1 00:00:01,940 --> 00:00:04,610 ¡Hasta la próxima! 2 00:00:06,260 --> 00:00:08,600 Muchísimas gracias. 3 00:00:19,290 --> 00:00:21,050 El gremio se encargará 4 00:00:21,200 --> 00:00:25,640 de que ellas y los secuestrados por Viento oscuro vuelvan a casa bien. 5 00:00:26,210 --> 00:00:30,780 Vamos a trabajar con Toraj para identificarlos. 6 00:00:30,920 --> 00:00:32,130 Entiendo. 7 00:00:32,300 --> 00:00:35,090 Además, interrogaremos a Cristoph y los demás 8 00:00:35,260 --> 00:00:38,100 para averiguar qué tienen que ver con Trycen. 9 00:00:38,640 --> 00:00:41,010 Gracias, Mist. 10 00:00:41,180 --> 00:00:43,320 No, gracias a ti. 11 00:00:43,480 --> 00:00:44,940 No tenemos palabras. 12 00:00:45,390 --> 00:00:48,640 Bueno, Kelvin, ¿a dónde te diriges? 13 00:00:49,070 --> 00:00:52,660 A jugar a un juego con castigos muy divertido. 14 00:01:01,330 --> 00:01:07,800 {\an8}Black Summoner 15 00:02:35,750 --> 00:02:36,760 ¡Toya! 16 00:02:47,810 --> 00:02:50,900 Maldición. Está blando y mi espada no lo corta. 17 00:02:51,060 --> 00:02:52,300 Vaya, vaya. 18 00:02:55,320 --> 00:02:58,770 ¡Ten cuidado, Toya! El Octogigante está almacenando electricidad. 19 00:03:03,370 --> 00:03:04,620 ¡Miyabi, Nana! 20 00:03:04,780 --> 00:03:07,120 Estad atentas a lo que pasa. 21 00:03:07,290 --> 00:03:11,300 Si no se pueden retirar, convertid el agua en hielo para que huyan. 22 00:03:11,620 --> 00:03:13,920 Usad el entorno para superar su gran fuerza. 23 00:03:14,500 --> 00:03:16,340 Entendido. 24 00:03:18,340 --> 00:03:20,330 Su gran fuerza… 25 00:03:34,810 --> 00:03:36,070 Oye, Kelvin. 26 00:03:37,270 --> 00:03:39,180 ¿Por qué los estás entrenando? 27 00:03:40,490 --> 00:03:42,410 Bueno, verás… 28 00:03:42,570 --> 00:03:44,340 Por nada especial. 29 00:03:45,570 --> 00:03:48,990 Quizás porque son los héroes que eligió Melfina. 30 00:03:50,000 --> 00:03:51,320 Y porque son de mi mundo. 31 00:03:53,790 --> 00:03:56,820 Creía que ibas a subirlos de nivel para volver a luchar. 32 00:03:57,960 --> 00:03:59,380 Buena idea. 33 00:03:59,550 --> 00:04:00,620 Eso haré. 34 00:04:00,800 --> 00:04:02,670 A la próxima, déjame luchar. 35 00:04:07,470 --> 00:04:09,720 Lo conseguimos. ¡Lo hemos derrotado! 36 00:04:10,640 --> 00:04:12,620 Bien, vamos a comer. 37 00:04:13,230 --> 00:04:16,820 Chicos, la comida está lista. 38 00:04:20,990 --> 00:04:23,010 Me muero de hambre… 39 00:04:23,150 --> 00:04:24,250 Gracias. 40 00:04:24,410 --> 00:04:25,670 ¡Viva! 41 00:04:25,820 --> 00:04:27,070 Comer por estrés… 42 00:04:29,910 --> 00:04:34,700 ¡Tenéis que hacer más "pam", "pum" o "bam"! 43 00:04:35,580 --> 00:04:37,790 Perdona, pero no te sigo. 44 00:04:37,960 --> 00:04:40,550 Sera, tú vete a pescar. 45 00:04:41,130 --> 00:04:42,200 Tomad. 