1 00:00:01,260 --> 00:00:04,680 Siamo partiti per andare a battere il famigerato Cavaliere Spirito Nero, Gerard, 2 00:00:04,680 --> 00:00:06,280 e al termine della battaglia 3 00:00:06,570 --> 00:00:08,940 abbiamo avuto la meglio su di lui. 4 00:00:10,520 --> 00:00:12,200 Io, in quanto Evocatore, 5 00:00:12,200 --> 00:00:15,380 posso stipulare un contratto con un soggetto consenziente 6 00:00:15,380 --> 00:00:17,050 e farne un mio seguace. 7 00:00:19,410 --> 00:00:21,010 Mio nuovo re, 8 00:00:21,010 --> 00:00:23,050 ti giuro fedeltà. 9 00:00:41,840 --> 00:00:42,760 Gerard... 10 00:00:43,580 --> 00:00:46,490 il dolore per aver perso il tuo Paese e la tua famiglia... 11 00:00:47,050 --> 00:00:48,730 ora lo posso percepire anche io. 12 00:00:50,720 --> 00:00:54,590 Dopodiché, sono tornato alla Gilda per comunicare il compimento dell'incarico, 13 00:00:54,590 --> 00:00:56,820 e lì ho incontrato un anziano gentiluomo... 14 00:00:58,740 --> 00:01:01,570 Ehi, oggi fa bel tempo, vero? 15 00:01:01,570 --> 00:01:04,840 Per te non è forse il tempo ideale per andare all'avventura? 16 00:01:05,250 --> 00:01:06,360 Direi di sì. 17 00:01:06,780 --> 00:01:09,360 Ne ho così tanta voglia che partirei anche subito. 18 00:01:12,090 --> 00:01:14,570 Essere entusiasti è una bellissima cosa, 19 00:01:14,570 --> 00:01:17,140 ma ogni tanto è necessario concedersi il riposo. 20 00:01:18,580 --> 00:01:21,790 Non è stato lei a dire che è il tempo ideale per un'avventura? 21 00:01:22,350 --> 00:01:23,980 Eh, signor direttore della Gilda? 22 00:01:25,390 --> 00:01:27,700 Sei proprio sagace come dicono, Kelvin. 23 00:01:27,700 --> 00:01:33,410 Esatto. Io sono Rio, il direttore della Gilda degli Avventurieri di Parse. 24 00:01:33,880 --> 00:01:35,480 A proposito, Kelvin, 25 00:01:35,480 --> 00:01:37,570 scusa la domanda apparentemente poco pertinente... 26 00:01:37,790 --> 00:01:40,420 ma tu, per caso... 27 00:01:40,420 --> 00:01:41,370 Oh! 28 00:01:42,050 --> 00:01:43,050 Accidenti! 29 00:01:44,100 --> 00:01:46,880 ... vieni da un altro mondo? 30 00:01:49,960 --> 00:01:55,970 {\an7}Nome Rio\h\h\h\h 31 00:01:49,960 --> 00:01:55,970 {\an1}Livello\h\h 32 00:01:49,960 --> 00:01:55,970 {\an7}\hTitolo: Analista 33 00:01:49,960 --> 00:01:55,970 {\an1}PS PM 34 00:01:49,960 --> 00:01:55,970 {\an1}Età Specie\h\h\h\h\hUmana 35 00:01:49,960 --> 00:01:55,970 {\an1}Sesso\h\h\h\h\hMaschio Mestiere\h\h\hSpadaccino 36 00:01:49,960 --> 00:01:55,970 {\an1}Forza Resistenza Agilità 37 00:01:49,960 --> 00:01:55,970 {\an1}Magia Fortuna 38 00:01:49,960 --> 00:01:55,970 m 0 0 l 90 0 90 241 0 241 39 00:01:49,960 --> 00:01:55,970 {\an7}Abilità: Scherma (grado S) Occhio identificante (grado A) Percezione segni e presenze (grado B) Percezione pericolo (grado B) Percezione magia (grado B) Percezione Occultamento (grado B) Concentrazione (grado C) Dare istruzioni (grado S) Guarigione naturale (grado C) Occultamento (grado B) Strategia (grado A) Eloquenza (grado A) Percezione (grado B) 40 00:01:50,920 --> 00:01:53,520 {\an8}Il suo Occhio identificante di grado A 41 00:01:53,520 --> 00:01:55,970 {\an8}supera il mio Occultamento di grado B... 42 00:01:56,450 --> 00:01:57,480 In altre parole, 43 00:01:57,860 --> 00:02:00,960 quest'uomo ha scoperto la mia vera identità! 