1
00:00:01,840 --> 00:00:03,910
Чёртовы разбойники из Чёрного ветра!
2
00:00:06,290 --> 00:00:08,780
Те парни просто позорище.
3
00:00:09,150 --> 00:00:13,610
Я всего-то их слегка наказал,
а они сразу в слёзы, в крики.
4
00:00:13,900 --> 00:00:16,780
Не наёмники ранга А, а нытики малолетние.
5
00:00:17,130 --> 00:00:19,280
Слабость не делает плохим,
6
00:00:19,280 --> 00:00:21,400
но это был полный кошмар.
7
00:00:21,920 --> 00:00:23,250
Согласен,
8
00:00:23,460 --> 00:00:24,730
ты, э...
9
00:00:24,990 --> 00:00:27,420
Я герой Деламис, Тоя Кандзаки!
10
00:00:27,750 --> 00:00:29,660
А я Сэцуна Сига.
11
00:00:29,970 --> 00:00:31,380
Нана Мидзуока!
12
00:00:31,380 --> 00:00:32,860
Мияби Куромия.
13
00:00:33,880 --> 00:00:39,640
Наш долг — защищать людей от мерзавцев
вроде вас, нести правосудие!
14
00:00:39,940 --> 00:00:44,890
Разбойники «Чёрного ветра», мы
победим вас во имя справедливости!
15
00:00:47,220 --> 00:00:48,680
Что смешного?!
16
00:00:49,120 --> 00:00:53,660
Тебе сперва придётся
изрядно прокачаться, малыш.
17
00:00:53,660 --> 00:00:55,110
Урод!
18
00:00:55,300 --> 00:00:57,560
Тоя, он же специально.
19
00:00:57,560 --> 00:01:00,070
Предлагаю сыграть в игру.
20
00:01:00,260 --> 00:01:01,800
Что? В игру?
21
00:01:02,060 --> 00:01:06,090
Проведём состязание.
Я против вас четверых.
22
00:01:06,320 --> 00:01:09,840
Проигравший исполняет одно
любое желание победителя.
23
00:01:10,350 --> 00:01:11,590
Ну как, согласны?
24
00:01:11,590 --> 00:01:13,550
У нас явное преимущество.
25
00:01:14,080 --> 00:01:15,760
Что ты задумал?
26
00:01:15,760 --> 00:01:18,020
Так сражаются только трусы!
27
00:01:18,020 --> 00:01:19,580
Я выйду против тебя один!
28
00:01:19,580 --> 00:01:20,880
Не надо, Тоя.
29
00:01:20,880 --> 00:01:22,120
Сэцуна...
30
00:01:23,520 --> 00:01:25,600
Он явно что-то замышляет.
31
00:01:25,840 --> 00:01:28,530
Не иди один. Сразимся вместе.
32
00:01:29,850 --> 00:01:30,980
Но...
33
00:01:30,980 --> 00:01:34,240
Мне не видно, сколько
в нём волшебной силы.
34
00:01:34,240 --> 00:01:37,080
Но наверняка больше,
чем у меня. Он опасен.
35
00:01:37,080 --> 00:01:40,880
Кандзаки, надо действовать
сообща, как и всегда.
36
00:01:41,100 --> 00:01:43,790
Нана, Мияби...
37
00:01:44,410 --> 00:01:45,370
Ладно.
38
00:01:45,940 --> 00:01:48,540
Мы принимаем вызов!
39
00:01:57,300 --> 00:02:00,180
{\an5}Чёрный призыватель
40
00:01:57,300 --> 00:02:00,180
{\an5}Чёрный призыватель
41
00:02:00,180 --> 00:02:03,770
{\an5}Чёрный призыватель
42
00:03:21,010 --> 00:03:21,930
Вот так.
43
00:03:21,980 --> 00:03:23,400
Спасибо, Джерард.
44
00:03:24,980 --> 00:03:28,500
Даже не верится,
что всё идёт как по маслу.
45
00:03:28,720 --> 00:03:33,710
Если вы пожелаете, чтобы герои дали
показания против рабовладельцев,
46
00:03:33,710 --> 00:03:37,460
Трайсен не сможет защитить
Кристофа и остальных.
47
00:03:37,770 --> 00:03:40,100
Я правильно поняла, владелец?
48
00:03:40,100 --> 00:03:43,530
Верно! Повезло, что парень тупой.
49
00:03:43,530 --> 00:03:48,000
Слушай, ты приложил столько усилий
просто ради схватки с героями...
50
00:03:48,000 --> 00:03:50,760
Ты прямо настоящий, э...
51
00:03:50,760 --> 00:03:52,120
Маньяк битв.
52
00:03:52,120 --> 00:03:53,370
Да, вот.
53
00:03:54,870 --> 00:03:56,700
Ребят, хватит...
54
00:03:57,460 --> 00:04:01,380
Они должны сражаться
всерьёз, иначе смысла нет.
