1
00:00:01,260 --> 00:00:04,680
Siamo partiti per andare a battere
il famigerato Cavaliere Spirito Nero, Gerard,
2
00:00:04,680 --> 00:00:06,280
e al termine della battaglia
3
00:00:06,570 --> 00:00:08,940
abbiamo avuto la meglio su di lui.
4
00:00:10,520 --> 00:00:12,200
Io, in quanto Evocatore,
5
00:00:12,200 --> 00:00:15,380
posso stipulare un contratto
con un soggetto consenziente
6
00:00:15,380 --> 00:00:17,050
e farne un mio seguace.
7
00:00:19,410 --> 00:00:21,010
Mio nuovo re,
8
00:00:21,010 --> 00:00:23,050
ti giuro fedeltà.
9
00:00:41,840 --> 00:00:42,760
Gerard...
10
00:00:43,580 --> 00:00:46,490
il dolore per aver perso
il tuo Paese e la tua famiglia...
11
00:00:47,050 --> 00:00:48,730
ora lo posso percepire anche io.
12
00:00:50,720 --> 00:00:54,590
Dopodiché, sono tornato alla Gilda
per comunicare il compimento dell'incarico,
13
00:00:54,590 --> 00:00:56,820
e lì ho incontrato un anziano gentiluomo...
14
00:00:58,740 --> 00:01:01,570
Ehi, oggi fa bel tempo, vero?
15
00:01:01,570 --> 00:01:04,840
Per te non è forse il tempo ideale
per andare all'avventura?
16
00:01:05,250 --> 00:01:06,360
Direi di sì.
17
00:01:06,780 --> 00:01:09,360
Ne ho così tanta voglia che partirei anche subito.
18
00:01:12,090 --> 00:01:14,570
Essere entusiasti è una bellissima cosa,
19
00:01:14,570 --> 00:01:17,140
ma ogni tanto è necessario concedersi il riposo.
20
00:01:18,580 --> 00:01:21,790
Non è stato lei a dire che
è il tempo ideale per un'avventura?
21
00:01:22,350 --> 00:01:23,980
Eh, signor direttore della Gilda?
22
00:01:25,390 --> 00:01:27,700
Sei proprio sagace come dicono, Kelvin.
23
00:01:27,700 --> 00:01:33,410
Esatto. Io sono Rio, il direttore
della Gilda degli Avventurieri di Parse.
24
00:01:33,880 --> 00:01:35,480
A proposito, Kelvin,
25
00:01:35,480 --> 00:01:37,570
scusa la domanda apparentemente poco pertinente...
26
00:01:37,790 --> 00:01:40,420
ma tu, per caso...
27
00:01:40,420 --> 00:01:41,370
Oh!
28
00:01:42,050 --> 00:01:43,050
Accidenti!
29
00:01:44,100 --> 00:01:46,880
... vieni da un altro mondo?
30
00:01:49,960 --> 00:01:55,970
{\an7}Nome Rio\h\h\h\h
31
00:01:49,960 --> 00:01:55,970
{\an1}Livello\h\h
32
00:01:49,960 --> 00:01:55,970
{\an7}\hTitolo: Analista
33
00:01:49,960 --> 00:01:55,970
{\an1}PS
PM
34
00:01:49,960 --> 00:01:55,970
{\an1}Età
Specie\h\h\h\h\hUmana
35
00:01:49,960 --> 00:01:55,970
{\an1}Sesso\h\h\h\h\hMaschio
Mestiere\h\h\hSpadaccino
36
00:01:49,960 --> 00:01:55,970
{\an1}Forza
Resistenza
Agilità
37
00:01:49,960 --> 00:01:55,970
{\an1}Magia
Fortuna
38
00:01:49,960 --> 00:01:55,970
m 0 0 l 90 0 90 241 0 241
39
00:01:49,960 --> 00:01:55,970
{\an7}Abilità:
Scherma (grado S)
Occhio identificante
(grado A)
Percezione segni
e presenze (grado B)
Percezione
pericolo (grado B)
Percezione magia (grado B)
Percezione
Occultamento (grado B)
Concentrazione (grado C)
Dare istruzioni (grado S)
Guarigione naturale
(grado C)
Occultamento (grado B)
Strategia (grado A)
Eloquenza (grado A)
Percezione (grado B)
40
00:01:50,920 --> 00:01:53,520
{\an8}Il suo Occhio identificante di grado A
41
00:01:53,520 --> 00:01:55,970
{\an8}supera il mio Occultamento di grado B...
42
00:01:56,450 --> 00:01:57,480
In altre parole,
43
00:01:57,860 --> 00:02:00,960
quest'uomo ha scoperto la mia vera identità!