44 00:02:10,420 --> 00:02:16,760 Black Summoner 45 00:02:13,170 --> 00:02:16,760 Black Summoner 46 00:03:36,860 --> 00:03:39,880 Ho sentito da Ange ciò che è successo con Cashel. 47 00:03:40,320 --> 00:03:43,700 E anche che hai sconfitto il Cavaliere Spirito Nero da solo. 48 00:03:43,700 --> 00:03:48,620 Anzi, no, forse sarebbe più corretto dire che lo hai sconfitto insieme al tuo seguace? 49 00:03:49,740 --> 00:03:53,330 Tu sei... un Evocatore, non è vero? 50 00:03:56,950 --> 00:03:59,640 Avrei dovuto stare più attento. 51 00:03:59,640 --> 00:04:01,250 Proprio non immaginavo... 52 00:04:02,040 --> 00:04:05,950 che qualcuno con l'Occhio identificante di grado A fosse così vicino a me. 53 00:04:06,830 --> 00:04:07,840 Mio re! 54 00:04:08,320 --> 00:04:09,610 Non abbatterti! 55 00:04:09,610 --> 00:04:10,450 Gerard?! 56 00:04:11,260 --> 00:04:15,000 D'altronde non puoi pensare di riuscire a nascondere il tuo stato per sempre. 57 00:04:15,390 --> 00:04:19,790 La cosa importante è accrescere il numero di amici capaci di condividere con te il segreto. 58 00:04:20,140 --> 00:04:22,990 Anche noi ti supporteremo nel limite del possibile. 59 00:04:24,930 --> 00:04:26,040 Certo. 60 00:04:26,370 --> 00:04:28,040 È come dite voi. 61 00:04:30,360 --> 00:04:31,580 Esatto. 62 00:04:31,940 --> 00:04:34,220 Non per nulla ha l'Occhio identificante di grado A. 63 00:04:34,220 --> 00:04:36,170 Ma se lei ha quell'occhio, 64 00:04:36,170 --> 00:04:38,900 sapeva anche che Cashel e la sua combriccola erano criminali. 65 00:04:38,900 --> 00:04:40,050 Ne era a conoscenza, no? 66 00:04:40,730 --> 00:04:42,610 Perché li ha lasciati liberi di agire? 67 00:04:43,640 --> 00:04:46,900 Per questa cosa mi devo scusare. 68 00:04:46,900 --> 00:04:50,300 Cashel appartiene a una nobile famiglia del Paese di Trycen. 69 00:04:50,790 --> 00:04:54,420 Non è facile colpire un membro di una famiglia aristocratica di un altro Paese. 70 00:04:54,420 --> 00:04:56,430 Volevo avere delle prove. 71 00:04:58,680 --> 00:05:00,490 Allora quel tizio era un nobile? 72 00:05:01,090 --> 00:05:04,290 Però avevo già preparato il terreno. 73 00:05:04,290 --> 00:05:08,530 Ero finalmente sul punto di poter entrare in azione, ma... 74 00:05:09,130 --> 00:05:11,790 Ma l'ho catturato prima io. Questo voleva dire? 75 00:05:12,980 --> 00:05:15,830 Francamente, mi hai aiutato facendomi risparmiare tempo e fatica. 76 00:05:16,020 --> 00:05:19,880 Pagherà per tutto quello che ha fatto. 77 00:05:20,140 --> 00:05:21,770 Felice di sentirlo. 78 00:05:24,970 --> 00:05:28,210 Dunque, direi che è il momento di affrontare l'argomento principale. 79 00:05:29,530 --> 00:05:33,530 Non ho nessuna intenzione di mettermi contro di te. 80 00:05:33,530 --> 00:05:37,300 Anzi, vorrei dare inizio a una collaborazione. 81 00:05:37,300 --> 00:05:38,960 A me è già successo in passato 82 00:05:38,960 --> 00:05:41,780 di incontrare delle persone di un altro mondo. 83 00:05:43,120 --> 00:05:46,200 C'è qualcun altro oltre a me venuto da un altro mondo?! 84 00:05:46,200 --> 00:05:50,700 Sono i valorosi guerrieri che sono stati evocati a Deramis, l'Impero di Dio. 85 00:05:50,700 --> 00:05:52,190 Aaah... 86 00:05:52,190 --> 00:05:53,240 Melfina? 87 00:05:53,240 --> 00:05:56,880 Ho capito, si tratta delle persone che avevo fatto reincarnare io... 88 00:05:56,880 --> 00:05:59,570 Eh? Sei stata tu a fare questa cosa? 89 00:06:00,710 --> 00:06:03,200 Se ti interessa, te lo spiegherò più tardi. 