1
00:00:01,930 --> 00:00:04,900
Auf Wiedersehen!
2
00:00:06,380 --> 00:00:08,610
Ich bin Ihnen zutiefst dankbar.
3
00:00:19,290 --> 00:00:26,100
Wir von der Gilde kümmern uns um die Gefangenen
vom Schwarzen Wind und bringen sie nach Hause.
4
00:00:26,100 --> 00:00:30,820
Mithilfe der Regierung von Toraj
sollten wir ihre Herkunft bestimmen können.
5
00:00:30,820 --> 00:00:32,130
Das freut mich.
6
00:00:32,130 --> 00:00:35,090
Außerdem wird die Beziehung von Christoph
7
00:00:35,090 --> 00:00:38,100
und dem Schwarzen Wind
zu Trycen genauestens überprüft.
8
00:00:38,540 --> 00:00:40,980
Haben Sie vielen Dank
für Ihre Mühen, Frau Mist.
9
00:00:40,980 --> 00:00:44,940
Nicht doch.
Ich muss mich bei Ihnen bedanken.
10
00:00:45,320 --> 00:00:48,650
Wie dem auch sei.
Was haben Sie jetzt vor, Herr Kelvin?
11
00:00:48,940 --> 00:00:53,030
Jetzt ist Zeit für eine spaßige,
richtig spaßige Bestrafung.
12
00:01:01,290 --> 00:01:07,760
{\an9}Black Summoner
13
00:02:35,760 --> 00:02:36,760
Touya!
14
00:02:47,640 --> 00:02:50,940
Verdammt! Der ist zu elastisch,
um mit dem Schwert durchzukommen.
15
00:02:50,940 --> 00:02:52,310
Oh weh …
16
00:02:55,150 --> 00:02:58,640
Pass auf, Touya!
Der Octogigant steht unter Spannung!
17
00:03:03,030 --> 00:03:07,120
Miyabi, Nana, als Unterstützer
solltet ihr die Lage im Auge behalten.
18
00:03:07,120 --> 00:03:11,290
Wenn die Frontkämpfer nicht entkommen
können, friert das Wasser zu ihren Füßen ein.
19
00:03:11,620 --> 00:03:14,300
Nutzt die Umgebung zu eurem Vorteil,
wenn ihr unterlegen seid.
20
00:03:14,300 --> 00:03:16,710
V-Verstanden!
21
00:03:18,280 --> 00:03:20,340
Unterlegen, was?
22
00:03:34,760 --> 00:03:36,240
Hey … Kelvin.
23
00:03:36,240 --> 00:03:37,110
Hm?
24
00:03:37,110 --> 00:03:39,460
Warum trainierst du die?
25
00:03:39,460 --> 00:03:42,500
Hm … Tja, einfach so.
26
00:03:42,500 --> 00:03:44,320
Das hat keinen besonderen Grund.
27
00:03:44,320 --> 00:03:45,580
Echt?
28
00:03:45,580 --> 00:03:48,990
Wenn ich einen nennen müsste,
dann, weil das Melfinas Helden sind.
29
00:03:49,880 --> 00:03:51,420
Und wir kommen aus derselben Welt.
30
00:03:53,680 --> 00:03:56,860
Ich dachte, du wolltest sie herausfordern,
nachdem sie stärker geworden sind.
31
00:03:56,860 --> 00:03:57,800
Oh!
32
00:03:57,800 --> 00:04:00,640
Die Idee gefällt mir. Das mache ich!
33
00:04:00,640 --> 00:04:02,900
Lass mich beim
nächsten Mal aber mitkämpfen.
34
00:04:07,300 --> 00:04:09,720
Hurra, wir haben es geschafft!
35
00:04:10,540 --> 00:04:13,060
Okay. Dann lasst uns essen.
36
00:04:13,060 --> 00:04:16,920
Alle zusammen, das Essen ist fertig.
37
00:04:20,820 --> 00:04:23,040
Ich bin am Verhungern.
38
00:04:23,040 --> 00:04:24,320
Vielen Dank.
39
00:04:24,320 --> 00:04:25,740
Yeah!
40
00:04:25,740 --> 00:04:27,120
Frustessen.
41
00:04:29,740 --> 00:04:34,580
Ihr müsst einfach etwas mehr
Bumms und Bamm und Kawumm machen!
42
00:04:34,580 --> 00:04:35,500
Hä?
43
00:04:35,500 --> 00:04:37,820
Tut mir leid, aber ich verstehe das nicht.
44
00:04:37,820 --> 00:04:40,960
Sera, lass gut sein.
Geh angeln oder so.
45
00:04:40,960 --> 00:04:42,240
Bedient euch.
46
00:04:43,420 --> 00:04:45,380
Danke!
47
00:04:45,380 --> 00:04:47,300
Überwältigender Stärkeunterschied.
48
00:04:47,300 --> 00:04:49,880
Wie war das noch mal?
49
00:04:49,880 --> 00:04:54,600
Durch die Wiedergeburt des Dämonenkönigs
werden die Bosse in den Verliesen stärker.