46 00:04:43,590 --> 00:04:45,410 Que aproveche. 47 00:04:45,550 --> 00:04:47,300 Una gran fuerza… 48 00:04:47,470 --> 00:04:49,920 Bueno, ¿de qué estábamos hablando? 49 00:04:50,100 --> 00:04:54,540 De que los jefes de las mazmorras son más fuertes con el Rey Demonio vivo. 50 00:04:54,690 --> 00:04:57,220 Colette dijo lo mismo. 51 00:04:57,560 --> 00:04:59,490 ¿Colette? 52 00:04:59,650 --> 00:05:01,110 ¿La sacerdotisa de Deramis? 53 00:05:01,280 --> 00:05:05,080 Sí, ella fue quien nos invocó. 54 00:05:05,700 --> 00:05:09,540 Cuando ocurrió, estuvimos bastante confusos. 55 00:05:09,950 --> 00:05:12,460 Los cuatro estábamos charlando en clase 56 00:05:12,620 --> 00:05:16,330 cuando un círculo mágico apareció y todo se oscureció. 57 00:05:16,500 --> 00:05:18,630 Después, apareció la diosa. 58 00:05:19,080 --> 00:05:22,590 Y nos despertamos en la catedral de Deramis. 59 00:05:24,720 --> 00:05:26,370 ¿Cambiasteis de mundo? 60 00:05:27,060 --> 00:05:28,060 Entiendo. 61 00:05:29,760 --> 00:05:32,870 Toya, tu grupo ha sufrido contra el Octogigante. 62 00:05:33,020 --> 00:05:35,730 ¿Qué haréis si os encontráis algún jefe de rango S? 63 00:05:37,310 --> 00:05:39,350 No tenemos fuerza para vencerlo. 64 00:05:40,060 --> 00:05:41,070 Huiríamos. 65 00:05:43,190 --> 00:05:45,450 ¡He pescado algo enorme! 66 00:05:50,700 --> 00:05:54,650 ¿Quién se atreve a despertarme de mi letargo? 67 00:05:51,660 --> 00:05:54,660 {\an8}Jefe de la mazmorra\h\h\h\h\h\hDragón siniestro (rango S) 68 00:05:54,830 --> 00:05:56,240 ¿Rango S? 69 00:05:57,000 --> 00:05:57,990 ¿Jefe? 70 00:06:00,130 --> 00:06:01,130 ¿Estáis seguros? 71 00:06:02,210 --> 00:06:06,080 Si huis, la gente de la zona sufrirá. 72 00:06:06,260 --> 00:06:07,760 ¡Empezaré con un "bam"! 73 00:06:09,390 --> 00:06:11,090 ¡Y ahora un "pam"! 74 00:06:11,550 --> 00:06:14,030 No permitiré que mi grupo muera en vano. 75 00:06:14,180 --> 00:06:16,120 No pelearé a lo loco. 76 00:06:16,560 --> 00:06:18,520 Aunque me digan que soy una vergüenza, 77 00:06:18,690 --> 00:06:22,110 entrenaré y pensaré en un plan hasta que pueda pelear seguro… 78 00:06:25,030 --> 00:06:26,060 Entonces, ganaré. 79 00:06:29,880 --> 00:06:30,880 Has aprobado. 80 00:06:33,530 --> 00:06:36,090 No olvides lo que acabas de decir. 81 00:06:37,370 --> 00:06:40,050 Bueno, voy a hacer algo de ejercicio. 82 00:06:40,750 --> 00:06:41,760 Yo también. 83 00:06:44,880 --> 00:06:47,560 Tenéis permiso para abandonar el puerto, ¿verdad? 84 00:06:48,340 --> 00:06:49,370 ¿Ya os vais? 85 00:06:49,550 --> 00:06:52,800 Deberíamos habernos ido hace unos días. 86 00:06:52,970 --> 00:06:57,150 Además, no podemos seguir molestándote. 87 00:06:57,680 --> 00:07:00,150 Tranquilos, no sois una molestia. 88 00:07:00,560 --> 00:07:02,360 Tomad, un regalo de despedida. 