1
00:00:01,940 --> 00:00:04,610
!إلى اللّقاء يا سيّد
2
00:00:06,260 --> 00:00:08,600
!شكراً جزيلاً لكم
3
00:00:19,290 --> 00:00:21,050
ستحرص النّقابة على عودة كليهما
4
00:00:21,050 --> 00:00:25,640
وكذلك الآخرين الّذين قبضتْ عليهم
الرّياح السّوداء، إلى الدّيار بأمان
5
00:00:26,060 --> 00:00:30,780
سنتعاون مع توراج على تحديد هويّتهم
6
00:00:30,780 --> 00:00:32,130
هكذا إذاً
7
00:00:32,130 --> 00:00:35,090
في نفس الوقت، كريستوف وباقي أعضاء الرّياح السّوداء
8
00:00:35,090 --> 00:00:38,100
سيخضعون لتحقيق مُشدّد عن تورّطهم مع ترايسن
9
00:00:38,460 --> 00:00:41,010
شكراً لك يا ميست
10
00:00:41,010 --> 00:00:43,320
لا، أنا من يشكرك
11
00:00:43,320 --> 00:00:44,940
لا نوفيك حقّك مهما شكرناك في الواقع
12
00:00:45,240 --> 00:00:48,640
حسناً يا كيلفن، إلى أين أنت متوجّه الآن؟
13
00:00:48,900 --> 00:00:52,660
إلى لعبة عقوبة... مُسلّية للغاية
14
00:01:01,330 --> 00:01:04,210
{\an5}المُستدعي الأسود
15
00:01:01,330 --> 00:01:04,210
{\an5}المُستدعي الأسود
16
00:01:04,210 --> 00:01:07,800
{\an5}المُستدعي الأسود
17
00:02:35,750 --> 00:02:36,760
!تويا
18
00:02:47,650 --> 00:02:50,900
!اللّعنة! إنّه مطّاطي، ولا يستطيع سيفي قطعه
19
00:02:50,900 --> 00:02:52,300
يا إلهي
20
00:02:55,140 --> 00:02:56,760
!تويا، كُن حذراً
21
00:02:56,760 --> 00:02:58,770
بدأ الأوكتاغيغانت بتخزين الكهرباء
22
00:03:03,210 --> 00:03:04,620
!ميابي، نانا
23
00:03:04,620 --> 00:03:07,120
أنتما في الخلف عليكما أن تراقبا ما يجري أيضاً
24
00:03:07,120 --> 00:03:09,240
إذا لم يستطع الّذين في المُقدّمة
،التّراجع بسرعة كافية
25
00:03:09,240 --> 00:03:11,300
حوّلا الماء إلى جليد وذلك كي يحظوا بموطئ قدم
26
00:03:11,540 --> 00:03:13,920
سخّرا البيئة للتغلّب على أفضليّته في الطبيعة
27
00:03:14,330 --> 00:03:16,340
!عُـ-عُلِم
28
00:03:18,190 --> 00:03:20,330
...أفضليّة في الطبيعة
29
00:03:34,660 --> 00:03:36,070
كيلفن
30
00:03:37,100 --> 00:03:39,180
لماذا تدرّبهم؟
31
00:03:40,320 --> 00:03:42,410
...في الواقع
32
00:03:42,410 --> 00:03:44,340
لا يوجد سبب حقيقيّ
33
00:03:45,400 --> 00:03:48,990
ربّما لأنّهم الأبطال الّذين اختارتهم ميلفينا؟
34
00:03:49,920 --> 00:03:51,320
وهم من دياري
35
00:03:53,640 --> 00:03:56,820
كنتُ متأكّدة بأنّك ستحاول رفع
مستواهم ثمّ مقاتلتهم ثانية
36
00:03:57,780 --> 00:03:59,380
!تفكير ذكيّ
37
00:03:59,380 --> 00:04:00,620
!لنفعل ذلك
38
00:04:00,620 --> 00:04:02,670
دعني أنضمّ في المرّة المقبلة
39
00:04:07,290 --> 00:04:09,720
!فعلناها! هزمناه
40
00:04:10,480 --> 00:04:12,620
حسناً، لنأكل
41
00:04:13,050 --> 00:04:16,820
!جميعكم، الغداء جاهز
42
00:04:20,810 --> 00:04:23,010
...أتضوّر جوعاً
43
00:04:23,010 --> 00:04:24,250
شكراً لك
44
00:04:24,250 --> 00:04:25,670
!مرحى
45
00:04:25,670 --> 00:04:27,070
أكل لتخفيف التوتّر
46
00:04:29,750 --> 00:04:34,700
!عليكم أن تفعلوا هذا! وهذا! ثمّ هذا
47
00:04:35,430 --> 00:04:37,790
آسفة، لا أفهمكِ إطلاقاً
48
00:04:37,790 --> 00:04:40,550
