1 00:00:01,930 --> 00:00:04,900 Auf Wiedersehen! 2 00:00:06,380 --> 00:00:08,610 Ich bin Ihnen zutiefst dankbar. 3 00:00:19,290 --> 00:00:26,100 Wir von der Gilde kümmern uns um die Gefangenen vom Schwarzen Wind und bringen sie nach Hause. 4 00:00:26,100 --> 00:00:30,820 Mithilfe der Regierung von Toraj sollten wir ihre Herkunft bestimmen können. 5 00:00:30,820 --> 00:00:32,130 Das freut mich. 6 00:00:32,130 --> 00:00:35,090 Außerdem wird die Beziehung von Christoph 7 00:00:35,090 --> 00:00:38,100 und dem Schwarzen Wind zu Trycen genauestens überprüft. 8 00:00:38,540 --> 00:00:40,980 Haben Sie vielen Dank für Ihre Mühen, Frau Mist. 9 00:00:40,980 --> 00:00:44,940 Nicht doch. Ich muss mich bei Ihnen bedanken. 10 00:00:45,320 --> 00:00:48,650 Wie dem auch sei. Was haben Sie jetzt vor, Herr Kelvin? 11 00:00:48,940 --> 00:00:53,030 Jetzt ist Zeit für eine spaßige, richtig spaßige Bestrafung. 12 00:01:01,290 --> 00:01:07,760 {\an9}Black Summoner 13 00:02:35,760 --> 00:02:36,760 Touya! 14 00:02:47,640 --> 00:02:50,940 Verdammt! Der ist zu elastisch, um mit dem Schwert durchzukommen. 15 00:02:50,940 --> 00:02:52,310 Oh weh … 16 00:02:55,150 --> 00:02:58,640 Pass auf, Touya! Der Octogigant steht unter Spannung! 17 00:03:03,030 --> 00:03:07,120 Miyabi, Nana, als Unterstützer solltet ihr die Lage im Auge behalten. 18 00:03:07,120 --> 00:03:11,290 Wenn die Frontkämpfer nicht entkommen können, friert das Wasser zu ihren Füßen ein. 19 00:03:11,620 --> 00:03:14,300 Nutzt die Umgebung zu eurem Vorteil, wenn ihr unterlegen seid. 20 00:03:14,300 --> 00:03:16,710 V-Verstanden! 21 00:03:18,280 --> 00:03:20,340 Unterlegen, was? 22 00:03:34,760 --> 00:03:36,240 Hey … Kelvin. 23 00:03:36,240 --> 00:03:37,110 Hm? 24 00:03:37,110 --> 00:03:39,460 Warum trainierst du die? 25 00:03:39,460 --> 00:03:42,500 Hm … Tja, einfach so. 26 00:03:42,500 --> 00:03:44,320 Das hat keinen besonderen Grund. 27 00:03:44,320 --> 00:03:45,580 Echt? 28 00:03:45,580 --> 00:03:48,990 Wenn ich einen nennen müsste, dann, weil das Melfinas Helden sind. 29 00:03:49,880 --> 00:03:51,420 Und wir kommen aus derselben Welt. 30 00:03:53,680 --> 00:03:56,860 Ich dachte, du wolltest sie herausfordern, nachdem sie stärker geworden sind. 31 00:03:56,860 --> 00:03:57,800 Oh! 32 00:03:57,800 --> 00:04:00,640 Die Idee gefällt mir. Das mache ich! 33 00:04:00,640 --> 00:04:02,900 Lass mich beim nächsten Mal aber mitkämpfen. 34 00:04:07,300 --> 00:04:09,720 Hurra, wir haben es geschafft! 35 00:04:10,540 --> 00:04:13,060 Okay. Dann lasst uns essen. 36 00:04:13,060 --> 00:04:16,920 Alle zusammen, das Essen ist fertig. 37 00:04:20,820 --> 00:04:23,040 Ich bin am Verhungern. 