1 00:00:02,760 --> 00:00:06,010 Aaah! Finalmente ho potuto assaggiare i tuoi piatti. 2 00:00:06,360 --> 00:00:10,000 La tua cucina è proprio deliziosa come dicono. Bravissima, Efil! 3 00:00:10,590 --> 00:00:16,120 Comunque non mi sarei mai sognata che avresti comprato una villa come questa. 4 00:00:16,800 --> 00:00:20,030 Non eri più alla locanda, perciò ho fatto fatica a trovarti! 5 00:00:20,970 --> 00:00:23,500 Avresti potuto chiedere tramite la rete dei seguaci! 6 00:00:23,740 --> 00:00:26,760 Doveva essere una riunione commovente! 7 00:00:26,760 --> 00:00:28,960 Ci tenevo a coglierti di sorpresa, no? 8 00:00:28,960 --> 00:00:30,830 Cos'è, volevi farmi uno scherzo? 9 00:00:30,830 --> 00:00:31,770 Mio re... 10 00:00:32,640 --> 00:00:36,210 Chi è questa bellissima donna? 11 00:00:37,470 --> 00:00:39,840 In effetti, mi pare di non averla mai vista prima. 12 00:00:39,840 --> 00:00:40,670 Chi è? 13 00:00:40,970 --> 00:00:42,670 Ah, sì. Lei è... 14 00:00:42,670 --> 00:00:43,180 Mi scuso. 15 00:00:43,600 --> 00:00:45,820 Non mi sono ancora presentata. 16 00:00:45,820 --> 00:00:49,150 In questo caso, dovrei dirvi comunque "piacere di conoscervi"? 17 00:00:49,560 --> 00:00:51,710 Sono stata evocata ieri. 18 00:00:52,080 --> 00:00:53,610 Mi chiamo Melfina. 19 00:00:53,610 --> 00:00:54,570 Sei... 20 00:00:54,970 --> 00:00:56,460 Sei tu, principessa? 21 00:00:56,730 --> 00:00:58,490 Sì, sono la principessa. 22 00:00:59,180 --> 00:01:00,910 In effetti questa voce... 23 00:01:00,910 --> 00:01:02,250 Ma pensa... 24 00:01:02,250 --> 00:01:04,430 Quindi sei Melfina, eh? 25 00:01:04,700 --> 00:01:09,210 Sera, presumo che tu nutra del risentimento nei miei confronti. 26 00:01:09,790 --> 00:01:11,870 Per via del Re Demone Gustav... 27 00:01:10,800 --> 00:01:11,870 Non preoccuparti. 28 00:01:12,380 --> 00:01:15,450 È stata colpa di mio padre che ha esagerato e agito impulsivamente. 29 00:01:15,450 --> 00:01:20,300 E poi, a evocare il prode guerriero quella volta non sei stata tu, Melfina. 30 00:01:20,300 --> 00:01:22,300 Quindi non preoccuparti. 31 00:01:23,850 --> 00:01:25,260 Ti ringrazio. 32 00:01:26,650 --> 00:01:28,090 E io che credevo... 33 00:01:28,400 --> 00:01:32,400 che il mio re si fosse già portato a casa una nuova concubina. 34 00:01:32,400 --> 00:01:34,360 No, no! Ma come ti è venuta questa idea?! 35 00:01:34,360 --> 00:01:35,550 Infatti! 36 00:01:35,550 --> 00:01:37,370 Io sono la sua legittima sposa! 37 00:01:38,110 --> 00:01:40,110 Ehi, ma che schifo! 38 00:01:40,110 --> 00:01:42,380 Padrone, le pulisco la bocca. 39 00:01:42,380 --> 00:01:43,320 Scusate. 40 00:01:43,790 --> 00:01:44,780 Mio re, 41 00:01:45,120 --> 00:01:46,110 era come pensavo... 42 00:01:47,930 --> 00:01:49,120 Ti sbagli! 43 00:01:49,120 --> 00:01:50,000 C'è un malinteso! 44 00:01:50,280 --> 00:01:51,850 Aspettate... N-Non è così. 45 00:01:51,850 --> 00:01:53,020 Vi dico che non è così! 46 00:02:01,450 --> 00:02:07,790 Black Summoner 47 00:02:04,200 --> 00:02:07,790 Black Summoner 48 00:03:27,130 --> 00:03:27,980 A proposito, 49 00:03:28,380 --> 00:03:31,740 non è un po' inopportuno chiamarti Melfina? 50 00:03:32,240 --> 00:03:35,680 Sei una dea molto ben conosciuta a Deramis, non è così? 51 00:03:35,680 --> 00:03:37,260 Sì, è vero. 52 00:03:37,260 --> 00:03:39,480 Per favore, d'ora in avanti chiamatemi Mel. 53 00:03:39,850 --> 00:03:43,560 Signorina Mel, giusto? Lo comunicherò anche a Elly e Ryuka. 54 00:03:43,560 --> 00:03:44,860 Sì, ti ringrazio. 