90 00:06:05,900 --> 00:06:11,380 La sacerdotessa di Deramis ricevette la profezia da Dio, ed evocò i guerrieri. 91 00:06:11,380 --> 00:06:13,640 Secondo le parole della sacerdotessa, 92 00:06:14,040 --> 00:06:16,610 la rinascita del Re Demone è vicino. 93 00:06:17,490 --> 00:06:18,560 Il Re Demone... 94 00:06:22,000 --> 00:06:23,850 Forse è per il suo influsso 95 00:06:23,850 --> 00:06:27,420 che i mostri di tutto il continente sono diventati più feroci e spietati. 96 00:06:28,670 --> 00:06:32,640 Anche il fatto che il Cavaliere Spirito Nero da te sconfitto fosse diventato così forte 97 00:06:32,640 --> 00:06:35,070 penso che trovi la sua causa nel ritorno del Re Demone. 98 00:06:35,940 --> 00:06:37,770 Per quanti valorosi guerrieri ci siano, 99 00:06:37,770 --> 00:06:40,430 non riuscirebbero a difendere tutto il continente. 100 00:06:40,430 --> 00:06:44,060 Se il Re Demone dovesse effettivamente risorgere, 101 00:06:44,060 --> 00:06:48,480 vorrei che si dedicassero unicamente alla sua uccisione. 102 00:06:48,480 --> 00:06:51,050 Insomma, mi sta chiedendo 103 00:06:51,050 --> 00:06:54,100 di eliminare la minaccia dei mostri al posto di quei guerrieri? 104 00:06:54,460 --> 00:06:57,000 Adesso, nelle città qui attorno, 105 00:06:57,000 --> 00:07:00,700 scarseggiano gli uomini capaci di completare incarichi di grado B e superiori. 106 00:07:00,990 --> 00:07:03,560 Intendo darti un compenso adeguato 107 00:07:03,560 --> 00:07:05,560 e fornirti supporto in vari modi. 108 00:07:05,800 --> 00:07:08,560 In via eccezionale, aumenterò il tuo grado di avventuriero, 109 00:07:08,560 --> 00:07:11,950 e sarà a tua discrezione decidere quale incarico ricevere. 110 00:07:12,770 --> 00:07:15,160 Non sono condizioni fin troppo buone? 111 00:07:15,160 --> 00:07:20,130 Tu hai tenuto nascosto il fatto di essere un Evocatore e di venire da un altro mondo, giusto? 112 00:07:20,730 --> 00:07:21,810 Chissà perché? 113 00:07:23,720 --> 00:07:28,580 Immagino che tu non volessi essere coinvolto in noiose lotte di potere fra nobili, vero? 114 00:07:29,860 --> 00:07:32,130 Se accetterai di collaborare, 115 00:07:32,130 --> 00:07:35,260 la prima cosa che ti prometto è soprattutto che avrai libertà. 116 00:07:36,320 --> 00:07:38,190 Ti sta leggendo nel pensiero, eh... 117 00:07:38,190 --> 00:07:44,000 È impossibile acquisire un'evocazione del tuo livello, nemmeno un genio potrebbe farlo. 118 00:07:44,420 --> 00:07:49,160 Le tue abilità sono già paragonabili a quelle di un avventuriero di grado S. 119 00:07:50,100 --> 00:07:52,910 Ti farò salire in cima! 120 00:07:53,360 --> 00:07:57,870 Prima che qualcun altro approfitti delle tue doti per la propria causa. 121 00:08:00,250 --> 00:08:01,610 Collaboriamo. 122 00:08:01,950 --> 00:08:04,160 Sono soddisfatto delle condizioni. 