38 00:04:23,040 --> 00:04:24,320 Vielen Dank. 39 00:04:24,320 --> 00:04:25,740 Yeah! 40 00:04:25,740 --> 00:04:27,120 Frustessen. 41 00:04:29,740 --> 00:04:34,580 Ihr müsst einfach etwas mehr Bumms und Bamm und Kawumm machen! 42 00:04:34,580 --> 00:04:35,500 Hä? 43 00:04:35,500 --> 00:04:37,820 Tut mir leid, aber ich verstehe das nicht. 44 00:04:37,820 --> 00:04:40,960 Sera, lass gut sein. Geh angeln oder so. 45 00:04:40,960 --> 00:04:42,240 Bedient euch. 46 00:04:43,420 --> 00:04:45,380 Danke! 47 00:04:45,380 --> 00:04:47,300 Überwältigender Stärkeunterschied. 48 00:04:47,300 --> 00:04:49,880 Wie war das noch mal? 49 00:04:49,880 --> 00:04:54,600 Durch die Wiedergeburt des Dämonenkönigs werden die Bosse in den Verliesen stärker. 50 00:04:54,600 --> 00:04:57,230 Ach … Davon hatte doch Colette erzählt, oder? 51 00:04:57,620 --> 00:04:59,500 Wer ist Colette? 52 00:04:59,500 --> 00:05:01,110 Ist sie die Priesterin von Deramis? 53 00:05:01,110 --> 00:05:05,560 Ja, sie ist die Verantwortliche, die uns in diese Welt beschworen hat. 54 00:05:05,560 --> 00:05:09,530 Damals hatten wir überhaupt keine Ahnung, was eigentlich los war. 55 00:05:09,840 --> 00:05:12,450 Ich habe mich im Klassenzimmer mit den anderen unterhalten, 56 00:05:12,450 --> 00:05:16,340 als am Boden ein Zauberkreis erschien und uns schwarz vor Augen wurde. 57 00:05:16,340 --> 00:05:18,630 Dann ist eine Göttin vor uns erschienen. 58 00:05:18,900 --> 00:05:22,590 Als wir wieder zu uns kamen, waren wir in der Kathedrale von Deramis. 59 00:05:24,550 --> 00:05:26,380 Also Teleportation, was? 60 00:05:27,040 --> 00:05:28,340 So war das also. 61 00:05:29,680 --> 00:05:32,880 Touya, ihr hattet schon Schwierigkeiten gegen den Oktogiganten. 62 00:05:32,880 --> 00:05:35,820 Was würdet ihr bei einem noch stärkeren Boss auf Rang S machen? 63 00:05:37,220 --> 00:05:39,940 In unserem derzeitigen Zustand können wir nicht gewinnen. 64 00:05:39,940 --> 00:05:41,240 Wir würden fliehen. 65 00:05:43,030 --> 00:05:46,030 Ich habe was richtig Großes gefangen! 66 00:05:50,700 --> 00:05:54,660 Wer hat mich aus meinem Schlaf erweckt? 67 00:05:51,660 --> 00:05:54,660 Dungeon Boss Monster Bösartiger Drache (S-Rang) 68 00:05:54,660 --> 00:05:56,880 Hä … S-Rang? 69 00:05:56,880 --> 00:05:58,000 Ein Boss? 70 00:06:00,080 --> 00:06:01,060 Bist du dir sicher? 71 00:06:02,090 --> 00:06:06,090 Wenn ihr fliehen würdet, würden die Menschen um euch herum verletzt werden. 72 00:06:06,090 --> 00:06:07,760 Jetzt mach ich richtig Bumms! 73 00:06:09,220 --> 00:06:11,100 Und als Nächstes Kawumms! 74 00:06:11,620 --> 00:06:14,060 Ich lasse meine Kameraden nicht sinnlos sterben. 