1
00:00:03,330 --> 00:00:06,020
Наконец-то довелось лично попробовать.
2
00:00:06,260 --> 00:00:10,120
Твоя готовка действительно хороша,
как все и говорили, Эфиль.
3
00:00:10,450 --> 00:00:16,110
Кстати, я и подумать не могла,
что ты купишь такой особняк.
4
00:00:16,700 --> 00:00:20,030
В таверне тебя не было, я обыскалась...
5
00:00:20,930 --> 00:00:23,510
Могла ведь зайти в сеть слуг.
6
00:00:23,720 --> 00:00:26,660
Я хотела трогательное воссоединение!
7
00:00:26,660 --> 00:00:28,950
А ещё удивить тебя.
8
00:00:29,160 --> 00:00:30,460
То есть напугать?
9
00:00:30,770 --> 00:00:31,790
Король.
10
00:00:32,630 --> 00:00:36,220
А кто эта прекрасная дама?
11
00:00:37,320 --> 00:00:39,870
Да, я тоже её впервые вижу.
12
00:00:39,870 --> 00:00:40,670
Кто это?
13
00:00:40,880 --> 00:00:42,720
А, она...
14
00:00:42,720 --> 00:00:45,710
Прошу прощения, что не представилась.
15
00:00:45,710 --> 00:00:48,700
Хотя я бы не сказала,
что мы не знакомы.
16
00:00:49,450 --> 00:00:53,600
Просто меня призвали
только вчера. Я Мельфина.
17
00:00:53,820 --> 00:00:56,430
Это ты, королева?
18
00:00:56,640 --> 00:00:58,590
Да, это я.
19
00:00:58,970 --> 00:01:00,760
Точно, я узнал голос.
20
00:01:01,040 --> 00:01:04,410
О, так это ты Мельфина?
21
00:01:04,560 --> 00:01:09,300
Понимаю, что у тебя сложные
чувства по отношению ко мне.
22
00:01:09,640 --> 00:01:11,370
Владыка Тьмы Густав...
23
00:01:11,180 --> 00:01:11,880
{\an8}Всё хорошо.
24
00:01:12,360 --> 00:01:15,380
Папа сам виноват,
что зашёл слишком далеко.
25
00:01:15,380 --> 00:01:20,220
Да и ведь не ты призвала героев, так?
26
00:01:20,300 --> 00:01:22,310
Значит, у нас всё хорошо.
27
00:01:23,680 --> 00:01:25,280
Большое спасибо.
28
00:01:26,640 --> 00:01:32,330
А я думал, король уже притащил
в дом новую служанку.
29
00:01:32,330 --> 00:01:34,350
Откуда вообще такие мысли?
30
00:01:34,350 --> 00:01:37,380
Вот именно! Я его жена, а не служанка!
31
00:01:38,190 --> 00:01:40,160
Что за непристойности пошли!
32
00:01:40,160 --> 00:01:42,330
Владелец, протритесь...
33
00:01:42,330 --> 00:01:43,330
Спасибо.
34
00:01:43,620 --> 00:01:46,000
Слушай, король...
35
00:01:47,900 --> 00:01:49,990
Хватит, всё не так!
36
00:01:50,220 --> 00:01:52,840
Серьёзно, нет! Не так!
37
00:02:01,300 --> 00:02:04,180
{\an5}Чёрный призыватель
38
00:02:01,300 --> 00:02:04,180
{\an5}Чёрный призыватель
39
00:02:04,180 --> 00:02:07,770
{\an5}Чёрный призыватель
40
00:03:27,140 --> 00:03:31,660
Слушай, нам не стоит
называть тебя Мельфиной.
41
00:03:32,150 --> 00:03:35,680
Ведь ты известная богиня Деламис.
42
00:03:35,780 --> 00:03:37,120
Действительно.
43
00:03:37,210 --> 00:03:39,440
Теперь называйте меня Мэл.
44
00:03:39,630 --> 00:03:43,550
Значит, Мэл? Я передам Элли и Люке.
45
00:03:43,550 --> 00:03:44,870
Будь добра.
46
00:03:45,160 --> 00:03:50,940
Итак, раз тебе удалось призвать
меня, ты получишь награду.
47
00:03:52,040 --> 00:03:53,240
Награду?