سيرا، اذهبي لصيدِ السّمك أو ما شابه فحسب
49
00:04:40,970 --> 00:04:42,200
تفضّلوا
50
00:04:43,410 --> 00:04:45,410
!لنأكل
51
00:04:45,410 --> 00:04:47,300
...نقطة ضعف قاهرة
52
00:04:47,300 --> 00:04:49,920
حسناً، عمّاذا كنّا نتكلّم؟
53
00:04:49,920 --> 00:04:54,540
كيف أنّ زعماء الدّيماس يزدادون قوّة
الآن بعد أن عاد الملك الشّيطان
54
00:04:54,540 --> 00:04:57,220
كانت كوليتّي تتكلّم عن ذلك؟
55
00:04:57,420 --> 00:04:59,490
كوليتّي؟
56
00:04:59,490 --> 00:05:01,110
كاهنة ديراميس؟
57
00:05:01,110 --> 00:05:05,080
أجل، الشّخصيّة التي استدعتنا إلى هنا
58
00:05:05,520 --> 00:05:09,540
جميعنا كنّا مُشوّشين عندما حدث ذلك
59
00:05:09,790 --> 00:05:12,460
،كنتُ أتكلّم مع ثلاثتهم في صفّ المدرسة
60
00:05:12,460 --> 00:05:16,330
عندما ظهرت دائرة سحر على الأرض واسودَّ كلّ شيء
61
00:05:16,330 --> 00:05:18,630
...ثمّ ظهرت الإلاهة
62
00:05:18,920 --> 00:05:22,590
!ثمّ استيقظنا في كاتدرائيّة ديراميس
63
00:05:24,550 --> 00:05:26,370
تنقّلتم بين العوالم إذاً؟
64
00:05:27,020 --> 00:05:28,060
هكذا إذاً
65
00:05:29,600 --> 00:05:32,870
تويا، فريقك يعاني أمام أوكتوغيغانت
66
00:05:32,870 --> 00:05:35,730
ماذا ستفعلون إذا واجهتم زعيم
ديماس مُعزّز برتبة أس؟
67
00:05:37,160 --> 00:05:39,350
لسنا أقوياء بما يكفي للفوز بعد
68
00:05:39,900 --> 00:05:41,030
سوف نركض
69
00:05:43,020 --> 00:05:45,450
!اصطدتُ سمكة ضخمة
70
00:05:50,520 --> 00:05:54,650
!من يجرؤ على مُقاطعة نومي العميق؟
71
00:05:51,660 --> 00:05:54,660
{\an5}m 0 0 l 500 0 l 500 40 l 0 40
72
00:05:51,660 --> 00:05:54,660
{\an5}(زعيم ديماس تنّين الشرّ المتوحّش (الرّتبة أس
73
00:05:54,650 --> 00:05:56,240
رتبة أس؟
74
00:05:56,830 --> 00:05:57,990
زعيم؟
75
00:05:59,990 --> 00:06:01,000
متأكّد من ذلك؟
76
00:06:02,070 --> 00:06:06,080
إذا هربت، فإنّ الناس المُقيمين
في الأرجاء سيُعانون
77
00:06:06,080 --> 00:06:07,760
!سأبدأ بضربة مدويّة
78
00:06:09,210 --> 00:06:11,090
!ثمّ خبطة
79
00:06:11,400 --> 00:06:14,030
لن أدع فريقي يموت عبثاً
80
00:06:14,030 --> 00:06:16,120
لن أخوض معارك طائشة إضافيّة
81
00:06:16,560 --> 00:06:18,520
،حتّى لو نعتني النّاس بالجبان
82
00:06:18,520 --> 00:06:22,110
سأتدرّب وأفكّر بخطّة حتّى أستطيع
...فعلها بصورة آمنة
83
00:06:24,860 --> 00:06:26,060
ثمّ سأفوز
84
00:06:29,790 --> 00:06:30,800
نجحت
85
00:06:33,370 --> 00:06:36,090
لا تنسَ ما قلتَه للتو
86
00:06:37,210 --> 00:06:40,050
حسناً، سأذهب لأداء تمرين ما بعد الغداء
87
00:06:40,590 --> 00:06:41,760
!أنا أيضاً
88
00:06:44,730 --> 00:06:47,560
حصلتُم على إذن بمغادرة الميناء، صحيح؟
89
00:06:48,170 --> 00:06:49,370
ستغادرون من الآن؟
90
00:06:49,370 --> 00:06:52,800
كان من المُفترض أن نغادر قبل أيّام
91
00:06:52,800 --> 00:06:57,150
ولا يمكننا أن نستمرّ في إثارة المتاعب لكم
92
00:06:57,510 --> 00:07:00,150
لا توجد متاعب
93
00:07:00,420 --> 00:07:02,360
خذوا هذه كهديّة فراق
94
00:07:02,360 --> 00:07:04,420
قِلادات؟
95
00:07:04,420 --> 00:07:06,320