44
00:02:10,420 --> 00:02:16,760
Black Summoner
45
00:02:13,170 --> 00:02:16,760
Black Summoner
46
00:03:36,860 --> 00:03:39,880
Ho sentito da Ange ciò che è successo con Cashel.
47
00:03:40,320 --> 00:03:43,700
E anche che hai sconfitto
il Cavaliere Spirito Nero da solo.
48
00:03:43,700 --> 00:03:48,620
Anzi, no, forse sarebbe più corretto dire
che lo hai sconfitto insieme al tuo seguace?
49
00:03:49,740 --> 00:03:53,330
Tu sei... un Evocatore, non è vero?
50
00:03:56,950 --> 00:03:59,640
Avrei dovuto stare più attento.
51
00:03:59,640 --> 00:04:01,250
Proprio non immaginavo...
52
00:04:02,040 --> 00:04:05,950
che qualcuno con l'Occhio identificante
di grado A fosse così vicino a me.
53
00:04:06,830 --> 00:04:07,840
Mio re!
54
00:04:08,320 --> 00:04:09,610
Non abbatterti!
55
00:04:09,610 --> 00:04:10,450
Gerard?!
56
00:04:11,260 --> 00:04:15,000
D'altronde non puoi pensare di riuscire
a nascondere il tuo stato per sempre.
57
00:04:15,390 --> 00:04:19,790
La cosa importante è accrescere il numero di amici
capaci di condividere con te il segreto.
58
00:04:20,140 --> 00:04:22,990
Anche noi ti supporteremo nel limite del possibile.
59
00:04:24,930 --> 00:04:26,040
Certo.
60
00:04:26,370 --> 00:04:28,040
È come dite voi.
61
00:04:30,360 --> 00:04:31,580
Esatto.
62
00:04:31,940 --> 00:04:34,220
Non per nulla ha l'Occhio identificante di grado A.
63
00:04:34,220 --> 00:04:36,170
Ma se lei ha quell'occhio,
64
00:04:36,170 --> 00:04:38,900
sapeva anche che Cashel
e la sua combriccola erano criminali.
65
00:04:38,900 --> 00:04:40,050
Ne era a conoscenza, no?
66
00:04:40,730 --> 00:04:42,610
Perché li ha lasciati liberi di agire?
67
00:04:43,640 --> 00:04:46,900
Per questa cosa mi devo scusare.
68
00:04:46,900 --> 00:04:50,300
Cashel appartiene
a una nobile famiglia del Paese di Trycen.
69
00:04:50,790 --> 00:04:54,420
Non è facile colpire un membro
di una famiglia aristocratica di un altro Paese.
70
00:04:54,420 --> 00:04:56,430
Volevo avere delle prove.
71
00:04:58,680 --> 00:05:00,490
Allora quel tizio era un nobile?
72
00:05:01,090 --> 00:05:04,290
Però avevo già preparato il terreno.
73
00:05:04,290 --> 00:05:08,530
Ero finalmente sul punto
di poter entrare in azione, ma...
74
00:05:09,130 --> 00:05:11,790
Ma l'ho catturato prima io. Questo voleva dire?
75
00:05:12,980 --> 00:05:15,830
Francamente, mi hai aiutato
facendomi risparmiare tempo e fatica.
76
00:05:16,020 --> 00:05:19,880
Pagherà per tutto quello che ha fatto.
77
00:05:20,140 --> 00:05:21,770
Felice di sentirlo.
78
00:05:24,970 --> 00:05:28,210
Dunque, direi che è il momento
di affrontare l'argomento principale.
79
00:05:29,530 --> 00:05:33,530
Non ho nessuna intenzione di mettermi contro di te.
80
00:05:33,530 --> 00:05:37,300
Anzi, vorrei dare inizio a una collaborazione.
81
00:05:37,300 --> 00:05:38,960
A me è già successo in passato
82
00:05:38,960 --> 00:05:41,780
di incontrare delle persone
di un altro mondo.
83
00:05:43,120 --> 00:05:46,200
C'è qualcun altro oltre a me
venuto da un altro mondo?!
84
00:05:46,200 --> 00:05:50,700
Sono i valorosi guerrieri che sono stati
evocati a Deramis, l'Impero di Dio.
85
00:05:50,700 --> 00:05:52,190
Aaah...
86
00:05:52,190 --> 00:05:53,240
Melfina?
87
00:05:53,240 --> 00:05:56,880
Ho capito, si tratta delle persone
che avevo fatto reincarnare io...
88
00:05:56,880 --> 00:05:59,570
Eh? Sei stata tu a fare questa cosa?