123 00:08:07,550 --> 00:08:12,570 {\an7}Nome\h\h\h\hRio\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 124 00:08:07,550 --> 00:08:12,570 {\an7}Livello\h\h\h 125 00:08:07,550 --> 00:08:12,570 {\an7}\h\h\hTitolo\h\h\hAnalista 126 00:08:07,550 --> 00:08:12,570 {\an7}PS\h\h\h\h\h PM\h\h\h\h\h 127 00:08:07,550 --> 00:08:12,570 {\an7}Età\h\h\h\h\h\h 128 00:08:07,550 --> 00:08:12,570 {\an7}Specie\h\h\h\h\h\h\hUmana 129 00:08:07,550 --> 00:08:12,570 {\an7}Sesso\h\h\h\h\h\hMaschio 130 00:08:07,550 --> 00:08:12,570 {\an7}Mestiere\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSpadaccino 131 00:08:07,550 --> 00:08:12,570 {\an7}Forza\h\h 132 00:08:07,550 --> 00:08:12,570 {\an7}Resistenza\h 133 00:08:07,550 --> 00:08:12,570 {\an7}Agilità\h 134 00:08:07,550 --> 00:08:12,570 {\an7}Magia\h 135 00:08:07,550 --> 00:08:12,570 {\an7}Fortuna 136 00:08:07,550 --> 00:08:12,570 {\an7}m 0 0 l 65 0 65 194 0 194 137 00:08:07,550 --> 00:08:12,570 {\an7}Abilità: Scherma (grado S) Occhio identificante (grado A) Percezione segni e presenze (grado B) Percezione pericolo (grado B) Percezione magia (grado B) Percezione Occultamento (grado B) Concentrazione (grado C) Dare istruzioni (grado S) Guarigione naturale (grado C) Occultamento (grado B) Strategia (grado A) Eloquenza (grado A) Percezione (grado B) 138 00:08:12,850 --> 00:08:14,960 L'ho saputo, Kel! 139 00:08:14,960 --> 00:08:17,560 Mi hanno detto che sei diventato avventuriero di grado B! 140 00:08:18,260 --> 00:08:19,560 Aspet... signora Claire! 141 00:08:20,620 --> 00:08:22,420 Le notizie girano alla svelta, eh! 142 00:08:22,860 --> 00:08:25,960 Sei diventato famoso tra i giovani avventurieri! Parlano molto di te! 143 00:08:26,290 --> 00:08:29,570 Beh, personalmente però non vorrei farmi notare molto... 144 00:08:29,570 --> 00:08:31,360 Ma che vai dicendo. 145 00:08:31,360 --> 00:08:35,640 Io non avevo mai sentito prima che qualcuno fosse promosso così velocemente al grado B! 146 00:08:36,050 --> 00:08:38,680 Bene! Kel, per festeggiare la tua promozione 147 00:08:38,680 --> 00:08:40,700 questa sera preparerò un piatto un più, ok? 148 00:08:40,700 --> 00:08:41,720 Evviva! 149 00:08:41,720 --> 00:08:44,450 Le cenette che prepari tu, Claire, son davvero deliziose! 150 00:08:44,940 --> 00:08:45,570 Oh... 151 00:08:47,710 --> 00:08:50,120 Prima però ti chiederei qualcosa per pranzo... 152 00:08:52,650 --> 00:08:53,730 Mio re. 153 00:08:54,200 --> 00:08:56,600 Anche la signora di prima, non sarà mica una tua... 154 00:08:56,600 --> 00:08:57,860 Ma no! 155 00:08:57,860 --> 00:09:00,540 Non è candidata per diventare mia concubina o altro! 156 00:09:00,540 --> 00:09:04,290 È la padrona di questa locanda in cui alloggio da una settimana e che mi ha aiutato. 157 00:09:04,290 --> 00:09:05,400 Sob, sob... 158 00:09:05,400 --> 00:09:08,040 Eppure tu hai già me... 159 00:09:08,040 --> 00:09:11,140 Melfina, non ti ci mettere pure tu perché diventi fastidiosa. 160 00:09:19,530 --> 00:09:20,830 Ehi, Melfina. 161 00:09:21,230 --> 00:09:23,740 Sì, mio caro. Cosa c'è? 162 00:09:24,260 --> 00:09:27,760 Raccontami un po' dei guerrieri reincarnati di cui si parlava prima. 163 00:09:28,580 --> 00:09:30,690 È una cosa che risale a un po' di tempo fa. 164 00:09:31,260 --> 00:09:33,660 La sacerdotessa di Deramis, l'Impero di Dio, 165 00:09:33,660 --> 00:09:35,950 svolse il rituale di evocazione da un altro mondo, 166 00:09:36,760 --> 00:09:40,030 scelse bei ragazzi e belle ragazze dall'aspetto intelligente 167 00:09:40,030 --> 00:09:42,640 e io li reincarnai in questo mondo. 168 00:09:43,120 --> 00:09:47,650 Probabilmente a quest'ora avranno raggiunto un buon livello. 169 00:09:48,040 --> 00:09:51,400 Certo che ne parli come se fosse una cosa da nulla... 