50
00:04:54,600 --> 00:04:57,230
Ach … Davon hatte
doch Colette erzählt, oder?
51
00:04:57,620 --> 00:04:59,500
Wer ist Colette?
52
00:04:59,500 --> 00:05:01,110
Ist sie die Priesterin von Deramis?
53
00:05:01,110 --> 00:05:05,560
Ja, sie ist die Verantwortliche,
die uns in diese Welt beschworen hat.
54
00:05:05,560 --> 00:05:09,530
Damals hatten wir überhaupt keine Ahnung,
was eigentlich los war.
55
00:05:09,840 --> 00:05:12,450
Ich habe mich im Klassenzimmer
mit den anderen unterhalten,
56
00:05:12,450 --> 00:05:16,340
als am Boden ein Zauberkreis erschien
und uns schwarz vor Augen wurde.
57
00:05:16,340 --> 00:05:18,630
Dann ist eine Göttin vor uns erschienen.
58
00:05:18,900 --> 00:05:22,590
Als wir wieder zu uns kamen,
waren wir in der Kathedrale von Deramis.
59
00:05:24,550 --> 00:05:26,380
Also Teleportation, was?
60
00:05:27,040 --> 00:05:28,340
So war das also.
61
00:05:29,680 --> 00:05:32,880
Touya, ihr hattet schon Schwierigkeiten
gegen den Oktogiganten.
62
00:05:32,880 --> 00:05:35,820
Was würdet ihr bei einem noch stärkeren
Boss auf Rang S machen?
63
00:05:37,220 --> 00:05:39,940
In unserem derzeitigen Zustand
können wir nicht gewinnen.
64
00:05:39,940 --> 00:05:41,240
Wir würden fliehen.
65
00:05:43,030 --> 00:05:46,030
Ich habe was richtig Großes gefangen!
66
00:05:50,700 --> 00:05:54,660
Wer hat mich aus meinem Schlaf erweckt?
67
00:05:51,660 --> 00:05:54,660
Dungeon Boss Monster Bösartiger Drache (S-Rang)
68
00:05:54,660 --> 00:05:56,880
Hä … S-Rang?
69
00:05:56,880 --> 00:05:58,000
Ein Boss?
70
00:06:00,080 --> 00:06:01,060
Bist du dir sicher?
71
00:06:02,090 --> 00:06:06,090
Wenn ihr fliehen würdet, würden die Menschen
um euch herum verletzt werden.
72
00:06:06,090 --> 00:06:07,760
Jetzt mach ich richtig Bumms!
73
00:06:09,220 --> 00:06:11,100
Und als Nächstes Kawumms!
74
00:06:11,620 --> 00:06:14,060
Ich lasse meine Kameraden
nicht sinnlos sterben.
75
00:06:14,060 --> 00:06:16,560
Waghalsige Kämpfe
lasse ich fortan bleiben,
76
00:06:16,560 --> 00:06:18,670
selbst wenn mein Ruf
darunter leiden sollte.
77
00:06:18,670 --> 00:06:20,680
Ich werde trainieren, Pläne ausarbeiten
78
00:06:20,680 --> 00:06:22,200
und auf diese Weise garantiert …
79
00:06:24,920 --> 00:06:26,070
gewinnen!
80
00:06:29,840 --> 00:06:31,200
Du hast bestanden.
81
00:06:31,200 --> 00:06:33,440
Bumms und Kawumms!
82
00:06:33,440 --> 00:06:36,380
Behalte diese Einstellung bei.
83
00:06:37,200 --> 00:06:40,040
Dann mache ich mal
ein Kämpfchen zur Verdauung.
84
00:06:40,540 --> 00:06:41,500
Ich auch!
85
00:06:44,860 --> 00:06:47,550
Ihr habt doch gerade erst
die Erlaubnis bekommen auszulaufen.
86
00:06:48,260 --> 00:06:49,380
Wollt ihr schon gehen?
87
00:06:49,640 --> 00:06:52,720
Eigentlich hätten wir schon
vor ein paar Tagen lossegeln sollen.
88
00:06:52,720 --> 00:06:57,140
Außerdem können wir euch
nicht ewig zur Last fallen.
89
00:06:57,520 --> 00:07:00,140
Für mich seid ihr keine Last.
90
00:07:00,400 --> 00:07:02,350
Nehmt die als Abschiedsgeschenk.
91
00:07:02,350 --> 00:07:04,440
Anhänger?
92
00:07:04,440 --> 00:07:06,320
Ja, ich habe die hergestellt.
93
00:07:06,920 --> 00:07:09,450
Betrachtet die als Glücksbringer.
94
00:07:09,450 --> 00:07:12,720
Meister … Nein, Herr Kelvin
95
00:07:12,720 --> 00:07:15,040
und alle anderen,
vielen Dank für eure Hilfe!
96
00:07:15,040 --> 00:07:18,900
Wenn wir uns wiedersehen,
werden wir stärker sein als jetzt.
97
00:07:22,260 --> 00:07:24,320
Ich freue mich darauf, Touya.
98
00:07:26,750 --> 00:07:29,760
Diese Leute waren wirklich unglaublich.