89
00:06:00,710 --> 00:06:03,200
Se ti interessa, te lo spiegherò più tardi.
90
00:06:05,900 --> 00:06:11,380
La sacerdotessa di Deramis
ricevette la profezia da Dio, ed evocò i guerrieri.
91
00:06:11,380 --> 00:06:13,640
Secondo le parole della sacerdotessa,
92
00:06:14,040 --> 00:06:16,610
la rinascita del Re Demone è vicino.
93
00:06:17,490 --> 00:06:18,560
Il Re Demone...
94
00:06:22,000 --> 00:06:23,850
Forse è per il suo influsso
95
00:06:23,850 --> 00:06:27,420
che i mostri di tutto il continente
sono diventati più feroci e spietati.
96
00:06:28,670 --> 00:06:32,640
Anche il fatto che il Cavaliere Spirito Nero
da te sconfitto fosse diventato così forte
97
00:06:32,640 --> 00:06:35,070
penso che trovi la sua causa nel ritorno del Re Demone.
98
00:06:35,940 --> 00:06:37,770
Per quanti valorosi guerrieri ci siano,
99
00:06:37,770 --> 00:06:40,430
non riuscirebbero a difendere tutto il continente.
100
00:06:40,430 --> 00:06:44,060
Se il Re Demone dovesse effettivamente risorgere,
101
00:06:44,060 --> 00:06:48,480
vorrei che si dedicassero unicamente alla sua uccisione.
102
00:06:48,480 --> 00:06:51,050
Insomma, mi sta chiedendo
103
00:06:51,050 --> 00:06:54,100
di eliminare la minaccia dei mostri
al posto di quei guerrieri?
104
00:06:54,460 --> 00:06:57,000
Adesso, nelle città qui attorno,
105
00:06:57,000 --> 00:07:00,700
scarseggiano gli uomini capaci
di completare incarichi di grado B e superiori.
106
00:07:00,990 --> 00:07:03,560
Intendo darti un compenso adeguato
107
00:07:03,560 --> 00:07:05,560
e fornirti supporto in vari modi.
108
00:07:05,800 --> 00:07:08,560
In via eccezionale,
aumenterò il tuo grado di avventuriero,
109
00:07:08,560 --> 00:07:11,950
e sarà a tua discrezione
decidere quale incarico ricevere.
110
00:07:12,770 --> 00:07:15,160
Non sono condizioni fin troppo buone?
111
00:07:15,160 --> 00:07:20,130
Tu hai tenuto nascosto il fatto di essere
un Evocatore e di venire da un altro mondo, giusto?
112
00:07:20,730 --> 00:07:21,810
Chissà perché?
113
00:07:23,720 --> 00:07:28,580
Immagino che tu non volessi essere coinvolto
in noiose lotte di potere fra nobili, vero?
114
00:07:29,860 --> 00:07:32,130
Se accetterai di collaborare,
115
00:07:32,130 --> 00:07:35,260
la prima cosa che ti prometto
è soprattutto che avrai libertà.
116
00:07:36,320 --> 00:07:38,190
Ti sta leggendo nel pensiero, eh...
117
00:07:38,190 --> 00:07:44,000
È impossibile acquisire un'evocazione del tuo livello,
nemmeno un genio potrebbe farlo.
118
00:07:44,420 --> 00:07:49,160
Le tue abilità sono già paragonabili
a quelle di un avventuriero di grado S.
119
00:07:50,100 --> 00:07:52,910
Ti farò salire in cima!
120
00:07:53,360 --> 00:07:57,870
Prima che qualcun altro approfitti
delle tue doti per la propria causa.
121
00:08:00,250 --> 00:08:01,610
Collaboriamo.
122
00:08:01,950 --> 00:08:04,160
Sono soddisfatto delle condizioni.
