1
00:00:02,760 --> 00:00:06,010
Aaah! Finalmente ho potuto assaggiare i tuoi piatti.
2
00:00:06,360 --> 00:00:10,000
La tua cucina è proprio deliziosa
come dicono. Bravissima, Efil!
3
00:00:10,590 --> 00:00:16,120
Comunque non mi sarei mai sognata
che avresti comprato una villa come questa.
4
00:00:16,800 --> 00:00:20,030
Non eri più alla locanda,
perciò ho fatto fatica a trovarti!
5
00:00:20,970 --> 00:00:23,500
Avresti potuto chiedere tramite la rete dei seguaci!
6
00:00:23,740 --> 00:00:26,760
Doveva essere una riunione commovente!
7
00:00:26,760 --> 00:00:28,960
Ci tenevo a coglierti di sorpresa, no?
8
00:00:28,960 --> 00:00:30,830
Cos'è, volevi farmi uno scherzo?
9
00:00:30,830 --> 00:00:31,770
Mio re...
10
00:00:32,640 --> 00:00:36,210
Chi è questa bellissima donna?
11
00:00:37,470 --> 00:00:39,840
In effetti, mi pare di non averla mai vista prima.
12
00:00:39,840 --> 00:00:40,670
Chi è?
13
00:00:40,970 --> 00:00:42,670
Ah, sì. Lei è...
14
00:00:42,670 --> 00:00:43,180
Mi scuso.
15
00:00:43,600 --> 00:00:45,820
Non mi sono ancora presentata.
16
00:00:45,820 --> 00:00:49,150
In questo caso, dovrei dirvi comunque "piacere di conoscervi"?
17
00:00:49,560 --> 00:00:51,710
Sono stata evocata ieri.
18
00:00:52,080 --> 00:00:53,610
Mi chiamo Melfina.
19
00:00:53,610 --> 00:00:54,570
Sei...
20
00:00:54,970 --> 00:00:56,460
Sei tu, principessa?
21
00:00:56,730 --> 00:00:58,490
Sì, sono la principessa.
22
00:00:59,180 --> 00:01:00,910
In effetti questa voce...
23
00:01:00,910 --> 00:01:02,250
Ma pensa...
24
00:01:02,250 --> 00:01:04,430
Quindi sei Melfina, eh?
25
00:01:04,700 --> 00:01:09,210
Sera, presumo che tu nutra
del risentimento nei miei confronti.
26
00:01:09,790 --> 00:01:11,870
Per via del Re Demone Gustav...
27
00:01:10,800 --> 00:01:11,870
Non preoccuparti.
28
00:01:12,380 --> 00:01:15,450
È stata colpa di mio padre
che ha esagerato e agito impulsivamente.
29
00:01:15,450 --> 00:01:20,300
E poi, a evocare il prode guerriero
quella volta non sei stata tu, Melfina.
30
00:01:20,300 --> 00:01:22,300
Quindi non preoccuparti.
31
00:01:23,850 --> 00:01:25,260
Ti ringrazio.
32
00:01:26,650 --> 00:01:28,090
E io che credevo...
33
00:01:28,400 --> 00:01:32,400
che il mio re si fosse già
portato a casa una nuova concubina.
34
00:01:32,400 --> 00:01:34,360
No, no! Ma come ti è venuta questa idea?!
35
00:01:34,360 --> 00:01:35,550
Infatti!
36
00:01:35,550 --> 00:01:37,370
Io sono la sua legittima sposa!
37
00:01:38,110 --> 00:01:40,110
Ehi, ma che schifo!
38
00:01:40,110 --> 00:01:42,380
Padrone, le pulisco la bocca.
39
00:01:42,380 --> 00:01:43,320
Scusate.
40
00:01:43,790 --> 00:01:44,780
Mio re,
41
00:01:45,120 --> 00:01:46,110
era come pensavo...
42
00:01:47,930 --> 00:01:49,120
Ti sbagli!
43
00:01:49,120 --> 00:01:50,000
C'è un malinteso!
44
00:01:50,280 --> 00:01:51,850
Aspettate... N-Non è così.
45
00:01:51,850 --> 00:01:53,020
Vi dico che non è così!
46
00:02:01,450 --> 00:02:07,790
Black Summoner
47
00:02:04,200 --> 00:02:07,790
Black Summoner
48
00:03:27,130 --> 00:03:27,980
A proposito,
49
00:03:28,380 --> 00:03:31,740
non è un po' inopportuno chiamarti Melfina?
50
00:03:32,240 --> 00:03:35,680
Sei una dea molto ben conosciuta a Deramis, non è così?
51
00:03:35,680 --> 00:03:37,260
Sì, è vero.
52
00:03:37,260 --> 00:03:39,480
Per favore, d'ora in avanti chiamatemi Mel.
53
00:03:39,850 --> 00:03:43,560
Signorina Mel, giusto?
Lo comunicherò anche a Elly e Ryuka.
54
00:03:43,560 --> 00:03:44,860
Sì, ti ringrazio.