75 00:06:14,060 --> 00:06:16,560 Waghalsige Kämpfe lasse ich fortan bleiben, 76 00:06:16,560 --> 00:06:18,670 selbst wenn mein Ruf darunter leiden sollte. 77 00:06:18,670 --> 00:06:20,680 Ich werde trainieren, Pläne ausarbeiten 78 00:06:20,680 --> 00:06:22,200 und auf diese Weise garantiert … 79 00:06:24,920 --> 00:06:26,070 gewinnen! 80 00:06:29,840 --> 00:06:31,200 Du hast bestanden. 81 00:06:31,200 --> 00:06:33,440 Bumms und Kawumms! 82 00:06:33,440 --> 00:06:36,380 Behalte diese Einstellung bei. 83 00:06:37,200 --> 00:06:40,040 Dann mache ich mal ein Kämpfchen zur Verdauung. 84 00:06:40,540 --> 00:06:41,500 Ich auch! 85 00:06:44,860 --> 00:06:47,550 Ihr habt doch gerade erst die Erlaubnis bekommen auszulaufen. 86 00:06:48,260 --> 00:06:49,380 Wollt ihr schon gehen? 87 00:06:49,640 --> 00:06:52,720 Eigentlich hätten wir schon vor ein paar Tagen lossegeln sollen. 88 00:06:52,720 --> 00:06:57,140 Außerdem können wir euch nicht ewig zur Last fallen. 89 00:06:57,520 --> 00:07:00,140 Für mich seid ihr keine Last. 90 00:07:00,400 --> 00:07:02,350 Nehmt die als Abschiedsgeschenk. 91 00:07:02,350 --> 00:07:04,440 Anhänger? 92 00:07:04,440 --> 00:07:06,320 Ja, ich habe die hergestellt. 93 00:07:06,920 --> 00:07:09,450 Betrachtet die als Glücksbringer. 94 00:07:09,450 --> 00:07:12,720 Meister … Nein, Herr Kelvin 95 00:07:12,720 --> 00:07:15,040 und alle anderen, vielen Dank für eure Hilfe! 96 00:07:15,040 --> 00:07:18,900 Wenn wir uns wiedersehen, werden wir stärker sein als jetzt. 97 00:07:22,260 --> 00:07:24,320 Ich freue mich darauf, Touya. 98 00:07:26,750 --> 00:07:29,760 Diese Leute waren wirklich unglaublich. 99 00:07:29,760 --> 00:07:32,720 Die haben sogar einen Dungeon Boss auf Rang S mit Leichtigkeit besiegt. 100 00:07:34,100 --> 00:07:37,600 Ob ich irgendwann auch so werden kann wie er? 101 00:07:43,740 --> 00:07:46,820 Was ist los, mein König? 102 00:07:46,820 --> 00:07:48,700 Du, Gerard … 103 00:07:49,560 --> 00:07:51,980 Auf dem westlichen Kontinent jenseits des Meeres 104 00:07:51,980 --> 00:07:55,720 liegt doch dein Heimatland Alcarl, das vom Imperium Lizea zerstört wurde? 105 00:07:55,720 --> 00:07:57,080 So ist es. 106 00:07:57,080 --> 00:08:01,320 Ob wir aktuell gewinnen könnten, wenn wir gegen das Imperium Lizea kämpfen würden? 107 00:08:01,320 --> 00:08:01,960 Hm? 108 00:08:02,460 --> 00:08:04,620 Sie erinnern sich noch daran? 109 00:08:05,740 --> 00:08:08,750 Anfangs hielt ich es nur für leeres Gewäsch, 110 00:08:08,750 --> 00:08:12,520 aber während ich bei Ihnen war, haben Sie neue Verbündete gefunden 111 00:08:12,520 --> 00:08:16,180 und sind so stark geworden, dass Sie Monster vom Rang S besiegen können. 