55 00:03:45,290 --> 00:03:46,170 Bene. 56 00:03:46,170 --> 00:03:49,280 Dal momento che sei riuscito a evocarmi con successo, 57 00:03:49,280 --> 00:03:51,100 ti darò una ricompensa. 58 00:03:52,090 --> 00:03:53,390 Una ricompensa? 59 00:03:53,390 --> 00:03:55,820 Mio caro, ce l'hai messa tutta. 60 00:03:56,510 --> 00:03:58,600 Ti do questo fiore per il tuo ottimo lavoro. 61 00:03:59,070 --> 00:04:02,970 Ora ricevi la protezione divina di Melfina, Dea della reincarnazione. 62 00:04:02,970 --> 00:04:04,320 Protezione divina? 63 00:04:04,320 --> 00:04:06,320 Come quella del Re Drago di Fuoco di Efil 64 00:04:06,320 --> 00:04:09,000 o degli spiriti fatati dei prodi guerrieri? 65 00:04:09,000 --> 00:04:11,930 Hai ricevuto la protezione divina della dea della reincarnazione. 66 00:04:11,930 --> 00:04:13,560 Ha due effetti. 67 00:04:13,560 --> 00:04:14,780 Due? 68 00:04:14,780 --> 00:04:16,280 Il primo effetto 69 00:04:16,280 --> 00:04:19,560 è che per una volta al mese ti proteggerà completamente 70 00:04:19,560 --> 00:04:21,800 da una potenziale ferita letale. 71 00:04:22,170 --> 00:04:23,850 Ma è incredibilmente potente! 72 00:04:24,240 --> 00:04:25,180 Sì. 73 00:04:25,180 --> 00:04:28,780 Offre una protezione totale da incidenti fortuiti e attacchi imprevisti! 74 00:04:29,040 --> 00:04:30,700 È fantastico, Kelvin! 75 00:04:30,700 --> 00:04:35,600 Quindi nei prossimi allenamenti non c'è problema se ti colpisco sul serio, ma proprio sul serio?! 76 00:04:37,180 --> 00:04:38,890 E poi, un altro ancora. 77 00:04:38,890 --> 00:04:41,870 Anzi, devo dire che tra i due questo è il più importante. 78 00:04:44,570 --> 00:04:46,540 È l'evocazione di prodi guerrieri. 79 00:04:49,760 --> 00:04:54,780 {\an7}m 0 0 l 76 0 76 130 0 130 80 00:04:49,760 --> 00:04:54,780 {\an7}Abilità: Sintonia assoluta (abilità innata) Uso della lancia (grado S) Magia blu (grado S) Magia bianca (grado S) Alchimia (grado S) 81 00:04:49,760 --> 00:04:54,780 {\an7}m 0 0 l 77 0 77 28 0 28 82 00:04:49,760 --> 00:04:54,780 {\an7}Effetti di supporto: Evocazione / Approvvigio- namento Magia (grado S) 83 00:04:49,760 --> 00:04:54,780 {\an7}Nome\h\h\h\hMelfina\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 84 00:04:49,760 --> 00:04:54,780 {\an7}Livello\h\h\h 85 00:04:49,760 --> 00:04:54,780 {\an7}Titolo\h\h\hSintonica 86 00:04:49,760 --> 00:04:54,780 {\an7}PS\h\h\h\h\h PM\h\h\h\h\h 87 00:04:49,760 --> 00:04:54,780 {\an7}Età\h\h\h\h\h\h 88 00:04:49,760 --> 00:04:54,780 {\an7}Specie\h\h\h\h\h\h\h\h\hAngeli 89 00:04:49,760 --> 00:04:54,780 {\an7}Sesso\h\h\h\h\hFemmina 90 00:04:49,760 --> 00:04:54,780 {\an7}Mestiere\h\h\hValchiria 91 00:04:49,760 --> 00:04:54,780 {\an7}Forza\h\h 92 00:04:49,760 --> 00:04:54,780 {\an7}Resistenza\h 93 00:04:49,760 --> 00:04:54,780 {\an7}Agilità\h 94 00:04:49,760 --> 00:04:54,780 {\an7}Magia\h 95 00:04:49,760 --> 00:04:54,780 {\an7}Fortuna 96 00:05:04,040 --> 00:05:05,630 Rigid Briar! 97 00:05:06,480 --> 00:05:08,990 Ti conviene non spostarti troppo. 98 00:05:10,650 --> 00:05:11,400 Tsk! 99 00:05:14,800 --> 00:05:16,250 Che bello! 100 00:05:16,250 --> 00:05:18,330 Però ho un po' freddo. 101 00:05:18,330 --> 00:05:19,720 Oh, Ryuka. 102 00:05:20,060 --> 00:05:22,090 Non prendere freddo alla pancia. 103 00:05:25,200 --> 00:05:26,300 Chissà se... 104 00:05:26,880 --> 00:05:29,170 sono già arrivati al continente occidentale. 105 00:05:33,690 --> 00:05:35,290 I prodi guerrieri, eh? 106 00:05:36,330 --> 00:05:37,900 Djinn Scrimmage! 107 00:05:38,360 --> 00:05:39,760 Solo braccio destro! 108 00:05:42,250 --> 00:05:43,720 Quella è l'arma di Victor? 109 00:05:48,120 --> 00:05:49,640 Divine Dress! 