1 00:00:01,940 --> 00:00:04,610 !إلى اللّقاء يا سيّد 2 00:00:06,260 --> 00:00:08,600 !شكراً جزيلاً لكم 3 00:00:19,290 --> 00:00:21,050 ستحرص النّقابة على عودة كليهما 4 00:00:21,050 --> 00:00:25,640 وكذلك الآخرين الّذين قبضتْ عليهم الرّياح السّوداء، إلى الدّيار بأمان 5 00:00:26,060 --> 00:00:30,780 سنتعاون مع توراج على تحديد هويّتهم 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,130 هكذا إذاً 7 00:00:32,130 --> 00:00:35,090 في نفس الوقت، كريستوف وباقي أعضاء الرّياح السّوداء 8 00:00:35,090 --> 00:00:38,100 سيخضعون لتحقيق مُشدّد عن تورّطهم مع ترايسن 9 00:00:38,460 --> 00:00:41,010 شكراً لك يا ميست 10 00:00:41,010 --> 00:00:43,320 لا، أنا من يشكرك 11 00:00:43,320 --> 00:00:44,940 لا نوفيك حقّك مهما شكرناك في الواقع 12 00:00:45,240 --> 00:00:48,640 حسناً يا كيلفن، إلى أين أنت متوجّه الآن؟ 13 00:00:48,900 --> 00:00:52,660 إلى لعبة عقوبة... مُسلّية للغاية 14 00:01:01,330 --> 00:01:04,210 {\an5}المُستدعي الأسود 15 00:01:01,330 --> 00:01:04,210 {\an5}المُستدعي الأسود 16 00:01:04,210 --> 00:01:07,800 {\an5}المُستدعي الأسود 17 00:02:35,750 --> 00:02:36,760 !تويا 18 00:02:47,650 --> 00:02:50,900 !اللّعنة! إنّه مطّاطي، ولا يستطيع سيفي قطعه 19 00:02:50,900 --> 00:02:52,300 يا إلهي 20 00:02:55,140 --> 00:02:56,760 !تويا، كُن حذراً 21 00:02:56,760 --> 00:02:58,770 بدأ الأوكتاغيغانت بتخزين الكهرباء 22 00:03:03,210 --> 00:03:04,620 !ميابي، نانا 23 00:03:04,620 --> 00:03:07,120 أنتما في الخلف عليكما أن تراقبا ما يجري أيضاً 24 00:03:07,120 --> 00:03:09,240 إذا لم يستطع الّذين في المُقدّمة ،التّراجع بسرعة كافية 25 00:03:09,240 --> 00:03:11,300 حوّلا الماء إلى جليد وذلك كي يحظوا بموطئ قدم 26 00:03:11,540 --> 00:03:13,920 سخّرا البيئة للتغلّب على أفضليّته في الطبيعة 27 00:03:14,330 --> 00:03:16,340 !عُـ-عُلِم 28 00:03:18,190 --> 00:03:20,330 ...أفضليّة في الطبيعة 29 00:03:34,660 --> 00:03:36,070 كيلفن 30 00:03:37,100 --> 00:03:39,180 لماذا تدرّبهم؟ 31 00:03:40,320 --> 00:03:42,410 ...في الواقع 32 00:03:42,410 --> 00:03:44,340 لا يوجد سبب حقيقيّ 33 00:03:45,400 --> 00:03:48,990 ربّما لأنّهم الأبطال الّذين اختارتهم ميلفينا؟ 34 00:03:49,920 --> 00:03:51,320 وهم من دياري 35 00:03:53,640 --> 00:03:56,820 كنتُ متأكّدة بأنّك ستحاول رفع مستواهم ثمّ مقاتلتهم ثانية 36 00:03:57,780 --> 00:03:59,380 !تفكير ذكيّ 37 00:03:59,380 --> 00:04:00,620 !لنفعل ذلك 38 00:04:00,620 --> 00:04:02,670 دعني أنضمّ في المرّة المقبلة 39 00:04:07,290 --> 00:04:09,720 !فعلناها! هزمناه 40 00:04:10,480 --> 00:04:12,620 حسناً، لنأكل 41 00:04:13,050 --> 00:04:16,820 !جميعكم، الغداء جاهز 42 00:04:20,810 --> 00:04:23,010 ...أتضوّر جوعاً 43 00:04:23,010 --> 00:04:24,250 شكراً لك 44 00:04:24,250 --> 00:04:25,670 !مرحى 45 00:04:25,670 --> 00:04:27,070 أكل لتخفيف التوتّر 46 00:04:29,750 --> 00:04:34,700 !