --> 00:20:29,230 ¿Te hemos hecho esperar? 256 00:20:29,410 --> 00:20:31,060 Iré a por la cena. 257 00:20:32,370 --> 00:20:33,510 Gracias. 258 00:20:34,170 --> 00:20:37,380 ¿Puedo ayudarte en algo? 259 00:20:37,880 --> 00:20:39,000 Por supuesto. 260 00:20:40,630 --> 00:20:42,000 ¿Ropa de criada? 261 00:20:43,170 --> 00:20:44,580 ¡Bien hecho, Claire! 262 00:20:46,550 --> 00:20:51,600 Tras aquello, Efil y yo nos comimos una comida deliciosa. 263 00:20:51,770 --> 00:20:55,410 Estaba tan buena que Efil se puso a llorar. 264 00:20:58,480 --> 00:21:05,070 Le conté lo de Melfina, Cloto, Gerard y lo de que soy invocador. 265 00:21:05,240 --> 00:21:07,410 Le dije que era un secreto. 266 00:21:07,990 --> 00:21:12,750 Tras eso, le hice aprender mis mismas habilidades: 267 00:21:12,910 --> 00:21:18,240 Granar doble de experiencia y PH. 268 00:21:18,750 --> 00:21:22,180 Le dejé usar el resto de sus puntos como quisiera. 269 00:21:22,920 --> 00:21:24,880 Lo hablé con Melfina 270 00:21:25,050 --> 00:21:28,180 y decidimos que lo mejor era que decidiera ella y así aprenda 271 00:21:28,340 --> 00:21:29,690 a tomar decisiones. 272 00:21:31,060 --> 00:21:35,620 Aunque todo salió bien, nos encontramos con un problema. 273 00:21:36,270 --> 00:21:40,010 Le pedí a Claire una habitación con otra cama, 274 00:21:40,650 --> 00:21:42,440 pero no tenía ninguna disponible. 275 00:21:52,330 --> 00:21:55,130 Qué mona… Pero… 276 00:21:56,580 --> 00:22:01,000 {\an8}Episodio 3\h\hUn secreto compartido con el gremio y una esclava 277 00:21:57,080 --> 00:21:59,880 No puedo dormir.