110 00:05:58,220 --> 00:05:59,680 La vittoria è mia! 111 00:06:05,560 --> 00:06:07,980 Innanzitutto, cos'è un prode guerriero? 112 00:06:08,440 --> 00:06:10,650 Dicono che sia qualcuno che sconfigge i Re Demoni, 113 00:06:10,650 --> 00:06:13,410 ma questo non riuscirebbe a farlo anche qualcun altro? 114 00:06:13,870 --> 00:06:16,090 Ad esempio un avventuriero di grado S, 115 00:06:16,090 --> 00:06:19,640 oppure il Re bestia di Gaun, che si dice sia il più forte del continente orientale. 116 00:06:30,620 --> 00:06:33,280 Sei molto migliorata, Sera. 117 00:06:33,870 --> 00:06:35,690 Anche tu non scherzi, Mel. 118 00:06:37,080 --> 00:06:39,180 Oh, è stato proprio un bello scontro. 119 00:06:39,180 --> 00:06:42,220 Però mi pare che ci abbiate messo molto spirito combattivo. 120 00:06:42,220 --> 00:06:43,640 È successo qualcosa? 121 00:06:43,640 --> 00:06:45,110 Eh? Ah, sì! 122 00:06:45,110 --> 00:06:47,580 C'era in palio il diritto di dormire accanto a Kelvin. 123 00:06:47,580 --> 00:06:49,880 {\an8}Nella prossima per cosa ci sfidiamo? 124 00:06:48,270 --> 00:06:49,740 Dormirci accanto? 125 00:06:49,740 --> 00:06:51,260 Che bello! 126 00:06:49,880 --> 00:06:54,410 {\an8}Se stasera a cena mangeremo pollo o pesce? 127 00:06:51,260 --> 00:06:54,350 Anch'io voglio dormire vicino a lui. 128 00:06:54,350 --> 00:06:55,640 Ryuka, 129 00:06:54,410 --> 00:06:57,320 {\an8}Ah! Giusto! 130 00:06:55,640 --> 00:06:57,720 sei ancora troppo giovane per il mio re. 131 00:06:59,970 --> 00:07:03,390 Mi sento rinata. Fare il bagno è il massimo. 132 00:07:03,390 --> 00:07:06,720 Sento tutto lo stress accumulato che viene lavato via. 133 00:07:07,720 --> 00:07:12,030 Avete qualche punto del corpo che vi duole ancora? 134 00:07:12,030 --> 00:07:13,610 Tutto a posto. 135 00:07:13,610 --> 00:07:15,720 Kelvin ci ha guarite! 136 00:07:17,230 --> 00:07:20,300 Aveva un'aria un po' distratta, però. 137 00:07:20,300 --> 00:07:21,930 Ah, dici? 138 00:07:22,240 --> 00:07:28,010 Credo che il padrone stia pensando a quanto Mel gli ha detto prima. 139 00:07:28,430 --> 00:07:30,170 Riguardo ai prodi guerrieri, vero? 140 00:07:30,430 --> 00:07:31,390 Sì. 141 00:07:31,390 --> 00:07:34,200 Anche il padrone è stato evocato da un altro mondo. 142 00:07:34,650 --> 00:07:38,350 Probabilmente ha pensieri che noi non siamo in grado di comprendere. 143 00:07:45,560 --> 00:07:48,780 Mi-o ca-ro! 144 00:07:55,710 --> 00:07:57,240 Cosa sono, cioccolatini? 145 00:07:57,530 --> 00:07:59,930 Ma non ficcarmeli in bocca così, Mel! 146 00:08:01,040 --> 00:08:02,000 E allora? 147 00:08:02,720 --> 00:08:05,550 Non c'è qualcosa che vorresti chiedermi? 148 00:08:06,090 --> 00:08:07,600 Mi leggi nel pensiero? 149 00:08:07,600 --> 00:08:09,180 Lo capisco perché sono tua moglie. 150 00:08:11,090 --> 00:08:14,120 Per prima cosa, perché sono proprio necessari i prodi guerrieri? 151 00:08:15,100 --> 00:08:16,540 Vuoi saperlo, eh? 152 00:08:16,540 --> 00:08:18,720 Prima di raccontarti dei prodi guerrieri, 153 00:08:18,720 --> 00:08:22,160 dovrei spiegarti meglio riguardo ai Re Demoni. 154 00:08:22,440 --> 00:08:23,530 I Re Demoni? 155 00:08:23,530 --> 00:08:26,090 Come il padre di Sera? 156 00:08:26,560 --> 00:08:29,020 Ovviamente questo vale anche per Gustav, 157 00:08:29,020 --> 00:08:30,680 ma l'apparizione di un Re Demone 158 00:08:30,680 --> 00:08:35,310 è un fenomeno che in questo mondo si verifica ciclicamente e non può essere prevenuto. 159 00:08:35,710 --> 00:08:40,530 Nemmeno io posso sapere sotto quale forma apparirà il prossimo Re Demone. 