أجل. أنا صنعتُها
96
00:07:07,020 --> 00:07:08,890
اعتبروها حِلية حظّ سعيد
97
00:07:09,430 --> 00:07:15,020
!سيّدي، لا، كيلفن والجميع، شكراً لكم
98
00:07:15,020 --> 00:07:18,830
!في لقائنا المقبل، سنكون أقوى
99
00:07:22,120 --> 00:07:24,280
أعتمد عليك يا تويا
100
00:07:26,760 --> 00:07:29,800
كانوا مذهلين حقّاً
101
00:07:29,800 --> 00:07:32,560
قضوا على زعيم ديماس برتبة أس بسهولة بالغة
102
00:07:34,130 --> 00:07:37,420
...يوماً ما، أتساءل ما إن سأصبح مثلهم
103
00:07:43,810 --> 00:07:46,340
هل من مشكلة يا ملكي؟
104
00:07:46,820 --> 00:07:48,620
جيرارد
105
00:07:49,470 --> 00:07:52,050
،إمبراطوريّة ليزيا، الّتي دمّرَتْ ديارك، ألكارل
106
00:07:52,050 --> 00:07:55,710
تقع في القارّة الغربيّة على أطلال البحر، صحيح؟
107
00:07:55,710 --> 00:07:56,820
صحيح
108
00:07:57,100 --> 00:08:01,050
إذا حاربنا إمبراطوريّة ليزيا الآن، فهل يمكننا الفوز؟
109
00:08:02,430 --> 00:08:04,230
تذكّرت؟
110
00:08:05,650 --> 00:08:08,740
أوّلاً، لم أتصوّر حقّاً أن يكون ذلك ممكناً
111
00:08:08,990 --> 00:08:15,960
لكن أصبح فريقنا أكبر الآن ويمكننا
هزيمة وحوش برتبة أس
112
00:08:16,190 --> 00:08:20,930
،كانت أمنيتي مستحيلة في السّابق
لكن الآن أشعر أنّها يمكن أن تتحقّق
113
00:08:21,450 --> 00:08:23,790
أشكرك يا ملِكي
114
00:08:23,790 --> 00:08:25,960
...أنا لستُ
115
00:08:25,960 --> 00:08:30,520
!لكن لنقاتل خصوماً أقوى في هذه القارّة أوّلاً
116
00:08:30,930 --> 00:08:33,350
أجل. معك حقّ
117
00:08:36,850 --> 00:08:40,460
...أنت رجل مذهل
118
00:08:40,770 --> 00:08:43,410
مولايّ لطيف حقّاً
119
00:08:44,820 --> 00:08:47,720
...تِلك القِلادات الّتي أعطاها للأبطال
120
00:08:49,710 --> 00:08:55,540
،يمكنها أن تُعزّز الإحصائيّات بشكل مُعتدل
بالإضافة إلى وظيفة سرّية
121
00:08:55,830 --> 00:08:58,120
آمل ألّا نضطرّ لاستخدامها
122
00:08:58,560 --> 00:08:59,380
!صفعة
123
00:08:59,690 --> 00:09:02,050
عمّاذا تتكلّم؟
124
00:09:02,050 --> 00:09:04,010
سيرا، ماذا تريدين؟
125
00:09:04,010 --> 00:09:08,190
مبعوثة رئيسة النّقابة، الآنسة تلك قد جاءت
126
00:09:08,190 --> 00:09:10,580
تقول بأنّها تريد رؤيتك
127
00:09:11,590 --> 00:09:13,490
أتوا إلينا أخيراً؟
128
00:09:13,960 --> 00:09:16,180
من كنت تنتظر؟
129
00:09:16,180 --> 00:09:19,950
لم تنسوا سبب مجيئنا إلى توراج، صحيح؟
130
00:09:19,950 --> 00:09:20,760
!الشّاطئ
131
00:09:20,760 --> 00:09:21,410
!لا
132
00:09:21,410 --> 00:09:22,240
!صيد السّمك
133
00:09:22,240 --> 00:09:22,990
!لا
134
00:09:22,990 --> 00:09:23,960
!أرزّ
135
00:09:24,310 --> 00:09:25,040
!أرزّ
136
00:09:25,300 --> 00:09:26,850
!أرزّ
137
00:09:27,130 --> 00:09:30,980
!هزمنا الرّياح السّوداء. هزمنا زعيماً برتبة أس
138
00:09:31,420 --> 00:09:34,040
!توقّعتُ حدوث ذلك
139
00:09:34,040 --> 00:09:36,290
!يريد ملك هذا البلد رؤيتنا
140
00:09:37,050 --> 00:09:42,060
{\an7}الاسم: ميابي كوروميا
المستوى: 53 اللّقب: بطل من عالم آخر
نقاط الصحّة: 270/270
نقاط السّحر: 810/810