99
00:07:29,760 --> 00:07:32,720
Die haben sogar einen Dungeon Boss
auf Rang S mit Leichtigkeit besiegt.
100
00:07:34,100 --> 00:07:37,600
Ob ich irgendwann
auch so werden kann wie er?
101
00:07:43,740 --> 00:07:46,820
Was ist los, mein König?
102
00:07:46,820 --> 00:07:48,700
Du, Gerard …
103
00:07:49,560 --> 00:07:51,980
Auf dem westlichen Kontinent
jenseits des Meeres
104
00:07:51,980 --> 00:07:55,720
liegt doch dein Heimatland Alcarl,
das vom Imperium Lizea zerstört wurde?
105
00:07:55,720 --> 00:07:57,080
So ist es.
106
00:07:57,080 --> 00:08:01,320
Ob wir aktuell gewinnen könnten, wenn wir
gegen das Imperium Lizea kämpfen würden?
107
00:08:01,320 --> 00:08:01,960
Hm?
108
00:08:02,460 --> 00:08:04,620
Sie erinnern sich noch daran?
109
00:08:05,740 --> 00:08:08,750
Anfangs hielt ich es
nur für leeres Gewäsch,
110
00:08:08,750 --> 00:08:12,520
aber während ich bei Ihnen war,
haben Sie neue Verbündete gefunden
111
00:08:12,520 --> 00:08:16,180
und sind so stark geworden, dass Sie
Monster vom Rang S besiegen können.
112
00:08:16,180 --> 00:08:20,930
Mein Traum, den ich einst für unerreichbar hielt,
ist mittlerweile zum Greifen nah gekommen.
113
00:08:21,460 --> 00:08:23,840
Mein König, ich danke Ihnen aufrichtig.
114
00:08:23,840 --> 00:08:25,700
Ich bin nicht mehr …
115
00:08:25,700 --> 00:08:30,540
Aber lass uns zuerst gegen noch stärkere
Gegner auf diesem Kontinent kämpfen.
116
00:08:30,940 --> 00:08:33,900
Ja, machen wir das.
117
00:08:36,870 --> 00:08:40,450
Sie sind ein wahrlich
beeindruckender Mann.
118
00:08:40,720 --> 00:08:43,410
Sie sind wirklich lieb, Meister.
119
00:08:43,680 --> 00:08:44,740
Hm?
120
00:08:44,740 --> 00:08:47,920
Diese Anhänger, die Sie Touya
und den anderen gegeben haben, …
121
00:08:50,000 --> 00:08:53,510
Diese Anhänger erhöhen
die Statuswerte geringfügig. Außerdem …
122
00:08:53,510 --> 00:08:55,840
haben sie noch einen geheimen Effekt.
123
00:08:55,840 --> 00:08:58,120
Ich hoffe, dass sie die
nicht gebrauchen müssen.
124
00:08:58,120 --> 00:08:58,700
Hä?
125
00:08:58,700 --> 00:08:59,760
Kawumm!
126
00:08:59,760 --> 00:09:01,820
Hey … Worüber habt ihr gerade geredet?
127
00:09:01,820 --> 00:09:04,020
Sera, was sollte denn das?
128
00:09:04,020 --> 00:09:08,160
Diese Botin hat gesagt, dass diese
Gildenmeisterin Mist uns erwartet.
129
00:09:08,160 --> 00:09:10,680
Sie hat gesagt,
dass dich jemand sehen will.
130
00:09:11,660 --> 00:09:13,490
Ich werde also endlich eingeladen?
131
00:09:13,960 --> 00:09:16,220
Auf wen haben Sie denn gewartet?
132
00:09:16,220 --> 00:09:19,950
Ihr habt doch wohl nicht den Grund vergessen,
warum wir nach Toraj gekommen sind?
133
00:09:19,950 --> 00:09:20,760
Das Meer!
134
00:09:20,760 --> 00:09:21,410
Nein.
135
00:09:21,410 --> 00:09:22,180
Angeln!
136
00:09:22,180 --> 00:09:22,870
Nein!
137
00:09:23,000 --> 00:09:23,950
Reis.
138
00:09:24,080 --> 00:09:25,040
Reis!
139
00:09:25,160 --> 00:09:27,120
Ich will Reis!
140
00:09:27,120 --> 00:09:31,460
Wir haben den Schwarzen Wind beseitigt
und einen S-Rang-Boss besiegt.
141
00:09:31,460 --> 00:09:34,050
Es wurde auch langsam Zeit,
dass nach mir gerufen wird, …
142
00:09:34,180 --> 00:09:36,440
und zwar von der Königin dieses Landes!