55
00:04:02,210 --> 00:04:06,630
А почему драться будешь
только ты, Кельвин?
56
00:04:06,860 --> 00:04:09,500
Сэра, ты ведь по пути
успела поколотить народ.
57
00:04:09,580 --> 00:04:11,470
А хотела и героев тоже!
58
00:04:12,890 --> 00:04:14,750
Эфиль, принесёшь корзину?
59
00:04:14,750 --> 00:04:15,630
Хорошо.
60
00:04:16,170 --> 00:04:18,110
Прошу, угощайтесь.
61
00:04:19,020 --> 00:04:20,980
Что это такое аппетитное?
62
00:04:21,340 --> 00:04:25,160
За то, что не идёте в бой, поешьте
бутербродов, пока смотрите.
63
00:04:25,320 --> 00:04:30,090
Только, знаете, владелец, вам всё же
не стоит сражаться одному.
64
00:04:30,440 --> 00:04:31,390
Что?
65
00:04:31,860 --> 00:04:35,610
Ну, их уровни действительно ниже вашего,
66
00:04:35,840 --> 00:04:37,380
но обычно вы
67
00:04:37,130 --> 00:04:46,970
{\an7}Имя: Тоя Кандзаки
Уровень: 53 Звание: Герой из иного мира
Здоровье 753/753
Мана 431/431
Возраст: 18 | Сила 265
Раса: человек | Выносливость 258
Пол: мужской | Ловкость 269
Класс: Святой мечник | Магия 264
Удача 530
Способности:
Высшее евангелие (уникальный навык)
Светлая магия (ранг C) | Владение мечом (ранг S)
Военное управление (ранг B)
Владение двумя мечами (ранг C) |
Невероятная удача (ранг B)
Вспомогательные эффекты:
Милость Феи света | Маскировка (B)
68
00:04:37,130 --> 00:04:46,970
{\an7}Имя: Сэцуга Сига
Уровень: 52 Звание: Герой из иного мира
Здоровье 477/477
Мана 318/318
Возраст: 18 | Сила 361
Раса: человек | Выносливость 219
Пол: женский | Ловкость 573
Класс: самурай | Магия 155
Удача 214
Способности
Дзантэцукэн (уникальный навык) |
Владение мечом (ранг A) |
Взор разума (ранг B)
Небесная поступь (ранг B) |
Выявление угрозы (ранг B) |
Быстрая реакция (ранг B)
Вспомогательные эффекты:
Милость феи ветра | Маскировка (ранг B)
69
00:04:37,130 --> 00:04:46,970
{\an7}Имя: Нана Мидзуока
Уровень: 48 Звание: Герой из иного мира
Здоровье 294/294
Мана 589/589
Возраст: 18 | Сила 143
Раса: человек | Выносливость 493
Пол: женский | Ловкость 95
Класс: укротитель | Магия 347
Удача 191
Способности:
Общение с животными (уникальный навык) | Синяя магия (ранг B)
Светлая магия (ранг B)
Укрощение (ранг A) | Дипломатия (ранг C) | Железная стена (ранг B)
Вспомогательные эффекты:
Милость феи воды | Маскировка (ранг B)
70
00:04:37,130 --> 00:04:46,970
{\an7}Имя: Мияби Куромия
Уровень: 53
Звание: Герой из иного мира
Здоровье 270/270
Мана 810/810
Возраст: 18 | Сила 105
Раса: человек | Выносливость 211
Пол: женский | Ловкость 204
Магия 794
Удача 156
Способности: Параллельное мышление уникальный навык)
Чёрная магия (A)
Запас магии (B) Выявление магии (C)
Маскировка (B) Усиление магии (A)
Вспомогательные эффекты:
Милость Тёмной феи Маскировка (B)
71
00:04:37,380 --> 00:04:41,180
{\an8}действуете в группе. Одному
идти на них слишком опасно.
72
00:04:41,530 --> 00:04:46,650
{\an8}Ещё, похоже, у каждого из них
есть свой уникальный навык.
73
00:04:47,440 --> 00:04:49,940
Ещё в этом бою я хочу посмотреть,
74
00:04:50,110 --> 00:04:52,920
устранил ли я свои проблемы
в бою с группой.
75
00:04:53,220 --> 00:04:54,710
Вы про ту вещь?
76
00:04:55,060 --> 00:04:55,930
Да.
77
00:04:55,930 --> 00:04:59,320
{\an8}Потому я и взял свой новый предмет.
Пожиратель навыков.