123
00:08:07,550 --> 00:08:12,570
{\an7}Nome\h\h\h\hRio\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
124
00:08:07,550 --> 00:08:12,570
{\an7}Livello\h\h\h
125
00:08:07,550 --> 00:08:12,570
{\an7}\h\h\hTitolo\h\h\hAnalista
126
00:08:07,550 --> 00:08:12,570
{\an7}PS\h\h\h\h\h
PM\h\h\h\h\h
127
00:08:07,550 --> 00:08:12,570
{\an7}Età\h\h\h\h\h\h
128
00:08:07,550 --> 00:08:12,570
{\an7}Specie\h\h\h\h\h\h\hUmana
129
00:08:07,550 --> 00:08:12,570
{\an7}Sesso\h\h\h\h\h\hMaschio
130
00:08:07,550 --> 00:08:12,570
{\an7}Mestiere\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSpadaccino
131
00:08:07,550 --> 00:08:12,570
{\an7}Forza\h\h
132
00:08:07,550 --> 00:08:12,570
{\an7}Resistenza\h
133
00:08:07,550 --> 00:08:12,570
{\an7}Agilità\h
134
00:08:07,550 --> 00:08:12,570
{\an7}Magia\h
135
00:08:07,550 --> 00:08:12,570
{\an7}Fortuna
136
00:08:07,550 --> 00:08:12,570
{\an7}m 0 0 l 65 0 65 194 0 194
137
00:08:07,550 --> 00:08:12,570
{\an7}Abilità:
Scherma (grado S)
Occhio identificante
(grado A)
Percezione segni
e presenze (grado B)
Percezione
pericolo (grado B)
Percezione magia (grado B)
Percezione
Occultamento (grado B)
Concentrazione (grado C)
Dare istruzioni (grado S)
Guarigione naturale
(grado C)
Occultamento (grado B)
Strategia (grado A)
Eloquenza (grado A)
Percezione (grado B)
138
00:08:12,850 --> 00:08:14,960
L'ho saputo, Kel!
139
00:08:14,960 --> 00:08:17,560
Mi hanno detto che sei diventato
avventuriero di grado B!
140
00:08:18,260 --> 00:08:19,560
Aspet... signora Claire!
141
00:08:20,620 --> 00:08:22,420
Le notizie girano alla svelta, eh!
142
00:08:22,860 --> 00:08:25,960
Sei diventato famoso tra i giovani avventurieri!
Parlano molto di te!
143
00:08:26,290 --> 00:08:29,570
Beh, personalmente però
non vorrei farmi notare molto...
144
00:08:29,570 --> 00:08:31,360
Ma che vai dicendo.
145
00:08:31,360 --> 00:08:35,640
Io non avevo mai sentito prima che qualcuno
fosse promosso così velocemente al grado B!
146
00:08:36,050 --> 00:08:38,680
Bene! Kel, per festeggiare la tua promozione
147
00:08:38,680 --> 00:08:40,700
questa sera preparerò un piatto un più, ok?
148
00:08:40,700 --> 00:08:41,720
Evviva!
149
00:08:41,720 --> 00:08:44,450
Le cenette che prepari tu, Claire,
son davvero deliziose!
150
00:08:44,940 --> 00:08:45,570
Oh...
151
00:08:47,710 --> 00:08:50,120
Prima però ti chiederei qualcosa per pranzo...
152
00:08:52,650 --> 00:08:53,730
Mio re.
153
00:08:54,200 --> 00:08:56,600
Anche la signora di prima,
non sarà mica una tua...
154
00:08:56,600 --> 00:08:57,860
Ma no!
155
00:08:57,860 --> 00:09:00,540
Non è candidata per diventare mia concubina o altro!
156
00:09:00,540 --> 00:09:04,290
È la padrona di questa locanda in cui alloggio
da una settimana e che mi ha aiutato.
157
00:09:04,290 --> 00:09:05,400
Sob, sob...
158
00:09:05,400 --> 00:09:08,040
Eppure tu hai già me...
159
00:09:08,040 --> 00:09:11,140
Melfina, non ti ci mettere pure tu
perché diventi fastidiosa.
160
00:09:19,530 --> 00:09:20,830
Ehi, Melfina.
161
00:09:21,230 --> 00:09:23,740
Sì, mio caro. Cosa c'è?
162
00:09:24,260 --> 00:09:27,760
Raccontami un po' dei guerrieri reincarnati
di cui si parlava prima.
163
00:09:28,580 --> 00:09:30,690
È una cosa che risale a un po' di tempo fa.
164
00:09:31,260 --> 00:09:33,660
La sacerdotessa di Deramis, l'Impero di Dio,
165
00:09:33,660 --> 00:09:35,950
svolse il rituale di evocazione da un altro mondo,
166
00:09:36,760 --> 00:09:40,030
scelse bei ragazzi e belle ragazze
dall'aspetto intelligente
167
00:09:40,030 --> 00:09:42,640
e io li reincarnai in questo mondo.
168
00:09:43,120 --> 00:09:47,650
Probabilmente a quest'ora
avranno raggiunto un buon livello.
169
00:09:48,040 --> 00:09:51,400
Certo che ne parli
come se fosse una cosa da nulla...
170
00:09:52,660 --> 00:09:58,170
La sacerdotessa di Deramis
ricevette la profezia da Dio, ed evocò i guerrieri.