170 00:09:52,660 --> 00:09:58,170 La sacerdotessa di Deramis ricevette la profezia da Dio, ed evocò i guerrieri. 171 00:09:58,520 --> 00:10:00,370 Secondo le parole della sacerdotessa, 172 00:10:01,020 --> 00:10:03,340 la rinascita del Re Demone è vicina. 173 00:10:04,990 --> 00:10:07,180 Il Re Demone e i valorosi guerrieri, eh? 174 00:10:07,870 --> 00:10:12,050 Mah, il tipico schema precostituito, per cui il Re Demone è tornato, quindi da lì prende tutto il via? 175 00:10:12,050 --> 00:10:16,330 Mio caro, comunque è una faccenda che non ha quasi nulla a che fare con te, quindi non preoccuparti. 176 00:10:16,620 --> 00:10:19,770 E dato che anch'io sono stanca di queste cose, 177 00:10:19,770 --> 00:10:21,950 ti pregherei di restarne fuori. 178 00:10:21,950 --> 00:10:22,780 Sì, va bene! 179 00:10:33,040 --> 00:10:34,770 È stata una battaglia quasi al limite. 180 00:10:36,260 --> 00:10:38,650 I valorosi guerrieri e il Re Demone, eh? 181 00:10:39,880 --> 00:10:40,650 Clotho! 182 00:10:45,080 --> 00:10:47,960 Puoi tirare fuori i soldi della ricompensa che ti avevo affidato? 183 00:10:50,010 --> 00:10:51,650 Oh! Bene, bene! 184 00:10:53,380 --> 00:10:56,480 Davvero utile questa abilità di custodia dei Gluttonia. 185 00:10:56,920 --> 00:10:59,540 Mi chiedo in quale parte del corpo tu li metta. 186 00:11:05,160 --> 00:11:07,880 Mah, questi dovrebbero essere sufficienti. 187 00:11:08,050 --> 00:11:10,740 Mio re, hai qualcosa da comprare? 188 00:11:10,740 --> 00:11:11,790 Beh, più o meno. 189 00:11:14,240 --> 00:11:15,450 Signora Claire! 190 00:11:15,450 --> 00:11:18,610 Potrebbe aggiungere un posto stasera a cena? 191 00:11:19,730 --> 00:11:20,840 Sì. 192 00:11:21,160 --> 00:11:21,980 Grazie. 193 00:11:27,210 --> 00:11:29,740 Mio re, sembri piuttosto divertito. 194 00:11:29,740 --> 00:11:31,440 Cosa andrai a comprare? 195 00:11:32,160 --> 00:11:33,290 Una schiava. 196 00:11:33,610 --> 00:11:34,280 Eh? 197 00:11:34,510 --> 00:11:37,470 Vado a comprare una donna schiava! 198 00:11:37,950 --> 00:11:38,860 Eeeh? 199 00:11:41,610 --> 00:11:45,990 Black Summoner 200 00:11:43,740 --> 00:11:45,990 Black Summoner 201 00:11:48,120 --> 00:11:51,290 Beh, d'altronde, mio re, sei già nell'età del pieno vigore, 202 00:11:51,290 --> 00:11:53,890 e per un uomo sono cose inevitabili. 203 00:11:53,890 --> 00:11:56,620 No. Mi pare di averti già detto che non è per quello. 204 00:11:56,620 --> 00:11:58,730 Giorni fa ho visto il mercante di schiavi, 205 00:11:58,730 --> 00:12:01,810 e ho pensato allargare e rafforzare il mio party prendendo una schiava. 206 00:12:02,130 --> 00:12:04,490 Quindi ne ho parlato con Melfina. 207 00:12:04,870 --> 00:12:08,430 Addestrare una schiava e farla entrare nel party, vero? 208 00:12:08,590 --> 00:12:09,690 Proprio così. 209 00:12:09,690 --> 00:12:12,740 L'ultima volta ne ho vista una che ha attirato la mia attenzione. 210 00:12:12,920 --> 00:12:15,280 Eppure tu hai già me... 211 00:12:15,660 --> 00:12:18,010 T'ho già detto di smetterla di dire così. 212 00:12:19,250 --> 00:12:20,970 Quella contro Gerard 213 00:12:20,970 --> 00:12:23,520 per me è stata davvero una lotta al limite. 214 00:12:24,110 --> 00:12:26,920 D'ora in poi dovrò combattere con avversari di questo livello, 215 00:12:27,590 --> 00:12:29,960 perciò vorrei accrescere un po' le mie forze. 216 00:12:30,630 --> 00:12:32,120 Sì, è logico. 