عليكم أن تفعلوا هذا! وهذا! ثمّ هذا 47 00:04:35,430 --> 00:04:37,790 آسفة، لا أفهمكِ إطلاقاً 48 00:04:37,790 --> 00:04:40,550 سيرا، اذهبي لصيدِ السّمك أو ما شابه فحسب 49 00:04:40,970 --> 00:04:42,200 تفضّلوا 50 00:04:43,410 --> 00:04:45,410 !لنأكل 51 00:04:45,410 --> 00:04:47,300 ...نقطة ضعف قاهرة 52 00:04:47,300 --> 00:04:49,920 حسناً، عمّاذا كنّا نتكلّم؟ 53 00:04:49,920 --> 00:04:54,540 كيف أنّ زعماء الدّيماس يزدادون قوّة الآن بعد أن عاد الملك الشّيطان 54 00:04:54,540 --> 00:04:57,220 كانت كوليتّي تتكلّم عن ذلك؟ 55 00:04:57,420 --> 00:04:59,490 كوليتّي؟ 56 00:04:59,490 --> 00:05:01,110 كاهنة ديراميس؟ 57 00:05:01,110 --> 00:05:05,080 أجل، الشّخصيّة التي استدعتنا إلى هنا 58 00:05:05,520 --> 00:05:09,540 جميعنا كنّا مُشوّشين عندما حدث ذلك 59 00:05:09,790 --> 00:05:12,460 ،كنتُ أتكلّم مع ثلاثتهم في صفّ المدرسة 60 00:05:12,460 --> 00:05:16,330 عندما ظهرت دائرة سحر على الأرض واسودَّ كلّ شيء 61 00:05:16,330 --> 00:05:18,630 ...ثمّ ظهرت الإلاهة 62 00:05:18,920 --> 00:05:22,590 !ثمّ استيقظنا في كاتدرائيّة ديراميس 63 00:05:24,550 --> 00:05:26,370 تنقّلتم بين العوالم إذاً؟ 64 00:05:27,020 --> 00:05:28,060 هكذا إذاً 65 00:05:29,600 --> 00:05:32,870 تويا، فريقك يعاني أمام أوكتوغيغانت 66 00:05:32,870 --> 00:05:35,730 ماذا ستفعلون إذا واجهتم زعيم ديماس مُعزّز برتبة أس؟ 67 00:05:37,160 --> 00:05:39,350 لسنا أقوياء بما يكفي للفوز بعد 68 00:05:39,900 --> 00:05:41,030 سوف نركض 69 00:05:43,020 --> 00:05:45,450 !اصطدتُ سمكة ضخمة 70 00:05:50,520 --> 00:05:54,650 !من يجرؤ على مُقاطعة نومي العميق؟ 71 00:05:51,660 --> 00:05:54,660 {\an5}m 0 0 l 500 0 l 500 40 l 0 40 72 00:05:51,660 --> 00:05:54,660 {\an5}(زعيم ديماس تنّين الشرّ المتوحّش (الرّتبة أس 73 00:05:54,650 --> 00:05:56,240 رتبة أس؟ 74 00:05:56,830 --> 00:05:57,990 زعيم؟ 75 00:05:59,990 --> 00:06:01,000 متأكّد من ذلك؟ 76 00:06:02,070 --> 00:06:06,080 إذا هربت، فإنّ الناس المُقيمين في الأرجاء سيُعانون 77 00:06:06,080 --> 00:06:07,760 !سأبدأ بضربة مدويّة 78 00:06:09,210 --> 00:06:11,090 !ثمّ خبطة 79 00:06:11,400 --> 00:06:14,030 لن أدع فريقي يموت عبثاً 80 00:06:14,030 --> 00:06:16,120 لن أخوض معارك طائشة إضافيّة 81 00:06:16,560 --> 00:06:18,520 ،حتّى لو نعتني النّاس بالجبان 82 00:06:18,520 --> 00:06:22,110 سأتدرّب وأفكّر بخطّة حتّى أستطيع ...فعلها بصورة آمنة 83 00:06:24,860 --> 00:06:26,060 ثمّ سأفوز 84 00:06:29,790 --> 00:06:30,800 نجحت 85 00:06:33,370 --> 00:06:36,090 لا تنسَ ما قلتَه للتو 86 00:06:37,210 --> 00:06:40,050 حسناً، سأذهب لأداء تمرين ما بعد الغداء 87 00:06:40,590 --> 00:06:41,760 !أنا أيضاً 88 00:06:44,730 --> 00:06:47,560 حصلتُم على إذن بمغادرة الميناء، صحيح؟ 89 00:06:48,170 --> 00:06:49,370 ستغادرون من الآن؟ 90 00:06:49,370 --> 00:06:52,800 كان من المُفترض أن نغادر قبل أيّام 91 00:06:52,800 --> 00:06:57,150 ولا يمكننا أن نستمرّ في إثارة المتاعب لكم 92 00:06:57,510 --> 00:07:00,150 لا توجد متاعب 93 00:07:00,420 --> 00:07:02,360 خذوا هذه كهديّة فراق 94 00:07:02,360 --> 00:07:04,420 قِلادات؟ 