89 00:07:02,520 --> 00:07:04,420 ¿Colgantes? 90 00:07:04,570 --> 00:07:06,320 Sí. Los he hecho yo. 91 00:07:07,190 --> 00:07:08,890 Os pueden servir como amuletos. 92 00:07:09,610 --> 00:07:15,020 Maestro… No, Kelvin, chicos, gracias. 93 00:07:15,200 --> 00:07:18,830 La próxima vez que nos veamos, seremos más fuertes. 94 00:07:22,290 --> 00:07:24,280 Confío en ti, Toya. 95 00:07:26,920 --> 00:07:29,800 Son impresionantes. 96 00:07:29,970 --> 00:07:32,560 Han matado a un jefe de rango S como si nada. 97 00:07:34,300 --> 00:07:37,420 Me pregunto si algún día seré como él… 98 00:07:43,980 --> 00:07:46,340 ¿Ocurre algo, alteza? 99 00:07:46,980 --> 00:07:48,620 Oye, Gerard. 100 00:07:49,650 --> 00:07:52,050 El imperio de Lizea, que destruyó tu hogar, 101 00:07:52,200 --> 00:07:55,660 ¿no queda al otro lado del océano, en el continente occidental? 102 00:07:55,810 --> 00:07:56,820 Así es. 103 00:07:57,240 --> 00:08:01,050 Si combatimos contra el imperio de Lizea, ¿crees que ganaríamos? 104 00:08:02,580 --> 00:08:04,230 ¿Te has acordado? 105 00:08:05,790 --> 00:08:08,740 Al principio, creía que sería imposible, 106 00:08:09,170 --> 00:08:15,960 pero nuestro grupo es mayor y ya derrotamos a monstruos de rango S. 107 00:08:16,350 --> 00:08:20,930 Antes, mi deseo era inconcebible, pero ahora puede hacerse realidad. 108 00:08:21,600 --> 00:08:23,790 Muchas gracias, alteza. 109 00:08:23,940 --> 00:08:25,960 No merezco… 110 00:08:26,100 --> 00:08:30,520 Antes lucharemos contra más monstruos en este continente. 111 00:08:31,110 --> 00:08:33,350 Sí, de acuerdo. 112 00:08:37,030 --> 00:08:40,460 Eres un hombre increíble… 113 00:08:40,910 --> 00:08:43,410 El señor es muy bondadoso. 114 00:08:45,000 --> 00:08:47,720 Le ha dado unos colgantes a los héroes… 115 00:08:49,880 --> 00:08:55,540 Suben las estadísticas muy poco y tienen una función secreta. 116 00:08:56,010 --> 00:08:58,120 Espero que no los tengamos que usar. 117 00:08:58,680 --> 00:08:59,690 ¡Bam! 118 00:08:59,850 --> 00:09:02,050 Oye, ¿de qué habláis? 119 00:09:02,220 --> 00:09:04,010 ¿Qué haces, Sera? 120 00:09:04,180 --> 00:09:08,190 Ha venido una mensajera de la jefa del gremio, Mis-algo. 121 00:09:08,360 --> 00:09:10,580 Dice que hay alguien que quiere verte. 122 00:09:11,730 --> 00:09:13,490 ¿Ha venido? 123 00:09:14,110 --> 00:09:16,180 ¿A quién esperas? 124 00:09:16,320 --> 00:09:19,950 No habréis olvidado por qué vinimos a Toraj, ¿verdad? 125 00:09:20,120 --> 00:09:21,410 -¡Por la playa! -¡No! 126 00:09:21,580 --> 00:09:22,990 -¡Para pescar! -¡No! 127 00:09:23,160 --> 00:09:25,040 ¡Arroz! ¡Arroz! 128 00:09:25,460 --> 00:09:26,850 ¡Arroz! 129 00:09:27,290 --> 00:09:30,980 Ya hemos derrotado a Viento oscuro y a un monstruo de rango S. 130 00:09:31,590 --> 00:09:34,040 Sabía que esto pasaría. 