143
00:09:37,050 --> 00:09:42,060
{\an8}Name
144
00:09:37,050 --> 00:09:42,060
{\an8}Kuromiya Miyabi
145
00:09:37,050 --> 00:09:42,060
{\an8}Level
146
00:09:37,050 --> 00:09:42,060
{\an8}Titel
147
00:09:37,050 --> 00:09:42,060
{\an8}Held aus einer anderen Welt
148
00:09:37,050 --> 00:09:42,060
{\an8}Alter
149
00:09:37,050 --> 00:09:42,060
{\an8}Körperkraft
150
00:09:37,050 --> 00:09:42,060
{\an8}Rasse Mensch
151
00:09:37,050 --> 00:09:42,060
{\an8}Ausdauer
152
00:09:37,050 --> 00:09:42,060
{\an8}Geschlecht Weiblich
153
00:09:37,050 --> 00:09:42,060
{\an8}Agilität
154
00:09:37,050 --> 00:09:42,060
{\an8}Klasse Schwarzmagier
155
00:09:37,050 --> 00:09:42,060
{\an8}Zauberkraft
156
00:09:37,050 --> 00:09:42,060
{\an8}Glück
157
00:09:37,050 --> 00:09:42,060
{\an8}Skills
158
00:09:37,050 --> 00:09:42,060
{\an8}Parallelberechnung (Charakterskill)
159
00:09:37,050 --> 00:09:42,060
{\an8}Schwarzmagie (A Rang)
160
00:09:37,050 --> 00:09:42,060
{\an8}Konservierung magischer Kraft
(B-Rang)
161
00:09:37,050 --> 00:09:42,060
{\an8}Magie erkennen (C-Rang)
162
00:09:37,050 --> 00:09:42,060
{\an8}Verbergen (B-Rang)
163
00:09:37,050 --> 00:09:42,060
{\an8}Zauberverstärkung (A-Rang)
164
00:09:37,050 --> 00:09:42,060
{\an8}Zusätzliche Effekte
165
00:09:37,050 --> 00:09:42,060
{\an8}Schutz des Dunkelgeists
166
00:09:37,050 --> 00:09:42,060
{\an8}Verbergen (B-Rang)
167
00:09:44,020 --> 00:09:45,980
Dieses Schloss …
168
00:09:45,980 --> 00:09:48,810
sieht genauso aus
wie ein japanisches Schloss.
169
00:09:48,810 --> 00:09:53,680
Der erste König von Toraj soll genauso wie die
Helden aus einer anderen Welt gekommen sein.
170
00:09:53,680 --> 00:09:55,940
Diese eigenwillige Bauart des Schlosses
171
00:09:55,940 --> 00:09:59,160
soll auch auf diesen ersten
König zurückzuführen sein.
172
00:09:59,160 --> 00:10:04,140
Ob dieser König ebenso wie die Helden
von der Priesterin beschworen wurde?
173
00:10:04,140 --> 00:10:07,130
Es könnte auch auf eine
andere Art passiert sein.
174
00:10:07,130 --> 00:10:10,240
Ich kenne nicht alle Einzelheiten,
aber das soll selten vorkommen.
175
00:10:17,720 --> 00:10:21,140
Das sind doch … Tatami, oder?
176
00:10:32,600 --> 00:10:36,200
Wie schön, dass ihr gekommen seid,
Abenteurer vom Rang A.
177
00:10:37,860 --> 00:10:41,870
Du weißt also, was Tatami sind.
Du bist ein gelehrter Mann.
178
00:10:42,860 --> 00:10:45,640
Ich bin die gegenwärtige Königin von Toraj,
179
00:10:45,640 --> 00:10:47,870
Tsubaki Fujiwara.
180
00:10:47,870 --> 00:10:52,790
Es ist mir eine Ehre. Ich bin Anführer
unserer Gruppe und heiße Kelvin.
181
00:10:53,060 --> 00:10:56,640
Fujiwara?
Das ist definitiv ein japanischer Name.
182
00:10:56,640 --> 00:10:59,420
Und sie ist die erste Person hier,
die einen Familiennamen hat.
183
00:10:59,960 --> 00:11:02,760
Sie ist so überaus edel.
184
00:11:02,760 --> 00:11:04,220
Hm?
185
00:11:06,540 --> 00:11:08,680
Die ist niemals eine
einfache Abenteurerin.
186
00:11:08,680 --> 00:11:11,340
Ist sie vielleicht
die Tochter eines Adeligen?
187
00:11:15,110 --> 00:11:18,220
Was denn? Ich bin eine
ehemalige Dämonenprinzessin.
188
00:11:18,220 --> 00:11:20,240
Ich weiß, wie man sich als solche verhält!
189
00:11:20,240 --> 00:11:23,140
Wenn du dich sonst auch so verhieltest,
wirktest du mehr wie eine Prinzessin.
190
00:11:23,140 --> 00:11:25,140
Auf keinen Fall.
Das ist anstrengend.
191
00:11:25,140 --> 00:11:30,980
Ihr habt die Banditen vom Schwarzen Wind und
den Boss der Drachenbrandungshöhle besiegt.
192
00:11:30,980 --> 00:11:32,710
Das habt ihr sehr gut gemacht.
193
00:11:32,960 --> 00:11:34,760
Ihr dürft eure Häupter erheben.
194
00:11:34,760 --> 00:11:37,170
Mir widerstreben
diese Formalitäten ebenfalls.