78
00:04:57,520 --> 00:04:59,980
{\an7}m 0 0 b -8 -2 -16 -2 -26 0 b -23 -3 -23 -2 -25 -2 b -39 1 -65 0 -60 -4 b -60 -1 -51 -6 -57 -7 b -51 -10 -56 -15 -56 -15 b -56 -15 -51 -20 -57 -23 b -51 -24 -60 -29 -60 -26 b -65 -30 -39 -30 -25 -28 b -23 -27 -23 -28 -26 -30 b -15 -28 -7 -28 0 -30 b 7 -28 15 -28 26 -30 b 23 -28 23 -27 25 -28 b 39 -30 65 -30 60 -26 b 60 -29 51 -27 58 -23 b 51 -20 56 -15 56 -15 b 56 -15 51 -10 58 -7 b 51 -5 60 -1 60 -4 b 65 0 39 1 25 -2 b 23 -3 23 -2 26 0 b 15 -2 7 -2 0 0
79
00:04:57,520 --> 00:04:59,980
{\an7}m 0 0 b -8 -2 -16 -2 -26 0 b -23 -3 -23 -2 -25 -2 b -39 1 -65 0 -60 -4 b -60 -1 -51 -6 -57 -7 b -51 -10 -56 -15 -56 -15 b -56 -15 -51 -20 -57 -23 b -51 -24 -60 -29 -60 -26 b -65 -30 -39 -30 -25 -28 b -23 -27 -23 -28 -26 -30 b -15 -28 -7 -28 0 -30 b 7 -28 15 -28 26 -30 b 23 -28 23 -27 25 -28 b 39 -30 65 -30 60 -26 b 60 -29 51 -27 58 -23 b 51 -20 56 -15 56 -15 b 56 -15 51 -10 58 -7 b 51 -5 60 -1 60 -4 b 65 0 39 1 25 -2 b 23 -3 23 -2 26 0 b 15 -2 7 -2 0 0
80
00:04:57,520 --> 00:04:59,980
{\an5}Пожиратель навыков (ранг S)
81
00:05:00,100 --> 00:05:02,420
Смотрите. Он чистое зло.
82
00:05:02,650 --> 00:05:07,710
Главарь разбойников, которые
похищают и пытают людей.
83
00:05:07,710 --> 00:05:11,600
Эту битву нельзя проиграть.
Победим ценой жизни!
84
00:05:11,900 --> 00:05:14,500
Даруй мне силу, Фея света!
85
00:05:14,920 --> 00:05:17,530
Выручай, Фея ветра!
86
00:05:17,960 --> 00:05:20,390
Помоги мне, Фея воды.
87
00:05:21,890 --> 00:05:24,220
Подсоби немного, Тёмная фея.
88
00:05:26,000 --> 00:05:28,560
Это те их навыки Милости фей?
89
00:05:28,750 --> 00:05:29,970
Любопытно.
90
00:05:30,820 --> 00:05:32,880
К бою, Чёрный ветер!
91
00:05:33,070 --> 00:05:36,600
Ты решил, что я маг, и поэтому
стоит подобраться поближе?
92
00:05:36,760 --> 00:05:37,790
Умно.
93
00:05:38,440 --> 00:05:39,920
Лучезарное копьё!
94
00:05:45,060 --> 00:05:46,410
Ты говорил, он маг.
95
00:05:46,410 --> 00:05:48,190
Тогда почему он теснит нас?!
96
00:05:48,450 --> 00:05:49,550
Что такое!
97
00:05:51,280 --> 00:05:52,620
Выходи, Мун!
98
00:05:54,580 --> 00:05:55,690
Дракон?
99
00:05:55,960 --> 00:05:57,580
Огненное дыхание!
100
00:05:57,580 --> 00:05:59,240
Скорость звука.
101
00:05:59,410 --> 00:06:00,250
Быстрый!
102
00:06:00,250 --> 00:06:02,090
Заклинание, усиливающее ловкость?
103
00:06:03,170 --> 00:06:04,260
Именно.
104
00:06:05,020 --> 00:06:07,530
Я это позаимствую. Пожиратель навыков!
105
00:06:13,220 --> 00:06:18,220
О, так работает новый предмет,
который он сделал из брони Виктора?
106
00:06:18,420 --> 00:06:23,100
Это перчатка, копирующая способности
врага прикосновением. Пожиратель навыков.
107
00:06:23,400 --> 00:06:27,560
У него одна на каждую руку, так что
можно брать два навыка разом.
108
00:06:27,810 --> 00:06:31,720
Правда, при копировании новой
способности старая теряется.
109
00:06:35,080 --> 00:06:39,860
Твой уникальный навык
«Параллельное мышление» теперь мой.
110
00:06:40,290 --> 00:06:43,340
Нечестно же копировать уникальное.
111
00:06:44,660 --> 00:06:49,160
Кстати, Сэра, ты ведь дала ему
что-то скопировать у себя?
112
00:06:51,050 --> 00:06:52,900
Ой, что же это было?
113
00:06:53,140 --> 00:06:55,220
Руки прочь от Мияби!
114
00:06:57,770 --> 00:06:58,890
Ох...
115
00:07:00,690 --> 00:07:01,810
Стоять!
116
00:07:02,400 --> 00:07:03,960
Мияби, ты цела?
117
00:07:04,550 --> 00:07:05,780
Исцеление светом.