العمر: 18 القوّة: 105
العِرق: بشريّ التحمّل: 211
الجنس: أنثى الرّشاقة: 204
السّحر: 794
الحظّ: 156
(المهارات: التّفكير المتوازي (مهارة فريدة
(سحر أسود (أ
(عكس السّحر (ب) كشف السّحر (ج
(إخفاء (ب) سحر التّقوية (أ
:الآثار الجانبيّة
(إخفاء رشاقة جنّية الظّلام
141
00:09:37,050 --> 00:09:42,060
{\an5}المُستدعي الأسود
142
00:09:44,020 --> 00:09:48,330
تلك القلعة... تبدو يابانيّة الطراز
143
00:09:48,800 --> 00:09:53,690
قيل لي بأنّ الحاكم الأوّل لتوراج
جاء من عالم آخر كما الأبطال
144
00:09:53,690 --> 00:09:59,160
غالباً هو السّبب الّذي جعل القلعة بشكل فريد
145
00:09:59,160 --> 00:10:03,700
هل استُدعي بواسطة كاهنة كما الأبطال؟
146
00:10:04,050 --> 00:10:06,320
ربّما أتى إلى هنا بطريقة أخرى؟
147
00:10:06,320 --> 00:10:10,130
لا أعرف التّفاصيل، لكن نادراً جدّاً
ما أسمع روايات كهذه
148
00:10:17,720 --> 00:10:20,870
هذه... تاتامي، صحيح؟
149
00:10:32,580 --> 00:10:36,140
أهلاً بك أيُّها المُغامر برتبة أ
150
00:10:37,850 --> 00:10:39,730
تعرف التاتامي إذاً؟
151
00:10:39,730 --> 00:10:41,870
أرى بأنّك رجل مُثقّف
152
00:10:42,730 --> 00:10:47,410
أنا الحاكمة الحاليّة لتوراج، تسوباكي فوجيوارا
153
00:10:48,090 --> 00:10:52,560
أنا كيلفن، قائد هذا الفريق
154
00:10:53,170 --> 00:10:56,610
فوجيوارا؟ من الواضح أنّه اسم يابانيّ
155
00:10:56,610 --> 00:10:59,230
في الواقع، إنّها أوّل شخص أقابله لديه اسم عائلة
156
00:11:00,240 --> 00:11:02,770
...إنّها وقورة جدّاً
157
00:11:06,660 --> 00:11:08,680
لا يمكن أن تكون مجرّد مُغامِرة
158
00:11:08,680 --> 00:11:11,240
ربّما ابنة نبيل؟
159
00:11:15,100 --> 00:11:18,270
ماذا؟ أنا أميرة شيطانة سابقة
160
00:11:18,270 --> 00:11:20,240
!أعرف كيف أتصرّف كواحدة
161
00:11:20,240 --> 00:11:23,070
إذا تصرّفتِ هكذا طوال الوقت، ستبدين
أقرب بكثير إلى أميرة
162
00:11:23,070 --> 00:11:25,110
مستحيل. هذا مُرهِق
163
00:11:25,110 --> 00:11:28,560
أشكركم على تدمير قطّع الطرق الرّياح السّوداء
164
00:11:28,560 --> 00:11:32,400
وهزيمة زعيم كهوف دراغونمارين
165
00:11:33,000 --> 00:11:37,170
يمكنكم رفع رؤوسكم. أكره الرّسميات كذلك
166
00:11:37,460 --> 00:11:41,050
،تحت الظروف العاديّة
167
00:11:41,050 --> 00:11:44,130
كانت البلد بأسرها لتحتفل بأنجازاتكم
168
00:11:44,360 --> 00:11:46,700
لكن الأمر متعلِّق بترايسن
169
00:11:46,700 --> 00:11:49,180
لا يمكننا أن نخبر الناس ما حدث بعد
170
00:11:49,550 --> 00:11:53,770
لكن أودّ أن أردّ جميل أعمالكم
171
00:11:55,290 --> 00:11:58,650
هل تريد شيئاً مُعيّناً؟ أخبرني
172
00:11:59,840 --> 00:12:01,320
...لو سمحتِ إذاً
173
00:12:01,630 --> 00:12:05,560
قيل لي بأنّ توراج لديها محصول لا يُغادر
حدودها، وهو لذيذ
174
00:12:06,160 --> 00:12:08,780
...لو تمنحيني حقّ شرائه
175
00:12:09,920 --> 00:12:11,870
أهذا كلّ ما تريده؟
176
00:12:11,870 --> 00:12:15,830
المكانة والشّرف والمال... اطلب ما تشاء
177
00:12:16,440 --> 00:12:21,830
يمكنكم أن تحصلوا على أيّ شيء ضمن إمكانيّاتي
178
00:12:21,830 --> 00:12:24,050
أهذا تريدونه حقّاً؟