195
00:11:37,480 --> 00:11:41,040
Normalerweise würde das ganze Volk
zusammenkommen und euch feiern
196
00:11:41,040 --> 00:11:44,140
für die Taten, die ihr vollbracht habt.
197
00:11:44,460 --> 00:11:46,660
Allerdings ist Trycen darin verwickelt.
198
00:11:46,660 --> 00:11:49,480
Deshalb können wir die Leute
noch nicht davon unterrichten.
199
00:11:49,480 --> 00:11:53,940
Dennoch möchte ich euch
meine Dankbarkeit zeigen.
200
00:11:55,380 --> 00:11:57,500
Habt ihr einen Wunsch?
201
00:11:57,500 --> 00:11:58,720
Sagt es mir.
202
00:11:59,860 --> 00:12:01,320
Wenn ich also dürfte …
203
00:12:01,700 --> 00:12:06,160
Das Wasserland Toraj soll über ein köstliches
Getreide verfügen, das nicht exportiert wird.
204
00:12:06,160 --> 00:12:08,790
Würden Sie mir das Recht geben,
es zu erwerben?
205
00:12:09,960 --> 00:12:11,880
Ist das etwa alles, was du willst?
206
00:12:11,880 --> 00:12:14,160
Rang, Ruhm und Reichtum …
207
00:12:14,160 --> 00:12:16,250
Ihr dürft euch alles wünschen.
208
00:12:16,500 --> 00:12:21,540
Solange es in meiner Macht steht,
darfst du alles haben.
209
00:12:22,020 --> 00:12:24,050
Bist du dir wirklich sicher?
210
00:12:24,050 --> 00:12:27,320
Wir sind Abenteurer,
die die Freiheit lieben.
211
00:12:27,320 --> 00:12:30,890
Wenn wir etwas über unseren Stand erhielten,
würde es uns nur einschränken.
212
00:12:31,400 --> 00:12:35,350
Deshalb wäre es mir lieber,
nach Herzenslust Köstlichkeiten zu genießen.
213
00:12:40,800 --> 00:12:42,660
Du bist ein amüsanter Kerl.
214
00:12:42,660 --> 00:12:46,920
Ich dachte zuerst, du wärst
so gierig wie der Held von Trycen,
215
00:12:46,920 --> 00:12:48,900
aber du bist äußerst unterhaltsam.
216
00:12:49,420 --> 00:12:52,900
Du brauchst keine Berechtigung zum Kaufen.
Du kannst so viel haben, wie du willst.
217
00:12:52,900 --> 00:12:55,400
Und sollte dir der Reis ausgehen,
sende mir einen Brief.
218
00:12:55,400 --> 00:12:57,130
Ich schicke dir so viel, wie du willst.
219
00:12:57,420 --> 00:12:59,960
Sie sind aber gemein, meine Königin.
220
00:12:59,960 --> 00:13:01,540
Sie haben mich getestet, oder?
221
00:13:01,540 --> 00:13:04,520
Gar nicht. Ich hatte überhaupt
keine bösen Absichten.
222
00:13:04,520 --> 00:13:05,630
Vergib mir.
223
00:13:06,960 --> 00:13:09,480
Es mag zwar nicht
als Dankeschön ausreichen,
224
00:13:09,480 --> 00:13:12,280
aber ich habe ein kleines Bankett
vorbereiten lassen.
225
00:13:12,280 --> 00:13:14,640
Esst und trinkt, so viel ihr mögt.
226
00:13:22,580 --> 00:13:24,740
D-Das ist …!
227
00:13:24,740 --> 00:13:27,700
Ihr braucht euch nicht zurückhalten.
Na los, esst beherzt.
228
00:13:36,330 --> 00:13:40,840
Lecker!
229
00:13:41,400 --> 00:13:43,510
Endlich habe ich meinen Reis bekommen
230
00:13:43,740 --> 00:13:46,420
und mir den Bauch so richtig vollgestopft.
231
00:13:46,420 --> 00:13:50,620
Ich war überglücklich, dass mir die Königin
Tsubaki einen unerschöpflichen Vorrat
232
00:13:50,620 --> 00:13:52,100
an Reis versprochen hat.
233
00:13:53,560 --> 00:13:58,020
Auch Efil und Sera haben mit großem Vergnügen
das ihnen fremde japanische Essen genossen.
234
00:14:00,000 --> 00:14:02,320
Gerard hingegen fand Gefallen am Sake.
235
00:14:02,600 --> 00:14:04,480
Er hat mit Sera freudig getrunken.
236
00:14:05,400 --> 00:14:08,450
Efil ließ sich die Rezepte
und Zubereitungsweise erklären.
237
00:14:08,760 --> 00:14:11,740
Sie will diese Gerichte wohl
zu ihrem Repertoire hinzufügen.
238
00:14:12,740 --> 00:14:16,060
Ich hoffe, dass sie lernt,
Gerichte mit Reis zu kochen.
239
00:14:17,500 --> 00:14:20,000
Ein paar Tage später
240
00:14:22,700 --> 00:14:27,280
Auf Königin Tsubakis Einladung hin
bleiben wir eine Weile im Schloss Toraj.