48
00:03:53,500 --> 00:03:55,830
Ты ведь отлично потрудился.
49
00:03:56,460 --> 00:03:58,280
Так что заслужил награду.
50
00:03:58,940 --> 00:04:02,660
Теперь у тебя Милость Мельфины,
богини перерождения.
51
00:04:02,960 --> 00:04:08,480
Милость? Как Милость огненного дракона
у Эфиль и Милости фей у героев?
52
00:04:09,010 --> 00:04:11,980
У тебя Милость богини перерождения.
53
00:04:11,980 --> 00:04:13,630
Она даёт две вещи.
54
00:04:13,630 --> 00:04:14,650
Две?
55
00:04:14,650 --> 00:04:17,630
Первая — один раз в месяц
56
00:04:17,630 --> 00:04:21,700
урон от удара, который стал бы
смертельным, будет отменён.
57
00:04:22,040 --> 00:04:23,870
Это мощная штука!
58
00:04:24,100 --> 00:04:25,010
Да.
59
00:04:25,010 --> 00:04:28,800
Прекрасная защита от несчастных
случаев и неожиданных нападений.
60
00:04:28,880 --> 00:04:30,700
Как здорово, Кельвин.
61
00:04:30,700 --> 00:04:35,270
Теперь мне совсем не придётся
сдерживаться на наших учебных поединках!
62
00:04:37,160 --> 00:04:41,870
А вторая вещь...
Она, между прочим, самая важная.
63
00:04:44,410 --> 00:04:46,310
Способность призывать героев.
64
00:04:49,780 --> 00:04:54,770
{\an7}Имя: Мельфина
Уровень: 86 Звание: Резонатор
Здоровье 900/900
Мана 900/900
Возраст: 17 | Сила 900
Раса: ангел | Выносливость 900
Пол: женский | Ловкость 900
Класс: валькирия | Магия 900
Удача 900
Способности:
: Совершенный резонанс (уникальный навык)
Острие (S)
Синяя магия (S) Белая магия (S) Алхимия (S)
Вспомогательные эффекты: Призыв/Волшебное насыщение (S)
65
00:04:49,820 --> 00:04:54,730
{\an5}Чёрный призыватель
66
00:05:03,940 --> 00:05:05,560
Прочная терния!
67
00:05:06,320 --> 00:05:08,780
Не советую резко двигаться.
68
00:05:14,760 --> 00:05:16,260
Красота!
69
00:05:16,260 --> 00:05:18,140
Только холодно стало.
70
00:05:18,140 --> 00:05:22,000
Ох, Люка... Тебе нельзя мёрзнуть.
71
00:05:25,030 --> 00:05:28,930
Интересно, они добрались
до западных земель?
72
00:05:33,530 --> 00:05:35,200
Герои...
73
00:05:36,230 --> 00:05:39,800
Побоище Джинна! На правую руку!
74
00:05:42,120 --> 00:05:43,730
Это Виктора.
75
00:05:48,180 --> 00:05:49,640
Святое одеяние.
76
00:05:58,090 --> 00:05:59,680
Я победила.
77
00:06:05,520 --> 00:06:07,920
Что вообще значит «герой»?
78
00:06:08,440 --> 00:06:10,600
Победитель Владыки тьмы?
79
00:06:10,600 --> 00:06:13,190
Так ведь это могут
сделать не только герои.
80
00:06:13,630 --> 00:06:15,740
Например, наёмник ранга S.
81
00:06:16,030 --> 00:06:19,420
Или же Царь зверей Гаун,
сильнейший в восточных землях.
82
00:06:30,600 --> 00:06:33,280
А ты развиваешься, Сэра.
83
00:06:33,770 --> 00:06:35,340
Ты тоже хороша.
84
00:06:36,940 --> 00:06:39,050
Отличный вышел бой.
85
00:06:39,050 --> 00:06:43,640
Смотрю, вы обе сегодня
особенно выкладывались. Чего так?
86
00:06:44,180 --> 00:06:47,580
А, мы сражались за право
спать рядом с Кельвином.
87
00:06:47,780 --> 00:06:50,010
{\an8}В чём ещё посостязаемся?
88
00:06:48,130 --> 00:06:49,440
Спать рядом?
89
00:06:49,790 --> 00:06:54,220
Хорошо! Я тоже хочу
спать рядом с хозяином.