179
00:12:24,050 --> 00:12:27,300
كنّا نُغامرين نعشق حرّيتنا
180
00:12:27,300 --> 00:12:30,880
إنّ تلقّي أيّ شيء يتجاوز مقامنا
سيُقيّدنا ليس إلّا
181
00:12:31,410 --> 00:12:35,350
ما يعني بأنّنا سنكون سعداء بمعدة
!ممتلئة بالطعام الشهيّ
182
00:12:40,700 --> 00:12:42,580
أنت رجل مُثير للاهتمام
183
00:12:42,580 --> 00:12:46,890
ظننتُك ستكون طمّاعاً كبطل ترايسن
184
00:12:46,890 --> 00:12:49,170
!هذا مضحك للغاية
185
00:12:49,450 --> 00:12:52,860
ليس عليكم شراؤه. يمكنكم أن
تحصلوا على ما تشاؤون منه
186
00:12:52,860 --> 00:12:55,460
وإذا نفدت الكمّية، ابعثوا لي رسالة
187
00:12:55,460 --> 00:12:57,120
سأرسل لكم قدر ما تشاؤون وبالمجّان
188
00:12:57,380 --> 00:13:01,520
يا لقسوتكِ. كنتِ تختبرينني، أليس كذلك؟
189
00:13:01,520 --> 00:13:04,570
لا، لم أقصد شيئاً بذلك
190
00:13:04,570 --> 00:13:05,630
سامحني
191
00:13:06,920 --> 00:13:12,240
قد لا يكفي هذا كاعتذار، لكن حضّرتُ
مأدبة بسيطة لأنفسنا
192
00:13:12,240 --> 00:13:14,640
كُلوا واشربوا كما يحلو لكم
193
00:13:22,450 --> 00:13:24,320
...هـ-هذا
194
00:13:24,750 --> 00:13:27,690
تفضّلوا. كُلوا ما تشاؤون
195
00:13:36,320 --> 00:13:40,840
!شهيّ
196
00:13:41,350 --> 00:13:43,490
،بعد إيجاد أرزّي أخيراً
197
00:13:43,490 --> 00:13:46,000
أكلتُ كفايتي من حبّاته البيضاء اللَّامعة
198
00:13:46,400 --> 00:13:51,760
كنتُ محظوظاً لأنّ حاكمة البلد
تسوباكي وعدتني بإرسال المزيد
199
00:13:53,550 --> 00:13:57,670
أيفيل والآخرون كانوا مذهولين بالأطباق اليابانيّة الغريبة
200
00:14:00,010 --> 00:14:02,300
وبد جيرارد مستمتعاً بالسّاكي
201
00:14:02,550 --> 00:14:04,490
كان يشربه مع سيرا
202
00:14:05,410 --> 00:14:08,440
،بدت أيفيل مشغولة بالحصول على الوصفات
203
00:14:08,770 --> 00:14:11,740
وعزمت على إضافة المطعم اليابانيّ إلى ذخيرتها
204
00:14:12,680 --> 00:14:15,990
آمل أن تتعلّم بعض الأطباق مع الأرزّ
205
00:14:17,500 --> 00:14:20,000
{\an7}m 0 0 b -8 -2 -16 -2 -26 0 b -23 -3 -23 -2 -25 -2 b -39 1 -65 0 -60 -4 b -60 -1 -51 -6 -57 -7 b -51 -10 -56 -15 -56 -15 b -56 -15 -51 -20 -57 -23 b -51 -24 -60 -29 -60 -26 b -65 -30 -39 -30 -25 -28 b -23 -27 -23 -28 -26 -30 b -15 -28 -7 -28 0 -30 b 7 -28 15 -28 26 -30 b 23 -28 23 -27 25 -28 b 39 -30 65 -30 60 -26 b 60 -29 51 -27 58 -23 b 51 -20 56 -15 56 -15 b 56 -15 51 -10 58 -7 b 51 -5 60 -1 60 -4 b 65 0 39 1 25 -2 b 23 -3 23 -2 26 0 b 15 -2 7 -2 0 0
206
00:14:17,500 --> 00:14:20,000
{\an7}m 0 0 b -8 -2 -16 -2 -26 0 b -23 -3 -23 -2 -25 -2 b -39 1 -65 0 -60 -4 b -60 -1 -51 -6 -57 -7 b -51 -10 -56 -15 -56 -15 b -56 -15 -51 -20 -57 -23 b -51 -24 -60 -29 -60 -26 b -65 -30 -39 -30 -25 -28 b -23 -27 -23 -28 -26 -30 b -15 -28 -7 -28 0 -30 b 7 -28 15 -28 26 -30 b 23 -28 23 -27 25 -28 b 39 -30 65 -30 60 -26 b 60 -29 51 -27 58 -23 b 51 -20 56 -15 56 -15 b 56 -15 51 -10 58 -7 b 51 -5 60 -1 60 -4 b 65 0 39 1 25 -2 b 23 -3 23 -2 26 0 b 15 -2 7 -2 0 0
207
00:14:17,500 --> 00:14:20,000
{\an5}بعد