131 00:09:34,210 --> 00:09:36,290 ¡El rey del país quiere vernos! 132 00:09:37,050 --> 00:09:42,060 {\an8}Nombre: Miyabi Mizuoka Nivel: 53\h\h\hTítulo: Heroína de otro mundo PV: 270/270 PM: 810/810 Edad: 18 | Fuerza: 105 Raza: Humana | Defensa: 211 Sexo: Femenino | Agilidad: 204 Clase: Maga | Magia: 794 Suerte: 156 Habilidades: Pensamiento paralelo (hab. única) Magia negra (A) Reserva mágica (B) | Detectar Magia (C) Camuflaje (B) | Mejorar magia (A) Efectos de apoyo: Bendición del hada oscura Camuflaje (B) 133 00:09:44,180 --> 00:09:48,330 Ese castillo… tiene un aire japonés. 134 00:09:48,980 --> 00:09:53,690 Se dice que el primer rey de Toraj vino de otro mundo, como los héroes. 135 00:09:53,860 --> 00:09:59,160 Por eso, el castillo tiene una forma tan diferente. 136 00:09:59,320 --> 00:10:03,700 ¿Lo invocó una diosa, como a los héroes? 137 00:10:04,200 --> 00:10:06,320 ¿Quizás vino de otra forma? 138 00:10:06,500 --> 00:10:10,130 No conozco los detalles, pero de vez en cuando ocurre eso. 139 00:10:17,880 --> 00:10:20,870 Esto es… un tatami, ¿verdad? 140 00:10:32,730 --> 00:10:36,140 Bienvenido, aventurero de rango A. 141 00:10:38,030 --> 00:10:39,730 ¿Qué dices del tatami? 142 00:10:39,910 --> 00:10:41,870 Veo que sabes mucho. 143 00:10:42,910 --> 00:10:47,410 Soy la gobernadora de Toraj, Tsubaki Fujiwara. 144 00:10:48,250 --> 00:10:52,560 Yo me llamo Kelvin y soy el líder de este grupo. 145 00:10:53,340 --> 00:10:56,610 ¿Fujiwara? Es un apellido japonés. 146 00:10:56,760 --> 00:10:59,230 Además, es la primera que conozco con apellido. 147 00:11:00,380 --> 00:11:02,770 Qué seria… 148 00:11:06,810 --> 00:11:08,680 No es una aventurera normal. 149 00:11:08,850 --> 00:11:11,240 ¿Será hija de un noble? 150 00:11:15,270 --> 00:11:18,270 ¿Qué? ¡Soy una ex princesa demoníaca! 151 00:11:18,440 --> 00:11:20,240 Sé cómo comportarme. 152 00:11:20,400 --> 00:11:23,070 Si actuaras así sí que serías como una princesa. 153 00:11:23,240 --> 00:11:25,110 Ni hablar. Qué coñazo. 154 00:11:25,280 --> 00:11:28,560 Gracias por acabar con los bandidos de Viento oscuro 155 00:11:28,700 --> 00:11:32,400 y derrotar al jefe de las cuevas dracomarinas. 156 00:11:33,170 --> 00:11:37,170 Levantad la cabeza. A mí tampoco me gustan las formalidades. 157 00:11:37,630 --> 00:11:41,050 En circunstancias normales, 158 00:11:41,220 --> 00:11:44,130 todo el país celebraría vuestras hazañas. 159 00:11:44,510 --> 00:11:46,700 Pero Trycen está involucrado. 160 00:11:46,850 --> 00:11:49,180 No podemos contar lo que ha pasado. 161 00:11:49,730 --> 00:11:53,770 Sin embargo, me gustaría recompensaros. 162 00:11:55,440 --> 00:11:58,650 ¿Hay algo que queráis? Decidme. 