160 00:08:40,710 --> 00:08:43,420 Tuttavia, tutti i Re Demoni che si sono succeduti nella storia 161 00:08:43,420 --> 00:08:46,570 hanno posseduto una speciale abilità detta "Papiyas". 162 00:08:46,910 --> 00:08:48,970 Questa ha due effetti. 163 00:08:48,970 --> 00:08:54,520 Il primo è di amplificare il male celato dentro di loro al punto da cambiare la loro personalità. 164 00:08:54,780 --> 00:08:56,300 E l'altro 165 00:08:56,300 --> 00:08:58,620 è il totale annullamento di ogni danno. 166 00:08:58,620 --> 00:08:59,480 Eh? 167 00:08:59,860 --> 00:09:02,380 Sono in una permanente condizione d'invincibilità. 168 00:09:02,380 --> 00:09:03,580 Ehi, ehi! 169 00:09:03,580 --> 00:09:05,450 Come diamine si possono sconfiggere, allora? 170 00:09:05,800 --> 00:09:08,270 È qui che intervengono i prodi guerrieri, 171 00:09:08,270 --> 00:09:10,650 delle persone provenienti da un altro mondo. 172 00:09:10,650 --> 00:09:13,160 Essendo il loro potere di natura diversa, 173 00:09:13,160 --> 00:09:18,410 agisce neutralizzando l'invincibilità dei Re Demoni in questo mondo. 174 00:09:18,410 --> 00:09:19,930 Da quello che dici, 175 00:09:19,930 --> 00:09:22,680 significa che anche i miei attacchi funzionerebbero. 176 00:09:22,680 --> 00:09:25,370 Non sarebbe neppure necessario chiamarli "prodi guerrieri", no? 177 00:09:25,640 --> 00:09:27,370 Sì, questo è vero, 178 00:09:27,370 --> 00:09:30,220 ma ogni cosa ha bisogno della sua dignitosa apparenza. 179 00:09:30,730 --> 00:09:32,090 Capisco. 180 00:09:33,280 --> 00:09:35,440 Io non ho ricordi antecedenti la mia evocazione. 181 00:09:36,010 --> 00:09:39,560 Ecco perché sono riuscito a inserirmi subito in questo mondo. 182 00:09:40,080 --> 00:09:40,770 Però... 183 00:09:41,180 --> 00:09:42,730 loro non sono come me. 184 00:09:43,560 --> 00:09:45,210 Mi chiedo se sia giusto 185 00:09:45,210 --> 00:09:48,280 decidere arbitrariamente di evocare qualcuno da un altro mondo 186 00:09:48,280 --> 00:09:51,200 e costringerlo a essere un prode guerriero, come Tōya e le sue compagne. 187 00:09:52,670 --> 00:09:53,640 Allora... 188 00:09:53,920 --> 00:09:58,320 Se hai delle perplessità sull'evocare qualcuno da un altro mondo, 189 00:09:58,320 --> 00:10:00,840 ti consiglio l'evocazione di reincarnazione. 190 00:10:02,040 --> 00:10:03,930 Evocazione di reincarnazione? 191 00:10:04,200 --> 00:10:06,620 Ci sono due modi per evocare qualcuno da un altro mondo: 192 00:10:06,620 --> 00:10:10,250 l'evocazione di trasferimento e quella di reincarnazione. 193 00:10:10,590 --> 00:10:11,970 E in cosa differiscono? 194 00:10:12,220 --> 00:10:14,080 Per spiegarti brevemente ti dico che 195 00:10:14,400 --> 00:10:18,320 l'evocazione di trasferimento porta qui una persona vivente, 196 00:10:19,720 --> 00:10:25,400 mentre quella di reincarnazione evoca l'anima di una persona deceduta e la ricongiunge al corpo. 197 00:10:26,140 --> 00:10:27,340 Capisco. 198 00:10:28,090 --> 00:10:31,790 Quindi Tōya e le sue compagne sono state teletrasportate e io sono stato reincarnato? 199 00:10:31,790 --> 00:10:55,900 Evocazione di Trasferimento 200 00:10:31,790 --> 00:10:55,900 ed 201 00:10:31,790 --> 00:10:55,900 Evocazione di Reincarnazione 202 00:10:31,960 --> 00:10:40,680 Trasferiti! 203 00:10:32,060 --> 00:10:32,890 Sì. 204 00:10:32,890 --> 00:10:36,780 L'evocazione di reincarnazione richiede un notevole dispendio di PM, 205 00:10:36,780 --> 00:10:40,650 quindi non va bene per le evocazioni multiple come quella dei prodi guerrieri di Deramis. 206 00:10:40,680 --> 00:10:56,400 Reincarnato! 