1 00:00:03,330 --> 00:00:06,020 Наконец-то довелось лично попробовать. 2 00:00:06,260 --> 00:00:10,120 Твоя готовка действительно хороша, как все и говорили, Эфиль. 3 00:00:10,450 --> 00:00:16,110 Кстати, я и подумать не могла, что ты купишь такой особняк. 4 00:00:16,700 --> 00:00:20,030 В таверне тебя не было, я обыскалась... 5 00:00:20,930 --> 00:00:23,510 Могла ведь зайти в сеть слуг. 6 00:00:23,720 --> 00:00:26,660 Я хотела трогательное воссоединение! 7 00:00:26,660 --> 00:00:28,950 А ещё удивить тебя. 8 00:00:29,160 --> 00:00:30,460 То есть напугать? 9 00:00:30,770 --> 00:00:31,790 Король. 10 00:00:32,630 --> 00:00:36,220 А кто эта прекрасная дама? 11 00:00:37,320 --> 00:00:39,870 Да, я тоже её впервые вижу. 12 00:00:39,870 --> 00:00:40,670 Кто это? 13 00:00:40,880 --> 00:00:42,720 А, она... 14 00:00:42,720 --> 00:00:45,710 Прошу прощения, что не представилась. 15 00:00:45,710 --> 00:00:48,700 Хотя я бы не сказала, что мы не знакомы. 16 00:00:49,450 --> 00:00:53,600 Просто меня призвали только вчера. Я Мельфина. 17 00:00:53,820 --> 00:00:56,430 Это ты, королева? 18 00:00:56,640 --> 00:00:58,590 Да, это я. 19 00:00:58,970 --> 00:01:00,760 Точно, я узнал голос. 20 00:01:01,040 --> 00:01:04,410 О, так это ты Мельфина? 21 00:01:04,560 --> 00:01:09,300 Понимаю, что у тебя сложные чувства по отношению ко мне. 22 00:01:09,640 --> 00:01:11,370 Владыка Тьмы Густав... 23 00:01:11,180 --> 00:01:11,880 {\an8}Всё хорошо. 24 00:01:12,360 --> 00:01:15,380 Папа сам виноват, что зашёл слишком далеко. 25 00:01:15,380 --> 00:01:20,220 Да и ведь не ты призвала героев, так? 26 00:01:20,300 --> 00:01:22,310 Значит, у нас всё хорошо. 27 00:01:23,680 --> 00:01:25,280 Большое спасибо. 28 00:01:26,640 --> 00:01:32,330 А я думал, король уже притащил в дом новую служанку. 29 00:01:32,330 --> 00:01:34,350 Откуда вообще такие мысли? 30 00:01:34,350 --> 00:01:37,380 Вот именно! Я его жена, а не служанка! 31 00:01:38,190 --> 00:01:40,160 Что за непристойности пошли! 32 00:01:40,160 --> 00:01:42,330 Владелец, протритесь... 33 00:01:42,330 --> 00:01:43,330 Спасибо. 34 00:01:43,620 --> 00:01:46,000 Слушай, король... 35 00:01:47,900 --> 00:01:49,990 Хватит, всё не так! 36 00:01:50,220 --> 00:01:52,840 Серьёзно, нет! Не так! 37 00:02:01,300 --> 00:02:04,180 {\an5}Чёрный призыватель 38 00:02:01,300 --> 00:02:04,180 {\an5}Чёрный призыватель 39 00:02:04,180 --> 00:02:07,770 {\an5}Чёрный призыватель 40 00:03:27,140 --> 00:03:31,660 Слушай, нам не стоит называть тебя Мельфиной. 41 00:03:32,150 --> 00:03:35,680 Ведь ты известная богиня Деламис. 42 00:03:35,780 --> 00:03:37,120 Действительно. 43 00:03:37,210 --> 00:03:39,440 Теперь называйте меня Мэл. 44 00:03:39,630 --> 00:03:43,550 Значит, Мэл? Я передам Элли и Люке. 45 00:03:43,550 --> 00:03:44,870 Будь добра. 46 00:03:45,160 --> 00:03:50,940 Итак, раз тебе удалось призвать меня, ты получишь награду. 47 00:03:52,040 --> 00:03:53,240 Награду? 48 00:03:53,500 --> 00:03:55,830 Ты ведь отлично потрудился. 49 00:03:56,460 --> 00:03:58,280 Так что заслужил награду. 