163 00:11:59,990 --> 00:12:01,320 En ese caso… 164 00:12:01,780 --> 00:12:05,560 Sé que Toraj tiene una cosecha deliciosa que no sale del país. 165 00:12:06,320 --> 00:12:08,780 Si me dejarais comprar algo… 166 00:12:10,080 --> 00:12:11,870 ¿Eso es todo? 167 00:12:12,040 --> 00:12:15,830 Títulos, honor, dinero… Pedid lo que queráis. 168 00:12:16,590 --> 00:12:21,830 Os daré todo lo que esté en mi mano. 169 00:12:22,010 --> 00:12:24,050 ¿Eso es lo que queréis? 170 00:12:24,220 --> 00:12:27,300 Nos encanta nuestra libertad como aventureros. 171 00:12:27,470 --> 00:12:30,880 No deseamos nada material que nos ate a ninguna parte. 172 00:12:31,560 --> 00:12:35,350 Por eso, preferimos llenarnos el estómago con comida rica. 173 00:12:40,860 --> 00:12:42,580 Eres un hombre fascinante. 174 00:12:42,740 --> 00:12:46,890 Creía que serías tan codicioso como el héroe de Trycen. 175 00:12:47,030 --> 00:12:49,170 ¡Qué gracia! 176 00:12:49,620 --> 00:12:52,860 No hace falta que paguéis. Coged lo que queráis. 177 00:12:53,040 --> 00:12:55,460 Si no es suficiente, avisadme. 178 00:12:55,620 --> 00:12:57,120 Os mandaré más gratis. 179 00:12:57,540 --> 00:13:01,520 Qué cruel. ¿Estabais poniéndome a prueba? 180 00:13:01,670 --> 00:13:04,490 No, no era mi intención. 181 00:13:04,630 --> 00:13:05,630 Perdón. 182 00:13:07,090 --> 00:13:12,240 Como disculpa, he preparado un pequeño banquete para vosotros. 183 00:13:12,390 --> 00:13:14,640 Comed y bebed lo que queráis. 184 00:13:22,610 --> 00:13:24,320 Es… 185 00:13:24,900 --> 00:13:27,690 Adelante. Comed lo que deseéis. 186 00:13:36,500 --> 00:13:40,840 ¡Qué rico! 187 00:13:41,500 --> 00:13:43,490 Después de encontrar el arroz, 188 00:13:43,670 --> 00:13:46,000 comí esos maravillosos granos blancos. 189 00:13:46,550 --> 00:13:51,760 Tuve la suerte de que la mandamás, Tsubaki, prometió enviar más. 190 00:13:53,720 --> 00:13:57,670 A Efil y los demás les sorprendió este plato japonés extraño. 191 00:14:00,190 --> 00:14:02,300 A Gerard parece que le gusta el alcohol. 192 00:14:02,690 --> 00:14:04,490 Se puso a beber con Sera. 193 00:14:05,570 --> 00:14:08,440 Efil se dedicó a recopilar recetas 194 00:14:08,950 --> 00:14:11,740 para añadirlas a su recetario. 195 00:14:12,830 --> 00:14:15,990 Espero que aprenda a cocinar platos con arroz. 196 00:14:17,500 --> 00:14:20,000 {\an8}Varios días después 197 00:14:22,590 --> 00:14:26,900 La reina Tsubaki nos invitó a quedarnos en Toraj. 198 00:14:27,420 --> 00:14:28,610 Señor. 199 00:14:31,510 --> 00:14:33,550 La comida está lista. 200 00:14:34,220 --> 00:14:35,940 ¿La traigo? 201 00:14:36,100 --> 00:14:37,100 Sí, por favor. 202 00:14:38,890 --> 00:14:39,900 ¿Y los demás? 203 00:14:40,560 --> 00:14:43,480 Sera se ha llevado a Cloto a la playa para pescar. 