55
00:03:45,290 --> 00:03:46,170
Bene.
56
00:03:46,170 --> 00:03:49,280
Dal momento che sei riuscito a evocarmi con successo,
57
00:03:49,280 --> 00:03:51,100
ti darò una ricompensa.
58
00:03:52,090 --> 00:03:53,390
Una ricompensa?
59
00:03:53,390 --> 00:03:55,820
Mio caro, ce l'hai messa tutta.
60
00:03:56,510 --> 00:03:58,600
Ti do questo fiore per il tuo ottimo lavoro.
61
00:03:59,070 --> 00:04:02,970
Ora ricevi la protezione divina di Melfina,
Dea della reincarnazione.
62
00:04:02,970 --> 00:04:04,320
Protezione divina?
63
00:04:04,320 --> 00:04:06,320
Come quella del Re Drago di Fuoco di Efil
64
00:04:06,320 --> 00:04:09,000
o degli spiriti fatati dei prodi guerrieri?
65
00:04:09,000 --> 00:04:11,930
Hai ricevuto la protezione divina
della dea della reincarnazione.
66
00:04:11,930 --> 00:04:13,560
Ha due effetti.
67
00:04:13,560 --> 00:04:14,780
Due?
68
00:04:14,780 --> 00:04:16,280
Il primo effetto
69
00:04:16,280 --> 00:04:19,560
è che per una volta al mese
ti proteggerà completamente
70
00:04:19,560 --> 00:04:21,800
da una potenziale ferita letale.
71
00:04:22,170 --> 00:04:23,850
Ma è incredibilmente potente!
72
00:04:24,240 --> 00:04:25,180
Sì.
73
00:04:25,180 --> 00:04:28,780
Offre una protezione totale
da incidenti fortuiti e attacchi imprevisti!
74
00:04:29,040 --> 00:04:30,700
È fantastico, Kelvin!
75
00:04:30,700 --> 00:04:35,600
Quindi nei prossimi allenamenti non c'è problema
se ti colpisco sul serio, ma proprio sul serio?!
76
00:04:37,180 --> 00:04:38,890
E poi, un altro ancora.
77
00:04:38,890 --> 00:04:41,870
Anzi, devo dire che tra i due questo è il più importante.
78
00:04:44,570 --> 00:04:46,540
È l'evocazione di prodi guerrieri.
79
00:04:49,760 --> 00:04:54,780
{\an7}m 0 0 l 76 0 76 130 0 130
80
00:04:49,760 --> 00:04:54,780
{\an7}Abilità:
Sintonia assoluta
(abilità innata)
Uso della lancia
(grado S)
Magia blu
(grado S)
Magia bianca
(grado S)
Alchimia
(grado S)
81
00:04:49,760 --> 00:04:54,780
{\an7}m 0 0 l 77 0 77 28 0 28
82
00:04:49,760 --> 00:04:54,780
{\an7}Effetti di supporto:
Evocazione / Approvvigio-
namento Magia (grado S)
83
00:04:49,760 --> 00:04:54,780
{\an7}Nome\h\h\h\hMelfina\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
84
00:04:49,760 --> 00:04:54,780
{\an7}Livello\h\h\h
85
00:04:49,760 --> 00:04:54,780
{\an7}Titolo\h\h\hSintonica
86
00:04:49,760 --> 00:04:54,780
{\an7}PS\h\h\h\h\h
PM\h\h\h\h\h
87
00:04:49,760 --> 00:04:54,780
{\an7}Età\h\h\h\h\h\h
88
00:04:49,760 --> 00:04:54,780
{\an7}Specie\h\h\h\h\h\h\h\h\hAngeli
89
00:04:49,760 --> 00:04:54,780
{\an7}Sesso\h\h\h\h\hFemmina
90
00:04:49,760 --> 00:04:54,780
{\an7}Mestiere\h\h\hValchiria
91
00:04:49,760 --> 00:04:54,780
{\an7}Forza\h\h
92
00:04:49,760 --> 00:04:54,780
{\an7}Resistenza\h
93
00:04:49,760 --> 00:04:54,780
{\an7}Agilità\h
94
00:04:49,760 --> 00:04:54,780
{\an7}Magia\h
95
00:04:49,760 --> 00:04:54,780
{\an7}Fortuna
96
00:05:04,040 --> 00:05:05,630
Rigid Briar!
97
00:05:06,480 --> 00:05:08,990
Ti conviene non spostarti troppo.
98
00:05:10,650 --> 00:05:11,400
Tsk!
99
00:05:14,800 --> 00:05:16,250
Che bello!
100
00:05:16,250 --> 00:05:18,330
Però ho un po' freddo.
101
00:05:18,330 --> 00:05:19,720
Oh, Ryuka.
102
00:05:20,060 --> 00:05:22,090
Non prendere freddo alla pancia.
103
00:05:25,200 --> 00:05:26,300
Chissà se...