90
00:06:50,310 --> 00:06:54,470
{\an8}Может, поспорим, что будет
на ужин? Мясо или рыба.
91
00:06:54,220 --> 00:06:57,380
Люка, тебе ещё рановато.
92
00:07:00,100 --> 00:07:03,340
Как тут здорово! Обожаю бани!
93
00:07:03,340 --> 00:07:06,620
Будто смываю с себя всё напряжение...
94
00:07:07,570 --> 00:07:11,740
Девочки, у кого-нибудь ещё
что-нибудь болит?
95
00:07:12,020 --> 00:07:13,620
Всё прекрасно!
96
00:07:13,620 --> 00:07:15,580
Кельвин меня подлатал.
97
00:07:17,140 --> 00:07:20,230
В последнее время он погружён в мысли.
98
00:07:20,230 --> 00:07:21,930
Что, правда?
99
00:07:22,080 --> 00:07:28,040
Мне кажется, он размышляет
над словами Мэл.
100
00:07:28,300 --> 00:07:29,900
По поводу героев?
101
00:07:30,320 --> 00:07:31,190
Да...
102
00:07:31,190 --> 00:07:34,340
Владелец ведь тоже
призван из другого мира.
103
00:07:34,500 --> 00:07:38,280
Наверняка у него есть мысли,
которых нам не понять.
104
00:07:45,560 --> 00:07:48,770
Я те-бя на-шла!
105
00:07:55,620 --> 00:07:57,250
Это что, шоколад?
106
00:07:57,480 --> 00:07:59,750
Нельзя брать и что-то совать мне в рот.
107
00:08:00,930 --> 00:08:01,950
Так что?
108
00:08:02,560 --> 00:08:05,530
Ты ведь хотел у меня что-то спросить?
109
00:08:05,940 --> 00:08:07,260
Догадалась?
110
00:08:07,450 --> 00:08:09,160
Я ведь твоя жена.
111
00:08:11,090 --> 00:08:14,140
Слушай, зачем вообще нужны герои?
112
00:08:14,900 --> 00:08:16,470
Действительно.
113
00:08:16,470 --> 00:08:18,360
Прежде чем ответить,
114
00:08:18,670 --> 00:08:22,140
нужно побольше рассказать о Владыке тьмы.
115
00:08:22,360 --> 00:08:26,110
О Владыке тьмы? Об отце Сэры?
116
00:08:26,380 --> 00:08:28,640
Ну, в том числе о Густаве, да.
117
00:08:29,050 --> 00:08:32,720
В этом мире появление
Владыки тьмы является регулярным
118
00:08:32,720 --> 00:08:35,040
и неотвратимым событием.
119
00:08:35,580 --> 00:08:40,540
Даже мне неведомо, какое обличье
примет новый Владыка.
120
00:08:40,740 --> 00:08:46,440
Всех прошлых объединяет
один особый навык, «Бафомет».
121
00:08:46,820 --> 00:08:51,590
У него два воздействия. Во-первых,
умножение внутренней злобы.
122
00:08:51,590 --> 00:08:54,500
Настолько, что она подавляет личность.
123
00:08:54,700 --> 00:08:58,340
А второе — обнуление получаемого урона.
124
00:08:59,920 --> 00:09:02,340
Такой перманентный Режим бога.
125
00:09:02,340 --> 00:09:05,450
Эй, а как тогда его побеждать?
126
00:09:05,680 --> 00:09:10,570
Вот тут в дело вступают герои,
люди из другого мира.
127
00:09:10,570 --> 00:09:13,030
Их сила заключается в иной природе.
128
00:09:13,030 --> 00:09:18,400
Непохожие ни на что из этого мира, они
способны пробить неуязвимость Владыки.
129
00:09:18,560 --> 00:09:22,180
Выходит, мои атаки
тоже на него подействуют.
130
00:09:22,510 --> 00:09:25,370
Так зачем нужен призыв героев?
131
00:09:25,460 --> 00:09:30,200
Прекрасно тебя понимаю, но нужно
ведь соблюдать приличия.
132
00:09:30,590 --> 00:09:32,090
Ну да...
133
00:09:33,080 --> 00:09:35,370
У меня нет воспоминаний о прошлом.
134
00:09:35,940 --> 00:09:39,550
Поэтому я смог быстро
освоиться в этом мире.