204 00:14:43,650 --> 00:14:46,420 Gerard ha salido fuera a entrenar. 205 00:14:46,570 --> 00:14:47,560 Ya veo. 206 00:14:51,280 --> 00:14:54,660 Has dominado la cocina japonesa, Efil. 207 00:14:54,830 --> 00:14:57,690 Ya tengo libros para cocinar arroz y platos japoneses. 208 00:14:57,870 --> 00:15:03,180 La reina Tsubaki me lo ha dado todo. 209 00:15:04,380 --> 00:15:06,250 Cocinas de lujo, Efil. 210 00:15:06,420 --> 00:15:10,020 ¿Por qué viene a mi habitación a comer, reina Tsubaki? 211 00:15:10,180 --> 00:15:14,160 Porque, como ya he dicho, cocina muy bien. 212 00:15:14,300 --> 00:15:16,170 Así que vengo a comer contigo. 213 00:15:16,350 --> 00:15:21,330 Hasta mis chefs personales, sus maestros, están impresionados. 214 00:15:21,480 --> 00:15:22,680 Es un honor. 215 00:15:23,360 --> 00:15:26,170 Es que Efil tiene Cocinar en rango S. 216 00:15:26,320 --> 00:15:29,650 Pero ¿la reina Tsubaki no es quien gobierna? 217 00:15:29,820 --> 00:15:35,170 Oye, Kelvin, ¿seguro que no puedes dejar a Efil conmigo? 218 00:15:35,330 --> 00:15:39,330 Ya lo tengo. ¿Qué tal si os quedáis todos a trabajar para Toraj? 219 00:15:39,500 --> 00:15:42,990 Efil ya ha dicho que no quiere quedarse. 220 00:15:43,170 --> 00:15:46,430 Además, tenemos que volver a Parth. 221 00:15:46,590 --> 00:15:51,280 He oído que hay monstruos apareciendo… cerca de Parth. 222 00:15:51,420 --> 00:15:53,300 ¿Qué te parece esto? 223 00:15:53,470 --> 00:15:56,940 Podrías quedarte y ser mi cuidador personal. 224 00:15:57,100 --> 00:16:03,470 Podrías cuidarme desde el alba hasta por la noche de muchas maneras. 225 00:16:03,850 --> 00:16:07,640 Sé que no está bien que yo lo diga, pero ¿no te parezco guapa? 226 00:16:09,070 --> 00:16:10,980 Bueno… 227 00:16:13,200 --> 00:16:14,850 ¡Reina Tsubaki! 228 00:16:15,030 --> 00:16:18,000 No, gracias. Tenemos que seguir con nuestro viaje. 229 00:16:19,910 --> 00:16:21,090 Qué lástima. 230 00:16:21,620 --> 00:16:23,720 Parth es la ciudad de la calma. 231 00:16:23,870 --> 00:16:26,790 Es un símbolo de paz entre los cuatro países de oriente. 232 00:16:26,960 --> 00:16:29,260 Es bueno que lo protejáis. 233 00:16:29,710 --> 00:16:33,710 Pero, si cambiáis de opinión, aquí siempre seréis bienvenido. 234 00:16:33,880 --> 00:16:34,940 ¿Oíste, Efil? 235 00:16:36,800 --> 00:16:37,810 Por cierto. 236 00:16:37,970 --> 00:16:41,220 -Os daré una forma especial de volver. -¿Especial? 237 00:16:42,270 --> 00:16:43,460 Un portal. 238 00:16:44,350 --> 00:16:46,410 Un portal de teletransporte. 239 00:16:46,560 --> 00:16:48,960 En mi casa teníamos uno. 240 00:16:50,030 --> 00:16:51,380 Qué fantasía. 241 00:16:52,690 --> 00:16:56,350 ¿Por qué no lo usaron los héroes para ir al continente occidental? 242 00:16:56,530 --> 00:16:58,570 No es tan sencillo. 