104
00:05:26,880 --> 00:05:29,170
sono già arrivati al continente occidentale.
105
00:05:33,690 --> 00:05:35,290
I prodi guerrieri, eh?
106
00:05:36,330 --> 00:05:37,900
Djinn Scrimmage!
107
00:05:38,360 --> 00:05:39,760
Solo braccio destro!
108
00:05:42,250 --> 00:05:43,720
Quella è l'arma di Victor?
109
00:05:48,120 --> 00:05:49,640
Divine Dress!
110
00:05:58,220 --> 00:05:59,680
La vittoria è mia!
111
00:06:05,560 --> 00:06:07,980
Innanzitutto, cos'è un prode guerriero?
112
00:06:08,440 --> 00:06:10,650
Dicono che sia qualcuno che sconfigge i Re Demoni,
113
00:06:10,650 --> 00:06:13,410
ma questo non riuscirebbe a farlo anche qualcun altro?
114
00:06:13,870 --> 00:06:16,090
Ad esempio un avventuriero di grado S,
115
00:06:16,090 --> 00:06:19,640
oppure il Re bestia di Gaun,
che si dice sia il più forte del continente orientale.
116
00:06:30,620 --> 00:06:33,280
Sei molto migliorata, Sera.
117
00:06:33,870 --> 00:06:35,690
Anche tu non scherzi, Mel.
118
00:06:37,080 --> 00:06:39,180
Oh, è stato proprio un bello scontro.
119
00:06:39,180 --> 00:06:42,220
Però mi pare che ci abbiate messo
molto spirito combattivo.
120
00:06:42,220 --> 00:06:43,640
È successo qualcosa?
121
00:06:43,640 --> 00:06:45,110
Eh? Ah, sì!
122
00:06:45,110 --> 00:06:47,580
C'era in palio il diritto di dormire accanto a Kelvin.
123
00:06:47,580 --> 00:06:49,880
{\an8}Nella prossima per cosa ci sfidiamo?
124
00:06:48,270 --> 00:06:49,740
Dormirci accanto?
125
00:06:49,740 --> 00:06:51,260
Che bello!
126
00:06:49,880 --> 00:06:54,410
{\an8}Se stasera a cena mangeremo pollo o pesce?
127
00:06:51,260 --> 00:06:54,350
Anch'io voglio dormire vicino a lui.
128
00:06:54,350 --> 00:06:55,640
Ryuka,
129
00:06:54,410 --> 00:06:57,320
{\an8}Ah! Giusto!
130
00:06:55,640 --> 00:06:57,720
sei ancora troppo giovane per il mio re.
131
00:06:59,970 --> 00:07:03,390
Mi sento rinata. Fare il bagno è il massimo.
132
00:07:03,390 --> 00:07:06,720
Sento tutto lo stress accumulato
che viene lavato via.
133
00:07:07,720 --> 00:07:12,030
Avete qualche punto del corpo che vi duole ancora?
134
00:07:12,030 --> 00:07:13,610
Tutto a posto.
135
00:07:13,610 --> 00:07:15,720
Kelvin ci ha guarite!
136
00:07:17,230 --> 00:07:20,300
Aveva un'aria un po' distratta, però.
137
00:07:20,300 --> 00:07:21,930
Ah, dici?
138
00:07:22,240 --> 00:07:28,010
Credo che il padrone stia pensando
a quanto Mel gli ha detto prima.
139
00:07:28,430 --> 00:07:30,170
Riguardo ai prodi guerrieri, vero?
140
00:07:30,430 --> 00:07:31,390
Sì.
141
00:07:31,390 --> 00:07:34,200
Anche il padrone è stato evocato da un altro mondo.
142
00:07:34,650 --> 00:07:38,350
Probabilmente ha pensieri che noi
non siamo in grado di comprendere.
143
00:07:45,560 --> 00:07:48,780
Mi-o ca-ro!
144
00:07:55,710 --> 00:07:57,240
Cosa sono, cioccolatini?
145
00:07:57,530 --> 00:07:59,930
Ma non ficcarmeli in bocca così, Mel!
146
00:08:01,040 --> 00:08:02,000
E allora?
147
00:08:02,720 --> 00:08:05,550
Non c'è qualcosa che vorresti chiedermi?
148
00:08:06,090 --> 00:08:07,600
Mi leggi nel pensiero?
149
00:08:07,600 --> 00:08:09,180
Lo capisco perché sono tua moglie.
150
00:08:11,090 --> 00:08:14,120
Per prima cosa, perché
sono proprio necessari i prodi guerrieri?
151
00:08:15,100 --> 00:08:16,540
Vuoi saperlo, eh?
152
00:08:16,540 --> 00:08:18,720
Prima di raccontarti dei prodi guerrieri,
153
00:08:18,720 --> 00:08:22,160
dovrei spiegarti meglio riguardo ai Re Demoni.
154
00:08:22,440 --> 00:08:23,530
I Re Demoni?
155
00:08:23,530 --> 00:08:26,090
Come il padre di Sera?