135
00:09:40,110 --> 00:09:42,780
А вот те ребята не такие.
136
00:09:43,520 --> 00:09:44,900
Ты ведь просто
137
00:09:45,180 --> 00:09:50,820
призвала их сюда по своей прихоти
и заставила быть героями.
138
00:09:52,400 --> 00:09:58,240
Если не уверен, стоит ли призывать
кого-то из другого мира,
139
00:09:58,240 --> 00:10:00,730
то используй призыв перерождения.
140
00:10:01,980 --> 00:10:04,170
Призыв перерождения?
141
00:10:04,170 --> 00:10:10,340
Есть два способа призвать кого-то сюда.
Перенос и перерождение.
142
00:10:10,500 --> 00:10:11,600
В чём разница?
143
00:10:12,040 --> 00:10:18,100
Самое простое объяснение —
перенос доставит сюда живого человека.
144
00:10:19,560 --> 00:10:25,460
А перерождение призывает душу умершего
и создаёт ему новое тело, с нуля.
145
00:10:26,080 --> 00:10:27,320
Понятно.
146
00:10:27,940 --> 00:10:31,580
Значит, герои были перенесены,
а я призван с перерождением.
147
00:10:31,770 --> 00:10:40,660
{\an5}Перенос!
148
00:10:31,770 --> 00:10:55,840
{\an8}Призыв с переносом и Призыв с перерождением
149
00:10:31,840 --> 00:10:32,850
Да.
150
00:10:32,850 --> 00:10:36,770
Для перерождения требуется
огромное количество маны.
151
00:10:36,770 --> 00:10:40,660
Поэтому для группы людей,
как герои Деламис, это не пойдёт.
152
00:10:40,570 --> 00:10:56,340
{\an5}Перерождение!
153
00:10:41,030 --> 00:10:45,800
Однако для призыва одного сильного
человека вроде тебя — это самое то.
154
00:10:45,920 --> 00:10:51,300
Ещё стоит знать, что при перерождении
можно выбирать навыки и эффекты.
155
00:10:51,670 --> 00:10:55,720
А поскольку тело создаётся с нуля,
можно изменить и внешность.
156
00:10:56,470 --> 00:10:59,490
Что? Так значит, на деле я не...
157
00:10:59,490 --> 00:11:01,300
Не волнуйся так.
158
00:11:01,570 --> 00:11:04,720
Ты свою внешность не менял.
159
00:11:04,720 --> 00:11:08,270
На это нужно тратить очки навыков.
160
00:11:08,270 --> 00:11:09,850
Ясно...
161
00:11:10,340 --> 00:11:13,730
Раз нужно было тратить очки,
то я точно её не менял.
162
00:11:14,120 --> 00:11:16,480
Мне кажется, теперь ты
163
00:11:16,480 --> 00:11:20,840
не так и против призыва
перерождения, верно?
164
00:11:21,700 --> 00:11:24,080
А можно выбирать душу?
165
00:11:24,080 --> 00:11:26,640
Нет, это происходит случайно.
166
00:11:27,560 --> 00:11:30,440
Тебе не нужно спешить.
167
00:11:30,940 --> 00:11:33,010
Однако шанс будет лишь один.
168
00:11:33,510 --> 00:11:38,390
Временных ограничений нет.
Так что подумай хорошенько.
169
00:11:43,480 --> 00:11:44,720
Когда она успела?
170
00:11:51,390 --> 00:11:53,360
Ребят, слушайте...
171
00:11:55,180 --> 00:11:57,900
Ты же так сильно сомневался.
172
00:11:57,900 --> 00:12:02,360
Я и подумать не могла,
что уже примешь решение.
173
00:12:02,840 --> 00:12:07,140
Я до сих пор не уверен,
но обсудил это с остальными.
174
00:12:07,410 --> 00:12:09,410
Надо выполнить обещание Джерарда.
175
00:12:09,410 --> 00:12:12,080
Да и лишний соратник никогда не помешает.
176
00:12:12,370 --> 00:12:16,820
К тому же, если не справлюсь с героем,
то ни на что важное я не гожусь.
177
00:12:17,240 --> 00:12:20,380
Да. Король в своём репертуаре.
178
00:12:20,700 --> 00:12:23,340
Я только рада новым спарринг-партнёрам.