217 00:12:33,490 --> 00:12:38,020 Per quanto ne so, gli schiavi non possono usare i punti abilità senza il permesso del loro padrone. 218 00:12:38,250 --> 00:12:41,230 Quindi ne vorrei una che non sia stata toccata da un altro padrone 219 00:12:41,230 --> 00:12:43,820 e che non abbia usato i suoi punti. 220 00:12:44,110 --> 00:12:45,000 Già... 221 00:12:45,000 --> 00:12:48,740 Una schiava che sia in grado di lanciare attacchi di supporto dalla retroguardia! 222 00:12:53,580 --> 00:12:55,010 Oh, signor cliente! 223 00:12:55,010 --> 00:12:55,960 Signor cliente! 224 00:12:58,860 --> 00:13:00,110 È tutto a posto? 225 00:13:00,110 --> 00:13:01,330 N-Non prendermi per il culo! 226 00:13:01,330 --> 00:13:02,640 Chi vuoi che la compri... 227 00:13:02,640 --> 00:13:04,520 u-una schiava maledetta come quella! 228 00:13:04,520 --> 00:13:06,320 Ah n-no, è che... 229 00:13:12,690 --> 00:13:14,800 È quella ragazza... che avevo visto... 230 00:13:16,140 --> 00:13:18,980 È una mezzelfa che ho comprato l'altro giorno, 231 00:13:19,140 --> 00:13:21,150 ma è afflitta da un potente maleficio 232 00:13:21,300 --> 00:13:23,960 che brucia chiunque la tocchi, accidenti... 233 00:13:27,400 --> 00:13:30,370 {\an7}Nome Efil\h\h\h\h\h\h\h 234 00:13:27,400 --> 00:13:30,370 {\an7}Livello 235 00:13:27,400 --> 00:13:30,370 {\an7}PS PM 236 00:13:27,400 --> 00:13:30,370 {\an7}Titolo: nessuno 237 00:13:27,400 --> 00:13:30,370 {\an7}Età Specie Mezzelfa Sesso Femmina Mestiere Schiava 238 00:13:27,400 --> 00:13:30,370 {\an7}Forza Resistenza Agilità Magia Fortuna 239 00:13:27,400 --> 00:13:30,370 {\an1}Effetti di supporto: Maleficio del Re Drago di Fuoco 240 00:13:30,370 --> 00:13:33,360 Nessuno le ha toccato i punti abilità, come speravo. 241 00:13:34,170 --> 00:13:35,210 Melfina. 242 00:13:35,210 --> 00:13:36,080 Sì? 243 00:13:36,380 --> 00:13:39,540 Quali abilità sono necessarie per spezzare il maleficio? 244 00:13:39,890 --> 00:13:43,480 Questa ragazza ha il maleficio del Re Drago di fuoco. 245 00:13:43,480 --> 00:13:47,340 Potrebbe riuscirci "Sacred Bless", una magia bianca di grado A. 246 00:14:00,850 --> 00:14:02,930 Eh, dannazione. 247 00:14:03,100 --> 00:14:05,370 Mi aspettavo di venderti a un prezzo alto, 248 00:14:05,370 --> 00:14:07,920 e invece ho preso una bella fregatura. 249 00:14:07,920 --> 00:14:11,930 Nessuno comprerà uno schiava con una maledizione, porca miseria! 250 00:14:13,820 --> 00:14:14,570 Uhm? 251 00:14:15,250 --> 00:14:16,980 Sei il ragazzo di prima? 252 00:14:17,530 --> 00:14:19,130 Si può sapere cosa vuoi? 253 00:14:19,350 --> 00:14:20,540 Ehi, capo... 254 00:14:21,040 --> 00:14:22,900 Puoi vendermi quella ragazza? 255 00:14:25,120 --> 00:14:26,130 Eeeeh?! 256 00:14:26,130 --> 00:14:28,680 Ma, ragazzo... hai appena visto quello di prima, no? 257 00:14:29,150 --> 00:14:32,260 È una mezzelfa. Senza dubbio è merce rara, 258 00:14:32,260 --> 00:14:35,800 e non ha ancora mai avuto un padrone, però ha un maleficio, 259 00:14:35,800 --> 00:14:37,870 ti dà fuoco se la toc... 260 00:14:41,000 --> 00:14:42,650 Possono bastare questi soldi? 261 00:14:52,430 --> 00:14:54,260 Chi è... lei? 262 00:14:54,260 --> 00:14:55,710 Dai, sbrigati a uscire. 263 00:14:55,710 --> 00:14:58,840 Da oggi questo ragazzo sarà il tuo padrone! 264 00:15:28,020 --> 00:15:29,630 S-Scusi... 