50 00:03:58,940 --> 00:04:02,660 Теперь у тебя Милость Мельфины, богини перерождения. 51 00:04:02,960 --> 00:04:08,480 Милость? Как Милость огненного дракона у Эфиль и Милости фей у героев? 52 00:04:09,010 --> 00:04:11,980 У тебя Милость богини перерождения. 53 00:04:11,980 --> 00:04:13,630 Она даёт две вещи. 54 00:04:13,630 --> 00:04:14,650 Две? 55 00:04:14,650 --> 00:04:17,630 Первая — один раз в месяц 56 00:04:17,630 --> 00:04:21,700 урон от удара, который стал бы смертельным, будет отменён. 57 00:04:22,040 --> 00:04:23,870 Это мощная штука! 58 00:04:24,100 --> 00:04:25,010 Да. 59 00:04:25,010 --> 00:04:28,800 Прекрасная защита от несчастных случаев и неожиданных нападений. 60 00:04:28,880 --> 00:04:30,700 Как здорово, Кельвин. 61 00:04:30,700 --> 00:04:35,270 Теперь мне совсем не придётся сдерживаться на наших учебных поединках! 62 00:04:37,160 --> 00:04:41,870 А вторая вещь... Она, между прочим, самая важная. 63 00:04:44,410 --> 00:04:46,310 Способность призывать героев. 64 00:04:49,780 --> 00:04:54,770 {\an7}Имя: Мельфина Уровень: 86 Звание: Резонатор Здоровье 900/900 Мана 900/900 Возраст: 17 | Сила 900 Раса: ангел | Выносливость 900 Пол: женский | Ловкость 900 Класс: валькирия | Магия 900 Удача 900 Способности: : Совершенный резонанс (уникальный навык) Острие (S) Синяя магия (S) Белая магия (S) Алхимия (S) Вспомогательные эффекты: Призыв/Волшебное насыщение (S) 65 00:04:49,820 --> 00:04:54,730 {\an5}Чёрный призыватель 66 00:05:03,940 --> 00:05:05,560 Прочная терния! 67 00:05:06,320 --> 00:05:08,780 Не советую резко двигаться. 68 00:05:14,760 --> 00:05:16,260 Красота! 69 00:05:16,260 --> 00:05:18,140 Только холодно стало. 70 00:05:18,140 --> 00:05:22,000 Ох, Люка... Тебе нельзя мёрзнуть. 71 00:05:25,030 --> 00:05:28,930 Интересно, они добрались до западных земель? 72 00:05:33,530 --> 00:05:35,200 Герои... 73 00:05:36,230 --> 00:05:39,800 Побоище Джинна! На правую руку! 74 00:05:42,120 --> 00:05:43,730 Это Виктора. 75 00:05:48,180 --> 00:05:49,640 Святое одеяние. 76 00:05:58,090 --> 00:05:59,680 Я победила. 77 00:06:05,520 --> 00:06:07,920 Что вообще значит «герой»? 78 00:06:08,440 --> 00:06:10,600 Победитель Владыки тьмы? 79 00:06:10,600 --> 00:06:13,190 Так ведь это могут сделать не только герои. 80 00:06:13,630 --> 00:06:15,740 Например, наёмник ранга S. 81 00:06:16,030 --> 00:06:19,420 Или же Царь зверей Гаун, сильнейший в восточных землях. 82 00:06:30,600 --> 00:06:33,280 А ты развиваешься, Сэра. 83 00:06:33,770 --> 00:06:35,340 Ты тоже хороша. 84 00:06:36,940 --> 00:06:39,050 Отличный вышел бой. 85 00:06:39,050 --> 00:06:43,640 Смотрю, вы обе сегодня особенно выкладывались. Чего так? 86 00:06:44,180 --> 00:06:47,580 А, мы сражались за право спать рядом с Кельвином. 87 00:06:47,780 --> 00:06:50,010 {\an8}В чём ещё посостязаемся? 88 00:06:48,130 --> 00:06:49,440 Спать рядом? 89 00:06:49,790 --> 00:06:54,220 Хорошо! Я тоже хочу спать рядом с хозяином. 90 00:06:50,310 --> 00:06:54,470 {\an8}Может, поспорим, что будет на ужин? Мясо или рыба. 91 00:06:54,220 --> 00:06:57,380 Люка, тебе ещё рановато. 