241
00:14:27,280 --> 00:14:28,560
Meister?
242
00:14:31,400 --> 00:14:34,100
Ich habe das Mittagessen zubereitet.
243
00:14:34,100 --> 00:14:36,000
Soll ich es Ihnen bringen?
244
00:14:36,000 --> 00:14:37,160
Ja, bitte mach das.
245
00:14:38,720 --> 00:14:40,230
Wo sind Sera und die anderen?
246
00:14:40,480 --> 00:14:43,540
Sera ist zusammen mit
Clotho Angeln gegangen
247
00:14:43,540 --> 00:14:46,480
und Gerard trainiert draußen.
248
00:14:46,480 --> 00:14:47,700
Ach so.
249
00:14:51,160 --> 00:14:54,660
Du hast die japanische Küche
bereits gemeistert, Efil.
250
00:14:54,660 --> 00:14:57,780
Die Zubereitungsart von Reis
und japanische Rezepte …
251
00:14:57,780 --> 00:15:03,170
Die von Königin Tsubaki bereitgestellten
Köche haben mir das alles beigebracht.
252
00:15:03,290 --> 00:15:06,250
Efil Kochkünste sind erstklassig.
253
00:15:06,250 --> 00:15:10,040
Warum kommen Sie jedes Mal in mein Zimmer,
um hier zu essen, Königin Tsubaki?
254
00:15:10,040 --> 00:15:14,200
Das habe ich doch schon gesagt.
Efils Kochkünste sind eben erstklassig.
255
00:15:14,200 --> 00:15:16,180
Deshalb esse ich mit dir.
256
00:15:16,180 --> 00:15:18,600
Selbst meine Köche,
die sie unterwiesen haben,
257
00:15:18,600 --> 00:15:21,300
mussten eingestehen,
dass Efil besser kocht.
258
00:15:21,300 --> 00:15:22,690
Haben Sie vielen Dank.
259
00:15:23,220 --> 00:15:26,220
Efils Skill „Kochen“ ist halt auf Rang S.
260
00:15:26,220 --> 00:15:29,820
Aber wo ist ihre Würde
als Königin abgeblieben?
261
00:15:29,820 --> 00:15:35,160
Hey … Kelvin, kannst du Efil
wirklich nicht bei mir am Hof lassen?
262
00:15:35,160 --> 00:15:39,380
Ich hab’s! Warum arbeitet
ihr nicht einfach alle für Toraj?
263
00:15:39,380 --> 00:15:43,040
Efil hat selbst gesagt,
dass sie nicht bleiben will.
264
00:15:43,040 --> 00:15:46,360
Außerdem sollten wir allmählich
nach Parth zurückkehren.
265
00:15:46,360 --> 00:15:51,220
Um Parth herum sollen vor einiger Zeit
gefährliche Monster aufgetaucht sein.
266
00:15:51,220 --> 00:15:53,300
Was hältst du dann hiervon?
267
00:15:53,300 --> 00:15:57,000
Du allein bleibst hier als
mein persönlicher Beistand.
268
00:15:57,000 --> 00:15:59,600
Du würdest dich von morgens
bis abends um mich kümmern
269
00:15:59,600 --> 00:16:03,310
und alle möglichen Dinge für mich tun,
um mir zu helfen.
270
00:16:03,660 --> 00:16:07,840
Ich weiß zwar, dass Eigenlob stinkt,
aber ich bin doch schon ziemlich reizend, oder?
271
00:16:07,840 --> 00:16:11,120
A-Also …
272
00:16:13,030 --> 00:16:14,820
K-K-K-Königin Tsubaki,
273
00:16:14,820 --> 00:16:17,990
wir haben noch einige Dinge zu erledigen,
also haben Sie bitte Nachsicht!
274
00:16:18,660 --> 00:16:21,520
Hach … Ich wurde abgewiesen.
275
00:16:21,520 --> 00:16:23,560
Parth ist die „Stadt des Friedens“ und gilt
276
00:16:23,560 --> 00:16:26,780
als Symbol des Friedens zwischen den
vier Ländern auf dem östlichen Kontinent.
277
00:16:26,780 --> 00:16:29,250
Es ist beruhigend,
wenn ihr sie beschützt.
278
00:16:29,620 --> 00:16:33,720
Wenn ihr mal eure Meinung ändern solltet,
könnt ihr jederzeit für Toraj arbeiten.
279
00:16:33,720 --> 00:16:35,040
Das gilt auch für dich, Efil.
280
00:16:36,760 --> 00:16:40,460
Übrigens dürft ihr ruhig
„es“ für eure Rückreise verwenden.
281
00:16:40,460 --> 00:16:41,220
„Es“?
282
00:16:42,200 --> 00:16:43,520
Das Teleportationstor.
283
00:16:44,190 --> 00:16:48,940
Mit so einem kann man sich hin und her
teleportieren. So eines hatten wir früher auch.
284
00:16:48,940 --> 00:16:49,610
Wow!
285
00:16:49,920 --> 00:16:51,680
Das ist ja richtig fantasymäßig!