207 00:10:41,020 --> 00:10:45,980 Viceversa, può evocare una singola persona potente come te. 208 00:10:45,980 --> 00:10:51,760 Ha inoltre una particolarità: durante la reincarnazione puoi scegliere le abilità e i vantaggi che desideri. 209 00:10:51,760 --> 00:10:53,640 E poiché il corpo è ricostruito, 210 00:10:53,640 --> 00:10:55,800 anche l'aspetto e l'età possono essere modificati. 211 00:10:56,620 --> 00:10:57,320 Eh?! 212 00:10:57,320 --> 00:10:59,500 Il mio aspetto... non sarà mica stato... 213 00:10:59,500 --> 00:11:01,310 Stai tranquillo. 214 00:11:01,740 --> 00:11:04,720 Mio caro, a te non è stato cambiato nulla di ciò. 215 00:11:04,720 --> 00:11:08,260 Poiché la modifica richiede il consumo di punti abilità. 216 00:11:08,260 --> 00:11:09,920 Ah... Sì... 217 00:11:10,370 --> 00:11:11,820 A questa condizione 218 00:11:11,820 --> 00:11:13,740 sono sicuro che non l'avrei fatto. 219 00:11:14,140 --> 00:11:16,750 Se tu optassi per quella di reincarnazione, 220 00:11:16,750 --> 00:11:20,910 credo che saresti molto meno riluttante nei confronti dell'evocazione. 221 00:11:21,840 --> 00:11:24,170 Posso scegliere quale anima reincarnare? 222 00:11:24,170 --> 00:11:26,600 No, è del tutto casuale. 223 00:11:27,770 --> 00:11:30,590 Non devi decidere in fretta. 224 00:11:31,130 --> 00:11:33,000 Ma hai una sola opportunità. 225 00:11:33,630 --> 00:11:36,480 Il diritto di effettuare l'evocazione non si estingue, 226 00:11:36,480 --> 00:11:38,690 quindi pensaci su tutto il tempo che vuoi. 227 00:11:43,470 --> 00:11:45,080 Li ha fatti fuori tutti? 228 00:11:51,520 --> 00:11:53,420 Allora, ascoltatemi... 229 00:11:55,420 --> 00:11:57,900 Mi sembravi talmente pensieroso e incerto 230 00:11:57,900 --> 00:12:02,350 che non mi sarei di certo aspettata una decisione così veloce da parte tua. 231 00:12:03,040 --> 00:12:05,310 Non ne sono ancora del tutto convinto, 232 00:12:05,310 --> 00:12:07,630 ma è il risultato del confronto avuto con voi tutti. 233 00:12:07,630 --> 00:12:09,550 Devo anche mantenere la promessa fatta a Gerard, 234 00:12:09,550 --> 00:12:12,030 e poi non mi dispiace rafforzare il nostro party. 235 00:12:12,380 --> 00:12:16,830 Beh, se non riuscissi a gestire un prode guerriero, allora non sarei abbastanza forte per fare altro. 236 00:12:17,370 --> 00:12:18,460 Ecco. 237 00:12:18,460 --> 00:12:20,380 Questo è il re che conosciamo. 238 00:12:20,750 --> 00:12:23,340 Sarò lieta di avere un avversario in più con cui allenarmi. 239 00:12:23,680 --> 00:12:28,890 Elly, Ryuka. Prima vi ho parlato del fatto che il padrone è un Evocatore, giusto? 240 00:12:28,890 --> 00:12:32,760 Quella che ora si appresta a fare è un'evocazione molto speciale. 241 00:12:32,760 --> 00:12:34,990 Per favore, fate la massima attenzione. 242 00:12:34,990 --> 00:12:37,230 Certo, capocameriera. 243 00:12:37,230 --> 00:12:38,730 Va beeene! 244 00:12:39,680 --> 00:12:42,010 Potrò permettere alla persona che reincarno 245 00:12:42,010 --> 00:12:43,980 di decidere lei stessa come desidera vivere? 246 00:12:44,250 --> 00:12:46,280 Sì, certamente. 247 00:12:46,280 --> 00:12:48,590 E ora, inizia a prepararti. 248 00:12:48,590 --> 00:12:49,450 Sì. 249 00:12:49,740 --> 00:12:52,280 Per prima cosa, Revoca Evocazione! 250 00:12:58,680 --> 00:13:01,370 Padrone, beva la pozione di recupero. 251 00:13:01,370 --> 00:13:02,300 Sì. 252 00:13:06,970 --> 00:13:09,440 Con questa recupero completamente i miei PM. 253 00:13:09,950 --> 00:13:11,580 Mel, per favore... 254 00:13:11,580 --> 00:13:16,700 Bene, da questo momento esercito il diritto della protezione divina e compio l'evocazione di reincarnazione. 