156
00:08:26,560 --> 00:08:29,020
Ovviamente questo vale anche per Gustav,
157
00:08:29,020 --> 00:08:30,680
ma l'apparizione di un Re Demone
158
00:08:30,680 --> 00:08:35,310
è un fenomeno che in questo mondo
si verifica ciclicamente e non può essere prevenuto.
159
00:08:35,710 --> 00:08:40,530
Nemmeno io posso sapere
sotto quale forma apparirà il prossimo Re Demone.
160
00:08:40,710 --> 00:08:43,420
Tuttavia, tutti i Re Demoni
che si sono succeduti nella storia
161
00:08:43,420 --> 00:08:46,570
hanno posseduto una speciale abilità detta "Papiyas".
162
00:08:46,910 --> 00:08:48,970
Questa ha due effetti.
163
00:08:48,970 --> 00:08:54,520
Il primo è di amplificare il male celato dentro di loro
al punto da cambiare la loro personalità.
164
00:08:54,780 --> 00:08:56,300
E l'altro
165
00:08:56,300 --> 00:08:58,620
è il totale annullamento di ogni danno.
166
00:08:58,620 --> 00:08:59,480
Eh?
167
00:08:59,860 --> 00:09:02,380
Sono in una permanente condizione d'invincibilità.
168
00:09:02,380 --> 00:09:03,580
Ehi, ehi!
169
00:09:03,580 --> 00:09:05,450
Come diamine si possono sconfiggere, allora?
170
00:09:05,800 --> 00:09:08,270
È qui che intervengono i prodi guerrieri,
171
00:09:08,270 --> 00:09:10,650
delle persone provenienti da un altro mondo.
172
00:09:10,650 --> 00:09:13,160
Essendo il loro potere di natura diversa,
173
00:09:13,160 --> 00:09:18,410
agisce neutralizzando l'invincibilità dei Re Demoni in questo mondo.
174
00:09:18,410 --> 00:09:19,930
Da quello che dici,
175
00:09:19,930 --> 00:09:22,680
significa che anche i miei attacchi funzionerebbero.
176
00:09:22,680 --> 00:09:25,370
Non sarebbe neppure necessario
chiamarli "prodi guerrieri", no?
177
00:09:25,640 --> 00:09:27,370
Sì, questo è vero,
178
00:09:27,370 --> 00:09:30,220
ma ogni cosa ha bisogno
della sua dignitosa apparenza.
179
00:09:30,730 --> 00:09:32,090
Capisco.
180
00:09:33,280 --> 00:09:35,440
Io non ho ricordi antecedenti la mia evocazione.
181
00:09:36,010 --> 00:09:39,560
Ecco perché sono riuscito
a inserirmi subito in questo mondo.
182
00:09:40,080 --> 00:09:40,770
Però...
183
00:09:41,180 --> 00:09:42,730
loro non sono come me.
184
00:09:43,560 --> 00:09:45,210
Mi chiedo se sia giusto
185
00:09:45,210 --> 00:09:48,280
decidere arbitrariamente
di evocare qualcuno da un altro mondo
186
00:09:48,280 --> 00:09:51,200
e costringerlo a essere un prode guerriero,
come Tōya e le sue compagne.
187
00:09:52,670 --> 00:09:53,640
Allora...
188
00:09:53,920 --> 00:09:58,320
Se hai delle perplessità
sull'evocare qualcuno da un altro mondo,
189
00:09:58,320 --> 00:10:00,840
ti consiglio l'evocazione di reincarnazione.
190
00:10:02,040 --> 00:10:03,930
Evocazione di reincarnazione?
191
00:10:04,200 --> 00:10:06,620
Ci sono due modi per evocare
qualcuno da un altro mondo:
192
00:10:06,620 --> 00:10:10,250
l'evocazione di trasferimento
e quella di reincarnazione.
193
00:10:10,590 --> 00:10:11,970
E in cosa differiscono?
194
00:10:12,220 --> 00:10:14,080
Per spiegarti brevemente ti dico che
195
00:10:14,400 --> 00:10:18,320
l'evocazione di trasferimento
porta qui una persona vivente,
196
00:10:19,720 --> 00:10:25,400
mentre quella di reincarnazione evoca l'anima
di una persona deceduta e la ricongiunge al corpo.
197
00:10:26,140 --> 00:10:27,340
Capisco.
198
00:10:28,090 --> 00:10:31,790
Quindi Tōya e le sue compagne sono state
teletrasportate e io sono stato reincarnato?
199
00:10:31,790 --> 00:10:55,900
Evocazione
di Trasferimento
200
00:10:31,790 --> 00:10:55,900
ed
201
00:10:31,790 --> 00:10:55,900
Evocazione
di Reincarnazione
202
00:10:31,960 --> 00:10:40,680
Trasferiti!
203
00:10:32,060 --> 00:10:32,890
Sì.