عدّة
أيّام
208
00:14:22,410 --> 00:14:26,900
دعتنا الملكة تسوباكي للإقامة في توراج
209
00:14:27,280 --> 00:14:28,610
مولايّ
210
00:14:31,330 --> 00:14:33,550
الغداء جاهز
211
00:14:34,060 --> 00:14:35,940
هل أحضره إلى هنا؟
212
00:14:35,940 --> 00:14:37,080
أجل، من فضلكِ
213
00:14:38,740 --> 00:14:39,830
أين الآخرون؟
214
00:14:40,420 --> 00:14:43,480
سيرا أخذتْ كلوتو إلى الشّاطئ لصيد السّمك
215
00:14:43,480 --> 00:14:46,420
وقال جيرارد بأنّه سيتدرّب في الخارج
216
00:14:46,420 --> 00:14:47,430
هكذا إذاً
217
00:14:51,110 --> 00:14:54,660
!أتقنتِ الطبخ اليابانيّ حقّاً يا أيفيل
218
00:14:54,660 --> 00:14:57,690
...كتُب عن طبخ الارزّ ووصفات للأطباق اليابانيّة
219
00:14:57,690 --> 00:15:03,180
أعطتني الملكة تسوباكي كلّ ما احتجتُه
220
00:15:04,220 --> 00:15:06,250
طبخكِ ممتاز يا أيفيل
221
00:15:06,250 --> 00:15:10,020
لماذا تظلّين تأتين إلى غرفتي
للأكل أيّتها الملكة تسوباكي؟
222
00:15:10,020 --> 00:15:14,160
!لأنّ طبخها ممتاز كما قلت
223
00:15:14,160 --> 00:15:16,170
لذلك أشاركك الغداء
224
00:15:16,170 --> 00:15:21,330
حتّى طبّاخيي الشخصيّين الّذين علّموها مُدهشين
225
00:15:21,330 --> 00:15:22,680
هذا شرف لي
226
00:15:23,200 --> 00:15:26,170
حَظيَتْ أيفيل بمهارة الطبخ (رتبة أس) في نهاية المطاف
227
00:15:26,170 --> 00:15:29,650
لكن ألا يُفترض أن تكون الملكة تسوباكي حاكمة؟
228
00:15:29,650 --> 00:15:35,170
كيلفن، هل أنت متأكّد بأنّك لا تستطيع تركها معي؟
229
00:15:35,170 --> 00:15:39,330
في الواقع، لمَ لا تعملون جميعكم لحساب توراج؟
230
00:15:39,330 --> 00:15:42,990
قالت أيفيل سلفاً بأنّها لا تريد البقاء
231
00:15:42,990 --> 00:15:46,430
وعلينا العودة إلى بارث
232
00:15:46,430 --> 00:15:51,280
سمعتُ بأنّ وحوشاً خطيرين يظهرون
!في مُحيط... بارث
233
00:15:51,280 --> 00:15:53,300
ما رأيك بهذا إذاً؟
234
00:15:53,300 --> 00:15:56,940
يمكنك البقاء هنا كراعٍ شخصيّ لي
235
00:15:56,940 --> 00:16:03,470
يمكنك الاعتناء بي من الصّباح حتّى
!المساء بمُختلَف الطُرُق
236
00:16:03,700 --> 00:16:07,640
أعلم أنّه ليس من التّواضع أن
أقول ذلك، لكن ألستُ حسناء؟
237
00:16:08,900 --> 00:16:10,980
...في الواقع
238
00:16:13,020 --> 00:16:14,850
!ا-الملكة تسوباكي
239
00:16:14,850 --> 00:16:18,000
!لم تنتهِ مهمّتنا بعد، لذا أنا مضطرّ للرفض
240
00:16:19,730 --> 00:16:21,090
أظنُّني رُفِضت
241
00:16:21,480 --> 00:16:23,720
"تُعرَف بارث بـ"المدينة الهادئة
242
00:16:23,720 --> 00:16:26,790
وهي رمز للسلم بين البلدان الأربعة
في القارّة الشرقيّة
243
00:16:26,790 --> 00:16:29,260
يسرّني وجودك لحمايتها
244
00:16:29,570 --> 00:16:33,710
لكن إذا غيّرت رأيك. مُرحَّب بك دوماً
للمجيء والعمل لحساب توراج
245
00:16:33,710 --> 00:16:34,940
تعلمين ذلك، صحيح يا أيفيل؟
246
00:16:36,690 --> 00:16:37,810
صحيح
247
00:16:37,810 --> 00:16:40,480
سأمنحكم وسيلة خاصّة للعودة إلى المنزل
248
00:16:40,480 --> 00:16:41,220
وسيلة خاصّة؟
249
00:16:42,120 --> 00:16:43,460
بوّابة انتقال آنيّ
250
00:16:44,190 --> 00:16:46,410
