1 00:00:01,840 --> 00:00:03,910 Чёртовы разбойники из Чёрного ветра! 2 00:00:06,290 --> 00:00:08,780 Те парни просто позорище. 3 00:00:09,150 --> 00:00:13,610 Я всего-то их слегка наказал, а они сразу в слёзы, в крики. 4 00:00:13,900 --> 00:00:16,780 Не наёмники ранга А, а нытики малолетние. 5 00:00:17,130 --> 00:00:19,280 Слабость не делает плохим, 6 00:00:19,280 --> 00:00:21,400 но это был полный кошмар. 7 00:00:21,920 --> 00:00:23,250 Согласен, 8 00:00:23,460 --> 00:00:24,730 ты, э... 9 00:00:24,990 --> 00:00:27,420 Я герой Деламис, Тоя Кандзаки! 10 00:00:27,750 --> 00:00:29,660 А я Сэцуна Сига. 11 00:00:29,970 --> 00:00:31,380 Нана Мидзуока! 12 00:00:31,380 --> 00:00:32,860 Мияби Куромия. 13 00:00:33,880 --> 00:00:39,640 Наш долг — защищать людей от мерзавцев вроде вас, нести правосудие! 14 00:00:39,940 --> 00:00:44,890 Разбойники «Чёрного ветра», мы победим вас во имя справедливости! 15 00:00:47,220 --> 00:00:48,680 Что смешного?! 16 00:00:49,120 --> 00:00:53,660 Тебе сперва придётся изрядно прокачаться, малыш. 17 00:00:53,660 --> 00:00:55,110 Урод! 18 00:00:55,300 --> 00:00:57,560 Тоя, он же специально. 19 00:00:57,560 --> 00:01:00,070 Предлагаю сыграть в игру. 20 00:01:00,260 --> 00:01:01,800 Что? В игру? 21 00:01:02,060 --> 00:01:06,090 Проведём состязание. Я против вас четверых. 22 00:01:06,320 --> 00:01:09,840 Проигравший исполняет одно любое желание победителя. 23 00:01:10,350 --> 00:01:11,590 Ну как, согласны? 24 00:01:11,590 --> 00:01:13,550 У нас явное преимущество. 25 00:01:14,080 --> 00:01:15,760 Что ты задумал? 26 00:01:15,760 --> 00:01:18,020 Так сражаются только трусы! 27 00:01:18,020 --> 00:01:19,580 Я выйду против тебя один! 28 00:01:19,580 --> 00:01:20,880 Не надо, Тоя. 29 00:01:20,880 --> 00:01:22,120 Сэцуна... 30 00:01:23,520 --> 00:01:25,600 Он явно что-то замышляет. 31 00:01:25,840 --> 00:01:28,530 Не иди один. Сразимся вместе. 32 00:01:29,850 --> 00:01:30,980 Но... 33 00:01:30,980 --> 00:01:34,240 Мне не видно, сколько в нём волшебной силы. 34 00:01:34,240 --> 00:01:37,080 Но наверняка больше, чем у меня. Он опасен. 35 00:01:37,080 --> 00:01:40,880 Кандзаки, надо действовать сообща, как и всегда. 36 00:01:41,100 --> 00:01:43,790 Нана, Мияби... 37 00:01:44,410 --> 00:01:45,370 Ладно. 38 00:01:45,940 --> 00:01:48,540 Мы принимаем вызов! 39 00:01:57,300 --> 00:02:00,180 {\an5}Чёрный призыватель 40 00:01:57,300 --> 00:02:00,180 {\an5}Чёрный призыватель 41 00:02:00,180 --> 00:02:03,770 {\an5}Чёрный призыватель 42 00:03:21,010 --> 00:03:21,930 Вот так. 43 00:03:21,980 --> 00:03:23,400 Спасибо, Джерард. 44 00:03:24,980 --> 00:03:28,500 Даже не верится, что всё идёт как по маслу. 45 00:03:28,720 --> 00:03:33,710 Если вы пожелаете, чтобы герои дали показания против рабовладельцев, 46 00:03:33,710 --> 00:03:37,460 Трайсен не сможет защитить Кристофа и остальных. 47 00:03:37,770 --> 00:03:40,100 Я правильно поняла, владелец? 48 00:03:40,100 --> 00:03:43,530 Верно! Повезло, что парень тупой. 49 00:03:43,530 --> 00:03:48,000 Слушай, ты приложил столько усилий просто ради схватки с героями... 50 00:03:48,000 --> 00:03:50,760 Ты прямо настоящий, э... 51 00:03:50,760 --> 00:03:52,120 Маньяк битв. 52 00:03:52,120 --> 00:03:53,370 Да, вот. 53 00:03:54,870 --> 00:03:56,700 Ребят, хватит... 54 00:03:57,460 --> 00:04:01,380 Они должны сражаться всерьёз, иначе смысла нет. 55 00:04:02,210 --> 00:04:06,630 А почему драться будешь только ты, Кельвин? 