204
00:10:32,890 --> 00:10:36,780
L'evocazione di reincarnazione
richiede un notevole dispendio di PM,
205
00:10:36,780 --> 00:10:40,650
quindi non va bene per le evocazioni multiple
come quella dei prodi guerrieri di Deramis.
206
00:10:40,680 --> 00:10:56,400
Reincarnato!
207
00:10:41,020 --> 00:10:45,980
Viceversa, può evocare
una singola persona potente come te.
208
00:10:45,980 --> 00:10:51,760
Ha inoltre una particolarità: durante la reincarnazione
puoi scegliere le abilità e i vantaggi che desideri.
209
00:10:51,760 --> 00:10:53,640
E poiché il corpo è ricostruito,
210
00:10:53,640 --> 00:10:55,800
anche l'aspetto e l'età possono essere modificati.
211
00:10:56,620 --> 00:10:57,320
Eh?!
212
00:10:57,320 --> 00:10:59,500
Il mio aspetto... non sarà mica stato...
213
00:10:59,500 --> 00:11:01,310
Stai tranquillo.
214
00:11:01,740 --> 00:11:04,720
Mio caro, a te non è stato cambiato nulla di ciò.
215
00:11:04,720 --> 00:11:08,260
Poiché la modifica richiede il consumo di punti abilità.
216
00:11:08,260 --> 00:11:09,920
Ah... Sì...
217
00:11:10,370 --> 00:11:11,820
A questa condizione
218
00:11:11,820 --> 00:11:13,740
sono sicuro che non l'avrei fatto.
219
00:11:14,140 --> 00:11:16,750
Se tu optassi per quella di reincarnazione,
220
00:11:16,750 --> 00:11:20,910
credo che saresti molto meno riluttante
nei confronti dell'evocazione.
221
00:11:21,840 --> 00:11:24,170
Posso scegliere quale anima reincarnare?
222
00:11:24,170 --> 00:11:26,600
No, è del tutto casuale.
223
00:11:27,770 --> 00:11:30,590
Non devi decidere in fretta.
224
00:11:31,130 --> 00:11:33,000
Ma hai una sola opportunità.
225
00:11:33,630 --> 00:11:36,480
Il diritto di effettuare l'evocazione non si estingue,
226
00:11:36,480 --> 00:11:38,690
quindi pensaci su tutto il tempo che vuoi.
227
00:11:43,470 --> 00:11:45,080
Li ha fatti fuori tutti?
228
00:11:51,520 --> 00:11:53,420
Allora, ascoltatemi...
229
00:11:55,420 --> 00:11:57,900
Mi sembravi talmente pensieroso e incerto
230
00:11:57,900 --> 00:12:02,350
che non mi sarei di certo aspettata
una decisione così veloce da parte tua.
231
00:12:03,040 --> 00:12:05,310
Non ne sono ancora del tutto convinto,
232
00:12:05,310 --> 00:12:07,630
ma è il risultato del confronto avuto con voi tutti.
233
00:12:07,630 --> 00:12:09,550
Devo anche mantenere la promessa fatta a Gerard,
234
00:12:09,550 --> 00:12:12,030
e poi non mi dispiace rafforzare il nostro party.
235
00:12:12,380 --> 00:12:16,830
Beh, se non riuscissi a gestire un prode guerriero,
allora non sarei abbastanza forte per fare altro.
236
00:12:17,370 --> 00:12:18,460
Ecco.
237
00:12:18,460 --> 00:12:20,380
Questo è il re che conosciamo.
238
00:12:20,750 --> 00:12:23,340
Sarò lieta di avere
un avversario in più con cui allenarmi.
239
00:12:23,680 --> 00:12:28,890
Elly, Ryuka. Prima vi ho parlato
del fatto che il padrone è un Evocatore, giusto?
240
00:12:28,890 --> 00:12:32,760
Quella che ora si appresta a fare
è un'evocazione molto speciale.
241
00:12:32,760 --> 00:12:34,990
Per favore, fate la massima attenzione.
242
00:12:34,990 --> 00:12:37,230
Certo, capocameriera.
243
00:12:37,230 --> 00:12:38,730
Va beeene!
244
00:12:39,680 --> 00:12:42,010
Potrò permettere alla persona che reincarno
245
00:12:42,010 --> 00:12:43,980
di decidere lei stessa come desidera vivere?
246
00:12:44,250 --> 00:12:46,280
Sì, certamente.
247
00:12:46,280 --> 00:12:48,590
E ora, inizia a prepararti.
248
00:12:48,590 --> 00:12:49,450
Sì.
249
00:12:49,740 --> 00:12:52,280
Per prima cosa, Revoca Evocazione!
250
00:12:58,680 --> 00:13:01,370
Padrone, beva la pozione di recupero.
251
00:13:01,370 --> 00:13:02,300
Sì.
252
00:13:06,970 --> 00:13:09,440
Con questa recupero completamente i miei PM.
253
00:13:09,950 --> 00:13:11,580
Mel, per favore...
254
00:13:11,580 --> 00:13:16,700
Bene, da questo momento esercito il diritto della
protezione divina e compio l'evocazione di reincarnazione.