!ناقل آنيّ
251
00:16:46,410 --> 00:16:48,960
!كان منزلي يمتلك واحدة من هذه
252
00:16:49,870 --> 00:16:51,380
!كما في روايات الخيال
253
00:16:52,530 --> 00:16:56,350
لماذا لم يستخدم الأبطال هذه
للوصول إلى القارّة الغربيّة؟
254
00:16:56,350 --> 00:16:58,570
المسألة ليست بتلك البساطة
255
00:16:58,570 --> 00:17:00,700
فالانتقال الآنيّ يستهلك مقداراً
،هائلاً من السّحر
256
00:17:00,700 --> 00:17:03,760
وكذلك إذن مُشرفي كلتا البوّابتين
257
00:17:03,760 --> 00:17:07,450
لم نحصل على إذن من بارث أبداً
258
00:17:07,450 --> 00:17:09,030
كفاك غباء
259
00:17:09,030 --> 00:17:13,060
هذا مكتوب سلفاً في هويّات نقابتكم
260
00:17:13,060 --> 00:17:16,240
مُشرِف البوّابة، رئيس النّقابة ليو، منحكم الإذن
261
00:17:17,980 --> 00:17:21,220
!علامة الجناح هذه
262
00:17:22,850 --> 00:17:26,880
لم يخبرنا ذلك العجوز الوغد فحسب، صحيح؟
263
00:17:30,150 --> 00:17:31,840
البوّابة تُفتَح
264
00:17:31,840 --> 00:17:33,580
استعدّوا للدخول
265
00:17:34,300 --> 00:17:38,660
!لننطلق إذاً... لنعُد إلى بارث
266
00:17:48,500 --> 00:17:50,130
!كيل
267
00:17:50,530 --> 00:17:53,590
!سمعتُ بأنّ حاكمة توراج قد أُعجِبت بك
268
00:17:53,590 --> 00:17:56,010
من أخبركِ بذلك؟
269
00:17:56,010 --> 00:17:59,560
!كانت آنجي تخبر كلّ من تقابله
270
00:18:01,830 --> 00:18:04,160
لن أعمل لحساب توراج
271
00:18:04,160 --> 00:18:07,750
أنا أسعد كمُغامر حُرّ
272
00:18:07,750 --> 00:18:09,110
حقّاً؟
273
00:18:09,110 --> 00:18:12,270
غالباً ستُبلي بلاء أفضل أينما ذهبت
274
00:18:12,270 --> 00:18:13,780
تبالغين في تقييمي
275
00:18:14,080 --> 00:18:16,980
تفضّل الشّاي يا مولايّ
276
00:18:16,980 --> 00:18:17,910
شكراً لكِ
277
00:18:18,900 --> 00:18:21,710
ماذا ستفعل الآن؟
278
00:18:21,710 --> 00:18:24,790
عدنا للتو من توراج، لذا لنأخذ إجازة
279
00:18:25,250 --> 00:18:26,940
سوف أخرج لبعض الوقت لاحقاً
280
00:18:27,210 --> 00:18:29,720
للتسوّق يا كيل؟
281
00:18:30,030 --> 00:18:33,090
...أسلحة؟ أدوات؟ أم
282
00:18:33,990 --> 00:18:36,580
عبدة جميلة أخرى؟
283
00:18:39,160 --> 00:18:40,630
!لا
284
00:18:41,010 --> 00:18:43,680
!اليوم سوف أشتري منزلاً
285
00:18:44,550 --> 00:18:47,720
!لذا، هذا هو المنزل الّذي اشتريتُه
286
00:18:48,700 --> 00:18:50,650
إنّه كبير جدّاً
287
00:18:50,970 --> 00:18:53,380
هذه قلعتنا إذاً
288
00:18:53,380 --> 00:18:55,690
!سيكون تنظيفها مُمتعاً
289
00:18:55,690 --> 00:18:57,660
!أوّل الواصلين هو أوّل من يحصل على الغرف
290
00:18:57,660 --> 00:19:01,040
هناك الكثير من غرف النّوم. احجزي ما تشائين
291
00:19:01,040 --> 00:19:02,180
!عُلِم
292
00:19:02,700 --> 00:19:04,870
أيفيل، اختاري ما يحلو لكِ أيضاً
293
00:19:04,870 --> 00:19:07,140
...أنا، في الواقع
294
00:19:07,140 --> 00:19:09,740
أريد الغرفة التي بجانب غرفتك
295
00:19:09,740 --> 00:19:11,400
حسناً
296
00:19:11,880 --> 00:19:14,960
المعذرة، سأذهب لتفقُّد المطبخ
297
00:19:14,960 --> 00:19:18,900
يا ملِكي، هل يمكننا إلقاء نظرة إلى ذلك القبو؟