56 00:04:06,860 --> 00:04:09,500 Сэра, ты ведь по пути успела поколотить народ. 57 00:04:09,580 --> 00:04:11,470 А хотела и героев тоже! 58 00:04:12,890 --> 00:04:14,750 Эфиль, принесёшь корзину? 59 00:04:14,750 --> 00:04:15,630 Хорошо. 60 00:04:16,170 --> 00:04:18,110 Прошу, угощайтесь. 61 00:04:19,020 --> 00:04:20,980 Что это такое аппетитное? 62 00:04:21,340 --> 00:04:25,160 За то, что не идёте в бой, поешьте бутербродов, пока смотрите. 63 00:04:25,320 --> 00:04:30,090 Только, знаете, владелец, вам всё же не стоит сражаться одному. 64 00:04:30,440 --> 00:04:31,390 Что? 65 00:04:31,860 --> 00:04:35,610 Ну, их уровни действительно ниже вашего, 66 00:04:35,840 --> 00:04:37,380 но обычно вы 67 00:04:37,130 --> 00:04:46,970 {\an7}Имя: Тоя Кандзаки Уровень: 53 Звание: Герой из иного мира Здоровье 753/753 Мана 431/431 Возраст: 18 | Сила 265 Раса: человек | Выносливость 258 Пол: мужской | Ловкость 269 Класс: Святой мечник | Магия 264 Удача 530 Способности: Высшее евангелие (уникальный навык) Светлая магия (ранг C) | Владение мечом (ранг S) Военное управление (ранг B) Владение двумя мечами (ранг C) | Невероятная удача (ранг B) Вспомогательные эффекты: Милость Феи света | Маскировка (B) 68 00:04:37,130 --> 00:04:46,970 {\an7}Имя: Сэцуга Сига Уровень: 52 Звание: Герой из иного мира Здоровье 477/477 Мана 318/318 Возраст: 18 | Сила 361 Раса: человек | Выносливость 219 Пол: женский | Ловкость 573 Класс: самурай | Магия 155 Удача 214 Способности Дзантэцукэн (уникальный навык) | Владение мечом (ранг A) | Взор разума (ранг B) Небесная поступь (ранг B) | Выявление угрозы (ранг B) | Быстрая реакция (ранг B) Вспомогательные эффекты: Милость феи ветра | Маскировка (ранг B) 69 00:04:37,130 --> 00:04:46,970 {\an7}Имя: Нана Мидзуока Уровень: 48 Звание: Герой из иного мира Здоровье 294/294 Мана 589/589 Возраст: 18 | Сила 143 Раса: человек | Выносливость 493 Пол: женский | Ловкость 95 Класс: укротитель | Магия 347 Удача 191 Способности: Общение с животными (уникальный навык) | Синяя магия (ранг B) Светлая магия (ранг B) Укрощение (ранг A) | Дипломатия (ранг C) | Железная стена (ранг B) Вспомогательные эффекты: Милость феи воды | Маскировка (ранг B) 70 00:04:37,130 --> 00:04:46,970 {\an7}Имя: Мияби Куромия Уровень: 53 Звание: Герой из иного мира Здоровье 270/270 Мана 810/810 Возраст: 18 | Сила 105 Раса: человек | Выносливость 211 Пол: женский | Ловкость 204 Магия 794 Удача 156 Способности: Параллельное мышление уникальный навык) Чёрная магия (A) Запас магии (B) Выявление магии (C) Маскировка (B) Усиление магии (A) Вспомогательные эффекты: Милость Тёмной феи Маскировка (B) 71 00:04:37,380 --> 00:04:41,180 {\an8}действуете в группе. Одному идти на них слишком опасно. 72 00:04:41,530 --> 00:04:46,650 {\an8}Ещё, похоже, у каждого из них есть свой уникальный навык. 73 00:04:47,440 --> 00:04:49,940 Ещё в этом бою я хочу посмотреть, 74 00:04:50,110 --> 00:04:52,920 устранил ли я свои проблемы в бою с группой. 75 00:04:53,220 --> 00:04:54,710 Вы про ту вещь? 76 00:04:55,060 --> 00:04:55,930 Да. 77 00:04:55,930 --> 00:04:59,320 {\an8}Потому я и взял свой новый предмет. Пожиратель навыков. 