179
00:12:23,450 --> 00:12:28,830
Элли, Люка, помните, я говорила вам,
что владелец — призыватель?
180
00:12:28,830 --> 00:12:32,600
Сейчас он совершит
очень особенный призыв.
181
00:12:32,680 --> 00:12:34,940
Так что ведите себя достойно.
182
00:12:34,940 --> 00:12:37,210
Разумеется, управляющая.
183
00:12:37,210 --> 00:12:38,240
Да!
184
00:12:39,520 --> 00:12:43,980
Мы ведь можем дать перерождённому
решать, как ему жить?
185
00:12:44,160 --> 00:12:46,000
Да, конечно.
186
00:12:46,320 --> 00:12:48,490
Что ж, давай начинать.
187
00:12:48,490 --> 00:12:50,680
Хорошо. Сперва...
188
00:12:50,680 --> 00:12:52,010
Отмена призыва!
189
00:12:58,560 --> 00:13:01,060
Владелец, ваше зелье восстановления.
190
00:13:01,430 --> 00:13:02,300
Да...
191
00:13:06,920 --> 00:13:09,300
Теперь мана снова полная.
192
00:13:09,790 --> 00:13:11,440
Мэл, за дело.
193
00:13:11,440 --> 00:13:14,570
Итак, я начинаю призыв перерождения
194
00:13:14,570 --> 00:13:18,300
по праву моей Милости.
Выбери количество призываемых
195
00:13:18,300 --> 00:13:20,280
и объем расходуемой магии.
196
00:13:20,670 --> 00:13:26,020
Я расходую всю свою ману
для призыва одного человека.
197
00:13:26,820 --> 00:13:29,160
Тогда получится сильный герой.
198
00:13:29,450 --> 00:13:31,440
Подготовка завершена.
199
00:13:31,650 --> 00:13:33,480
Начинаю перерождение.
200
00:13:48,970 --> 00:13:52,220
{\an5}Чёрный призыватель
201
00:13:52,220 --> 00:13:53,970
{\an5}Чёрный призыватель
202
00:14:02,640 --> 00:14:04,040
Как-то долго.
203
00:14:04,340 --> 00:14:06,960
Похоже, человеку
не определиться с навыками.
204
00:14:07,270 --> 00:14:08,760
Понимаю!
205
00:14:09,030 --> 00:14:11,040
Я, наверно, тоже долго сидел.
206
00:14:11,500 --> 00:14:13,690
Мог и сутки на такое потратить.
207
00:14:13,690 --> 00:14:17,650
Нет, в мирах время
течёт по-разному, так что...
208
00:14:18,670 --> 00:14:19,320
Ты чего?
209
00:14:19,530 --> 00:14:21,160
Всё готово.
210
00:14:21,340 --> 00:14:25,580
Похоже, человек решил
не менять возраст и внешность.
211
00:14:25,580 --> 00:14:26,340
А ещё...
212
00:14:26,770 --> 00:14:27,760
Что?
213
00:14:27,760 --> 00:14:30,920
Нет, будет быстрее,
если вы просто встретитесь.
214
00:14:52,760 --> 00:14:53,870
Ребёнок?
215
00:15:01,120 --> 00:15:02,650
Где я?..
216
00:15:02,650 --> 00:15:04,950
Для начала, наверно, представлюсь...
217
00:15:06,110 --> 00:15:09,970
Меня зовут Кельвин. Я наёмник.
218
00:15:10,250 --> 00:15:12,120
О, наёмник?
219
00:15:14,220 --> 00:15:19,050
Ой, здравствуй! Меня зовут Рио Саэки.
220
00:15:20,010 --> 00:15:20,860
Рио?
221
00:15:21,150 --> 00:15:27,030
Ангел сказал, я попаду
в другой мир. Так это правда?
222
00:15:27,490 --> 00:15:28,780
Ангел?
223
00:15:28,990 --> 00:15:32,330
Слуга, которого я оставила на подмену.
224
00:15:36,920 --> 00:15:39,910
Это я провёл твоё перерождение
в этом мире.
225
00:15:40,390 --> 00:15:44,700
Для начала хочу извиниться, что
сделал это из корыстных побуждений.
226
00:15:44,700 --> 00:15:47,090
Так это ты меня переродил?