92 00:07:00,100 --> 00:07:03,340 Как тут здорово! Обожаю бани! 93 00:07:03,340 --> 00:07:06,620 Будто смываю с себя всё напряжение... 94 00:07:07,570 --> 00:07:11,740 Девочки, у кого-нибудь ещё что-нибудь болит? 95 00:07:12,020 --> 00:07:13,620 Всё прекрасно! 96 00:07:13,620 --> 00:07:15,580 Кельвин меня подлатал. 97 00:07:17,140 --> 00:07:20,230 В последнее время он погружён в мысли. 98 00:07:20,230 --> 00:07:21,930 Что, правда? 99 00:07:22,080 --> 00:07:28,040 Мне кажется, он размышляет над словами Мэл. 100 00:07:28,300 --> 00:07:29,900 По поводу героев? 101 00:07:30,320 --> 00:07:31,190 Да... 102 00:07:31,190 --> 00:07:34,340 Владелец ведь тоже призван из другого мира. 103 00:07:34,500 --> 00:07:38,280 Наверняка у него есть мысли, которых нам не понять. 104 00:07:45,560 --> 00:07:48,770 Я те-бя на-шла! 105 00:07:55,620 --> 00:07:57,250 Это что, шоколад? 106 00:07:57,480 --> 00:07:59,750 Нельзя брать и что-то совать мне в рот. 107 00:08:00,930 --> 00:08:01,950 Так что? 108 00:08:02,560 --> 00:08:05,530 Ты ведь хотел у меня что-то спросить? 109 00:08:05,940 --> 00:08:07,260 Догадалась? 110 00:08:07,450 --> 00:08:09,160 Я ведь твоя жена. 111 00:08:11,090 --> 00:08:14,140 Слушай, зачем вообще нужны герои? 112 00:08:14,900 --> 00:08:16,470 Действительно. 113 00:08:16,470 --> 00:08:18,360 Прежде чем ответить, 114 00:08:18,670 --> 00:08:22,140 нужно побольше рассказать о Владыке тьмы. 115 00:08:22,360 --> 00:08:26,110 О Владыке тьмы? Об отце Сэры? 116 00:08:26,380 --> 00:08:28,640 Ну, в том числе о Густаве, да. 117 00:08:29,050 --> 00:08:32,720 В этом мире появление Владыки тьмы является регулярным 118 00:08:32,720 --> 00:08:35,040 и неотвратимым событием. 119 00:08:35,580 --> 00:08:40,540 Даже мне неведомо, какое обличье примет новый Владыка. 120 00:08:40,740 --> 00:08:46,440 Всех прошлых объединяет один особый навык, «Бафомет». 121 00:08:46,820 --> 00:08:51,590 У него два воздействия. Во-первых, умножение внутренней злобы. 122 00:08:51,590 --> 00:08:54,500 Настолько, что она подавляет личность. 123 00:08:54,700 --> 00:08:58,340 А второе — обнуление получаемого урона. 124 00:08:59,920 --> 00:09:02,340 Такой перманентный Режим бога. 125 00:09:02,340 --> 00:09:05,450 Эй, а как тогда его побеждать? 126 00:09:05,680 --> 00:09:10,570 Вот тут в дело вступают герои, люди из другого мира. 127 00:09:10,570 --> 00:09:13,030 Их сила заключается в иной природе. 128 00:09:13,030 --> 00:09:18,400 Непохожие ни на что из этого мира, они способны пробить неуязвимость Владыки. 129 00:09:18,560 --> 00:09:22,180 Выходит, мои атаки тоже на него подействуют. 130 00:09:22,510 --> 00:09:25,370 Так зачем нужен призыв героев? 131 00:09:25,460 --> 00:09:30,200 Прекрасно тебя понимаю, но нужно ведь соблюдать приличия. 132 00:09:30,590 --> 00:09:32,090 Ну да... 133 00:09:33,080 --> 00:09:35,370 У меня нет воспоминаний о прошлом. 134 00:09:35,940 --> 00:09:39,550 Поэтому я смог быстро освоиться в этом мире. 135 00:09:40,110 --> 00:09:42,780 А вот те ребята не такие. 