171
00:09:58,520 --> 00:10:00,370
Secondo le parole della sacerdotessa,
172
00:10:01,020 --> 00:10:03,340
la rinascita del Re Demone è vicina.
173
00:10:04,990 --> 00:10:07,180
Il Re Demone e i valorosi guerrieri, eh?
174
00:10:07,870 --> 00:10:12,050
Mah, il tipico schema precostituito, per cui
il Re Demone è tornato, quindi da lì prende tutto il via?
175
00:10:12,050 --> 00:10:16,330
Mio caro, comunque è una faccenda che non ha
quasi nulla a che fare con te, quindi non preoccuparti.
176
00:10:16,620 --> 00:10:19,770
E dato che anch'io sono stanca di queste cose,
177
00:10:19,770 --> 00:10:21,950
ti pregherei di restarne fuori.
178
00:10:21,950 --> 00:10:22,780
Sì, va bene!
179
00:10:33,040 --> 00:10:34,770
È stata una battaglia quasi al limite.
180
00:10:36,260 --> 00:10:38,650
I valorosi guerrieri e il Re Demone, eh?
181
00:10:39,880 --> 00:10:40,650
Clotho!
182
00:10:45,080 --> 00:10:47,960
Puoi tirare fuori i soldi della ricompensa
che ti avevo affidato?
183
00:10:50,010 --> 00:10:51,650
Oh! Bene, bene!
184
00:10:53,380 --> 00:10:56,480
Davvero utile questa abilità di custodia dei Gluttonia.
185
00:10:56,920 --> 00:10:59,540
Mi chiedo in quale parte del corpo tu li metta.
186
00:11:05,160 --> 00:11:07,880
Mah, questi dovrebbero essere sufficienti.
187
00:11:08,050 --> 00:11:10,740
Mio re, hai qualcosa da comprare?
188
00:11:10,740 --> 00:11:11,790
Beh, più o meno.
189
00:11:14,240 --> 00:11:15,450
Signora Claire!
190
00:11:15,450 --> 00:11:18,610
Potrebbe aggiungere un posto stasera a cena?
191
00:11:19,730 --> 00:11:20,840
Sì.
192
00:11:21,160 --> 00:11:21,980
Grazie.
193
00:11:27,210 --> 00:11:29,740
Mio re, sembri piuttosto divertito.
194
00:11:29,740 --> 00:11:31,440
Cosa andrai a comprare?
195
00:11:32,160 --> 00:11:33,290
Una schiava.
196
00:11:33,610 --> 00:11:34,280
Eh?
197
00:11:34,510 --> 00:11:37,470
Vado a comprare una donna schiava!
198
00:11:37,950 --> 00:11:38,860
Eeeh?
199
00:11:41,610 --> 00:11:45,990
Black Summoner
200
00:11:43,740 --> 00:11:45,990
Black Summoner
201
00:11:48,120 --> 00:11:51,290
Beh, d'altronde, mio re,
sei già nell'età del pieno vigore,
202
00:11:51,290 --> 00:11:53,890
e per un uomo sono cose inevitabili.
203
00:11:53,890 --> 00:11:56,620
No. Mi pare di averti già detto che non è per quello.
204
00:11:56,620 --> 00:11:58,730
Giorni fa ho visto il mercante di schiavi,
205
00:11:58,730 --> 00:12:01,810
e ho pensato allargare e rafforzare il mio party
prendendo una schiava.
206
00:12:02,130 --> 00:12:04,490
Quindi ne ho parlato con Melfina.
207
00:12:04,870 --> 00:12:08,430
Addestrare una schiava
e farla entrare nel party, vero?
208
00:12:08,590 --> 00:12:09,690
Proprio così.
209
00:12:09,690 --> 00:12:12,740
L'ultima volta ne ho vista una
che ha attirato la mia attenzione.
210
00:12:12,920 --> 00:12:15,280
Eppure tu hai già me...
211
00:12:15,660 --> 00:12:18,010
T'ho già detto di smetterla di dire così.
212
00:12:19,250 --> 00:12:20,970
Quella contro Gerard
213
00:12:20,970 --> 00:12:23,520
per me è stata davvero una lotta al limite.
214
00:12:24,110 --> 00:12:26,920
D'ora in poi dovrò combattere
con avversari di questo livello,
215
00:12:27,590 --> 00:12:29,960
perciò vorrei accrescere un po' le mie forze.
216
00:12:30,630 --> 00:12:32,120
Sì, è logico.
217
00:12:33,490 --> 00:12:38,020
Per quanto ne so, gli schiavi non possono usare
i punti abilità senza il permesso del loro padrone.