255 00:13:16,700 --> 00:13:20,750 Stabilisci la quantità di magia da utilizzare e il numero di persone da evocare. 256 00:13:20,750 --> 00:13:22,920 Sfrutta tutti i miei PM tranne uno, 257 00:13:23,150 --> 00:13:26,500 e concentra tutto il potere magico nell'evocazione di una sola persona. 258 00:13:26,810 --> 00:13:29,150 Se devo farlo, voglio che sia un prode guerriero forte! 259 00:13:29,630 --> 00:13:31,440 La preparazione è completata. 260 00:13:31,840 --> 00:13:33,660 Do inizio alla reincarnazione. 261 00:13:48,970 --> 00:13:53,960 Black Summoner 262 00:13:52,220 --> 00:13:53,960 Black Summoner 263 00:14:02,840 --> 00:14:04,170 Ci vuole un bel po' di tempo. 264 00:14:04,480 --> 00:14:07,290 Sembra incerta su quali abilità scegliere. 265 00:14:07,290 --> 00:14:09,100 È vero, c'è da sceglierle! 266 00:14:09,100 --> 00:14:11,100 Allora mi sa che ci vorrà parecchio tempo. 267 00:14:11,560 --> 00:14:13,720 Fossi io mi scervellerei per un giorno intero. 268 00:14:13,720 --> 00:14:17,640 No, il tempo là scorre in modo diverso, quindi non ci vorrà... 269 00:14:18,750 --> 00:14:19,340 Che c'è? 270 00:14:19,640 --> 00:14:21,390 A quanto pare ha deciso. 271 00:14:21,390 --> 00:14:25,660 Sembra che abbia scelto di non cambiare età o aspetto. 272 00:14:25,660 --> 00:14:26,350 Inoltre... 273 00:14:26,860 --> 00:14:27,870 Inoltre? 274 00:14:27,870 --> 00:14:28,730 Niente, 275 00:14:28,730 --> 00:14:31,020 facciamo prima se la incontri tu stessa. 276 00:14:52,890 --> 00:14:53,900 Una bambina? 277 00:15:01,260 --> 00:15:02,640 Dove sono? 278 00:15:02,640 --> 00:15:04,970 Suppongo che dovrei salutarla e presentarmi? 279 00:15:06,200 --> 00:15:07,800 Il mio nome è Kelvin. 280 00:15:08,410 --> 00:15:09,960 Sono un avventuriero di mestiere. 281 00:15:10,410 --> 00:15:12,140 Un... avventuriero? 282 00:15:14,400 --> 00:15:16,270 P-Piacere di conoscerti. 283 00:15:16,270 --> 00:15:19,050 Io mi chiamo Rio Saeki. 284 00:15:20,090 --> 00:15:21,130 Rio? 285 00:15:21,130 --> 00:15:23,520 L'angelo me l'ha detto... 286 00:15:23,520 --> 00:15:27,040 Ma è vero? Mi sono proprio reincarnata in un altro mondo? 287 00:15:27,690 --> 00:15:29,040 Un angelo? 288 00:15:29,040 --> 00:15:32,360 Il mio sottoposto a cui ho delegato il compito. 289 00:15:37,040 --> 00:15:39,900 Sono io che ti ho fatto reincarnare in quest'altro mondo. 290 00:15:40,590 --> 00:15:44,110 Per prima cosa, so di averti reincarnato per mia convenienza... 291 00:15:44,110 --> 00:15:44,760 e me ne scuso... 292 00:15:44,760 --> 00:15:47,230 Ma allora sei tu quello che mi ha reincarnato? 293 00:15:47,230 --> 00:15:49,240 Eh? S-Sì, è così... 294 00:15:50,300 --> 00:15:51,920 Oh, grazie. 295 00:15:53,340 --> 00:15:55,960 Ti ringrazio... 296 00:15:56,540 --> 00:15:58,010 Non piangere! Mi dispiace! 297 00:15:58,080 --> 00:15:59,920 Oh! E adesso che ti prende?! 298 00:16:00,640 --> 00:16:01,710 Mio re, 299 00:16:02,250 --> 00:16:06,250 hai forse qualche abilità che fa piangere le fanciulle quando le incontri? 300 00:16:06,400 --> 00:16:08,270 Non credo di averla, ma... 301 00:16:09,420 --> 00:16:10,190 Ehi... 302 00:16:10,650 --> 00:16:11,340 Rio? 303 00:16:14,190 --> 00:16:17,020 La reincarnazione sembra averla stremata. 304 00:16:17,900 --> 00:16:19,850 Ma è ancora una bambina. 305 00:16:20,250 --> 00:16:22,360 Siamo sicuri che sia una prode guerriera? 306 00:16:22,700 --> 00:16:24,030 Non preoccuparti. 307 00:16:24,030 --> 00:16:26,360 Hai impiegato tutti i tuoi PM! 308 00:16:26,360 --> 00:16:28,360 È stata la migliore evocazione possibile. 