255
00:13:16,700 --> 00:13:20,750
Stabilisci la quantità di magia da utilizzare e il numero di persone da evocare.
256
00:13:20,750 --> 00:13:22,920
Sfrutta tutti i miei PM tranne uno,
257
00:13:23,150 --> 00:13:26,500
e concentra tutto il potere magico
nell'evocazione di una sola persona.
258
00:13:26,810 --> 00:13:29,150
Se devo farlo, voglio che sia un prode guerriero forte!
259
00:13:29,630 --> 00:13:31,440
La preparazione è completata.
260
00:13:31,840 --> 00:13:33,660
Do inizio alla reincarnazione.
261
00:13:48,970 --> 00:13:53,960
Black Summoner
262
00:13:52,220 --> 00:13:53,960
Black Summoner
263
00:14:02,840 --> 00:14:04,170
Ci vuole un bel po' di tempo.
264
00:14:04,480 --> 00:14:07,290
Sembra incerta su quali abilità scegliere.
265
00:14:07,290 --> 00:14:09,100
È vero, c'è da sceglierle!
266
00:14:09,100 --> 00:14:11,100
Allora mi sa che ci vorrà parecchio tempo.
267
00:14:11,560 --> 00:14:13,720
Fossi io mi scervellerei per un giorno intero.
268
00:14:13,720 --> 00:14:17,640
No, il tempo là scorre in modo diverso,
quindi non ci vorrà...
269
00:14:18,750 --> 00:14:19,340
Che c'è?
270
00:14:19,640 --> 00:14:21,390
A quanto pare ha deciso.
271
00:14:21,390 --> 00:14:25,660
Sembra che abbia scelto di non cambiare età o aspetto.
272
00:14:25,660 --> 00:14:26,350
Inoltre...
273
00:14:26,860 --> 00:14:27,870
Inoltre?
274
00:14:27,870 --> 00:14:28,730
Niente,
275
00:14:28,730 --> 00:14:31,020
facciamo prima se la incontri tu stessa.
276
00:14:52,890 --> 00:14:53,900
Una bambina?
277
00:15:01,260 --> 00:15:02,640
Dove sono?
278
00:15:02,640 --> 00:15:04,970
Suppongo che dovrei salutarla e presentarmi?
279
00:15:06,200 --> 00:15:07,800
Il mio nome è Kelvin.
280
00:15:08,410 --> 00:15:09,960
Sono un avventuriero di mestiere.
281
00:15:10,410 --> 00:15:12,140
Un... avventuriero?
282
00:15:14,400 --> 00:15:16,270
P-Piacere di conoscerti.
283
00:15:16,270 --> 00:15:19,050
Io mi chiamo Rio Saeki.
284
00:15:20,090 --> 00:15:21,130
Rio?
285
00:15:21,130 --> 00:15:23,520
L'angelo me l'ha detto...
286
00:15:23,520 --> 00:15:27,040
Ma è vero? Mi sono proprio reincarnata
in un altro mondo?
287
00:15:27,690 --> 00:15:29,040
Un angelo?
288
00:15:29,040 --> 00:15:32,360
Il mio sottoposto a cui ho delegato il compito.
289
00:15:37,040 --> 00:15:39,900
Sono io che ti ho fatto reincarnare
in quest'altro mondo.
290
00:15:40,590 --> 00:15:44,110
Per prima cosa,
so di averti reincarnato per mia convenienza...
291
00:15:44,110 --> 00:15:44,760
e me ne scuso...
292
00:15:44,760 --> 00:15:47,230
Ma allora sei tu quello che mi ha reincarnato?
293
00:15:47,230 --> 00:15:49,240
Eh? S-Sì, è così...
294
00:15:50,300 --> 00:15:51,920
Oh, grazie.
295
00:15:53,340 --> 00:15:55,960
Ti ringrazio...
296
00:15:56,540 --> 00:15:58,010
Non piangere! Mi dispiace!
297
00:15:58,080 --> 00:15:59,920
Oh! E adesso che ti prende?!
298
00:16:00,640 --> 00:16:01,710
Mio re,
299
00:16:02,250 --> 00:16:06,250
hai forse qualche abilità che
fa piangere le fanciulle quando le incontri?
300
00:16:06,400 --> 00:16:08,270
Non credo di averla, ma...
301
00:16:09,420 --> 00:16:10,190
Ehi...
302
00:16:10,650 --> 00:16:11,340
Rio?
303
00:16:14,190 --> 00:16:17,020
La reincarnazione sembra averla stremata.
304
00:16:17,900 --> 00:16:19,850
Ma è ancora una bambina.
305
00:16:20,250 --> 00:16:22,360
Siamo sicuri che sia una prode guerriera?
306
00:16:22,700 --> 00:16:24,030
Non preoccuparti.
307
00:16:24,030 --> 00:16:26,360
Hai impiegato tutti i tuoi PM!