218
00:12:38,250 --> 00:12:41,230
Quindi ne vorrei una
che non sia stata toccata da un altro padrone
219
00:12:41,230 --> 00:12:43,820
e che non abbia usato i suoi punti.
220
00:12:44,110 --> 00:12:45,000
Già...
221
00:12:45,000 --> 00:12:48,740
Una schiava che sia in grado di lanciare
attacchi di supporto dalla retroguardia!
222
00:12:53,580 --> 00:12:55,010
Oh, signor cliente!
223
00:12:55,010 --> 00:12:55,960
Signor cliente!
224
00:12:58,860 --> 00:13:00,110
È tutto a posto?
225
00:13:00,110 --> 00:13:01,330
N-Non prendermi per il culo!
226
00:13:01,330 --> 00:13:02,640
Chi vuoi che la compri...
227
00:13:02,640 --> 00:13:04,520
u-una schiava maledetta come quella!
228
00:13:04,520 --> 00:13:06,320
Ah n-no, è che...
229
00:13:12,690 --> 00:13:14,800
È quella ragazza... che avevo visto...
230
00:13:16,140 --> 00:13:18,980
È una mezzelfa che ho comprato l'altro giorno,
231
00:13:19,140 --> 00:13:21,150
ma è afflitta da un potente maleficio
232
00:13:21,300 --> 00:13:23,960
che brucia chiunque la tocchi, accidenti...
233
00:13:27,400 --> 00:13:30,370
{\an7}Nome Efil\h\h\h\h\h\h\h
234
00:13:27,400 --> 00:13:30,370
{\an7}Livello
235
00:13:27,400 --> 00:13:30,370
{\an7}PS
PM
236
00:13:27,400 --> 00:13:30,370
{\an7}Titolo: nessuno
237
00:13:27,400 --> 00:13:30,370
{\an7}Età
Specie Mezzelfa
Sesso Femmina
Mestiere Schiava
238
00:13:27,400 --> 00:13:30,370
{\an7}Forza
Resistenza
Agilità
Magia
Fortuna
239
00:13:27,400 --> 00:13:30,370
{\an1}Effetti di supporto:
Maleficio del
Re Drago di Fuoco
240
00:13:30,370 --> 00:13:33,360
Nessuno le ha toccato i punti abilità, come speravo.
241
00:13:34,170 --> 00:13:35,210
Melfina.
242
00:13:35,210 --> 00:13:36,080
Sì?
243
00:13:36,380 --> 00:13:39,540
Quali abilità sono necessarie per spezzare il maleficio?
244
00:13:39,890 --> 00:13:43,480
Questa ragazza ha il maleficio del Re Drago di fuoco.
245
00:13:43,480 --> 00:13:47,340
Potrebbe riuscirci "Sacred Bless",
una magia bianca di grado A.
246
00:14:00,850 --> 00:14:02,930
Eh, dannazione.
247
00:14:03,100 --> 00:14:05,370
Mi aspettavo di venderti a un prezzo alto,
248
00:14:05,370 --> 00:14:07,920
e invece ho preso una bella fregatura.
249
00:14:07,920 --> 00:14:11,930
Nessuno comprerà uno schiava
con una maledizione, porca miseria!
250
00:14:13,820 --> 00:14:14,570
Uhm?
251
00:14:15,250 --> 00:14:16,980
Sei il ragazzo di prima?
252
00:14:17,530 --> 00:14:19,130
Si può sapere cosa vuoi?
253
00:14:19,350 --> 00:14:20,540
Ehi, capo...
254
00:14:21,040 --> 00:14:22,900
Puoi vendermi quella ragazza?
255
00:14:25,120 --> 00:14:26,130
Eeeeh?!
256
00:14:26,130 --> 00:14:28,680
Ma, ragazzo... hai appena visto quello di prima, no?
257
00:14:29,150 --> 00:14:32,260
È una mezzelfa. Senza dubbio è merce rara,
258
00:14:32,260 --> 00:14:35,800
e non ha ancora mai avuto un padrone,
però ha un maleficio,
259
00:14:35,800 --> 00:14:37,870
ti dà fuoco se la toc...
260
00:14:41,000 --> 00:14:42,650
Possono bastare questi soldi?
261
00:14:52,430 --> 00:14:54,260
Chi è... lei?
262
00:14:54,260 --> 00:14:55,710
Dai, sbrigati a uscire.
263
00:14:55,710 --> 00:14:58,840
Da oggi questo ragazzo sarà il tuo padrone!
264
00:15:28,020 --> 00:15:29,630
S-Scusi...
265
00:15:30,670 --> 00:15:32,370
Ehm...
266
00:15:33,490 --> 00:15:36,510
La ringrazio per avermi comprata.