95 00:07:04,420 --> 00:07:06,320 أجل. أنا صنعتُها 96 00:07:07,020 --> 00:07:08,890 اعتبروها حِلية حظّ سعيد 97 00:07:09,430 --> 00:07:15,020 !سيّدي، لا، كيلفن والجميع، شكراً لكم 98 00:07:15,020 --> 00:07:18,830 !في لقائنا المقبل، سنكون أقوى 99 00:07:22,120 --> 00:07:24,280 أعتمد عليك يا تويا 100 00:07:26,760 --> 00:07:29,800 كانوا مذهلين حقّاً 101 00:07:29,800 --> 00:07:32,560 قضوا على زعيم ديماس برتبة أس بسهولة بالغة 102 00:07:34,130 --> 00:07:37,420 ...يوماً ما، أتساءل ما إن سأصبح مثلهم 103 00:07:43,810 --> 00:07:46,340 هل من مشكلة يا ملكي؟ 104 00:07:46,820 --> 00:07:48,620 جيرارد 105 00:07:49,470 --> 00:07:52,050 ،إمبراطوريّة ليزيا، الّتي دمّرَتْ ديارك، ألكارل 106 00:07:52,050 --> 00:07:55,710 تقع في القارّة الغربيّة على أطلال البحر، صحيح؟ 107 00:07:55,710 --> 00:07:56,820 صحيح 108 00:07:57,100 --> 00:08:01,050 إذا حاربنا إمبراطوريّة ليزيا الآن، فهل يمكننا الفوز؟ 109 00:08:02,430 --> 00:08:04,230 تذكّرت؟ 110 00:08:05,650 --> 00:08:08,740 أوّلاً، لم أتصوّر حقّاً أن يكون ذلك ممكناً 111 00:08:08,990 --> 00:08:15,960 لكن أصبح فريقنا أكبر الآن ويمكننا هزيمة وحوش برتبة أس 112 00:08:16,190 --> 00:08:20,930 ،كانت أمنيتي مستحيلة في السّابق لكن الآن أشعر أنّها يمكن أن تتحقّق 113 00:08:21,450 --> 00:08:23,790 أشكرك يا ملِكي 114 00:08:23,790 --> 00:08:25,960 ...أنا لستُ 115 00:08:25,960 --> 00:08:30,520 !لكن لنقاتل خصوماً أقوى في هذه القارّة أوّلاً 116 00:08:30,930 --> 00:08:33,350 أجل. معك حقّ 117 00:08:36,850 --> 00:08:40,460 ...أنت رجل مذهل 118 00:08:40,770 --> 00:08:43,410 مولايّ لطيف حقّاً 119 00:08:44,820 --> 00:08:47,720 ...تِلك القِلادات الّتي أعطاها للأبطال 120 00:08:49,710 --> 00:08:55,540 ،يمكنها أن تُعزّز الإحصائيّات بشكل مُعتدل بالإضافة إلى وظيفة سرّية 121 00:08:55,830 --> 00:08:58,120 آمل ألّا نضطرّ لاستخدامها 122 00:08:58,560 --> 00:08:59,380 !صفعة 123 00:08:59,690 --> 00:09:02,050 عمّاذا تتكلّم؟ 124 00:09:02,050 --> 00:09:04,010 سيرا، ماذا تريدين؟ 125 00:09:04,010 --> 00:09:08,190 مبعوثة رئيسة النّقابة، الآنسة تلك قد جاءت 126 00:09:08,190 --> 00:09:10,580 تقول بأنّها تريد رؤيتك 127 00:09:11,590 --> 00:09:13,490 أتوا إلينا أخيراً؟ 128 00:09:13,960 --> 00:09:16,180 من كنت تنتظر؟ 129 00:09:16,180 --> 00:09:19,950 لم تنسوا سبب مجيئنا إلى توراج، صحيح؟ 130 00:09:19,950 --> 00:09:20,760 !الشّاطئ 131 00:09:20,760 --> 00:09:21,410 !لا 132 00:09:21,410 --> 00:09:22,240 !صيد السّمك 133 00:09:22,240 --> 00:09:22,990 !لا 134 00:09:22,990 --> 00:09:23,960 !أرزّ 135 00:09:24,310 --> 00:09:25,040 !أرزّ 136 00:09:25,300 --> 00:09:26,850 !أرزّ 137 00:09:27,130 --> 00:09:30,980 !هزمنا الرّياح السّوداء. هزمنا زعيماً برتبة أس 138 00:09:31,420 --> 00:09:34,040 !توقّعتُ حدوث ذلك 139 00:09:34,040 --> 00:09:36,290 !