243 00:16:58,740 --> 00:17:00,700 El teletransporte necesita mucha magia 244 00:17:00,870 --> 00:17:03,760 y el permiso de los administradores de los portales. 245 00:17:03,910 --> 00:17:07,450 En Parth nunca nos darían permiso. 246 00:17:07,630 --> 00:17:09,030 No digas tonterías. 247 00:17:09,210 --> 00:17:13,060 Ya está en vuestros identificadores. 248 00:17:13,210 --> 00:17:16,240 Leo, el líder del gremio, os ha dado permiso. 249 00:17:18,140 --> 00:17:21,220 Anda, es la marca del ala. 250 00:17:23,020 --> 00:17:26,880 Ese viejales no nos dijo nada… 251 00:17:30,320 --> 00:17:31,840 Se está abriendo. 252 00:17:31,980 --> 00:17:33,580 Preparaos para entrar. 253 00:17:34,440 --> 00:17:38,660 Volvamos… a casa, a Parth. 254 00:17:48,670 --> 00:17:50,130 ¡Kel! 255 00:17:50,710 --> 00:17:53,590 He oído que le has gustado a la reina de Toraj. 256 00:17:53,760 --> 00:17:56,010 ¿Quién te lo ha dicho? 257 00:17:56,170 --> 00:17:59,560 ¡Ange se lo está contando a todo dios! 258 00:18:01,970 --> 00:18:04,160 No voy a trabajar para Toraj. 259 00:18:04,310 --> 00:18:07,750 Estoy más contento como aventurero autónomo. 260 00:18:07,890 --> 00:18:09,110 ¿Ah, sí? 261 00:18:09,270 --> 00:18:12,270 Tú podrías trabajar en cualquier sitio. 262 00:18:12,440 --> 00:18:13,780 Me aprecias demasiado. 263 00:18:14,230 --> 00:18:17,910 -Aquí tienes el té, señor. -Gracias. 264 00:18:19,070 --> 00:18:21,710 ¿Qué será lo próximo que harás? 265 00:18:21,870 --> 00:18:24,790 Acabamos de volver, así que hoy descansaremos. 266 00:18:25,410 --> 00:18:26,940 Luego voy a salir. 267 00:18:27,370 --> 00:18:29,720 ¿Vas a salir de compras, Kel? 268 00:18:30,210 --> 00:18:33,090 ¿Armas? ¿Objetos? O… 269 00:18:34,170 --> 00:18:36,580 ¿Otro bellezón de esclava? 270 00:18:39,340 --> 00:18:40,630 ¡No! 271 00:18:41,180 --> 00:18:43,680 ¡Hoy voy a comprar una casa! 272 00:18:44,720 --> 00:18:47,720 Esta es la casa que he comprado. 273 00:18:48,850 --> 00:18:50,650 Es bastante grande. 274 00:18:51,150 --> 00:18:53,380 Será nuestro castillo. 275 00:18:53,520 --> 00:18:55,690 Limpiarlo va a ser una fiesta. 276 00:18:55,860 --> 00:18:57,660 ¡A por las habitaciones! 277 00:18:57,820 --> 00:19:01,040 Hay muchas. Quédate con la que quieras. 278 00:19:01,200 --> 00:19:02,200 ¡Entendido! 279 00:19:02,820 --> 00:19:04,870 Tú también coge la que quieras, Efil. 280 00:19:05,030 --> 00:19:07,140 Yo… 281 00:19:07,290 --> 00:19:09,740 Yo quiero la de al lado de la tuya. 282 00:19:09,910 --> 00:19:11,400 Vale. 283 00:19:12,040 --> 00:19:14,960 Bueno, voy a ver la cocina. 284 00:19:15,130 --> 00:19:18,900 Alteza, ¿puedo ver el sótano? 285 00:19:19,050 --> 00:19:22,610 ¿El que dije donde entrenarías bien? 286 00:19:22,760 --> 00:19:24,110 Está bajando. 