118
00:07:08,390 --> 00:07:09,650
Мияби...
119
00:07:11,980 --> 00:07:14,340
Чувствую... себя использованной.
120
00:07:14,340 --> 00:07:17,160
Мерзавец, что ты сделал с Мияби?!
121
00:07:17,260 --> 00:07:19,700
Да не переживай, ничего такого.
122
00:07:20,750 --> 00:07:22,920
Нана, занимайся лечением Мияби.
123
00:07:22,920 --> 00:07:24,500
Сэцуна, защищай их!
124
00:07:24,500 --> 00:07:25,150
Стой!
125
00:07:25,150 --> 00:07:25,860
Кандзаки!
126
00:07:25,860 --> 00:07:26,770
Я его!..
127
00:07:27,420 --> 00:07:29,200
лично прикончу!
128
00:07:30,370 --> 00:07:34,520
Отказался от численного преимущества,
даже не зная моей силы.
129
00:07:34,520 --> 00:07:36,620
Так тебе не победить!
130
00:07:36,620 --> 00:07:37,690
Заткнись!
131
00:07:38,270 --> 00:07:41,040
Мне достаточно знать,
что я лучше владею мечом!
132
00:07:42,770 --> 00:07:46,220
Видимо, чтобы быть как он,
нужно больше упражняться.
133
00:07:46,220 --> 00:07:48,690
Буду держаться рядом во избежание чар!
134
00:07:48,690 --> 00:07:50,490
Ну давай!
135
00:07:50,490 --> 00:07:53,480
А что будешь делать... вот с этим?!
136
00:07:56,570 --> 00:07:57,620
Это не всё.
137
00:08:06,300 --> 00:08:07,250
Тормозишь!
138
00:08:11,420 --> 00:08:12,630
Не может быть...
139
00:08:13,140 --> 00:08:17,260
У Тои Владение мечом ранга S...
а на него идут с голыми руками?
140
00:08:19,680 --> 00:08:22,500
А, вот навык, который ты дала.
141
00:08:22,500 --> 00:08:23,020
Да.
142
00:08:23,240 --> 00:08:26,310
Мои Боевые искусства ранга S.
143
00:08:29,500 --> 00:08:30,670
Чёрт!
144
00:08:31,740 --> 00:08:33,690
Тоя, не сражайся один!
145
00:08:34,500 --> 00:08:35,650
Подкрепление?
146
00:08:36,510 --> 00:08:38,200
Адамантовый вал!
147
00:08:42,820 --> 00:08:45,840
Это на уровень выше Земляного вала?
148
00:08:45,940 --> 00:08:49,650
Даже мне приходится пару раз
стукнуть, прежде чем сломается.
149
00:08:50,150 --> 00:08:52,620
О, а мясо в бутерброде очень вкусное.
150
00:08:54,630 --> 00:08:55,680
Сэцуна!
151
00:08:55,860 --> 00:08:56,850
Здесь.
152
00:08:57,460 --> 00:08:59,290
Выполняю Дзантэцукэн.
153
00:09:05,770 --> 00:09:07,520
Дзантэцукэн
154
00:09:10,160 --> 00:09:12,150
Да ладно? Одним ударом снесла?
155
00:09:12,150 --> 00:09:13,610
Уникальный навык?
156
00:09:13,610 --> 00:09:17,870
Может, им она способна разрезать
что угодно, любой прочности.
157
00:09:17,870 --> 00:09:19,620
Тогда это опасная штука.
158
00:09:19,780 --> 00:09:21,800
Ничего, владелец справится.
159
00:09:24,880 --> 00:09:25,940
Вот чёрт!
160
00:09:26,960 --> 00:09:28,240
Сэцуна!
161
00:09:33,880 --> 00:09:34,760
Кандзаки!
162
00:09:34,760 --> 00:09:35,630
Сэцуна!
163
00:09:39,520 --> 00:09:40,580
Ты цел?
164
00:09:40,580 --> 00:09:41,670
Да...
165
00:09:43,510 --> 00:09:45,690
О нет! Сейчас, Исцеление светом...
166
00:09:45,690 --> 00:09:47,560
Это просто царапина.
167
00:09:47,560 --> 00:09:48,340
Нет!
168
00:09:48,520 --> 00:09:52,000
Мне ещё Владыку тьмы побеждать.
169
00:09:52,080 --> 00:09:55,810
Мой долг — спасти мир
и принести в него покой!
170
00:09:55,980 --> 00:09:59,330
Я должен быть в состоянии
победить такого урода!
171
00:10:04,820 --> 00:10:06,150
Сэцуна?
172
00:10:07,400 --> 00:10:12,740
Ты бы... хоть немного о себе подумал,
справедливая башка!
173
00:10:16,970 --> 00:10:18,460
Неловко вышло.
174
00:10:22,180 --> 00:10:23,430
Сэцуна...
175
00:10:24,290 --> 00:10:25,270
В тот день...