265 00:15:30,670 --> 00:15:32,370 Ehm... 266 00:15:33,490 --> 00:15:36,510 La ringrazio per avermi comprata. 267 00:15:37,340 --> 00:15:39,620 Mi chiamo... Efil. 268 00:15:40,160 --> 00:15:42,040 E io mi chiamo Kelvin. 269 00:15:42,600 --> 00:15:43,700 Sono un avventuriero. 270 00:15:44,170 --> 00:15:46,280 Vorrei che ti unissi al mio party 271 00:15:46,690 --> 00:15:48,130 e combattessi insieme a me. 272 00:15:48,640 --> 00:15:51,440 Però io ho un maleficio... 273 00:15:51,920 --> 00:15:52,780 Efil... 274 00:15:53,460 --> 00:15:55,230 da quand'è che sei una schiava? 275 00:15:56,250 --> 00:15:59,440 Che io ricordi, sono una schiava da sempre. 276 00:16:00,200 --> 00:16:02,890 Ho sentito che sono stata venduta subito dopo la mia nascita. 277 00:16:03,080 --> 00:16:05,310 Non conosco il volto dei miei genitori. 278 00:16:05,830 --> 00:16:08,180 E nemmeno perché ho ricevuto questo maleficio... 279 00:16:08,860 --> 00:16:11,250 Capisco... È stato terribile. 280 00:16:11,250 --> 00:16:12,080 No... 281 00:16:12,080 --> 00:16:13,330 Non lo faccia. 282 00:16:13,700 --> 00:16:16,160 Io non voglio più... 283 00:16:16,700 --> 00:16:19,280 fare del male a nessuno! 284 00:16:20,800 --> 00:16:21,470 Efil! 285 00:16:24,250 --> 00:16:25,840 Abbi fiducia in me. 286 00:16:38,460 --> 00:16:40,430 Oh? C-Come mai? 287 00:16:40,650 --> 00:16:43,410 Efil, io non so quanto tu... 288 00:16:43,630 --> 00:16:45,120 abbia sofferto fin'ora. 289 00:16:46,850 --> 00:16:51,000 Ma d'ora in poi farò in modo che tu non soffra più così. 290 00:16:52,760 --> 00:16:53,700 Però... 291 00:16:54,240 --> 00:16:56,610 io... le mie mani... 292 00:16:57,020 --> 00:16:59,140 Adesso va tutto bene. 293 00:16:59,410 --> 00:17:02,610 Ora non farai più del male a nessuno con il maleficio del fuoco. 294 00:17:03,010 --> 00:17:04,610 Il maleficio è spezzato. 295 00:17:13,260 --> 00:17:15,620 Oh, mio... padrone. 296 00:17:16,500 --> 00:17:18,110 Signor Kelvin... 297 00:17:23,410 --> 00:17:26,370 Mio caro, sembra che lo scioglimento del maleficio sia riuscito, eh? 298 00:17:26,660 --> 00:17:29,010 Già, la magia bianca di grado A, 299 00:17:29,010 --> 00:17:30,620 Sacred Bless. 300 00:17:30,620 --> 00:17:34,420 Ho appena usato i miei punti abilità rimanenti per ottenerla. 301 00:17:37,640 --> 00:17:40,000 Finché non potrai evocarmi, 302 00:17:40,000 --> 00:17:41,770 non posso farci niente... 303 00:17:41,770 --> 00:17:44,720 Lascerò che quella ragazza prenda in prestito il tuo cuore. 304 00:17:45,080 --> 00:17:46,980 Ciò che ci si aspetta da una Dea 305 00:17:46,980 --> 00:17:48,520 dal buon cuore indulgente. 306 00:17:54,290 --> 00:17:55,370 Sono arrivato. 307 00:17:56,520 --> 00:17:59,100 Ah, sei tu Kel. Bentornato. 308 00:17:59,100 --> 00:18:00,540 Un tempismo perfetto. 309 00:18:00,540 --> 00:18:02,930 Ho appena preparato a quel tavolo. 310 00:18:03,400 --> 00:18:06,890 Oh? È questa ragazza l'altra ospite? 311 00:18:07,160 --> 00:18:09,340 Claire, scusa se te lo chiedo... 312 00:18:09,340 --> 00:18:11,000 Anche dopo mangiato andrebbe bene, 313 00:18:11,000 --> 00:18:14,250 non è che potresti trovare dei vestiti per questa ragazza? 314 00:18:17,200 --> 00:18:19,340 Aah! Ho una fame da lupi! 315 00:18:19,770 --> 00:18:22,670 Efil, i piatti i Claire sono dei capolavori! 316 00:18:24,240 --> 00:18:25,130 No, prima. 