309 00:16:28,360 --> 00:16:29,340 Capisco... 310 00:16:29,720 --> 00:16:30,520 Oh? 311 00:16:30,840 --> 00:16:31,980 Ma che... 312 00:16:34,470 --> 00:16:35,680 Padrone! 313 00:16:36,320 --> 00:16:38,220 Sembra proprio che con l'evocazione 314 00:16:38,220 --> 00:16:40,670 abbia consumato tutto il potere magico. 315 00:16:41,200 --> 00:16:43,260 Padrone! 316 00:16:56,250 --> 00:16:57,640 Ah, già... 317 00:16:58,080 --> 00:17:00,730 Io... mi sono reincarnata, giusto? 318 00:17:02,810 --> 00:17:04,020 Il bosco del tempo del regno segreto 319 00:17:15,850 --> 00:17:20,160 Benvenuta in un altro mondo 320 00:17:47,450 --> 00:17:48,510 Fantastico! 321 00:17:48,510 --> 00:17:49,690 Non mi sembra vero! 322 00:17:49,690 --> 00:17:51,760 Io... sto correndo! 323 00:17:58,170 --> 00:17:59,640 L'odore dell'erba... 324 00:18:06,540 --> 00:18:07,610 È bello, eh? 325 00:18:10,040 --> 00:18:11,610 Kelvin! 326 00:18:12,270 --> 00:18:15,680 Anch'io rimasi stupito appena arrivai in questo mondo. 327 00:18:15,680 --> 00:18:20,120 Anche se non ho più i miei vecchi ricordi precedenti la reincarnazione. 328 00:18:21,690 --> 00:18:23,480 Kelvin, anche tu ti sei reincarnato? 329 00:18:23,710 --> 00:18:24,540 Già. 330 00:18:24,880 --> 00:18:26,540 Da quello che ho sentito 331 00:18:26,540 --> 00:18:30,430 sono morto a causa di un errore commesso da una divinità. 332 00:18:30,700 --> 00:18:31,480 Eh?! 333 00:18:32,130 --> 00:18:34,620 Sono stato fortunato a reincarnarmi, 334 00:18:34,620 --> 00:18:38,350 ma in quel momento ho barattato i miei ricordi per migliorare le mie abilità. 335 00:18:38,590 --> 00:18:41,180 Eh? Non sapevo fosse possibile una cosa del genere! 336 00:18:41,750 --> 00:18:44,030 Quando mi sono reincarnato in questo mondo come Evocatore 337 00:18:44,670 --> 00:18:46,460 all'inizio ero disorientato, 338 00:18:46,460 --> 00:18:48,780 ma stranamente anche pieno di aspettative. 339 00:18:48,990 --> 00:18:49,760 Ah, sì? 340 00:18:50,620 --> 00:18:52,520 Sono stato aiutato da molte persone 341 00:18:52,890 --> 00:18:54,560 e in qualche modo sono arrivato fin qui. 342 00:18:54,810 --> 00:18:56,190 Fantastico! 343 00:18:56,190 --> 00:18:57,840 Alcuni tra loro sono diventati miei compagni. 344 00:18:57,960 --> 00:18:59,140 Wow! 345 00:18:59,530 --> 00:19:02,000 Ho continuato a combattere a destra e a manca 346 00:19:02,000 --> 00:19:03,560 e alla fine, in poco tempo 347 00:19:03,920 --> 00:19:07,630 sono diventato l'avventuriero di grado A più forte di Parse! 348 00:19:08,110 --> 00:19:09,630 Fantastico, fantastico! 349 00:19:09,630 --> 00:19:12,940 Eh, sì! Sono davvero arrivata in un altro mondo! 350 00:19:13,520 --> 00:19:15,520 Rio, a differenza di me 351 00:19:15,520 --> 00:19:17,600 hai i tuoi vecchi ricordi, vero? 352 00:19:17,760 --> 00:19:20,250 La decisione di reincarnarti è stata dettata dal mio ego, 353 00:19:20,470 --> 00:19:23,420 ma se non ti va di vivere così, non ho intenzione di costringerti... 354 00:19:23,420 --> 00:19:24,650 Chi ha detto che non mi va?! 355 00:19:26,080 --> 00:19:29,640 Nella mia vita precedente ho sofferto fin da piccola di una grave malattia. 356 00:19:30,030 --> 00:19:33,560 Non potevo uscire, nemmeno per andare a scuola. 357 00:19:34,160 --> 00:19:35,840 Il mio solo divertimento 358 00:19:35,840 --> 00:19:37,840 era leggere i romanzi d'avventura. 359 00:19:38,600 --> 00:19:42,480 Per me che potevo guardare il mondo esterno solo attraverso un vetro, 360 00:19:43,050 --> 00:19:46,030 quei romanzi erano l'unico conforto per lo spirito. 