يريد ملك هذا البلد رؤيتنا 140 00:09:37,050 --> 00:09:42,060 {\an7}الاسم: ميابي كوروميا المستوى: 53 اللّقب: بطل من عالم آخر نقاط الصحّة: 270/270 نقاط السّحر: 810/810 العمر: 18 القوّة: 105 العِرق: بشريّ التحمّل: 211 الجنس: أنثى الرّشاقة: 204 السّحر: 794 الحظّ: 156 (المهارات: التّفكير المتوازي (مهارة فريدة (سحر أسود (أ (عكس السّحر (ب) كشف السّحر (ج (إخفاء (ب) سحر التّقوية (أ :الآثار الجانبيّة (إخفاء رشاقة جنّية الظّلام 141 00:09:37,050 --> 00:09:42,060 {\an5}المُستدعي الأسود 142 00:09:44,020 --> 00:09:48,330 تلك القلعة... تبدو يابانيّة الطراز 143 00:09:48,800 --> 00:09:53,690 قيل لي بأنّ الحاكم الأوّل لتوراج جاء من عالم آخر كما الأبطال 144 00:09:53,690 --> 00:09:59,160 غالباً هو السّبب الّذي جعل القلعة بشكل فريد 145 00:09:59,160 --> 00:10:03,700 هل استُدعي بواسطة كاهنة كما الأبطال؟ 146 00:10:04,050 --> 00:10:06,320 ربّما أتى إلى هنا بطريقة أخرى؟ 147 00:10:06,320 --> 00:10:10,130 لا أعرف التّفاصيل، لكن نادراً جدّاً ما أسمع روايات كهذه 148 00:10:17,720 --> 00:10:20,870 هذه... تاتامي، صحيح؟ 149 00:10:32,580 --> 00:10:36,140 أهلاً بك أيُّها المُغامر برتبة أ 150 00:10:37,850 --> 00:10:39,730 تعرف التاتامي إذاً؟ 151 00:10:39,730 --> 00:10:41,870 أرى بأنّك رجل مُثقّف 152 00:10:42,730 --> 00:10:47,410 أنا الحاكمة الحاليّة لتوراج، تسوباكي فوجيوارا 153 00:10:48,090 --> 00:10:52,560 أنا كيلفن، قائد هذا الفريق 154 00:10:53,170 --> 00:10:56,610 فوجيوارا؟ من الواضح أنّه اسم يابانيّ 155 00:10:56,610 --> 00:10:59,230 في الواقع، إنّها أوّل شخص أقابله لديه اسم عائلة 156 00:11:00,240 --> 00:11:02,770 ...إنّها وقورة جدّاً 157 00:11:06,660 --> 00:11:08,680 لا يمكن أن تكون مجرّد مُغامِرة 158 00:11:08,680 --> 00:11:11,240 ربّما ابنة نبيل؟ 159 00:11:15,100 --> 00:11:18,270 ماذا؟ أنا أميرة شيطانة سابقة 160 00:11:18,270 --> 00:11:20,240 !أعرف كيف أتصرّف كواحدة 161 00:11:20,240 --> 00:11:23,070 إذا تصرّفتِ هكذا طوال الوقت، ستبدين أقرب بكثير إلى أميرة 162 00:11:23,070 --> 00:11:25,110 مستحيل. هذا مُرهِق 163 00:11:25,110 --> 00:11:28,560 أشكركم على تدمير قطّع الطرق الرّياح السّوداء 164 00:11:28,560 --> 00:11:32,400 وهزيمة زعيم كهوف دراغونمارين 165 00:11:33,000 --> 00:11:37,170 يمكنكم رفع رؤوسكم. أكره الرّسميات كذلك 166 00:11:37,460 --> 00:11:41,050 ،تحت الظروف العاديّة 167 00:11:41,050 --> 00:11:44,130 كانت البلد بأسرها لتحتفل بأنجازاتكم 168 00:11:44,360 --> 00:11:46,700 لكن الأمر متعلِّق بترايسن 169 00:11:46,700 --> 00:11:49,180 لا يمكننا أن نخبر الناس ما حدث بعد 170 00:11:49,550 --> 00:11:53,770 لكن أودّ أن أردّ جميل أعمالكم 171 00:11:55,290 --> 00:11:58,650 هل تريد شيئاً مُعيّناً؟ أخبرني 172 00:11:59,840 --> 00:12:01,320 ...لو سمحتِ إذاً 173 00:12:01,630 --> 00:12:05,560 قيل لي بأنّ توراج لديها محصول لا يُغادر حدودها، وهو لذيذ 174 00:12:06,160 --> 00:12:08,780 ...لو تمنحيني حقّ شرائه 175 00:12:09,920 --> 00:12:11,870 أهذا كلّ ما تريده؟ 176 00:12:11,870 --> 00:12:15,830 المكانة والشّرف والمال... اطلب ما تشاء 177 00:12:16,440 --> 00:12:21,830 يمكنكم أن تحصلوا على أيّ شيء ضمن إمكانيّاتي 178 00:12:21,830 --> 00:12:24,050 أهذا تريدونه حقّاً؟ 