176
00:10:26,660 --> 00:10:29,520
Когда мы все болтали в классе...
177
00:10:29,830 --> 00:10:33,380
на полу вдруг появился волшебный круг.
178
00:10:34,510 --> 00:10:37,800
Потом, во сне, мы увидели богиню.
179
00:10:43,180 --> 00:10:46,980
Очнулись в Главной церкви Деламис.
180
00:10:48,030 --> 00:10:54,870
Герои... Я жрица этой страны, Колетт
Деламилиус. Это я призвала вас.
181
00:10:55,620 --> 00:10:59,310
Согласитесь сперва выслушать мой рассказ?
182
00:11:00,200 --> 00:11:03,780
Мне было так страшно в этом новом мире.
183
00:11:04,900 --> 00:11:08,840
Тем не менее я справилась. Я всё ещё
здесь, потому что мы вместе.
184
00:11:09,370 --> 00:11:12,020
Так что, Тоя, с какой стати ты...
185
00:11:12,360 --> 00:11:13,600
Сэцуна...
186
00:11:14,280 --> 00:11:16,840
Она дело говорит, Кандзаки.
187
00:11:16,840 --> 00:11:19,190
Вечно ты пытаешься всё делать сам!
188
00:11:19,260 --> 00:11:20,800
Мне это не нравится!
189
00:11:21,110 --> 00:11:22,180
Нана...
190
00:11:22,180 --> 00:11:26,550
Мы же отрабатывали совместные удары.
Без них полную силу не раскрыть.
191
00:11:26,550 --> 00:11:27,450
Мияби.
192
00:11:27,940 --> 00:11:32,290
Тоя, все считают тебя сильным,
праведным и потрясающим.
193
00:11:32,290 --> 00:11:33,870
Только этого мало.
194
00:11:34,260 --> 00:11:36,420
Нельзя всё делать самому.
195
00:11:36,890 --> 00:11:41,090
Тебе нужна наша помощь,
иначе Владыку тьмы не одолеть.
196
00:11:41,320 --> 00:11:43,120
Не только ты здесь герой.
197
00:11:43,420 --> 00:11:46,180
Так что прошу тебя остыть и подумать.
198
00:11:46,340 --> 00:11:47,490
Сэцуна...
199
00:11:50,190 --> 00:11:51,350
Девочки...
200
00:11:55,710 --> 00:11:59,410
Извини. Что-то у меня мозги не на месте.
201
00:12:01,790 --> 00:12:04,580
Мы — четвёрка героев.
202
00:12:05,950 --> 00:12:10,960
{\an7}Имя: Сэцуна Сига
Уровень: 52 Звание: Герой из иного мира
Здоровье 477/477
Мана 318/318
Возраст: 18 | Сила 361
Раса: человек | Выносливость 219
Пол: женский | Ловкость 573
Класс: самурай | Магия 155
Удача 214
Способности
Дзантэцукэн (уникальный навык)
Владение мечом (ранг A) | Взор разума (ранг B)
Небесная поступь (ранг B) | Выявление угрозы (ранг B)
Быстрая реакция (ранг B)
Вспомогательные эффекты:
Милость феи ветра | Маскировка (ранг B)
203
00:12:05,950 --> 00:12:10,960
{\an5}Чёрный призыватель
204
00:12:11,460 --> 00:12:12,640
Ребят...
205
00:12:12,910 --> 00:12:14,410
Вы там закончили?
206
00:12:14,620 --> 00:12:16,600
Да. Прости за ожидание.
207
00:12:17,450 --> 00:12:18,560
Ладно.
208
00:12:21,460 --> 00:12:23,360
Фея света для ослепления?
209
00:12:23,360 --> 00:12:24,750
Умно.
210
00:12:24,920 --> 00:12:27,990
Выявление присутствия не засекает фей?
211
00:12:27,990 --> 00:12:31,100
Пытаются ослепить меня
незаметно подобравшейся феей.
212
00:12:31,280 --> 00:12:33,040
А они становятся умнее.
213
00:12:33,140 --> 00:12:34,520
Оковы льда!
214
00:12:40,060 --> 00:12:41,470
Тяжкое давление.
215
00:12:44,470 --> 00:12:46,890
Меня приморозило, не уйти.
216
00:12:46,890 --> 00:12:50,090
А это тяжёлое чувство...
вроде воздушного давления?
217
00:12:50,090 --> 00:12:51,170
Вот и всё!
218
00:12:51,170 --> 00:12:52,290
Тебе не увернуться!
219
00:12:52,500 --> 00:12:53,690
Владелец!
220
00:12:55,450 --> 00:12:57,590
Подрыв трещины!
221
00:13:00,720 --> 00:13:02,670
Он что, самоуничтожился?
222
00:13:03,000 --> 00:13:05,820
Без щита Феи света меня бы задело.
223
00:13:06,890 --> 00:13:08,400
Сэцуна, ты как там?