227
00:15:47,090 --> 00:15:49,250
Н-ну да, я...
228
00:15:50,180 --> 00:15:51,650
Спасибо...
229
00:15:53,240 --> 00:15:55,960
Большое тебе спасибо!
230
00:15:55,960 --> 00:15:57,800
Н-не плачь, извини!
231
00:15:58,600 --> 00:15:59,930
Да что такое!
232
00:16:00,480 --> 00:16:05,880
Король, у тебя какой-то навык, из-за
которого дамы плачут при встрече?
233
00:16:06,250 --> 00:16:08,270
Сильно сомневаюсь...
234
00:16:09,250 --> 00:16:11,350
Ой... Рио.
235
00:16:14,060 --> 00:16:16,760
Перерождение её утомило.
236
00:16:17,810 --> 00:16:19,770
Она же ещё ребёнок.
237
00:16:20,200 --> 00:16:22,370
Неужто правда хочет в герои?
238
00:16:22,590 --> 00:16:24,060
Не волнуйся.
239
00:16:24,060 --> 00:16:28,230
Это лучший призыв из возможных.
Ты ведь отдал всю ману.
240
00:16:28,230 --> 00:16:29,350
Ну да...
241
00:16:30,810 --> 00:16:31,920
Что?
242
00:16:34,450 --> 00:16:35,680
Владелец!
243
00:16:36,250 --> 00:16:40,560
Всё потому что призыв
израсходовал всю его магию.
244
00:16:40,950 --> 00:16:43,230
Владелец!
245
00:16:56,030 --> 00:17:00,340
Ах да... Я ведь переродилась.
246
00:17:02,790 --> 00:17:04,000
Лес времён и Тайное королевство
247
00:17:15,860 --> 00:17:19,390
{\an7}Добро пожаловать в иной мир
248
00:17:47,380 --> 00:17:49,640
Ух ты! Даже не верится!
249
00:17:49,640 --> 00:17:51,620
Я же бегаю!
250
00:17:58,100 --> 00:17:59,470
Запах травы.
251
00:18:06,410 --> 00:18:07,550
Красиво, да?
252
00:18:09,890 --> 00:18:11,510
О, Кельвин.
253
00:18:12,110 --> 00:18:15,360
Я тоже удивился, когда попал сюда.
254
00:18:15,700 --> 00:18:19,910
Хотя у меня нет воспоминаний о прошлом.
255
00:18:21,630 --> 00:18:23,490
Ты тоже перерождённый?
256
00:18:23,620 --> 00:18:26,520
Да. Мне сказали,
257
00:18:26,520 --> 00:18:30,410
что я погиб из-за ошибки божества.
258
00:18:32,050 --> 00:18:38,340
К счастью, меня переродили. Правда, я
отдал память в обмен на усиление навыков.
259
00:18:38,560 --> 00:18:41,180
О, ты так можешь?
260
00:18:41,730 --> 00:18:46,100
Когда я только появился здесь,
то не знал, что делать.
261
00:18:46,480 --> 00:18:48,760
Странно, что меня всё это радовало.
262
00:18:50,320 --> 00:18:54,580
Я столького достиг лишь
благодаря помощи многих людей.
263
00:18:54,580 --> 00:18:55,880
Здорово!
264
00:18:55,880 --> 00:18:57,820
Ещё я нашёл хороших друзей.
265
00:18:59,480 --> 00:19:01,620
Я упорно сражался
266
00:19:01,840 --> 00:19:07,660
и в итоге стал лучшим
наёмником ранга А в Парсе.
267
00:19:07,890 --> 00:19:09,480
Очень круто!
268
00:19:09,630 --> 00:19:12,770
Я и правда в ином мире...
269
00:19:13,540 --> 00:19:17,420
Рио, в отличие от меня,
ты помнишь свою жизнь.
270
00:19:17,820 --> 00:19:20,270
Я призвал тебя потешить моё самолюбие.
271
00:19:20,500 --> 00:19:23,450
Если не хочешь тут быть,
заставлять я не стану.
272
00:19:23,450 --> 00:19:24,650
Конечно хочу!
273
00:19:26,280 --> 00:19:29,640
Я всю жизнь сильно болела.
274
00:19:30,000 --> 00:19:33,350
На улицу было не выйти,
не то что в школу ходить.