308
00:16:26,360 --> 00:16:28,360
È stata la migliore evocazione possibile.
309
00:16:28,360 --> 00:16:29,340
Capisco...
310
00:16:29,720 --> 00:16:30,520
Oh?
311
00:16:30,840 --> 00:16:31,980
Ma che...
312
00:16:34,470 --> 00:16:35,680
Padrone!
313
00:16:36,320 --> 00:16:38,220
Sembra proprio che con l'evocazione
314
00:16:38,220 --> 00:16:40,670
abbia consumato tutto il potere magico.
315
00:16:41,200 --> 00:16:43,260
Padrone!
316
00:16:56,250 --> 00:16:57,640
Ah, già...
317
00:16:58,080 --> 00:17:00,730
Io... mi sono reincarnata, giusto?
318
00:17:02,810 --> 00:17:04,020
Il bosco del tempo del regno segreto
319
00:17:15,850 --> 00:17:20,160
Benvenuta in un altro mondo
320
00:17:47,450 --> 00:17:48,510
Fantastico!
321
00:17:48,510 --> 00:17:49,690
Non mi sembra vero!
322
00:17:49,690 --> 00:17:51,760
Io... sto correndo!
323
00:17:58,170 --> 00:17:59,640
L'odore dell'erba...
324
00:18:06,540 --> 00:18:07,610
È bello, eh?
325
00:18:10,040 --> 00:18:11,610
Kelvin!
326
00:18:12,270 --> 00:18:15,680
Anch'io rimasi stupito
appena arrivai in questo mondo.
327
00:18:15,680 --> 00:18:20,120
Anche se non ho più i miei vecchi ricordi
precedenti la reincarnazione.
328
00:18:21,690 --> 00:18:23,480
Kelvin, anche tu ti sei reincarnato?
329
00:18:23,710 --> 00:18:24,540
Già.
330
00:18:24,880 --> 00:18:26,540
Da quello che ho sentito
331
00:18:26,540 --> 00:18:30,430
sono morto a causa di un errore
commesso da una divinità.
332
00:18:30,700 --> 00:18:31,480
Eh?!
333
00:18:32,130 --> 00:18:34,620
Sono stato fortunato a reincarnarmi,
334
00:18:34,620 --> 00:18:38,350
ma in quel momento ho barattato
i miei ricordi per migliorare le mie abilità.
335
00:18:38,590 --> 00:18:41,180
Eh? Non sapevo fosse possibile una cosa del genere!
336
00:18:41,750 --> 00:18:44,030
Quando mi sono reincarnato
in questo mondo come Evocatore
337
00:18:44,670 --> 00:18:46,460
all'inizio ero disorientato,
338
00:18:46,460 --> 00:18:48,780
ma stranamente anche pieno di aspettative.
339
00:18:48,990 --> 00:18:49,760
Ah, sì?
340
00:18:50,620 --> 00:18:52,520
Sono stato aiutato da molte persone
341
00:18:52,890 --> 00:18:54,560
e in qualche modo sono arrivato fin qui.
342
00:18:54,810 --> 00:18:56,190
Fantastico!
343
00:18:56,190 --> 00:18:57,840
Alcuni tra loro sono diventati miei compagni.
344
00:18:57,960 --> 00:18:59,140
Wow!
345
00:18:59,530 --> 00:19:02,000
Ho continuato a combattere a destra e a manca
346
00:19:02,000 --> 00:19:03,560
e alla fine, in poco tempo
347
00:19:03,920 --> 00:19:07,630
sono diventato l'avventuriero di grado A più forte di Parse!
348
00:19:08,110 --> 00:19:09,630
Fantastico, fantastico!
349
00:19:09,630 --> 00:19:12,940
Eh, sì! Sono davvero arrivata in un altro mondo!
350
00:19:13,520 --> 00:19:15,520
Rio, a differenza di me
351
00:19:15,520 --> 00:19:17,600
hai i tuoi vecchi ricordi, vero?
352
00:19:17,760 --> 00:19:20,250
La decisione di reincarnarti
è stata dettata dal mio ego,
353
00:19:20,470 --> 00:19:23,420
ma se non ti va di vivere così,
non ho intenzione di costringerti...
354
00:19:23,420 --> 00:19:24,650
Chi ha detto che non mi va?!
355
00:19:26,080 --> 00:19:29,640
Nella mia vita precedente
ho sofferto fin da piccola di una grave malattia.
356
00:19:30,030 --> 00:19:33,560
Non potevo uscire, nemmeno per andare a scuola.
357
00:19:34,160 --> 00:19:35,840
Il mio solo divertimento
358
00:19:35,840 --> 00:19:37,840
era leggere i romanzi d'avventura.
359
00:19:38,600 --> 00:19:42,480
Per me che potevo guardare il mondo esterno
solo attraverso un vetro,
360
00:19:43,050 --> 00:19:46,030
quei romanzi erano l'unico conforto per lo spirito.