287 00:19:24,260 --> 00:19:27,300 A ver cómo de grande es. 288 00:19:28,680 --> 00:19:30,370 Están emocionados. 289 00:19:32,650 --> 00:19:33,960 ¿Tu habitación? 290 00:19:34,770 --> 00:19:36,460 ¿Tienes alguna preferencia? 291 00:19:37,730 --> 00:19:39,900 ¿Qué? ¿Quieres estar fuera? 292 00:19:42,030 --> 00:19:43,420 De acuerdo, colega. 293 00:19:43,570 --> 00:19:45,940 Puedes quedarte con el patio. 294 00:19:49,950 --> 00:19:51,050 Veamos… 295 00:19:52,620 --> 00:19:56,120 He elegido este sitio por el baño. 296 00:19:56,790 --> 00:19:58,410 Por fin podré bañarme. 297 00:19:59,570 --> 00:20:00,570 ¿Ya están aquí? 298 00:20:01,170 --> 00:20:03,140 ¡Cuánto tiempo! 299 00:20:03,300 --> 00:20:05,190 ¡Oye, Luca! No. 300 00:20:05,350 --> 00:20:07,730 Hoy no hemos venido a jugar. 301 00:20:07,890 --> 00:20:09,500 Siento su comportamiento. 302 00:20:09,680 --> 00:20:10,890 No pasa nada. 303 00:20:11,850 --> 00:20:14,210 Las he contratado como sirvientes. 304 00:20:14,350 --> 00:20:16,610 ¿Las que conocimos en Toraj? 305 00:20:16,770 --> 00:20:19,310 Puse un anuncio y contactaron conmigo. 306 00:20:19,820 --> 00:20:22,380 Vamos a trabajar como sirvientas. 307 00:20:22,530 --> 00:20:26,070 -Yo me llamo Elly. Ella es mi hija Luca. -Encantada. 308 00:20:30,040 --> 00:20:32,400 Me encanta bañarme. 309 00:20:33,210 --> 00:20:35,210 Pienso hacerlo todos los días. 310 00:20:35,750 --> 00:20:38,200 Ya tengo mi propia casa… 311 00:20:38,880 --> 00:20:41,130 Siento que he trabajado mucho. 312 00:20:42,260 --> 00:20:45,410 Me siento raro en esta cama… 313 00:20:46,260 --> 00:20:50,640 Nunca pensé que echaría de menos la cama roñosa de la posada. 314 00:20:51,140 --> 00:20:54,700 Tendré que ir a cenar a la taberna de Claire… 315 00:20:59,650 --> 00:21:02,000 Has tardado bastante. 316 00:21:02,610 --> 00:21:05,400 ¿Sabías que iba a volver? 317 00:21:07,370 --> 00:21:08,680 No sé por qué, 318 00:21:09,240 --> 00:21:12,090 presentí que ibas a volver hoy. 319 00:21:12,250 --> 00:21:17,430 Perdona. Ajustar mi cuerpo a mis necesidades me ha llevado lo suyo. 320 00:21:17,580 --> 00:21:20,670 Tranquila. Ya puedo invocarte, ¿verdad? 321 00:21:20,840 --> 00:21:21,840 Sí. 322 00:21:22,010 --> 00:21:25,590 Estoy lista para robarte el corazón. 323 00:21:26,800 --> 00:21:29,670 Hacía tiempo que no hablaba así. 324 00:21:30,810 --> 00:21:31,810 Melfina. 325 00:21:58,580 --> 00:21:59,970 ¿Qué opinas? 326 00:22:01,590 --> 00:22:03,830 Bueno, creo que eres mi tipo. 327 00:22:05,010 --> 00:22:10,010 {\an8}Episodio 8\h\hVuelta a Parth y la llegada de la diosa 328 00:22:05,470 --> 00:22:07,640 {\an8}¿Ah, sí? 329 00:23:35,020 --> 00:23:40,020 {\an8}Traducción: José María Pérez y Nicolás Sepúlveda Edición: José María Pérez Control de calidad: Nicolás Sepúlveda