317 00:18:28,570 --> 00:18:32,880 Non posso permettere che una ragazza carina come lei mangi così conciata. 318 00:18:33,220 --> 00:18:35,480 Dev'essere pulita ed elegante prima di cenare! 319 00:18:37,860 --> 00:18:38,720 Efil, 320 00:18:39,380 --> 00:18:40,350 non preoccuparti. 321 00:18:58,800 --> 00:19:00,880 Non so cosa sta succedendo, 322 00:19:00,880 --> 00:19:03,040 comunque ci penso io a lei, Kel! 323 00:19:03,040 --> 00:19:03,860 Sì... 324 00:19:04,420 --> 00:19:06,400 Ti ringrazio... 325 00:19:27,700 --> 00:19:29,890 Ti abbiamo fatto aspettare. Vero, Kel? 326 00:19:31,380 --> 00:19:33,060 Coraggio, Efil. 327 00:19:33,060 --> 00:19:35,620 Fa' vedere al tuo padrone quanto sei carina! 328 00:19:45,140 --> 00:19:47,090 Ehm... padrone... 329 00:19:48,500 --> 00:19:49,870 Come sto? 330 00:19:59,420 --> 00:20:01,770 Ah... s-scusa. 331 00:20:02,260 --> 00:20:03,490 Sei... 332 00:20:04,460 --> 00:20:06,780 davvero molto bella. 333 00:20:10,850 --> 00:20:13,220 Ecco, io... 334 00:20:14,040 --> 00:20:18,580 Da oggi farò del mio meglio per lei, padrone! 335 00:20:19,540 --> 00:20:21,330 Sia benevolo nei miei confronti. 336 00:20:21,330 --> 00:20:23,170 Sì. Ti ringrazio. 337 00:20:26,220 --> 00:20:27,490 Scusa, scusa, 338 00:20:27,490 --> 00:20:29,310 ti ho fatto aspettare parecchio. 339 00:20:29,310 --> 00:20:31,060 Bene, vado a preparare. 340 00:20:32,410 --> 00:20:33,490 Grazie. 341 00:20:34,190 --> 00:20:37,720 Scusi, posso dare una mano anch'io? 342 00:20:37,720 --> 00:20:38,980 Ma certamente. 343 00:20:40,590 --> 00:20:42,080 Un abito da cameriera? 344 00:20:43,100 --> 00:20:44,570 Nice! Brava Claire! 345 00:20:46,570 --> 00:20:47,820 Dopodiché, io e Efil 346 00:20:48,350 --> 00:20:51,360 abbiamo potuto mangiare la deliziosa cena preparata da Claire. 347 00:20:51,820 --> 00:20:55,420 Di fronte a tanta squisitezza, senza volerlo Efil ha persino pianto. 348 00:20:58,360 --> 00:20:59,800 Le ho parlato di Melfina, 349 00:21:00,250 --> 00:21:02,730 di Clotho e di Gerard, 350 00:21:03,360 --> 00:21:04,900 e del fatto che sono un Evocatore. 351 00:21:05,130 --> 00:21:07,820 Le ho detto che voglio mantenere tutte queste cose segrete. 352 00:21:07,820 --> 00:21:10,170 Per combattere da qui in avanti come avventuriera 353 00:21:10,460 --> 00:21:12,750 coi suoi punti inutilizzati 354 00:21:12,750 --> 00:21:15,610 le ho fatto innanzitutto prendere le mie stesse abilità 355 00:21:15,610 --> 00:21:18,270 di "Doppio tasso di crescita" e "Doppi punti abilità". 356 00:21:18,780 --> 00:21:22,190 Poi ho lasciato che decidesse da sola come usare gli altri punti. 357 00:21:22,800 --> 00:21:24,520 Ne ho parlato con Melfina 358 00:21:24,510 --> 00:21:30,010 Efil 359 00:21:25,140 --> 00:21:30,030 e abbiamo deciso di darle modo di poter imparare a valutare e a scegliere da sola. 360 00:21:31,160 --> 00:21:34,060 E fin qui tutto bene. 361 00:21:34,060 --> 00:21:35,790 Poi però, c'è stato un problema. 362 00:21:36,230 --> 00:21:40,030 Ho chiesto a Claire una stanza con un altro letto, 363 00:21:40,470 --> 00:21:42,510 ma ha detto che di libere non ce n'erano. 364 00:21:52,350 --> 00:21:53,760 È così carina... 365 00:21:54,510 --> 00:21:55,230 ma... 366 00:21:56,570 --> 00:22:01,020 L'accordo segreto con la Gilda e la ragazza schiava 367 00:21:57,070 --> 00:21:59,960 {\an8}non riuscirò a dormire!