78 00:04:57,520 --> 00:04:59,980 {\an7}m 0 0 b -8 -2 -16 -2 -26 0 b -23 -3 -23 -2 -25 -2 b -39 1 -65 0 -60 -4 b -60 -1 -51 -6 -57 -7 b -51 -10 -56 -15 -56 -15 b -56 -15 -51 -20 -57 -23 b -51 -24 -60 -29 -60 -26 b -65 -30 -39 -30 -25 -28 b -23 -27 -23 -28 -26 -30 b -15 -28 -7 -28 0 -30 b 7 -28 15 -28 26 -30 b 23 -28 23 -27 25 -28 b 39 -30 65 -30 60 -26 b 60 -29 51 -27 58 -23 b 51 -20 56 -15 56 -15 b 56 -15 51 -10 58 -7 b 51 -5 60 -1 60 -4 b 65 0 39 1 25 -2 b 23 -3 23 -2 26 0 b 15 -2 7 -2 0 0 79 00:04:57,520 --> 00:04:59,980 {\an7}m 0 0 b -8 -2 -16 -2 -26 0 b -23 -3 -23 -2 -25 -2 b -39 1 -65 0 -60 -4 b -60 -1 -51 -6 -57 -7 b -51 -10 -56 -15 -56 -15 b -56 -15 -51 -20 -57 -23 b -51 -24 -60 -29 -60 -26 b -65 -30 -39 -30 -25 -28 b -23 -27 -23 -28 -26 -30 b -15 -28 -7 -28 0 -30 b 7 -28 15 -28 26 -30 b 23 -28 23 -27 25 -28 b 39 -30 65 -30 60 -26 b 60 -29 51 -27 58 -23 b 51 -20 56 -15 56 -15 b 56 -15 51 -10 58 -7 b 51 -5 60 -1 60 -4 b 65 0 39 1 25 -2 b 23 -3 23 -2 26 0 b 15 -2 7 -2 0 0 80 00:04:57,520 --> 00:04:59,980 {\an5}Пожиратель навыков (ранг S) 81 00:05:00,100 --> 00:05:02,420 Смотрите. Он чистое зло. 82 00:05:02,650 --> 00:05:07,710 Главарь разбойников, которые похищают и пытают людей. 83 00:05:07,710 --> 00:05:11,600 Эту битву нельзя проиграть. Победим ценой жизни! 84 00:05:11,900 --> 00:05:14,500 Даруй мне силу, Фея света! 85 00:05:14,920 --> 00:05:17,530 Выручай, Фея ветра! 86 00:05:17,960 --> 00:05:20,390 Помоги мне, Фея воды. 87 00:05:21,890 --> 00:05:24,220 Подсоби немного, Тёмная фея. 88 00:05:26,000 --> 00:05:28,560 Это те их навыки Милости фей? 89 00:05:28,750 --> 00:05:29,970 Любопытно. 90 00:05:30,820 --> 00:05:32,880 К бою, Чёрный ветер! 91 00:05:33,070 --> 00:05:36,600 Ты решил, что я маг, и поэтому стоит подобраться поближе? 92 00:05:36,760 --> 00:05:37,790 Умно. 93 00:05:38,440 --> 00:05:39,920 Лучезарное копьё! 94 00:05:45,060 --> 00:05:46,410 Ты говорил, он маг. 95 00:05:46,410 --> 00:05:48,190 Тогда почему он теснит нас?! 96 00:05:48,450 --> 00:05:49,550 Что такое! 97 00:05:51,280 --> 00:05:52,620 Выходи, Мун! 98 00:05:54,580 --> 00:05:55,690 Дракон? 99 00:05:55,960 --> 00:05:57,580 Огненное дыхание! 100 00:05:57,580 --> 00:05:59,240 Скорость звука. 101 00:05:59,410 --> 00:06:00,250 Быстрый! 102 00:06:00,250 --> 00:06:02,090 Заклинание, усиливающее ловкость? 103 00:06:03,170 --> 00:06:04,260 Именно. 104 00:06:05,020 --> 00:06:07,530 Я это позаимствую. Пожиратель навыков! 105 00:06:13,220 --> 00:06:18,220 О, так работает новый предмет, который он сделал из брони Виктора? 106 00:06:18,420 --> 00:06:23,100 Это перчатка, копирующая способности врага прикосновением. Пожиратель навыков. 107 00:06:23,400 --> 00:06:27,560 У него одна на каждую руку, так что можно брать два навыка разом. 108 00:06:27,810 --> 00:06:31,720 Правда, при копировании новой способности старая теряется. 109 00:06:35,080 --> 00:06:39,860 Твой уникальный навык «Параллельное мышление» теперь мой. 110 00:06:40,290 --> 00:06:43,340 Нечестно же копировать уникальное. 111 00:06:44,660 --> 00:06:49,160 Кстати, Сэра, ты ведь дала ему что-то скопировать у себя? 112 00:06:51,050 --> 00:06:52,900 Ой, что же это было? 113 00:06:53,140 --> 00:06:55,220 Руки прочь от Мияби! 114 00:06:57,770 --> 00:06:58,890 Ох... 115 00:07:00,690 --> 00:07:01,810 Стоять! 116 00:07:02,400 --> 00:07:03,960 Мияби, ты цела? 117 00:07:04,550 --> 00:07:05,780 Исцеление светом. 118 00:07:08,390 --> 00:07:09,650 Мияби... 119 00:07:11,980 --> 00:07:14,340 Чувствую... себя использованной. 120 00:07:14,340 --> 00:07:17,160 Мерзавец, что ты сделал с Мияби?! 121 00:07:17,260 --> 00:07:19,700 Да не переживай, ничего такого. 