224
00:13:08,610 --> 00:13:09,770
Пока жива.
225
00:13:10,070 --> 00:13:12,350
Без способности «Небесная поступь»
226
00:13:12,350 --> 00:13:15,800
и усиления скорости
от Феи ветра я бы погибла.
227
00:13:16,260 --> 00:13:17,660
Вы как там?
228
00:13:17,930 --> 00:13:21,580
Хочется верить, что взрыв
нанёс какой-то урон ему самому.
229
00:13:21,880 --> 00:13:23,250
Устранение слепоты.
230
00:13:24,610 --> 00:13:27,700
Заклинание белой магии,
возвращающее обзор!
231
00:13:29,920 --> 00:13:32,460
Прекрасная командная работа.
232
00:13:32,720 --> 00:13:34,660
Я даже чутка испугался.
233
00:13:34,660 --> 00:13:36,440
На нём ни царапинки!
234
00:13:36,440 --> 00:13:40,620
Он подорвал почву под собой,
чтобы убрать мои Оковы льда!
235
00:13:40,740 --> 00:13:43,800
Я бы не окончил игру
собственным заклинанием.
236
00:13:44,060 --> 00:13:46,380
Само собой, оно у меня под контролем.
237
00:13:46,680 --> 00:13:48,880
А теперь обращаюсь к вам, двум сзади.
238
00:13:50,410 --> 00:13:51,800
Ч-что?
239
00:13:51,800 --> 00:13:56,260
Когда накладываете дебафф, надо потом
бить атакующими заклинаниями.
240
00:13:56,970 --> 00:13:59,270
Я не прощу тебе двойного унижения.
241
00:13:59,610 --> 00:14:01,340
А, так ты из обидчивых?
242
00:14:02,070 --> 00:14:06,320
Ты, с хвостиком, должна бить, пока
летаешь с помощью Небесной поступи.
243
00:14:06,770 --> 00:14:09,320
Сейчас твои удары слишком предсказуемы.
244
00:14:12,000 --> 00:14:15,280
Ну а ты, когда уже
достанешь свои два клинка?
245
00:14:15,780 --> 00:14:17,300
Изучающий взор?
246
00:14:17,670 --> 00:14:20,330
Так и быть... Я покажу их тебе!
247
00:14:20,330 --> 00:14:23,960
Если честно, я и представить
не мог столь сильного разбойника.
248
00:14:24,210 --> 00:14:27,280
Отныне буду биться в полную силу!
249
00:14:27,380 --> 00:14:30,490
Святой меч, яви свой истинный облик!
250
00:14:41,460 --> 00:14:43,650
Ну вот опять пошёл один...
251
00:14:44,100 --> 00:14:45,510
Ну да ладно.
252
00:14:45,720 --> 00:14:48,130
Тоя, я помогу!
253
00:14:48,130 --> 00:14:49,110
Я тоже.
254
00:14:49,600 --> 00:14:51,500
Замёрзший храм!
255
00:14:57,320 --> 00:14:58,130
Что это?
256
00:14:58,710 --> 00:15:03,070
Готовься, это моё самое
сильное заклинание.
257
00:15:03,070 --> 00:15:06,940
Пока ты там, всё твоё тело застынет.
258
00:15:07,210 --> 00:15:09,260
Вспомогательные чары не помогут!
259
00:15:10,470 --> 00:15:11,840
Понятно...
260
00:15:12,040 --> 00:15:14,850
Я не обездвижен, но драться не выйдет.
261
00:15:15,230 --> 00:15:17,360
Подавление заклятий тоже мешает.
262
00:15:17,360 --> 00:15:20,200
Ты поплатишься за годы моего унижения.
263
00:15:22,770 --> 00:15:24,490
Смертогробный великан.
264
00:15:25,440 --> 00:15:28,020
{\an5}Смертогробный великан
265
00:15:25,570 --> 00:15:28,060
{\an5}m 0 0 l 120 0 l 120 30 l 0 30
266
00:15:28,400 --> 00:15:30,780
Мы же только сегодня встретились.
267
00:15:30,780 --> 00:15:33,680
Что такое? Ты попал в беду?
268
00:15:33,680 --> 00:15:35,860
Нужна помощь, Кельвин?
269
00:15:37,190 --> 00:15:40,160
Блин... Сэра, это не смешно.
270
00:15:44,230 --> 00:15:47,050
Копьё мрака!
271
00:15:49,460 --> 00:15:52,460
Наконец-то тут стало интересно.
272
00:15:56,850 --> 00:15:59,670
Пробудись, Адамантовый страж!
273
00:16:00,140 --> 00:16:02,680
{\an5}m 0 0 l 140 0 l 140 30 l 0 30
274
00:16:00,140 --> 00:16:02,680
{\an5}Адамантовый страж
275
00:16:08,760 --> 00:16:10,060
Это големы?