267
00:15:37,340 --> 00:15:39,620
Mi chiamo... Efil.
268
00:15:40,160 --> 00:15:42,040
E io mi chiamo Kelvin.
269
00:15:42,600 --> 00:15:43,700
Sono un avventuriero.
270
00:15:44,170 --> 00:15:46,280
Vorrei che ti unissi al mio party
271
00:15:46,690 --> 00:15:48,130
e combattessi insieme a me.
272
00:15:48,640 --> 00:15:51,440
Però io ho un maleficio...
273
00:15:51,920 --> 00:15:52,780
Efil...
274
00:15:53,460 --> 00:15:55,230
da quand'è che sei una schiava?
275
00:15:56,250 --> 00:15:59,440
Che io ricordi, sono una schiava da sempre.
276
00:16:00,200 --> 00:16:02,890
Ho sentito che sono stata venduta
subito dopo la mia nascita.
277
00:16:03,080 --> 00:16:05,310
Non conosco il volto dei miei genitori.
278
00:16:05,830 --> 00:16:08,180
E nemmeno perché ho ricevuto questo maleficio...
279
00:16:08,860 --> 00:16:11,250
Capisco... È stato terribile.
280
00:16:11,250 --> 00:16:12,080
No...
281
00:16:12,080 --> 00:16:13,330
Non lo faccia.
282
00:16:13,700 --> 00:16:16,160
Io non voglio più...
283
00:16:16,700 --> 00:16:19,280
fare del male a nessuno!
284
00:16:20,800 --> 00:16:21,470
Efil!
285
00:16:24,250 --> 00:16:25,840
Abbi fiducia in me.
286
00:16:38,460 --> 00:16:40,430
Oh? C-Come mai?
287
00:16:40,650 --> 00:16:43,410
Efil, io non so quanto tu...
288
00:16:43,630 --> 00:16:45,120
abbia sofferto fin'ora.
289
00:16:46,850 --> 00:16:51,000
Ma d'ora in poi farò in modo
che tu non soffra più così.
290
00:16:52,760 --> 00:16:53,700
Però...
291
00:16:54,240 --> 00:16:56,610
io... le mie mani...
292
00:16:57,020 --> 00:16:59,140
Adesso va tutto bene.
293
00:16:59,410 --> 00:17:02,610
Ora non farai più del male a nessuno
con il maleficio del fuoco.
294
00:17:03,010 --> 00:17:04,610
Il maleficio è spezzato.
295
00:17:13,260 --> 00:17:15,620
Oh, mio... padrone.
296
00:17:16,500 --> 00:17:18,110
Signor Kelvin...
297
00:17:23,410 --> 00:17:26,370
Mio caro, sembra che lo scioglimento
del maleficio sia riuscito, eh?
298
00:17:26,660 --> 00:17:29,010
Già, la magia bianca di grado A,
299
00:17:29,010 --> 00:17:30,620
Sacred Bless.
300
00:17:30,620 --> 00:17:34,420
Ho appena usato
i miei punti abilità rimanenti per ottenerla.
301
00:17:37,640 --> 00:17:40,000
Finché non potrai evocarmi,
302
00:17:40,000 --> 00:17:41,770
non posso farci niente...
303
00:17:41,770 --> 00:17:44,720
Lascerò che quella ragazza
prenda in prestito il tuo cuore.
304
00:17:45,080 --> 00:17:46,980
Ciò che ci si aspetta da una Dea
305
00:17:46,980 --> 00:17:48,520
dal buon cuore indulgente.
306
00:17:54,290 --> 00:17:55,370
Sono arrivato.
307
00:17:56,520 --> 00:17:59,100
Ah, sei tu Kel. Bentornato.
308
00:17:59,100 --> 00:18:00,540
Un tempismo perfetto.
309
00:18:00,540 --> 00:18:02,930
Ho appena preparato a quel tavolo.
310
00:18:03,400 --> 00:18:06,890
Oh? È questa ragazza l'altra ospite?
311
00:18:07,160 --> 00:18:09,340
Claire, scusa se te lo chiedo...
312
00:18:09,340 --> 00:18:11,000
Anche dopo mangiato andrebbe bene,
313
00:18:11,000 --> 00:18:14,250
non è che potresti trovare
dei vestiti per questa ragazza?
314
00:18:17,200 --> 00:18:19,340
Aah! Ho una fame da lupi!
315
00:18:19,770 --> 00:18:22,670
Efil, i piatti i Claire sono dei capolavori!
316
00:18:24,240 --> 00:18:25,130
No, prima.
317
00:18:28,570 --> 00:18:32,880
Non posso permettere che una ragazza
carina come lei mangi così conciata.