122 00:07:20,750 --> 00:07:22,920 Нана, занимайся лечением Мияби. 123 00:07:22,920 --> 00:07:24,500 Сэцуна, защищай их! 124 00:07:24,500 --> 00:07:25,150 Стой! 125 00:07:25,150 --> 00:07:25,860 Кандзаки! 126 00:07:25,860 --> 00:07:26,770 Я его!.. 127 00:07:27,420 --> 00:07:29,200 лично прикончу! 128 00:07:30,370 --> 00:07:34,520 Отказался от численного преимущества, даже не зная моей силы. 129 00:07:34,520 --> 00:07:36,620 Так тебе не победить! 130 00:07:36,620 --> 00:07:37,690 Заткнись! 131 00:07:38,270 --> 00:07:41,040 Мне достаточно знать, что я лучше владею мечом! 132 00:07:42,770 --> 00:07:46,220 Видимо, чтобы быть как он, нужно больше упражняться. 133 00:07:46,220 --> 00:07:48,690 Буду держаться рядом во избежание чар! 134 00:07:48,690 --> 00:07:50,490 Ну давай! 135 00:07:50,490 --> 00:07:53,480 А что будешь делать... вот с этим?! 136 00:07:56,570 --> 00:07:57,620 Это не всё. 137 00:08:06,300 --> 00:08:07,250 Тормозишь! 138 00:08:11,420 --> 00:08:12,630 Не может быть... 139 00:08:13,140 --> 00:08:17,260 У Тои Владение мечом ранга S... а на него идут с голыми руками? 140 00:08:19,680 --> 00:08:22,500 А, вот навык, который ты дала. 141 00:08:22,500 --> 00:08:23,020 Да. 142 00:08:23,240 --> 00:08:26,310 Мои Боевые искусства ранга S. 143 00:08:29,500 --> 00:08:30,670 Чёрт! 144 00:08:31,740 --> 00:08:33,690 Тоя, не сражайся один! 145 00:08:34,500 --> 00:08:35,650 Подкрепление? 146 00:08:36,510 --> 00:08:38,200 Адамантовый вал! 147 00:08:42,820 --> 00:08:45,840 Это на уровень выше Земляного вала? 148 00:08:45,940 --> 00:08:49,650 Даже мне приходится пару раз стукнуть, прежде чем сломается. 149 00:08:50,150 --> 00:08:52,620 О, а мясо в бутерброде очень вкусное. 150 00:08:54,630 --> 00:08:55,680 Сэцуна! 151 00:08:55,860 --> 00:08:56,850 Здесь. 152 00:08:57,460 --> 00:08:59,290 Выполняю Дзантэцукэн. 153 00:09:05,770 --> 00:09:07,520 Дзантэцукэн 154 00:09:10,160 --> 00:09:12,150 Да ладно? Одним ударом снесла? 155 00:09:12,150 --> 00:09:13,610 Уникальный навык? 156 00:09:13,610 --> 00:09:17,870 Может, им она способна разрезать что угодно, любой прочности. 157 00:09:17,870 --> 00:09:19,620 Тогда это опасная штука. 158 00:09:19,780 --> 00:09:21,800 Ничего, владелец справится. 159 00:09:24,880 --> 00:09:25,940 Вот чёрт! 160 00:09:26,960 --> 00:09:28,240 Сэцуна! 161 00:09:33,880 --> 00:09:34,760 Кандзаки! 162 00:09:34,760 --> 00:09:35,630 Сэцуна! 163 00:09:39,520 --> 00:09:40,580 Ты цел? 164 00:09:40,580 --> 00:09:41,670 Да... 165 00:09:43,510 --> 00:09:45,690 О нет! Сейчас, Исцеление светом... 166 00:09:45,690 --> 00:09:47,560 Это просто царапина. 167 00:09:47,560 --> 00:09:48,340 Нет! 168 00:09:48,520 --> 00:09:52,000 Мне ещё Владыку тьмы побеждать. 169 00:09:52,080 --> 00:09:55,810 Мой долг — спасти мир и принести в него покой! 170 00:09:55,980 --> 00:09:59,330 Я должен быть в состоянии победить такого урода! 171 00:10:04,820 --> 00:10:06,150 Сэцуна? 172 00:10:07,400 --> 00:10:12,740 Ты бы... хоть немного о себе подумал, справедливая башка! 173 00:10:16,970 --> 00:10:18,460 Неловко вышло. 174 00:10:22,180 --> 00:10:23,430 Сэцуна... 175 00:10:24,290 --> 00:10:25,270 В тот день... 176 00:10:26,660 --> 00:10:29,520 Когда мы все болтали в классе... 177 00:10:29,830 --> 00:10:33,380 на полу вдруг появился волшебный круг. 178 00:10:34,510 --> 00:10:37,800 Потом, во сне, мы увидели богиню. 