179 00:12:24,050 --> 00:12:27,300 كنّا نُغامرين نعشق حرّيتنا 180 00:12:27,300 --> 00:12:30,880 إنّ تلقّي أيّ شيء يتجاوز مقامنا سيُقيّدنا ليس إلّا 181 00:12:31,410 --> 00:12:35,350 ما يعني بأنّنا سنكون سعداء بمعدة !ممتلئة بالطعام الشهيّ 182 00:12:40,700 --> 00:12:42,580 أنت رجل مُثير للاهتمام 183 00:12:42,580 --> 00:12:46,890 ظننتُك ستكون طمّاعاً كبطل ترايسن 184 00:12:46,890 --> 00:12:49,170 !هذا مضحك للغاية 185 00:12:49,450 --> 00:12:52,860 ليس عليكم شراؤه. يمكنكم أن تحصلوا على ما تشاؤون منه 186 00:12:52,860 --> 00:12:55,460 وإذا نفدت الكمّية، ابعثوا لي رسالة 187 00:12:55,460 --> 00:12:57,120 سأرسل لكم قدر ما تشاؤون وبالمجّان 188 00:12:57,380 --> 00:13:01,520 يا لقسوتكِ. كنتِ تختبرينني، أليس كذلك؟ 189 00:13:01,520 --> 00:13:04,570 لا، لم أقصد شيئاً بذلك 190 00:13:04,570 --> 00:13:05,630 سامحني 191 00:13:06,920 --> 00:13:12,240 قد لا يكفي هذا كاعتذار، لكن حضّرتُ مأدبة بسيطة لأنفسنا 192 00:13:12,240 --> 00:13:14,640 كُلوا واشربوا كما يحلو لكم 193 00:13:22,450 --> 00:13:24,320 ...هـ-هذا 194 00:13:24,750 --> 00:13:27,690 تفضّلوا. كُلوا ما تشاؤون 195 00:13:36,320 --> 00:13:40,840 !شهيّ 196 00:13:41,350 --> 00:13:43,490 ،بعد إيجاد أرزّي أخيراً 197 00:13:43,490 --> 00:13:46,000 أكلتُ كفايتي من حبّاته البيضاء اللَّامعة 198 00:13:46,400 --> 00:13:51,760 كنتُ محظوظاً لأنّ حاكمة البلد تسوباكي وعدتني بإرسال المزيد 199 00:13:53,550 --> 00:13:57,670 أيفيل والآخرون كانوا مذهولين بالأطباق اليابانيّة الغريبة 200 00:14:00,010 --> 00:14:02,300 وبد جيرارد مستمتعاً بالسّاكي 201 00:14:02,550 --> 00:14:04,490 كان يشربه مع سيرا 202 00:14:05,410 --> 00:14:08,440 ،بدت أيفيل مشغولة بالحصول على الوصفات 203 00:14:08,770 --> 00:14:11,740 وعزمت على إضافة المطعم اليابانيّ إلى ذخيرتها 204 00:14:12,680 --> 00:14:15,990 آمل أن تتعلّم بعض الأطباق مع الأرزّ 205 00:14:17,500 --> 00:14:20,000 {\an7}m 0 0 b -8 -2 -16 -2 -26 0 b -23 -3 -23 -2 -25 -2 b -39 1 -65 0 -60 -4 b -60 -1 -51 -6 -57 -7 b -51 -10 -56 -15 -56 -15 b -56 -15 -51 -20 -57 -23 b -51 -24 -60 -29 -60 -26 b -65 -30 -39 -30 -25 -28 b -23 -27 -23 -28 -26 -30 b -15 -28 -7 -28 0 -30 b 7 -28 15 -28 26 -30 b 23 -28 23 -27 25 -28 b 39 -30 65 -30 60 -26 b 60 -29 51 -27 58 -23 b 51 -20 56 -15 56 -15 b 56 -15 51 -10 58 -7 b 51 -5 60 -1 60 -4 b 65 0 39 1 25 -2 b 23 -3 23 -2 26 0 b 15 -2 7 -2 0 0 206 00:14:17,500 --> 00:14:20,000 {\an7}m 0 0 b -8 -2 -16 -2 -26 0 b -23 -3 -23 -2 -25 -2 b -39 1 -65 0 -60 -4 b -60 -1 -51 -6 -57 -7 b -51 -10 -56 -15 -56 -15 b -56 -15 -51 -20 -57 -23 b -51 -24 -60 -29 -60 -26 b -65 -30 -39 -30 -25 -28 b -23 -27 -23 -28 -26 -30 b -15 -28 -7 -28 0 -30 b 7 -28 15 -28 26 -30 b 23 -28 23 -27 25 -28 b 39 -30 65 -30 60 -26 b 60 -29 51 -27 58 -23 b 51 -20 56 -15 56 -15 b 56 -15 51 -10 58 -7 b 51 -5 60 -1 60 -4 b 65 0 39 1 25 -2 b 23 -3 23 -2 26 0 b 15 -2 7 -2 0 0 207 00:14:17,500 --> 00:14:20,000 {\an5}بعد عدّة أيّام 208 00:14:22,410 --> 00:14:26,900 دعتنا الملكة تسوباكي للإقامة في توراج 209 00:14:27,280 --> 00:14:28,610 مولايّ 210 00:14:31,330 --> 00:14:33,550 الغداء جاهز 211 00:14:34,060 --> 00:14:35,940 هل أحضره إلى هنا؟ 