361 00:19:47,230 --> 00:19:48,910 Quindi, quando sono morta, 362 00:19:49,360 --> 00:19:52,640 mi sono chiesta quale fosse stato il senso della mia vita. 363 00:19:54,060 --> 00:19:54,840 Però... 364 00:19:56,030 --> 00:19:59,120 grazie a te, Kelvin, posso vivere di nuovo! 365 00:19:59,400 --> 00:20:01,120 E grazie al mio corpo sano, 366 00:20:01,120 --> 00:20:03,550 posso stare in piedi così, 367 00:20:03,550 --> 00:20:05,960 correre e persino andare all'avventura! 368 00:20:05,960 --> 00:20:07,520 Quindi te lo chiedo per favore! 369 00:20:07,520 --> 00:20:10,320 Lascia che mi unisca a te e ai tuoi compagni d'avventura! 370 00:20:10,670 --> 00:20:12,540 Per come la vedo io ci saresti d'aiuto, 371 00:20:12,760 --> 00:20:14,810 ma non dovresti rifletterci un po' su? 372 00:20:15,100 --> 00:20:16,880 No, per me va bene! 373 00:20:17,340 --> 00:20:19,630 Kelvin, ti sono molto riconoscente 374 00:20:19,960 --> 00:20:21,770 e poi vorrei contraccambiare! 375 00:20:23,700 --> 00:20:24,730 Capisco. 376 00:20:24,730 --> 00:20:25,610 Sì! 377 00:20:28,520 --> 00:20:29,210 A proposito, 378 00:20:29,980 --> 00:20:32,830 dicono che i capelli neri sono rari da queste parti. 379 00:20:33,290 --> 00:20:34,540 Ah sì? 380 00:20:34,800 --> 00:20:36,540 Quindi al di fuori di qui 381 00:20:36,540 --> 00:20:39,080 pensavo di farti passare come mia sorellastra minore 382 00:20:39,080 --> 00:20:41,950 che mi ha raggiunto da un altro Paese lontano. 383 00:20:42,270 --> 00:20:43,070 Che ne pensi? 384 00:20:43,070 --> 00:20:45,420 Io sarei tua sorella minore? 385 00:20:45,420 --> 00:20:46,280 Sì... 386 00:20:46,720 --> 00:20:48,400 Non ti va? 387 00:20:49,980 --> 00:20:52,120 Non c'è problema, mi sta bene! 388 00:20:52,120 --> 00:20:54,650 Ero figlia unica, quindi ne sono molto felice! 389 00:20:54,650 --> 00:20:58,000 Allora adesso come dovrei chiamarti, Kelvin? 390 00:20:58,000 --> 00:20:59,310 Fratello? 391 00:20:59,310 --> 00:21:00,330 Fratellone? 392 00:21:00,330 --> 00:21:01,550 Fra... 393 00:21:01,550 --> 00:21:05,310 Fratel... fratellastro... fratellone... fratello maggiore? 394 00:21:05,310 --> 00:21:06,780 Ehi, ehi. 395 00:21:07,160 --> 00:21:08,990 Ah! Fratello Kel! 396 00:21:08,990 --> 00:21:10,730 Cosa te ne pare di fratello Kel? 397 00:21:11,340 --> 00:21:12,480 Penso che vada bene. 398 00:21:12,910 --> 00:21:14,220 Una sorellina lo direbbe. 399 00:21:15,880 --> 00:21:17,180 Però, ascolta... 400 00:21:17,550 --> 00:21:19,740 avrei una sola richiesta da farti. 401 00:21:20,110 --> 00:21:21,160 Quale? 402 00:21:21,530 --> 00:21:22,680 Il tuo nome... 403 00:21:22,680 --> 00:21:25,920 in realtà è identico a quello di un uomo antipatico che conosco. 404 00:21:25,920 --> 00:21:28,010 Se possibile, vorrei che lo cambiassi. 405 00:21:28,010 --> 00:21:29,740 Eh? Dici davvero? 406 00:21:32,360 --> 00:21:34,220 Allora, chiamami Rion. 407 00:21:34,680 --> 00:21:36,140 Non è che sia molto diverso! 408 00:21:36,570 --> 00:21:41,640 Sai, io spesso fantasticavo di trovarmi nel mondo dei racconti, 409 00:21:41,640 --> 00:21:45,390 e il nome che usavo era proprio "Rion"! 410 00:21:45,390 --> 00:21:47,610 In fin dei conti mi sembra perfetto, no? 411 00:21:49,320 --> 00:21:50,360 Ho capito. 412 00:21:51,790 --> 00:21:53,230 Benvenuta, Rion... 413 00:21:53,580 --> 00:21:57,960 nel mondo fantastico dove le spade s'incrociano in duelli serrati e la magia turbina nell'aria. 414 00:21:58,730 --> 00:22:00,570 Da domani saremo molto impegnati! 415 00:22:03,450 --> 00:22:04,300 Sì! 416 00:22:04,910 --> 00:22:09,950 L'evocazione della prode guerriera