179 00:10:43,180 --> 00:10:46,980 Очнулись в Главной церкви Деламис. 180 00:10:48,030 --> 00:10:54,870 Герои... Я жрица этой страны, Колетт Деламилиус. Это я призвала вас. 181 00:10:55,620 --> 00:10:59,310 Согласитесь сперва выслушать мой рассказ? 182 00:11:00,200 --> 00:11:03,780 Мне было так страшно в этом новом мире. 183 00:11:04,900 --> 00:11:08,840 Тем не менее я справилась. Я всё ещё здесь, потому что мы вместе. 184 00:11:09,370 --> 00:11:12,020 Так что, Тоя, с какой стати ты... 185 00:11:12,360 --> 00:11:13,600 Сэцуна... 186 00:11:14,280 --> 00:11:16,840 Она дело говорит, Кандзаки. 187 00:11:16,840 --> 00:11:19,190 Вечно ты пытаешься всё делать сам! 188 00:11:19,260 --> 00:11:20,800 Мне это не нравится! 189 00:11:21,110 --> 00:11:22,180 Нана... 190 00:11:22,180 --> 00:11:26,550 Мы же отрабатывали совместные удары. Без них полную силу не раскрыть. 191 00:11:26,550 --> 00:11:27,450 Мияби. 192 00:11:27,940 --> 00:11:32,290 Тоя, все считают тебя сильным, праведным и потрясающим. 193 00:11:32,290 --> 00:11:33,870 Только этого мало. 194 00:11:34,260 --> 00:11:36,420 Нельзя всё делать самому. 195 00:11:36,890 --> 00:11:41,090 Тебе нужна наша помощь, иначе Владыку тьмы не одолеть. 196 00:11:41,320 --> 00:11:43,120 Не только ты здесь герой. 197 00:11:43,420 --> 00:11:46,180 Так что прошу тебя остыть и подумать. 198 00:11:46,340 --> 00:11:47,490 Сэцуна... 199 00:11:50,190 --> 00:11:51,350 Девочки... 200 00:11:55,710 --> 00:11:59,410 Извини. Что-то у меня мозги не на месте. 201 00:12:01,790 --> 00:12:04,580 Мы — четвёрка героев. 202 00:12:05,950 --> 00:12:10,960 {\an7}Имя: Сэцуна Сига Уровень: 52 Звание: Герой из иного мира Здоровье 477/477 Мана 318/318 Возраст: 18 | Сила 361 Раса: человек | Выносливость 219 Пол: женский | Ловкость 573 Класс: самурай | Магия 155 Удача 214 Способности Дзантэцукэн (уникальный навык) Владение мечом (ранг A) | Взор разума (ранг B) Небесная поступь (ранг B) | Выявление угрозы (ранг B) Быстрая реакция (ранг B) Вспомогательные эффекты: Милость феи ветра | Маскировка (ранг B) 203 00:12:05,950 --> 00:12:10,960 {\an5}Чёрный призыватель 204 00:12:11,460 --> 00:12:12,640 Ребят... 205 00:12:12,910 --> 00:12:14,410 Вы там закончили? 206 00:12:14,620 --> 00:12:16,600 Да. Прости за ожидание. 207 00:12:17,450 --> 00:12:18,560 Ладно. 208 00:12:21,460 --> 00:12:23,360 Фея света для ослепления? 209 00:12:23,360 --> 00:12:24,750 Умно. 210 00:12:24,920 --> 00:12:27,990 Выявление присутствия не засекает фей? 211 00:12:27,990 --> 00:12:31,100 Пытаются ослепить меня незаметно подобравшейся феей. 212 00:12:31,280 --> 00:12:33,040 А они становятся умнее. 213 00:12:33,140 --> 00:12:34,520 Оковы льда! 214 00:12:40,060 --> 00:12:41,470 Тяжкое давление. 215 00:12:44,470 --> 00:12:46,890 Меня приморозило, не уйти. 216 00:12:46,890 --> 00:12:50,090 А это тяжёлое чувство... вроде воздушного давления? 217 00:12:50,090 --> 00:12:51,170 Вот и всё! 218 00:12:51,170 --> 00:12:52,290 Тебе не увернуться! 219 00:12:52,500 --> 00:12:53,690 Владелец! 220 00:12:55,450 --> 00:12:57,590 Подрыв трещины! 221 00:13:00,720 --> 00:13:02,670 Он что, самоуничтожился? 222 00:13:03,000 --> 00:13:05,820 Без щита Феи света меня бы задело. 223 00:13:06,890 --> 00:13:08,400 Сэцуна, ты как там? 224 00:13:08,610 --> 00:13:09,770 Пока жива. 225 00:13:10,070 --> 00:13:12,350 Без способности «Небесная поступь» 226 00:13:12,350 --> 00:13:15,800 и усиления скорости от Феи ветра я бы погибла. 