286
00:16:51,680 --> 00:16:56,440
Hm … Hätten Touya und die anderen damit nicht
auf den westlichen Kontinent reisen können?
287
00:16:56,440 --> 00:16:58,580
So einfach geht das leider nicht.
288
00:16:58,580 --> 00:17:00,620
Die Teleportation erfordert viel Magie
289
00:17:00,620 --> 00:17:03,760
und die Genehmigung der
Administratoren von beiden Toren.
290
00:17:03,760 --> 00:17:07,420
Hä … Wir haben aber nie
die Erlaubnis von Parth erhalten?
291
00:17:07,420 --> 00:17:09,040
Was redest du denn da?
292
00:17:09,040 --> 00:17:13,120
Ihr habt die Genehmigung doch bereits
auf euren Gildenausweisen stehen.
293
00:17:13,120 --> 00:17:16,240
Der Administrator, Gildenmeister Leo,
hat euch bereits die Erlaubnis erteilt.
294
00:17:17,760 --> 00:17:21,220
Ah … Reden Sie etwa von
diesem Flügelzeichen hier?
295
00:17:22,860 --> 00:17:27,150
Dieser verschlagene alte Sack
hat davon gar nichts gesagt.
296
00:17:29,980 --> 00:17:31,940
Das Tor ist offen.
297
00:17:31,940 --> 00:17:33,570
Macht euch bereit einzutreten.
298
00:17:34,400 --> 00:17:37,040
Lasst uns losgehen,
299
00:17:37,040 --> 00:17:38,720
zurück in unser Parth.
300
00:17:48,600 --> 00:17:50,130
Kelvin!
301
00:17:50,540 --> 00:17:53,590
Die Königin von Toraj soll an dir
einen Narren gefressen haben.
302
00:17:53,590 --> 00:17:55,960
Wo hast du denn das gehört?
303
00:17:55,960 --> 00:17:59,640
Ange hat wirklich jedem davon erzählt,
dem sie auch nur begegnet ist.
304
00:18:01,880 --> 00:18:04,120
Ich beabsichtige nicht,
für Toraj zu arbeiten.
305
00:18:04,120 --> 00:18:07,760
Es passt besser zu mir,
ein unabhängiger Abenteurer zu sein.
306
00:18:07,760 --> 00:18:12,200
Findest du? Ich denke, du würdest
überall gut zurechtkommen.
307
00:18:12,200 --> 00:18:13,780
Du überschätzt mich.
308
00:18:14,100 --> 00:18:17,000
Meister, hier ist Ihr Tee nach dem Essen.
309
00:18:17,000 --> 00:18:18,040
Danke.
310
00:18:18,980 --> 00:18:21,660
Haben Sie heute noch etwas vor?
311
00:18:21,660 --> 00:18:25,240
Wir sind gerade erst aus Toraj zurückgekehrt,
darum sollten wir uns heute ausruhen.
312
00:18:25,240 --> 00:18:27,210
Ich gehe später noch mal kurz raus.
313
00:18:27,210 --> 00:18:29,380
Oh … Gehst du etwa einkaufen, Kelvin?
314
00:18:29,380 --> 00:18:30,040
Hm?
315
00:18:30,040 --> 00:18:33,300
Waffen? Gegenstände? Oder etwa …
316
00:18:34,000 --> 00:18:36,400
eine neue süße Sklavin?
317
00:18:36,400 --> 00:18:37,300
Hä?!
318
00:18:39,240 --> 00:18:40,640
Nein!
319
00:18:41,020 --> 00:18:44,010
Heute möchte ich ein Haus kaufen!
320
00:18:44,680 --> 00:18:47,730
Das ist das Haus, das ich gekauft habe.
321
00:18:47,730 --> 00:18:51,000
Wow, das ist ja ziemlich groß.
322
00:18:51,000 --> 00:18:53,500
Das ist also unser Schloss.
323
00:18:53,500 --> 00:18:55,690
Das lohnt sich sauberzumachen.
324
00:18:55,690 --> 00:18:57,650
Der Erste darf sich ein Zimmer aussuchen!
325
00:18:57,860 --> 00:19:00,980
Es gibt ganz viele Schlafzimmer.
Such dir einfach eins aus.
326
00:19:00,980 --> 00:19:01,920
Geht klar!
327
00:19:02,820 --> 00:19:04,860
Such du dir auch ein schönes Zimmer aus.
328
00:19:04,860 --> 00:19:09,880
Ich möchte … ähm …
das Zimmer direkt neben Ihrem.
329
00:19:09,880 --> 00:19:11,380
Ah … Okay.
330
00:19:12,000 --> 00:19:15,020
Ich … äh … schaue mir mal die Küche an!
331
00:19:15,020 --> 00:19:18,960
Mein König, dürfte ich mir das
besagte Untergeschoss ansehen?
332
00:19:18,960 --> 00:19:22,720
Meinst du etwa das,
das sich als Trainingszimmer eignet?
333
00:19:22,720 --> 00:19:24,220
Das ist in der Richtung.
334
00:19:24,220 --> 00:19:27,460
Dann schauen wir mal, wie groß es ist.