298
00:19:18,900 --> 00:19:22,610
القبو الّذي قلتُ بأنّه سيكون غرفة تدريب جيّدة؟
299
00:19:22,610 --> 00:19:24,110
يمكنك إيجاد السّلالم هناك
300
00:19:24,110 --> 00:19:27,300
لنذهب ونرَ كم هي مساحته
301
00:19:28,510 --> 00:19:30,370
جميعهم مُتحمِّسون
302
00:19:32,470 --> 00:19:33,960
غرفتك؟
303
00:19:34,610 --> 00:19:36,460
هل من تفضيلات؟
304
00:19:37,580 --> 00:19:39,900
ماذا؟ تريد أن تكون في الخارج؟
305
00:19:41,880 --> 00:19:43,420
حسناً يا شريكي
306
00:19:43,420 --> 00:19:45,940
!الفناء لك إذاً
307
00:19:49,810 --> 00:19:51,050
...والآن
308
00:19:52,470 --> 00:19:56,120
!اخترتُ هذا المكان لأنّ لديه حمّام
309
00:19:56,650 --> 00:19:58,410
!يمكنني الاستحمام أخيراً
310
00:19:59,530 --> 00:20:00,440
وصلتا، صحيح؟
311
00:20:01,010 --> 00:20:03,140
!مرحباً يا سيّد
312
00:20:03,140 --> 00:20:05,190
!لوكا، لا
313
00:20:05,190 --> 00:20:07,730
لم نأتِ إلى هنا لنلعب اليوم
314
00:20:07,730 --> 00:20:09,500
آسفة لأنّها لا تُحسِن السُّلوك
315
00:20:09,500 --> 00:20:10,890
لا عليكِ
316
00:20:11,710 --> 00:20:14,210
سنستأجرهما كخادمتين
317
00:20:14,210 --> 00:20:16,610
اللّتان التقينا بهما في توراج، صحيح؟
318
00:20:16,610 --> 00:20:19,310
وضعتُ إعلاناً وتقدّمتا له
319
00:20:19,650 --> 00:20:22,380
سنعمل هنا كخادمتين
320
00:20:22,380 --> 00:20:25,320
أنا أيلي، وهذه ابنتي لوكا
321
00:20:25,320 --> 00:20:26,070
!شكراً على استضافتنا
322
00:20:29,860 --> 00:20:32,400
...أحبّ الحمّامات
323
00:20:33,060 --> 00:20:35,210
سأستحمّ كلّ يوم
324
00:20:35,600 --> 00:20:38,200
...لكن، منزلي الأصليّ
325
00:20:38,730 --> 00:20:41,130
أشعر وكأنّني قطعتُ شوطاً كبيراً
326
00:20:42,080 --> 00:20:45,410
...هذا السّرير الجديد يبدو غريباً
327
00:20:46,100 --> 00:20:50,640
لم أتخيّل أبداً أن أفتقد الأسرّة القديمة
المهترئة في نُزُل أغنية الرُّوح
328
00:20:50,970 --> 00:20:54,700
...سيترتّب عليّ الذّهاب لتناول العشاء في حانة كلير
329
00:20:59,500 --> 00:21:02,000
استغرقتِ وقتاً
330
00:21:02,440 --> 00:21:05,400
عرفتَ بأنّني سآتي؟
331
00:21:07,200 --> 00:21:08,680
،لا أعرف السّبب
332
00:21:09,080 --> 00:21:12,090
لكن شعرتُ وكأنّكِ ستعودين اليوم
333
00:21:12,090 --> 00:21:17,430
أنا آسفة. استغرقتُ وقتاً أطول ممّا توقّعت
لتعديل هذا الجسد بحسب رغبتي
334
00:21:17,430 --> 00:21:20,720
لا تقلقي بشأن ذلك. يمكنني استدعاءكِ الآن، صحيح؟
335
00:21:20,720 --> 00:21:21,840
!أجل
336
00:21:21,840 --> 00:21:25,590
!أنا جاهزة تماماً لأسر قلبك أيضاً
337
00:21:26,640 --> 00:21:29,670
أشعر أنّه مضى وقت طويل منذ حظيتُ
بمحادثة كهذه أيضاً
338
00:21:30,660 --> 00:21:31,720
ميلفينا
339
00:21:58,440 --> 00:21:59,970
ما رأيك؟
340
00:22:01,410 --> 00:22:03,830
حسناً، أظنّكِ نوعي المُفضَّل
341
00:22:05,010 --> 00:22:10,010
{\an5}m 0 0 l 440 0 l 440 40 l 0 40
342
00:22:05,010 --> 00:22:10,010
{\an5}الحلقة 8: العودة إلى بارث ووصول الإلاهة
343
00:22:05,310 --> 00:22:07,640
{\an8}حقّاً؟ حقّاً؟