227 00:13:16,260 --> 00:13:17,660 Вы как там? 228 00:13:17,930 --> 00:13:21,580 Хочется верить, что взрыв нанёс какой-то урон ему самому. 229 00:13:21,880 --> 00:13:23,250 Устранение слепоты. 230 00:13:24,610 --> 00:13:27,700 Заклинание белой магии, возвращающее обзор! 231 00:13:29,920 --> 00:13:32,460 Прекрасная командная работа. 232 00:13:32,720 --> 00:13:34,660 Я даже чутка испугался. 233 00:13:34,660 --> 00:13:36,440 На нём ни царапинки! 234 00:13:36,440 --> 00:13:40,620 Он подорвал почву под собой, чтобы убрать мои Оковы льда! 235 00:13:40,740 --> 00:13:43,800 Я бы не окончил игру собственным заклинанием. 236 00:13:44,060 --> 00:13:46,380 Само собой, оно у меня под контролем. 237 00:13:46,680 --> 00:13:48,880 А теперь обращаюсь к вам, двум сзади. 238 00:13:50,410 --> 00:13:51,800 Ч-что? 239 00:13:51,800 --> 00:13:56,260 Когда накладываете дебафф, надо потом бить атакующими заклинаниями. 240 00:13:56,970 --> 00:13:59,270 Я не прощу тебе двойного унижения. 241 00:13:59,610 --> 00:14:01,340 А, так ты из обидчивых? 242 00:14:02,070 --> 00:14:06,320 Ты, с хвостиком, должна бить, пока летаешь с помощью Небесной поступи. 243 00:14:06,770 --> 00:14:09,320 Сейчас твои удары слишком предсказуемы. 244 00:14:12,000 --> 00:14:15,280 Ну а ты, когда уже достанешь свои два клинка? 245 00:14:15,780 --> 00:14:17,300 Изучающий взор? 246 00:14:17,670 --> 00:14:20,330 Так и быть... Я покажу их тебе! 247 00:14:20,330 --> 00:14:23,960 Если честно, я и представить не мог столь сильного разбойника. 248 00:14:24,210 --> 00:14:27,280 Отныне буду биться в полную силу! 249 00:14:27,380 --> 00:14:30,490 Святой меч, яви свой истинный облик! 250 00:14:41,460 --> 00:14:43,650 Ну вот опять пошёл один... 251 00:14:44,100 --> 00:14:45,510 Ну да ладно. 252 00:14:45,720 --> 00:14:48,130 Тоя, я помогу! 253 00:14:48,130 --> 00:14:49,110 Я тоже. 254 00:14:49,600 --> 00:14:51,500 Замёрзший храм! 255 00:14:57,320 --> 00:14:58,130 Что это? 256 00:14:58,710 --> 00:15:03,070 Готовься, это моё самое сильное заклинание. 257 00:15:03,070 --> 00:15:06,940 Пока ты там, всё твоё тело застынет. 258 00:15:07,210 --> 00:15:09,260 Вспомогательные чары не помогут! 259 00:15:10,470 --> 00:15:11,840 Понятно... 260 00:15:12,040 --> 00:15:14,850 Я не обездвижен, но драться не выйдет. 261 00:15:15,230 --> 00:15:17,360 Подавление заклятий тоже мешает. 262 00:15:17,360 --> 00:15:20,200 Ты поплатишься за годы моего унижения. 263 00:15:22,770 --> 00:15:24,490 Смертогробный великан. 264 00:15:25,440 --> 00:15:28,020 {\an5}Смертогробный великан 265 00:15:25,570 --> 00:15:28,060 {\an5}m 0 0 l 120 0 l 120 30 l 0 30 266 00:15:28,400 --> 00:15:30,780 Мы же только сегодня встретились. 267 00:15:30,780 --> 00:15:33,680 Что такое? Ты попал в беду? 268 00:15:33,680 --> 00:15:35,860 Нужна помощь, Кельвин? 269 00:15:37,190 --> 00:15:40,160 Блин... Сэра, это не смешно. 270 00:15:44,230 --> 00:15:47,050 Копьё мрака! 271 00:15:49,460 --> 00:15:52,460 Наконец-то тут стало интересно. 272 00:15:56,850 --> 00:15:59,670 Пробудись, Адамантовый страж! 273 00:16:00,140 --> 00:16:02,680 {\an5}m 0 0 l 140 0 l 140 30 l 0 30 274 00:16:00,140 --> 00:16:02,680 {\an5}Адамантовый страж 275 00:16:08,760 --> 00:16:10,060 Это големы? 276 00:16:10,960 --> 00:16:13,330 Задержите их на 30 секунд! 277 00:16:15,910 --> 00:16:19,880 Замёрзший храм, мешающий двигаться, серьёзная проблема. 