136 00:09:43,520 --> 00:09:44,900 Ты ведь просто 137 00:09:45,180 --> 00:09:50,820 призвала их сюда по своей прихоти и заставила быть героями. 138 00:09:52,400 --> 00:09:58,240 Если не уверен, стоит ли призывать кого-то из другого мира, 139 00:09:58,240 --> 00:10:00,730 то используй призыв перерождения. 140 00:10:01,980 --> 00:10:04,170 Призыв перерождения? 141 00:10:04,170 --> 00:10:10,340 Есть два способа призвать кого-то сюда. Перенос и перерождение. 142 00:10:10,500 --> 00:10:11,600 В чём разница? 143 00:10:12,040 --> 00:10:18,100 Самое простое объяснение — перенос доставит сюда живого человека. 144 00:10:19,560 --> 00:10:25,460 А перерождение призывает душу умершего и создаёт ему новое тело, с нуля. 145 00:10:26,080 --> 00:10:27,320 Понятно. 146 00:10:27,940 --> 00:10:31,580 Значит, герои были перенесены, а я призван с перерождением. 147 00:10:31,770 --> 00:10:40,660 {\an5}Перенос! 148 00:10:31,770 --> 00:10:55,840 {\an8}Призыв с переносом и Призыв с перерождением 149 00:10:31,840 --> 00:10:32,850 Да. 150 00:10:32,850 --> 00:10:36,770 Для перерождения требуется огромное количество маны. 151 00:10:36,770 --> 00:10:40,660 Поэтому для группы людей, как герои Деламис, это не пойдёт. 152 00:10:40,570 --> 00:10:56,340 {\an5}Перерождение! 153 00:10:41,030 --> 00:10:45,800 Однако для призыва одного сильного человека вроде тебя — это самое то. 154 00:10:45,920 --> 00:10:51,300 Ещё стоит знать, что при перерождении можно выбирать навыки и эффекты. 155 00:10:51,670 --> 00:10:55,720 А поскольку тело создаётся с нуля, можно изменить и внешность. 156 00:10:56,470 --> 00:10:59,490 Что? Так значит, на деле я не... 157 00:10:59,490 --> 00:11:01,300 Не волнуйся так. 158 00:11:01,570 --> 00:11:04,720 Ты свою внешность не менял. 159 00:11:04,720 --> 00:11:08,270 На это нужно тратить очки навыков. 160 00:11:08,270 --> 00:11:09,850 Ясно... 161 00:11:10,340 --> 00:11:13,730 Раз нужно было тратить очки, то я точно её не менял. 162 00:11:14,120 --> 00:11:16,480 Мне кажется, теперь ты 163 00:11:16,480 --> 00:11:20,840 не так и против призыва перерождения, верно? 164 00:11:21,700 --> 00:11:24,080 А можно выбирать душу? 165 00:11:24,080 --> 00:11:26,640 Нет, это происходит случайно. 166 00:11:27,560 --> 00:11:30,440 Тебе не нужно спешить. 167 00:11:30,940 --> 00:11:33,010 Однако шанс будет лишь один. 168 00:11:33,510 --> 00:11:38,390 Временных ограничений нет. Так что подумай хорошенько. 169 00:11:43,480 --> 00:11:44,720 Когда она успела? 170 00:11:51,390 --> 00:11:53,360 Ребят, слушайте... 171 00:11:55,180 --> 00:11:57,900 Ты же так сильно сомневался. 172 00:11:57,900 --> 00:12:02,360 Я и подумать не могла, что уже примешь решение. 173 00:12:02,840 --> 00:12:07,140 Я до сих пор не уверен, но обсудил это с остальными. 174 00:12:07,410 --> 00:12:09,410 Надо выполнить обещание Джерарда. 175 00:12:09,410 --> 00:12:12,080 Да и лишний соратник никогда не помешает. 176 00:12:12,370 --> 00:12:16,820 К тому же, если не справлюсь с героем, то ни на что важное я не гожусь. 