212 00:14:35,940 --> 00:14:37,080 أجل، من فضلكِ 213 00:14:38,740 --> 00:14:39,830 أين الآخرون؟ 214 00:14:40,420 --> 00:14:43,480 سيرا أخذتْ كلوتو إلى الشّاطئ لصيد السّمك 215 00:14:43,480 --> 00:14:46,420 وقال جيرارد بأنّه سيتدرّب في الخارج 216 00:14:46,420 --> 00:14:47,430 هكذا إذاً 217 00:14:51,110 --> 00:14:54,660 !أتقنتِ الطبخ اليابانيّ حقّاً يا أيفيل 218 00:14:54,660 --> 00:14:57,690 ...كتُب عن طبخ الارزّ ووصفات للأطباق اليابانيّة 219 00:14:57,690 --> 00:15:03,180 أعطتني الملكة تسوباكي كلّ ما احتجتُه 220 00:15:04,220 --> 00:15:06,250 طبخكِ ممتاز يا أيفيل 221 00:15:06,250 --> 00:15:10,020 لماذا تظلّين تأتين إلى غرفتي للأكل أيّتها الملكة تسوباكي؟ 222 00:15:10,020 --> 00:15:14,160 !لأنّ طبخها ممتاز كما قلت 223 00:15:14,160 --> 00:15:16,170 لذلك أشاركك الغداء 224 00:15:16,170 --> 00:15:21,330 حتّى طبّاخيي الشخصيّين الّذين علّموها مُدهشين 225 00:15:21,330 --> 00:15:22,680 هذا شرف لي 226 00:15:23,200 --> 00:15:26,170 حَظيَتْ أيفيل بمهارة الطبخ (رتبة أس) في نهاية المطاف 227 00:15:26,170 --> 00:15:29,650 لكن ألا يُفترض أن تكون الملكة تسوباكي حاكمة؟ 228 00:15:29,650 --> 00:15:35,170 كيلفن، هل أنت متأكّد بأنّك لا تستطيع تركها معي؟ 229 00:15:35,170 --> 00:15:39,330 في الواقع، لمَ لا تعملون جميعكم لحساب توراج؟ 230 00:15:39,330 --> 00:15:42,990 قالت أيفيل سلفاً بأنّها لا تريد البقاء 231 00:15:42,990 --> 00:15:46,430 وعلينا العودة إلى بارث 232 00:15:46,430 --> 00:15:51,280 سمعتُ بأنّ وحوشاً خطيرين يظهرون !في مُحيط... بارث 233 00:15:51,280 --> 00:15:53,300 ما رأيك بهذا إذاً؟ 234 00:15:53,300 --> 00:15:56,940 يمكنك البقاء هنا كراعٍ شخصيّ لي 235 00:15:56,940 --> 00:16:03,470 يمكنك الاعتناء بي من الصّباح حتّى !المساء بمُختلَف الطُرُق 236 00:16:03,700 --> 00:16:07,640 أعلم أنّه ليس من التّواضع أن أقول ذلك، لكن ألستُ حسناء؟ 237 00:16:08,900 --> 00:16:10,980 ...في الواقع 238 00:16:13,020 --> 00:16:14,850 !ا-الملكة تسوباكي 239 00:16:14,850 --> 00:16:18,000 !لم تنتهِ مهمّتنا بعد، لذا أنا مضطرّ للرفض 240 00:16:19,730 --> 00:16:21,090 أظنُّني رُفِضت 241 00:16:21,480 --> 00:16:23,720 "تُعرَف بارث بـ"المدينة الهادئة 242 00:16:23,720 --> 00:16:26,790 وهي رمز للسلم بين البلدان الأربعة في القارّة الشرقيّة 243 00:16:26,790 --> 00:16:29,260 يسرّني وجودك لحمايتها 244 00:16:29,570 --> 00:16:33,710 لكن إذا غيّرت رأيك. مُرحَّب بك دوماً للمجيء والعمل لحساب توراج 245 00:16:33,710 --> 00:16:34,940 تعلمين ذلك، صحيح يا أيفيل؟ 246 00:16:36,690 --> 00:16:37,810 صحيح 247 00:16:37,810 --> 00:16:40,480 سأمنحكم وسيلة خاصّة للعودة إلى المنزل 248 00:16:40,480 --> 00:16:41,220 وسيلة خاصّة؟ 249 00:16:42,120 --> 00:16:43,460 بوّابة انتقال آنيّ 250 00:16:44,190 --> 00:16:46,410 !