361
00:19:47,230 --> 00:19:48,910
Quindi, quando sono morta,
362
00:19:49,360 --> 00:19:52,640
mi sono chiesta quale fosse stato
il senso della mia vita.
363
00:19:54,060 --> 00:19:54,840
Però...
364
00:19:56,030 --> 00:19:59,120
grazie a te, Kelvin, posso vivere di nuovo!
365
00:19:59,400 --> 00:20:01,120
E grazie al mio corpo sano,
366
00:20:01,120 --> 00:20:03,550
posso stare in piedi così,
367
00:20:03,550 --> 00:20:05,960
correre e persino andare all'avventura!
368
00:20:05,960 --> 00:20:07,520
Quindi te lo chiedo per favore!
369
00:20:07,520 --> 00:20:10,320
Lascia che mi unisca a te
e ai tuoi compagni d'avventura!
370
00:20:10,670 --> 00:20:12,540
Per come la vedo io ci saresti d'aiuto,
371
00:20:12,760 --> 00:20:14,810
ma non dovresti rifletterci un po' su?
372
00:20:15,100 --> 00:20:16,880
No, per me va bene!
373
00:20:17,340 --> 00:20:19,630
Kelvin, ti sono molto riconoscente
374
00:20:19,960 --> 00:20:21,770
e poi vorrei contraccambiare!
375
00:20:23,700 --> 00:20:24,730
Capisco.
376
00:20:24,730 --> 00:20:25,610
Sì!
377
00:20:28,520 --> 00:20:29,210
A proposito,
378
00:20:29,980 --> 00:20:32,830
dicono che i capelli neri sono rari da queste parti.
379
00:20:33,290 --> 00:20:34,540
Ah sì?
380
00:20:34,800 --> 00:20:36,540
Quindi al di fuori di qui
381
00:20:36,540 --> 00:20:39,080
pensavo di farti passare come mia sorellastra minore
382
00:20:39,080 --> 00:20:41,950
che mi ha raggiunto da un altro Paese lontano.
383
00:20:42,270 --> 00:20:43,070
Che ne pensi?
384
00:20:43,070 --> 00:20:45,420
Io sarei tua sorella minore?
385
00:20:45,420 --> 00:20:46,280
Sì...
386
00:20:46,720 --> 00:20:48,400
Non ti va?
387
00:20:49,980 --> 00:20:52,120
Non c'è problema, mi sta bene!
388
00:20:52,120 --> 00:20:54,650
Ero figlia unica, quindi ne sono molto felice!
389
00:20:54,650 --> 00:20:58,000
Allora adesso come dovrei chiamarti, Kelvin?
390
00:20:58,000 --> 00:20:59,310
Fratello?
391
00:20:59,310 --> 00:21:00,330
Fratellone?
392
00:21:00,330 --> 00:21:01,550
Fra...
393
00:21:01,550 --> 00:21:05,310
Fratel... fratellastro... fratellone... fratello maggiore?
394
00:21:05,310 --> 00:21:06,780
Ehi, ehi.
395
00:21:07,160 --> 00:21:08,990
Ah! Fratello Kel!
396
00:21:08,990 --> 00:21:10,730
Cosa te ne pare di fratello Kel?
397
00:21:11,340 --> 00:21:12,480
Penso che vada bene.
398
00:21:12,910 --> 00:21:14,220
Una sorellina lo direbbe.
399
00:21:15,880 --> 00:21:17,180
Però, ascolta...
400
00:21:17,550 --> 00:21:19,740
avrei una sola richiesta da farti.
401
00:21:20,110 --> 00:21:21,160
Quale?
402
00:21:21,530 --> 00:21:22,680
Il tuo nome...
403
00:21:22,680 --> 00:21:25,920
in realtà è identico a quello
di un uomo antipatico che conosco.
404
00:21:25,920 --> 00:21:28,010
Se possibile, vorrei che lo cambiassi.
405
00:21:28,010 --> 00:21:29,740
Eh? Dici davvero?
406
00:21:32,360 --> 00:21:34,220
Allora, chiamami Rion.
407
00:21:34,680 --> 00:21:36,140
Non è che sia molto diverso!
408
00:21:36,570 --> 00:21:41,640
Sai, io spesso fantasticavo
di trovarmi nel mondo dei racconti,
409
00:21:41,640 --> 00:21:45,390
e il nome che usavo era proprio "Rion"!
410
00:21:45,390 --> 00:21:47,610
In fin dei conti mi sembra perfetto, no?
411
00:21:49,320 --> 00:21:50,360
Ho capito.
412
00:21:51,790 --> 00:21:53,230
Benvenuta, Rion...
413
00:21:53,580 --> 00:21:57,960
nel mondo fantastico dove le spade s'incrociano
in duelli serrati e la magia turbina nell'aria.
414
00:21:58,730 --> 00:22:00,570
Da domani saremo molto impegnati!
415
00:22:03,450 --> 00:22:04,300
Sì!
416
00:22:04,910 --> 00:22:09,950
L'evocazione della prode guerriera