278 00:16:20,910 --> 00:16:22,930 Придётся опробовать новую штуку. 279 00:16:23,560 --> 00:16:25,550 Навострить все чувства... 280 00:16:25,970 --> 00:16:28,330 Дышать ровно, сосредоточиться! 281 00:16:28,990 --> 00:16:31,260 Неужели владелец сейчас... 282 00:16:31,260 --> 00:16:36,640 Да... Видимо, он скопировал Параллельное мышление той девочки. 283 00:16:37,220 --> 00:16:38,350 Не может быть. 284 00:16:38,350 --> 00:16:39,360 Что такое? 285 00:16:39,690 --> 00:16:42,720 Он там... готовится. 286 00:16:42,720 --> 00:16:44,320 К чему готовится? 287 00:16:44,590 --> 00:16:45,820 К новому заклинанию! 288 00:16:46,060 --> 00:16:51,140 Сейчас я создаю слова, которые нужны для нового заклинания. 289 00:16:51,420 --> 00:16:55,600 Обычно создание конкретных мысленных образов 290 00:16:55,810 --> 00:16:58,470 и слов, требуемых для заклятия, 291 00:16:58,470 --> 00:17:02,320 это сложный, многоступенчатый, длительный процесс. 292 00:17:02,490 --> 00:17:06,640 Однако с Параллельным мышлением всё пройдёт разом и очень быстро. 293 00:17:07,020 --> 00:17:07,840 А ещё... 294 00:17:07,920 --> 00:17:11,420 Сэцуна, действуй скорее! Он готовит новое заклинание! 295 00:17:11,420 --> 00:17:12,150 Поняла! 296 00:17:12,410 --> 00:17:15,990 Выполняю... Дзантэцукэн! 297 00:17:19,710 --> 00:17:21,390 Создание завершено! 298 00:17:22,120 --> 00:17:25,540 Лучезарный... перекрёстный огонь! 299 00:17:30,980 --> 00:17:33,620 Как он узнал, как убрать Замёрзший храм? 300 00:17:33,740 --> 00:17:36,400 Как понял, что нужно разбивать всё разом? 301 00:17:37,520 --> 00:17:42,090 Изучающий взор позволяет изучать всё, в том числе и магию. 302 00:17:43,360 --> 00:17:47,840 У меня был ответ ещё до того, как ты наложила заклятие. 303 00:17:48,320 --> 00:17:49,380 Рано радуешься! 304 00:17:53,460 --> 00:17:56,970 Уже начала совмещать удары с Небесной поступью? 305 00:17:57,080 --> 00:17:59,740 В этой группе у тебя лучшее боевое чутьё. 306 00:18:00,340 --> 00:18:01,400 Получай! 307 00:18:03,220 --> 00:18:06,320 Однако... я гораздо быстрее тебя! 308 00:18:08,940 --> 00:18:10,220 Сэцуна! 309 00:18:11,130 --> 00:18:12,780 Не расслабляйся. 310 00:18:13,950 --> 00:18:17,000 Смертогробный великан невероятно силён. 311 00:18:17,000 --> 00:18:19,940 А она ещё добавила ему чёрной магии. 312 00:18:21,160 --> 00:18:23,200 Сильная тварь. Однако!.. 313 00:18:26,720 --> 00:18:29,280 Все они намного слабее Сэры. 314 00:18:30,170 --> 00:18:31,380 Мияби! 315 00:18:32,690 --> 00:18:36,800 Кандзаки! Я тебя прикрою, продолжай бой! 316 00:18:37,080 --> 00:18:38,640 Нана, погоди! 317 00:18:39,040 --> 00:18:42,720 Прошу, защити нас, Щит из сосулек! 318 00:18:45,380 --> 00:18:49,090 Так-так... Её Выносливость на уровне Сэры. 319 00:18:49,090 --> 00:18:50,030 Впрочем... 320 00:18:50,030 --> 00:18:52,100 Святилище славы! 321 00:18:59,440 --> 00:19:03,080 Этот барьер удерживает демонов уровня S. 322 00:19:03,250 --> 00:19:05,250 Тебе из него не выбраться. 323 00:19:05,870 --> 00:19:07,440 Гиперимпульс! 324 00:19:14,790 --> 00:19:18,680 Ты ранил моих друзей, мерзавец! 325 00:19:18,680 --> 00:19:21,300 Вот ты пока разочаровываешь. 326 00:19:21,300 --> 00:19:24,670 Почему ты не пустишь свою силу на помощь миру?! 327 00:19:29,260 --> 00:19:34,480 Твоё мышление вполне соответствует тому, какое должно быть у героев. 328 00:19:36,090 --> 00:19:39,460 Только не надо его впаривать мне. 329 00:19:40,220 --> 00:19:42,290 Этому миру оно не подходит. 