ناقل آنيّ 251 00:16:46,410 --> 00:16:48,960 !كان منزلي يمتلك واحدة من هذه 252 00:16:49,870 --> 00:16:51,380 !كما في روايات الخيال 253 00:16:52,530 --> 00:16:56,350 لماذا لم يستخدم الأبطال هذه للوصول إلى القارّة الغربيّة؟ 254 00:16:56,350 --> 00:16:58,570 المسألة ليست بتلك البساطة 255 00:16:58,570 --> 00:17:00,700 فالانتقال الآنيّ يستهلك مقداراً ،هائلاً من السّحر 256 00:17:00,700 --> 00:17:03,760 وكذلك إذن مُشرفي كلتا البوّابتين 257 00:17:03,760 --> 00:17:07,450 لم نحصل على إذن من بارث أبداً 258 00:17:07,450 --> 00:17:09,030 كفاك غباء 259 00:17:09,030 --> 00:17:13,060 هذا مكتوب سلفاً في هويّات نقابتكم 260 00:17:13,060 --> 00:17:16,240 مُشرِف البوّابة، رئيس النّقابة ليو، منحكم الإذن 261 00:17:17,980 --> 00:17:21,220 !علامة الجناح هذه 262 00:17:22,850 --> 00:17:26,880 لم يخبرنا ذلك العجوز الوغد فحسب، صحيح؟ 263 00:17:30,150 --> 00:17:31,840 البوّابة تُفتَح 264 00:17:31,840 --> 00:17:33,580 استعدّوا للدخول 265 00:17:34,300 --> 00:17:38,660 !لننطلق إذاً... لنعُد إلى بارث 266 00:17:48,500 --> 00:17:50,130 !كيل 267 00:17:50,530 --> 00:17:53,590 !سمعتُ بأنّ حاكمة توراج قد أُعجِبت بك 268 00:17:53,590 --> 00:17:56,010 من أخبركِ بذلك؟ 269 00:17:56,010 --> 00:17:59,560 !كانت آنجي تخبر كلّ من تقابله 270 00:18:01,830 --> 00:18:04,160 لن أعمل لحساب توراج 271 00:18:04,160 --> 00:18:07,750 أنا أسعد كمُغامر حُرّ 272 00:18:07,750 --> 00:18:09,110 حقّاً؟ 273 00:18:09,110 --> 00:18:12,270 غالباً ستُبلي بلاء أفضل أينما ذهبت 274 00:18:12,270 --> 00:18:13,780 تبالغين في تقييمي 275 00:18:14,080 --> 00:18:16,980 تفضّل الشّاي يا مولايّ 276 00:18:16,980 --> 00:18:17,910 شكراً لكِ 277 00:18:18,900 --> 00:18:21,710 ماذا ستفعل الآن؟ 278 00:18:21,710 --> 00:18:24,790 عدنا للتو من توراج، لذا لنأخذ إجازة 279 00:18:25,250 --> 00:18:26,940 سوف أخرج لبعض الوقت لاحقاً 280 00:18:27,210 --> 00:18:29,720 للتسوّق يا كيل؟ 281 00:18:30,030 --> 00:18:33,090 ...أسلحة؟ أدوات؟ أم 282 00:18:33,990 --> 00:18:36,580 عبدة جميلة أخرى؟ 283 00:18:39,160 --> 00:18:40,630 !لا 284 00:18:41,010 --> 00:18:43,680 !اليوم سوف أشتري منزلاً 285 00:18:44,550 --> 00:18:47,720 !لذا، هذا هو المنزل الّذي اشتريتُه 286 00:18:48,700 --> 00:18:50,650 إنّه كبير جدّاً 287 00:18:50,970 --> 00:18:53,380 هذه قلعتنا إذاً 288 00:18:53,380 --> 00:18:55,690 !سيكون تنظيفها مُمتعاً 289 00:18:55,690 --> 00:18:57,660 !أوّل الواصلين هو أوّل من يحصل على الغرف 290 00:18:57,660 --> 00:19:01,040 هناك الكثير من غرف النّوم. احجزي ما تشائين 291 00:19:01,040 --> 00:19:02,180 !عُلِم 292 00:19:02,700 --> 00:19:04,870 أيفيل، اختاري ما يحلو لكِ أيضاً 293 00:19:04,870 --> 00:19:07,140 ...أنا، في الواقع 294 00:19:07,140 --> 00:19:09,740 أريد الغرفة التي بجانب غرفتك 295 00:19:09,740 --> 00:19:11,400 حسناً 296 00:19:11,880 --> 00:19:14,960 المعذرة، سأذهب لتفقُّد المطبخ 297 00:19:14,960 --> 00:19:18,900 يا ملِكي، هل يمكننا إلقاء نظرة إلى ذلك القبو؟ 