177 00:12:17,240 --> 00:12:20,380 Да. Король в своём репертуаре. 178 00:12:20,700 --> 00:12:23,340 Я только рада новым спарринг-партнёрам. 179 00:12:23,450 --> 00:12:28,830 Элли, Люка, помните, я говорила вам, что владелец — призыватель? 180 00:12:28,830 --> 00:12:32,600 Сейчас он совершит очень особенный призыв. 181 00:12:32,680 --> 00:12:34,940 Так что ведите себя достойно. 182 00:12:34,940 --> 00:12:37,210 Разумеется, управляющая. 183 00:12:37,210 --> 00:12:38,240 Да! 184 00:12:39,520 --> 00:12:43,980 Мы ведь можем дать перерождённому решать, как ему жить? 185 00:12:44,160 --> 00:12:46,000 Да, конечно. 186 00:12:46,320 --> 00:12:48,490 Что ж, давай начинать. 187 00:12:48,490 --> 00:12:50,680 Хорошо. Сперва... 188 00:12:50,680 --> 00:12:52,010 Отмена призыва! 189 00:12:58,560 --> 00:13:01,060 Владелец, ваше зелье восстановления. 190 00:13:01,430 --> 00:13:02,300 Да... 191 00:13:06,920 --> 00:13:09,300 Теперь мана снова полная. 192 00:13:09,790 --> 00:13:11,440 Мэл, за дело. 193 00:13:11,440 --> 00:13:14,570 Итак, я начинаю призыв перерождения 194 00:13:14,570 --> 00:13:18,300 по праву моей Милости. Выбери количество призываемых 195 00:13:18,300 --> 00:13:20,280 и объем расходуемой магии. 196 00:13:20,670 --> 00:13:26,020 Я расходую всю свою ману для призыва одного человека. 197 00:13:26,820 --> 00:13:29,160 Тогда получится сильный герой. 198 00:13:29,450 --> 00:13:31,440 Подготовка завершена. 199 00:13:31,650 --> 00:13:33,480 Начинаю перерождение. 200 00:13:48,970 --> 00:13:52,220 {\an5}Чёрный призыватель 201 00:13:52,220 --> 00:13:53,970 {\an5}Чёрный призыватель 202 00:14:02,640 --> 00:14:04,040 Как-то долго. 203 00:14:04,340 --> 00:14:06,960 Похоже, человеку не определиться с навыками. 204 00:14:07,270 --> 00:14:08,760 Понимаю! 205 00:14:09,030 --> 00:14:11,040 Я, наверно, тоже долго сидел. 206 00:14:11,500 --> 00:14:13,690 Мог и сутки на такое потратить. 207 00:14:13,690 --> 00:14:17,650 Нет, в мирах время течёт по-разному, так что... 208 00:14:18,670 --> 00:14:19,320 Ты чего? 209 00:14:19,530 --> 00:14:21,160 Всё готово. 210 00:14:21,340 --> 00:14:25,580 Похоже, человек решил не менять возраст и внешность. 211 00:14:25,580 --> 00:14:26,340 А ещё... 212 00:14:26,770 --> 00:14:27,760 Что? 213 00:14:27,760 --> 00:14:30,920 Нет, будет быстрее, если вы просто встретитесь. 214 00:14:52,760 --> 00:14:53,870 Ребёнок? 215 00:15:01,120 --> 00:15:02,650 Где я?.. 216 00:15:02,650 --> 00:15:04,950 Для начала, наверно, представлюсь... 217 00:15:06,110 --> 00:15:09,970 Меня зовут Кельвин. Я наёмник. 218 00:15:10,250 --> 00:15:12,120 О, наёмник? 219 00:15:14,220 --> 00:15:19,050 Ой, здравствуй! Меня зовут Рио Саэки. 220 00:15:20,010 --> 00:15:20,860 Рио? 221 00:15:21,150 --> 00:15:27,030 Ангел сказал, я попаду в другой мир. Так это правда? 222 00:15:27,490 --> 00:15:28,780 Ангел? 223 00:15:28,990 --> 00:15:32,330 Слуга, которого я оставила на подмену. 224 00:15:36,920 --> 00:15:39,910 Это я провёл твоё перерождение в этом мире. 225 00:15:40,390 --> 00:15:44,700 Для начала хочу извиниться, что сделал это из корыстных побуждений. 