276
00:16:10,960 --> 00:16:13,330
Задержите их на 30 секунд!
277
00:16:15,910 --> 00:16:19,880
Замёрзший храм, мешающий
двигаться, серьёзная проблема.
278
00:16:20,910 --> 00:16:22,930
Придётся опробовать новую штуку.
279
00:16:23,560 --> 00:16:25,550
Навострить все чувства...
280
00:16:25,970 --> 00:16:28,330
Дышать ровно, сосредоточиться!
281
00:16:28,990 --> 00:16:31,260
Неужели владелец сейчас...
282
00:16:31,260 --> 00:16:36,640
Да... Видимо, он скопировал
Параллельное мышление той девочки.
283
00:16:37,220 --> 00:16:38,350
Не может быть.
284
00:16:38,350 --> 00:16:39,360
Что такое?
285
00:16:39,690 --> 00:16:42,720
Он там... готовится.
286
00:16:42,720 --> 00:16:44,320
К чему готовится?
287
00:16:44,590 --> 00:16:45,820
К новому заклинанию!
288
00:16:46,060 --> 00:16:51,140
Сейчас я создаю слова, которые
нужны для нового заклинания.
289
00:16:51,420 --> 00:16:55,600
Обычно создание конкретных
мысленных образов
290
00:16:55,810 --> 00:16:58,470
и слов, требуемых для заклятия,
291
00:16:58,470 --> 00:17:02,320
это сложный, многоступенчатый,
длительный процесс.
292
00:17:02,490 --> 00:17:06,640
Однако с Параллельным мышлением
всё пройдёт разом и очень быстро.
293
00:17:07,020 --> 00:17:07,840
А ещё...
294
00:17:07,920 --> 00:17:11,420
Сэцуна, действуй скорее!
Он готовит новое заклинание!
295
00:17:11,420 --> 00:17:12,150
Поняла!
296
00:17:12,410 --> 00:17:15,990
Выполняю... Дзантэцукэн!
297
00:17:19,710 --> 00:17:21,390
Создание завершено!
298
00:17:22,120 --> 00:17:25,540
Лучезарный... перекрёстный огонь!
299
00:17:30,980 --> 00:17:33,620
Как он узнал, как убрать Замёрзший храм?
300
00:17:33,740 --> 00:17:36,400
Как понял, что нужно разбивать всё разом?
301
00:17:37,520 --> 00:17:42,090
Изучающий взор позволяет
изучать всё, в том числе и магию.
302
00:17:43,360 --> 00:17:47,840
У меня был ответ ещё до того,
как ты наложила заклятие.
303
00:17:48,320 --> 00:17:49,380
Рано радуешься!
304
00:17:53,460 --> 00:17:56,970
Уже начала совмещать удары
с Небесной поступью?
305
00:17:57,080 --> 00:17:59,740
В этой группе у тебя лучшее
боевое чутьё.
306
00:18:00,340 --> 00:18:01,400
Получай!
307
00:18:03,220 --> 00:18:06,320
Однако... я гораздо быстрее тебя!
308
00:18:08,940 --> 00:18:10,220
Сэцуна!
309
00:18:11,130 --> 00:18:12,780
Не расслабляйся.
310
00:18:13,950 --> 00:18:17,000
Смертогробный великан невероятно силён.
311
00:18:17,000 --> 00:18:19,940
А она ещё добавила ему чёрной магии.
312
00:18:21,160 --> 00:18:23,200
Сильная тварь. Однако!..
313
00:18:26,720 --> 00:18:29,280
Все они намного слабее Сэры.
314
00:18:30,170 --> 00:18:31,380
Мияби!
315
00:18:32,690 --> 00:18:36,800
Кандзаки! Я тебя прикрою, продолжай бой!
316
00:18:37,080 --> 00:18:38,640
Нана, погоди!
317
00:18:39,040 --> 00:18:42,720
Прошу, защити нас, Щит из сосулек!
318
00:18:45,380 --> 00:18:49,090
Так-так... Её Выносливость
на уровне Сэры.
319
00:18:49,090 --> 00:18:50,030
Впрочем...
320
00:18:50,030 --> 00:18:52,100
Святилище славы!
321
00:18:59,440 --> 00:19:03,080
Этот барьер удерживает демонов уровня S.
322
00:19:03,250 --> 00:19:05,250
Тебе из него не выбраться.
323
00:19:05,870 --> 00:19:07,440
Гиперимпульс!
324
00:19:14,790 --> 00:19:18,680
Ты ранил моих друзей, мерзавец!
325
00:19:18,680 --> 00:19:21,300
Вот ты пока разочаровываешь.
326
00:19:21,300 --> 00:19:24,670
Почему ты не пустишь
свою силу на помощь миру?!
327
00:19:29,260 --> 00:19:34,480
Твоё мышление вполне соответствует тому,
какое должно быть у героев.
328
00:19:36,090 --> 00:19:39,460
Только не надо его впаривать мне.