330 00:19:42,900 --> 00:19:44,720 Хочешь перемен — стань сильнее. 331 00:19:45,160 --> 00:19:48,600 А раз не можешь... валяйся там и скули! 332 00:19:50,450 --> 00:19:53,140 Простите... меня. 333 00:19:54,130 --> 00:19:59,140 {\an7}Имя: Нана Мидзуока Уровень: 48 Звание: Герой из иного мира Здоровье 294/294 Мана 589/589 Возраст: 18 | Сила 143 Раса: человек | Выносливость 493 Пол: женский | Ловкость 95 Класс: укротитель | Магия 347 Удача 191 Способности: Общение с животными (уникальный навык) | Синяя магия (ранг B) Светлая магия (ранг B) Укрощение (ранг A) | Дипломатия (ранг C) | Железная стена (ранг B) Вспомогательные эффекты: Милость феи воды | Маскировка (ранг B) 334 00:19:54,130 --> 00:19:59,140 {\an5}Чёрный призыватель 335 00:19:59,850 --> 00:20:03,550 Моя мама готовит лучшее тушёное мясо. 336 00:20:03,550 --> 00:20:07,480 Да? Ну, наша Эфиль тоже прекрасно готовит. 337 00:20:07,820 --> 00:20:10,600 Я где-то слышал этот голос... 338 00:20:11,950 --> 00:20:12,690 Тоя! 339 00:20:12,690 --> 00:20:13,890 Пришёл в себя. 340 00:20:13,890 --> 00:20:15,080 Отлично! 341 00:20:15,080 --> 00:20:16,620 Я... 342 00:20:16,620 --> 00:20:19,560 Всё равно думаю, что у мамы лучше. 343 00:20:19,560 --> 00:20:23,220 Но если так хочешь, можем поесть и сравнить. 344 00:20:25,190 --> 00:20:27,150 Гад, руки прочь от неё! 345 00:20:27,770 --> 00:20:30,130 О, ты проснулся. 346 00:20:30,130 --> 00:20:32,040 Даже к детям цепляешься! 347 00:20:32,190 --> 00:20:34,490 Вовсе нет, придурок. Сам посмотри. 348 00:20:35,100 --> 00:20:37,030 Это... слайм? 349 00:20:37,030 --> 00:20:40,620 Погоди, так вы... наёмники, которые их спасли? 350 00:20:41,080 --> 00:20:43,980 Это Клото. Он мой слайм. 351 00:20:45,920 --> 00:20:49,250 Так вы и есть те наёмники, что пришли сюда первыми? 352 00:20:49,250 --> 00:20:53,720 Именно! Я ведь рассказывала, что это он нас спас! 353 00:20:53,900 --> 00:20:56,790 Ну да, как-то так. Ты прости уж. 354 00:20:56,790 --> 00:20:58,680 Я наёмник Кельвин. 355 00:20:58,900 --> 00:21:05,000 О нет... Так мы с самого начала всё не так поняли? 356 00:21:05,720 --> 00:21:09,460 Ну, Кельвин очень постарался ввести вас в заблуждение. 357 00:21:10,250 --> 00:21:12,500 Сэра, т-с-с! 358 00:21:12,760 --> 00:21:16,000 Не понимаю, зачем тогда мы сражались? 359 00:21:16,340 --> 00:21:18,880 Можно же было просто поговорить... 360 00:21:19,660 --> 00:21:22,340 Бить, пока летаешь с помощью Небесной поступи. 361 00:21:22,340 --> 00:21:25,420 Ну а ты, когда уже достанешь свои два клинка? 362 00:21:25,650 --> 00:21:26,850 Погоди-ка... 363 00:21:27,710 --> 00:21:29,510 Вот-вот, Тоя. 364 00:21:29,510 --> 00:21:31,350 Думаю, так и есть. 365 00:21:33,060 --> 00:21:35,600 Кельвин! Я проиграл тебе. 366 00:21:36,000 --> 00:21:40,960 Ты лучше меня как боец и человек! Прости, пожалуйста! 367 00:21:42,960 --> 00:21:45,020 Что было, то прошло. 368 00:21:45,420 --> 00:21:51,080 Кстати, если исполнишь желание, которое я выиграл, жаловаться не стану. 369 00:21:51,570 --> 00:21:54,940 Да! Я готов вынести любые трудности. 370 00:21:55,120 --> 00:21:57,960 Кельвин... Нет. Учитель! 371 00:21:58,480 --> 00:21:59,900 Вот как... 372 00:22:00,230 --> 00:22:02,850 Ну, тогда... раздевайся. 373 00:22:06,760 --> 00:22:09,970 {\an5}m 0 0 l 340 0 l 340 40 l 0 40 374 00:22:06,760 --> 00:22:09,970 {\an5}7 серия Битва с героями