298 00:19:18,900 --> 00:19:22,610 القبو الّذي قلتُ بأنّه سيكون غرفة تدريب جيّدة؟ 299 00:19:22,610 --> 00:19:24,110 يمكنك إيجاد السّلالم هناك 300 00:19:24,110 --> 00:19:27,300 لنذهب ونرَ كم هي مساحته 301 00:19:28,510 --> 00:19:30,370 جميعهم مُتحمِّسون 302 00:19:32,470 --> 00:19:33,960 غرفتك؟ 303 00:19:34,610 --> 00:19:36,460 هل من تفضيلات؟ 304 00:19:37,580 --> 00:19:39,900 ماذا؟ تريد أن تكون في الخارج؟ 305 00:19:41,880 --> 00:19:43,420 حسناً يا شريكي 306 00:19:43,420 --> 00:19:45,940 !الفناء لك إذاً 307 00:19:49,810 --> 00:19:51,050 ...والآن 308 00:19:52,470 --> 00:19:56,120 !اخترتُ هذا المكان لأنّ لديه حمّام 309 00:19:56,650 --> 00:19:58,410 !يمكنني الاستحمام أخيراً 310 00:19:59,530 --> 00:20:00,440 وصلتا، صحيح؟ 311 00:20:01,010 --> 00:20:03,140 !مرحباً يا سيّد 312 00:20:03,140 --> 00:20:05,190 !لوكا، لا 313 00:20:05,190 --> 00:20:07,730 لم نأتِ إلى هنا لنلعب اليوم 314 00:20:07,730 --> 00:20:09,500 آسفة لأنّها لا تُحسِن السُّلوك 315 00:20:09,500 --> 00:20:10,890 لا عليكِ 316 00:20:11,710 --> 00:20:14,210 سنستأجرهما كخادمتين 317 00:20:14,210 --> 00:20:16,610 اللّتان التقينا بهما في توراج، صحيح؟ 318 00:20:16,610 --> 00:20:19,310 وضعتُ إعلاناً وتقدّمتا له 319 00:20:19,650 --> 00:20:22,380 سنعمل هنا كخادمتين 320 00:20:22,380 --> 00:20:25,320 أنا أيلي، وهذه ابنتي لوكا 321 00:20:25,320 --> 00:20:26,070 !شكراً على استضافتنا 322 00:20:29,860 --> 00:20:32,400 ...أحبّ الحمّامات 323 00:20:33,060 --> 00:20:35,210 سأستحمّ كلّ يوم 324 00:20:35,600 --> 00:20:38,200 ...لكن، منزلي الأصليّ 325 00:20:38,730 --> 00:20:41,130 أشعر وكأنّني قطعتُ شوطاً كبيراً 326 00:20:42,080 --> 00:20:45,410 ...هذا السّرير الجديد يبدو غريباً 327 00:20:46,100 --> 00:20:50,640 لم أتخيّل أبداً أن أفتقد الأسرّة القديمة المهترئة في نُزُل أغنية الرُّوح 328 00:20:50,970 --> 00:20:54,700 ...سيترتّب عليّ الذّهاب لتناول العشاء في حانة كلير 329 00:20:59,500 --> 00:21:02,000 استغرقتِ وقتاً 330 00:21:02,440 --> 00:21:05,400 عرفتَ بأنّني سآتي؟ 331 00:21:07,200 --> 00:21:08,680 ،لا أعرف السّبب 332 00:21:09,080 --> 00:21:12,090 لكن شعرتُ وكأنّكِ ستعودين اليوم 333 00:21:12,090 --> 00:21:17,430 أنا آسفة. استغرقتُ وقتاً أطول ممّا توقّعت لتعديل هذا الجسد بحسب رغبتي 334 00:21:17,430 --> 00:21:20,720 لا تقلقي بشأن ذلك. يمكنني استدعاءكِ الآن، صحيح؟ 335 00:21:20,720 --> 00:21:21,840 !أجل 336 00:21:21,840 --> 00:21:25,590 !أنا جاهزة تماماً لأسر قلبك أيضاً 337 00:21:26,640 --> 00:21:29,670 أشعر أنّه مضى وقت طويل منذ حظيتُ بمحادثة كهذه أيضاً 338 00:21:30,660 --> 00:21:31,720 ميلفينا 339 00:21:58,440 --> 00:21:59,970 ما رأيك؟ 340 00:22:01,410 --> 00:22:03,830 حسناً، أظنّكِ نوعي المُفضَّل 341 00:22:05,010 --> 00:22:10,010 {\an5}m 0 0 l 440 0 l 440 40 l 0 40 342 00:22:05,010 --> 00:22:10,010 {\an5}الحلقة 8: العودة إلى بارث ووصول الإلاهة 343 00:22:05,310 --> 00:22:07,640 {\an8}حقّاً؟ حقّاً؟