329
00:19:40,220 --> 00:19:42,290
Этому миру оно не подходит.
330
00:19:42,900 --> 00:19:44,720
Хочешь перемен — стань сильнее.
331
00:19:45,160 --> 00:19:48,600
А раз не можешь... валяйся там и скули!
332
00:19:50,450 --> 00:19:53,140
Простите... меня.
333
00:19:54,130 --> 00:19:59,140
{\an7}Имя: Нана Мидзуока
Уровень: 48 Звание: Герой из иного мира
Здоровье 294/294
Мана 589/589
Возраст: 18 | Сила 143
Раса: человек | Выносливость 493
Пол: женский | Ловкость 95
Класс: укротитель | Магия 347
Удача 191
Способности:
Общение с животными (уникальный навык) | Синяя магия (ранг B)
Светлая магия (ранг B)
Укрощение (ранг A) | Дипломатия (ранг C) | Железная стена (ранг B)
Вспомогательные эффекты:
Милость феи воды | Маскировка (ранг B)
334
00:19:54,130 --> 00:19:59,140
{\an5}Чёрный призыватель
335
00:19:59,850 --> 00:20:03,550
Моя мама готовит лучшее тушёное мясо.
336
00:20:03,550 --> 00:20:07,480
Да? Ну, наша Эфиль
тоже прекрасно готовит.
337
00:20:07,820 --> 00:20:10,600
Я где-то слышал этот голос...
338
00:20:11,950 --> 00:20:12,690
Тоя!
339
00:20:12,690 --> 00:20:13,890
Пришёл в себя.
340
00:20:13,890 --> 00:20:15,080
Отлично!
341
00:20:15,080 --> 00:20:16,620
Я...
342
00:20:16,620 --> 00:20:19,560
Всё равно думаю, что у мамы лучше.
343
00:20:19,560 --> 00:20:23,220
Но если так хочешь,
можем поесть и сравнить.
344
00:20:25,190 --> 00:20:27,150
Гад, руки прочь от неё!
345
00:20:27,770 --> 00:20:30,130
О, ты проснулся.
346
00:20:30,130 --> 00:20:32,040
Даже к детям цепляешься!
347
00:20:32,190 --> 00:20:34,490
Вовсе нет, придурок. Сам посмотри.
348
00:20:35,100 --> 00:20:37,030
Это... слайм?
349
00:20:37,030 --> 00:20:40,620
Погоди, так вы...
наёмники, которые их спасли?
350
00:20:41,080 --> 00:20:43,980
Это Клото. Он мой слайм.
351
00:20:45,920 --> 00:20:49,250
Так вы и есть те наёмники,
что пришли сюда первыми?
352
00:20:49,250 --> 00:20:53,720
Именно! Я ведь рассказывала,
что это он нас спас!
353
00:20:53,900 --> 00:20:56,790
Ну да, как-то так. Ты прости уж.
354
00:20:56,790 --> 00:20:58,680
Я наёмник Кельвин.
355
00:20:58,900 --> 00:21:05,000
О нет... Так мы с самого начала
всё не так поняли?
356
00:21:05,720 --> 00:21:09,460
Ну, Кельвин очень постарался
ввести вас в заблуждение.
357
00:21:10,250 --> 00:21:12,500
Сэра, т-с-с!
358
00:21:12,760 --> 00:21:16,000
Не понимаю, зачем тогда мы сражались?
359
00:21:16,340 --> 00:21:18,880
Можно же было просто поговорить...
360
00:21:19,660 --> 00:21:22,340
Бить, пока летаешь
с помощью Небесной поступи.
361
00:21:22,340 --> 00:21:25,420
Ну а ты, когда уже
достанешь свои два клинка?
362
00:21:25,650 --> 00:21:26,850
Погоди-ка...
363
00:21:27,710 --> 00:21:29,510
Вот-вот, Тоя.
364
00:21:29,510 --> 00:21:31,350
Думаю, так и есть.
365
00:21:33,060 --> 00:21:35,600
Кельвин! Я проиграл тебе.
366
00:21:36,000 --> 00:21:40,960
Ты лучше меня как боец и человек!
Прости, пожалуйста!
367
00:21:42,960 --> 00:21:45,020
Что было, то прошло.
368
00:21:45,420 --> 00:21:51,080
Кстати, если исполнишь желание,
которое я выиграл, жаловаться не стану.
369
00:21:51,570 --> 00:21:54,940
Да! Я готов вынести любые трудности.
370
00:21:55,120 --> 00:21:57,960
Кельвин... Нет. Учитель!
371
00:21:58,480 --> 00:21:59,900
Вот как...
372
00:22:00,230 --> 00:22:02,850
Ну, тогда... раздевайся.
373
00:22:06,760 --> 00:22:09,970
{\an5}m 0 0 l 340 0 l 340 40 l 0 40
374
00:22:06,760 --> 00:22:09,970
{\an5}7 серия Битва с героями