318
00:18:33,220 --> 00:18:35,480
Dev'essere pulita ed elegante prima di cenare!
319
00:18:37,860 --> 00:18:38,720
Efil,
320
00:18:39,380 --> 00:18:40,350
non preoccuparti.
321
00:18:58,800 --> 00:19:00,880
Non so cosa sta succedendo,
322
00:19:00,880 --> 00:19:03,040
comunque ci penso io a lei, Kel!
323
00:19:03,040 --> 00:19:03,860
Sì...
324
00:19:04,420 --> 00:19:06,400
Ti ringrazio...
325
00:19:27,700 --> 00:19:29,890
Ti abbiamo fatto aspettare. Vero, Kel?
326
00:19:31,380 --> 00:19:33,060
Coraggio, Efil.
327
00:19:33,060 --> 00:19:35,620
Fa' vedere al tuo padrone quanto sei carina!
328
00:19:45,140 --> 00:19:47,090
Ehm... padrone...
329
00:19:48,500 --> 00:19:49,870
Come sto?
330
00:19:59,420 --> 00:20:01,770
Ah... s-scusa.
331
00:20:02,260 --> 00:20:03,490
Sei...
332
00:20:04,460 --> 00:20:06,780
davvero molto bella.
333
00:20:10,850 --> 00:20:13,220
Ecco, io...
334
00:20:14,040 --> 00:20:18,580
Da oggi farò del mio meglio per lei, padrone!
335
00:20:19,540 --> 00:20:21,330
Sia benevolo nei miei confronti.
336
00:20:21,330 --> 00:20:23,170
Sì. Ti ringrazio.
337
00:20:26,220 --> 00:20:27,490
Scusa, scusa,
338
00:20:27,490 --> 00:20:29,310
ti ho fatto aspettare parecchio.
339
00:20:29,310 --> 00:20:31,060
Bene, vado a preparare.
340
00:20:32,410 --> 00:20:33,490
Grazie.
341
00:20:34,190 --> 00:20:37,720
Scusi, posso dare una mano anch'io?
342
00:20:37,720 --> 00:20:38,980
Ma certamente.
343
00:20:40,590 --> 00:20:42,080
Un abito da cameriera?
344
00:20:43,100 --> 00:20:44,570
Nice! Brava Claire!
345
00:20:46,570 --> 00:20:47,820
Dopodiché, io e Efil
346
00:20:48,350 --> 00:20:51,360
abbiamo potuto mangiare
la deliziosa cena preparata da Claire.
347
00:20:51,820 --> 00:20:55,420
Di fronte a tanta squisitezza,
senza volerlo Efil ha persino pianto.
348
00:20:58,360 --> 00:20:59,800
Le ho parlato di Melfina,
349
00:21:00,250 --> 00:21:02,730
di Clotho e di Gerard,
350
00:21:03,360 --> 00:21:04,900
e del fatto che sono un Evocatore.
351
00:21:05,130 --> 00:21:07,820
Le ho detto che voglio mantenere
tutte queste cose segrete.
352
00:21:07,820 --> 00:21:10,170
Per combattere da qui in avanti come avventuriera
353
00:21:10,460 --> 00:21:12,750
coi suoi punti inutilizzati
354
00:21:12,750 --> 00:21:15,610
le ho fatto innanzitutto prendere
le mie stesse abilità
355
00:21:15,610 --> 00:21:18,270
di "Doppio tasso di crescita" e "Doppi punti abilità".
356
00:21:18,780 --> 00:21:22,190
Poi ho lasciato
che decidesse da sola come usare gli altri punti.
357
00:21:22,800 --> 00:21:24,520
Ne ho parlato con Melfina
358
00:21:24,510 --> 00:21:30,010
Efil
359
00:21:25,140 --> 00:21:30,030
e abbiamo deciso di darle modo
di poter imparare a valutare e a scegliere da sola.
360
00:21:31,160 --> 00:21:34,060
E fin qui tutto bene.
361
00:21:34,060 --> 00:21:35,790
Poi però, c'è stato un problema.
362
00:21:36,230 --> 00:21:40,030
Ho chiesto a Claire una stanza con un altro letto,
363
00:21:40,470 --> 00:21:42,510
ma ha detto che di libere non ce n'erano.
364
00:21:52,350 --> 00:21:53,760
È così carina...
365
00:21:54,510 --> 00:21:55,230
ma...
366
00:21:56,570 --> 00:22:01,020
L'accordo segreto con la Gilda e la ragazza schiava
367
00:21:57,070 --> 00:21:59,960
{\an8}non riuscirò a dormire!