226 00:15:44,700 --> 00:15:47,090 Так это ты меня переродил? 227 00:15:47,090 --> 00:15:49,250 Н-ну да, я... 228 00:15:50,180 --> 00:15:51,650 Спасибо... 229 00:15:53,240 --> 00:15:55,960 Большое тебе спасибо! 230 00:15:55,960 --> 00:15:57,800 Н-не плачь, извини! 231 00:15:58,600 --> 00:15:59,930 Да что такое! 232 00:16:00,480 --> 00:16:05,880 Король, у тебя какой-то навык, из-за которого дамы плачут при встрече? 233 00:16:06,250 --> 00:16:08,270 Сильно сомневаюсь... 234 00:16:09,250 --> 00:16:11,350 Ой... Рио. 235 00:16:14,060 --> 00:16:16,760 Перерождение её утомило. 236 00:16:17,810 --> 00:16:19,770 Она же ещё ребёнок. 237 00:16:20,200 --> 00:16:22,370 Неужто правда хочет в герои? 238 00:16:22,590 --> 00:16:24,060 Не волнуйся. 239 00:16:24,060 --> 00:16:28,230 Это лучший призыв из возможных. Ты ведь отдал всю ману. 240 00:16:28,230 --> 00:16:29,350 Ну да... 241 00:16:30,810 --> 00:16:31,920 Что? 242 00:16:34,450 --> 00:16:35,680 Владелец! 243 00:16:36,250 --> 00:16:40,560 Всё потому что призыв израсходовал всю его магию. 244 00:16:40,950 --> 00:16:43,230 Владелец! 245 00:16:56,030 --> 00:17:00,340 Ах да... Я ведь переродилась. 246 00:17:02,790 --> 00:17:04,000 Лес времён и Тайное королевство 247 00:17:15,860 --> 00:17:19,390 {\an7}Добро пожаловать в иной мир 248 00:17:47,380 --> 00:17:49,640 Ух ты! Даже не верится! 249 00:17:49,640 --> 00:17:51,620 Я же бегаю! 250 00:17:58,100 --> 00:17:59,470 Запах травы. 251 00:18:06,410 --> 00:18:07,550 Красиво, да? 252 00:18:09,890 --> 00:18:11,510 О, Кельвин. 253 00:18:12,110 --> 00:18:15,360 Я тоже удивился, когда попал сюда. 254 00:18:15,700 --> 00:18:19,910 Хотя у меня нет воспоминаний о прошлом. 255 00:18:21,630 --> 00:18:23,490 Ты тоже перерождённый? 256 00:18:23,620 --> 00:18:26,520 Да. Мне сказали, 257 00:18:26,520 --> 00:18:30,410 что я погиб из-за ошибки божества. 258 00:18:32,050 --> 00:18:38,340 К счастью, меня переродили. Правда, я отдал память в обмен на усиление навыков. 259 00:18:38,560 --> 00:18:41,180 О, ты так можешь? 260 00:18:41,730 --> 00:18:46,100 Когда я только появился здесь, то не знал, что делать. 261 00:18:46,480 --> 00:18:48,760 Странно, что меня всё это радовало. 262 00:18:50,320 --> 00:18:54,580 Я столького достиг лишь благодаря помощи многих людей. 263 00:18:54,580 --> 00:18:55,880 Здорово! 264 00:18:55,880 --> 00:18:57,820 Ещё я нашёл хороших друзей. 265 00:18:59,480 --> 00:19:01,620 Я упорно сражался 266 00:19:01,840 --> 00:19:07,660 и в итоге стал лучшим наёмником ранга А в Парсе. 267 00:19:07,890 --> 00:19:09,480 Очень круто! 268 00:19:09,630 --> 00:19:12,770 Я и правда в ином мире... 269 00:19:13,540 --> 00:19:17,420 Рио, в отличие от меня, ты помнишь свою жизнь. 270 00:19:17,820 --> 00:19:20,270 Я призвал тебя потешить моё самолюбие. 271 00:19:20,500 --> 00:19:23,450 Если не хочешь тут быть, заставлять я не стану. 272 00:19:23,450 --> 00:19:24,650 Конечно хочу! 273 00:19:26,280 --> 00:19:29,640 Я всю жизнь сильно болела. 274 00:19:30,000 --> 00:19:33,350 На улицу было не выйти, не то что в школу ходить. 