275
00:19:34,020 --> 00:19:37,770
Единственное, что меня радовало —
повести о наёмниках.
276
00:19:38,580 --> 00:19:42,420
Мир я видела только через оконное стекло.
277
00:19:42,780 --> 00:19:45,720
Только те рассказы
и помогали жить дальше.
278
00:19:47,150 --> 00:19:52,290
Поэтому, когда я умерла, то не могла
понять, зачем вообще была нужна эта жизнь.
279
00:19:54,010 --> 00:19:54,830
Только...
280
00:19:56,000 --> 00:19:59,020
благодаря тебе я могу прожить её снова.
281
00:19:59,290 --> 00:20:03,380
А поскольку моё тело здорово,
я могу стоять вот так.
282
00:20:03,500 --> 00:20:05,860
Бегать, даже ходить в приключения!
283
00:20:05,860 --> 00:20:10,050
Поэтому, пожалуйста,
возьми меня в свою группу!
284
00:20:10,510 --> 00:20:14,550
Я, конечно, буду рад, но ты
не хочешь получше подумать?
285
00:20:15,000 --> 00:20:16,760
Нет, всё точно.
286
00:20:17,130 --> 00:20:21,510
Я очень тебе благодарна
и хочу отплатить за это.
287
00:20:23,570 --> 00:20:24,630
Понятно.
288
00:20:24,630 --> 00:20:25,510
Ага!
289
00:20:28,480 --> 00:20:32,780
Кстати, говорят, что чёрный
цвет волос здесь редкость.
290
00:20:33,070 --> 00:20:34,360
Правда?
291
00:20:34,680 --> 00:20:39,010
Так что я хочу говорить людям, что ты
моя сестра по линии
292
00:20:39,010 --> 00:20:43,130
одного из родителей.
Прибыла издалека. Что скажешь?
293
00:20:43,130 --> 00:20:45,330
Я твоя сестра?!
294
00:20:45,330 --> 00:20:48,280
Э, ты... против?
295
00:20:48,480 --> 00:20:54,580
Нет! Я очень даже за. Это здорово,
у меня не было братьев и сестёр.
296
00:20:54,770 --> 00:20:58,000
А как мне тогда тебя называть?
297
00:20:58,000 --> 00:21:05,320
Братик? Брат... Братан?
Старший брат... Братюня? Бро...
298
00:21:05,320 --> 00:21:06,520
Так, всё...
299
00:21:07,050 --> 00:21:08,740
О, братик Кэл!
300
00:21:08,930 --> 00:21:10,740
Как тебе, братик Кэл?
301
00:21:11,170 --> 00:21:12,360
Нормально.
302
00:21:12,870 --> 00:21:14,200
Пойдёт для сестры.
303
00:21:15,820 --> 00:21:19,580
Правда, я хочу кое о чём попросить...
304
00:21:19,910 --> 00:21:21,180
О чём?
305
00:21:21,380 --> 00:21:25,890
Твоё имя сильно напоминает мне
об одном крайне неприятном знакомом.
306
00:21:25,890 --> 00:21:27,870
Можешь его поменять?
307
00:21:27,870 --> 00:21:29,660
Что, правда?
308
00:21:32,340 --> 00:21:34,080
Тогда я буду Рион!
309
00:21:34,490 --> 00:21:36,130
Разница невелика.
310
00:21:36,420 --> 00:21:41,540
Я раньше часто представляла себя
героем разных историй.
311
00:21:41,540 --> 00:21:45,260
В них всегда звалась Рион.
312
00:21:45,260 --> 00:21:47,620
Думаю, это отлично подходит.
313
00:21:49,190 --> 00:21:50,310
Понятно.
314
00:21:51,460 --> 00:21:52,700
Ну здравствуй, Рион.
315
00:21:53,430 --> 00:21:57,950
Ты в фэнтезийном мире, полном лязга
мечей и могучих волшебников.
316
00:21:58,620 --> 00:22:00,480
Скоро дел будет невпроворот.
317
00:22:03,340 --> 00:22:04,240
Да!
318
00:22:04,920 --> 00:22:09,930
{\an5}m 0 0 l 210 0 l 210 40 l 0 40
319
00:22:04,920 --> 00:22:09,930
{\an5}9 серия Призыв героя