335
00:19:28,660 --> 00:19:30,620
Die scheinen alle begeistert zu sein.
336
00:19:31,580 --> 00:19:32,480
Hm?
337
00:19:32,480 --> 00:19:33,900
Dein Zimmer?
338
00:19:34,600 --> 00:19:36,480
Hast du irgendeinen Wunsch?
339
00:19:37,570 --> 00:19:39,900
Was, du willst draußen sein?
340
00:19:41,860 --> 00:19:43,440
Okay, Kumpel.
341
00:19:43,440 --> 00:19:45,380
Dann gehört der Garten dir.
342
00:19:50,000 --> 00:19:51,200
Dann wollen wir mal …
343
00:19:52,600 --> 00:19:56,130
Ich habe mich wegen des Bades
für dieses Haus entschieden.
344
00:19:56,760 --> 00:19:58,580
Endlich kann ich baden gehen!
345
00:19:59,580 --> 00:20:00,540
Sie sind da!
346
00:20:01,100 --> 00:20:03,140
Lange nicht gesehen, der Herr.
347
00:20:03,140 --> 00:20:05,240
Lass das, Luca!
348
00:20:05,240 --> 00:20:07,680
Wir sind heute nicht zum Spaß hier.
349
00:20:07,680 --> 00:20:09,520
Entschuldigen Sie meine Tochter.
350
00:20:09,520 --> 00:20:10,880
Ist nicht schlimm.
351
00:20:11,840 --> 00:20:14,300
Die beiden werden hier
als Bedienstete arbeiten.
352
00:20:14,300 --> 00:20:16,660
Das sind die beiden aus Toraj, oder?
353
00:20:16,660 --> 00:20:19,320
Als ich nach Leuten gesucht habe,
haben die sich beworben.
354
00:20:19,680 --> 00:20:22,420
Wir werden hier von heute an
als Bedienstete arbeiten.
355
00:20:22,420 --> 00:20:25,340
Ich heiße Elly und
das ist meine Tochter Luca.
356
00:20:25,340 --> 00:20:26,070
Sehr erfreut!
357
00:20:30,000 --> 00:20:33,080
Nichts geht über ein schönes Bad.
358
00:20:33,080 --> 00:20:35,210
Ich werde jetzt täglich baden.
359
00:20:35,640 --> 00:20:38,210
Ich habe tatsächlich ein eigenes Haus.
360
00:20:38,800 --> 00:20:41,260
Es kommt mir vor, als hätte ich
einen weiten Weg zurückgelegt.
361
00:20:42,140 --> 00:20:46,080
Dieses neue Bett fühlt sich
noch nicht ganz richtig an.
362
00:20:46,080 --> 00:20:50,640
Dass ich mal das abgenutzte Bett des
Gasthauses Geistergesang vermissen würde …
363
00:20:51,100 --> 00:20:54,800
Vielleicht gehe ich hin und wieder mal
zum Abendessen zu Claire rüber.
364
00:20:55,600 --> 00:20:56,480
Hm?
365
00:20:59,560 --> 00:21:02,520
Du hast dir aber richtig Zeit gelassen!
366
00:21:02,520 --> 00:21:05,400
Wussten Sie etwa,
dass ich heute zurückkomme?
367
00:21:07,260 --> 00:21:09,140
Ich weiß nicht warum,
368
00:21:09,140 --> 00:21:12,160
aber ich hatte das Gefühl,
dass du heute zurückkommen würdest.
369
00:21:12,160 --> 00:21:17,480
Das tut mir leid. Es hat länger gedauert
als gedacht, diesen Körper anzupassen.
370
00:21:17,480 --> 00:21:18,540
Macht nichts.
371
00:21:19,080 --> 00:21:20,740
Jetzt kann ich dich beschwören, oder?
372
00:21:20,740 --> 00:21:25,620
Ja. Ich bin auch bereit,
Ihnen Ihr Herz zu stehlen.
373
00:21:26,970 --> 00:21:29,740
So mit ihr zu sprechen,
fühlt sich richtig nostalgisch an.
374
00:21:30,680 --> 00:21:31,860
Melfina.
375
00:21:58,540 --> 00:22:00,340
Wie gefalle ich dir?
376
00:22:01,440 --> 00:22:03,840
Du bist halbwegs mein Typ.
377
00:22:05,010 --> 00:22:10,010
Episode 08: Rückkehr nach Parth und Ankunft der Göttin
378
00:22:05,010 --> 00:22:10,010
Episode 08: Rückkehr nach Parth und Ankunft der Göttin
379
00:22:05,340 --> 00:22:07,600
{\an8}Ist dem so?
380
00:22:07,600 --> 00:22:09,260
{\an8}Äh … Ja.
381
00:22:12,060 --> 00:22:15,980
{\an8}Übersetzung: Sascha Berkel
Spotting: Peter Schirrmeister
382
00:22:16,560 --> 00:22:20,480
{\an8}Revision & Typesetting: Konrad Walter
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
383
00:22:22,440 --> 00:22:25,860
{\an8}Projektleitung: Tobias Philippi