275 00:19:34,020 --> 00:19:37,770 Единственное, что меня радовало — повести о наёмниках. 276 00:19:38,580 --> 00:19:42,420 Мир я видела только через оконное стекло. 277 00:19:42,780 --> 00:19:45,720 Только те рассказы и помогали жить дальше. 278 00:19:47,150 --> 00:19:52,290 Поэтому, когда я умерла, то не могла понять, зачем вообще была нужна эта жизнь. 279 00:19:54,010 --> 00:19:54,830 Только... 280 00:19:56,000 --> 00:19:59,020 благодаря тебе я могу прожить её снова. 281 00:19:59,290 --> 00:20:03,380 А поскольку моё тело здорово, я могу стоять вот так. 282 00:20:03,500 --> 00:20:05,860 Бегать, даже ходить в приключения! 283 00:20:05,860 --> 00:20:10,050 Поэтому, пожалуйста, возьми меня в свою группу! 284 00:20:10,510 --> 00:20:14,550 Я, конечно, буду рад, но ты не хочешь получше подумать? 285 00:20:15,000 --> 00:20:16,760 Нет, всё точно. 286 00:20:17,130 --> 00:20:21,510 Я очень тебе благодарна и хочу отплатить за это. 287 00:20:23,570 --> 00:20:24,630 Понятно. 288 00:20:24,630 --> 00:20:25,510 Ага! 289 00:20:28,480 --> 00:20:32,780 Кстати, говорят, что чёрный цвет волос здесь редкость. 290 00:20:33,070 --> 00:20:34,360 Правда? 291 00:20:34,680 --> 00:20:39,010 Так что я хочу говорить людям, что ты моя сестра по линии 292 00:20:39,010 --> 00:20:43,130 одного из родителей. Прибыла издалека. Что скажешь? 293 00:20:43,130 --> 00:20:45,330 Я твоя сестра?! 294 00:20:45,330 --> 00:20:48,280 Э, ты... против? 295 00:20:48,480 --> 00:20:54,580 Нет! Я очень даже за. Это здорово, у меня не было братьев и сестёр. 296 00:20:54,770 --> 00:20:58,000 А как мне тогда тебя называть? 297 00:20:58,000 --> 00:21:05,320 Братик? Брат... Братан? Старший брат... Братюня? Бро... 298 00:21:05,320 --> 00:21:06,520 Так, всё... 299 00:21:07,050 --> 00:21:08,740 О, братик Кэл! 300 00:21:08,930 --> 00:21:10,740 Как тебе, братик Кэл? 301 00:21:11,170 --> 00:21:12,360 Нормально. 302 00:21:12,870 --> 00:21:14,200 Пойдёт для сестры. 303 00:21:15,820 --> 00:21:19,580 Правда, я хочу кое о чём попросить... 304 00:21:19,910 --> 00:21:21,180 О чём? 305 00:21:21,380 --> 00:21:25,890 Твоё имя сильно напоминает мне об одном крайне неприятном знакомом. 306 00:21:25,890 --> 00:21:27,870 Можешь его поменять? 307 00:21:27,870 --> 00:21:29,660 Что, правда? 308 00:21:32,340 --> 00:21:34,080 Тогда я буду Рион! 309 00:21:34,490 --> 00:21:36,130 Разница невелика. 310 00:21:36,420 --> 00:21:41,540 Я раньше часто представляла себя героем разных историй. 311 00:21:41,540 --> 00:21:45,260 В них всегда звалась Рион. 312 00:21:45,260 --> 00:21:47,620 Думаю, это отлично подходит. 313 00:21:49,190 --> 00:21:50,310 Понятно. 314 00:21:51,460 --> 00:21:52,700 Ну здравствуй, Рион. 315 00:21:53,430 --> 00:21:57,950 Ты в фэнтезийном мире, полном лязга мечей и могучих волшебников. 316 00:21:58,620 --> 00:22:00,480 Скоро дел будет невпроворот. 317 00:22:03,340 --> 00:22:04,240 Да! 318 00:22:04,920 --> 00:22:09,930 {\an5}m 0 0 l 210 0 l 210 40 l 0 40 319 00:22:04,920 --> 00:22:09,930 {\an5}9 серия Призыв героя