112 00:08:16,180 --> 00:08:20,930 Mein Traum, den ich einst für unerreichbar hielt, ist mittlerweile zum Greifen nah gekommen. 113 00:08:21,460 --> 00:08:23,840 Mein König, ich danke Ihnen aufrichtig. 114 00:08:23,840 --> 00:08:25,700 Ich bin nicht mehr … 115 00:08:25,700 --> 00:08:30,540 Aber lass uns zuerst gegen noch stärkere Gegner auf diesem Kontinent kämpfen. 116 00:08:30,940 --> 00:08:33,900 Ja, machen wir das. 117 00:08:36,870 --> 00:08:40,450 Sie sind ein wahrlich beeindruckender Mann. 118 00:08:40,720 --> 00:08:43,410 Sie sind wirklich lieb, Meister. 119 00:08:43,680 --> 00:08:44,740 Hm? 120 00:08:44,740 --> 00:08:47,920 Diese Anhänger, die Sie Touya und den anderen gegeben haben, … 121 00:08:50,000 --> 00:08:53,510 Diese Anhänger erhöhen die Statuswerte geringfügig. Außerdem … 122 00:08:53,510 --> 00:08:55,840 haben sie noch einen geheimen Effekt. 123 00:08:55,840 --> 00:08:58,120 Ich hoffe, dass sie die nicht gebrauchen müssen. 124 00:08:58,120 --> 00:08:58,700 Hä? 125 00:08:58,700 --> 00:08:59,760 Kawumm! 126 00:08:59,760 --> 00:09:01,820 Hey … Worüber habt ihr gerade geredet? 127 00:09:01,820 --> 00:09:04,020 Sera, was sollte denn das? 128 00:09:04,020 --> 00:09:08,160 Diese Botin hat gesagt, dass diese Gildenmeisterin Mist uns erwartet. 129 00:09:08,160 --> 00:09:10,680 Sie hat gesagt, dass dich jemand sehen will. 130 00:09:11,660 --> 00:09:13,490 Ich werde also endlich eingeladen? 131 00:09:13,960 --> 00:09:16,220 Auf wen haben Sie denn gewartet? 132 00:09:16,220 --> 00:09:19,950 Ihr habt doch wohl nicht den Grund vergessen, warum wir nach Toraj gekommen sind? 133 00:09:19,950 --> 00:09:20,760 Das Meer! 134 00:09:20,760 --> 00:09:21,410 Nein. 135 00:09:21,410 --> 00:09:22,180 Angeln! 136 00:09:22,180 --> 00:09:22,870 Nein! 137 00:09:23,000 --> 00:09:23,950 Reis. 138 00:09:24,080 --> 00:09:25,040 Reis! 139 00:09:25,160 --> 00:09:27,120 Ich will Reis! 140 00:09:27,120 --> 00:09:31,460 Wir haben den Schwarzen Wind beseitigt und einen S-Rang-Boss besiegt. 141 00:09:31,460 --> 00:09:34,050 Es wurde auch langsam Zeit, dass nach mir gerufen wird, … 142 00:09:34,180 --> 00:09:36,440 und zwar von der Königin dieses Landes! 143 00:09:37,050 --> 00:09:42,060 {\an8}Name 144 00:09:37,050 --> 00:09:42,060 {\an8}Kuromiya Miyabi 145 00:09:37,050 --> 00:09:42,060 {\an8}Level 146 00:09:37,050 --> 00:09:42,060 {\an8}Titel 147 00:09:37,050 --> 00:09:42,060 {\an8}Held aus einer anderen Welt 148 00:09:37,050 --> 00:09:42,060 {\an8}Alter 149 00:09:37,050 --> 00:09:42,060 {\an8}Körperkraft 150 00:09:37,050 --> 00:09:42,060 {\an8}Rasse Mensch 151 00:09:37,050 --> 00:09:42,060 {\an8}Ausdauer 152 00:09:37,050 --> 00:09:42,060 {\an8}Geschlecht Weiblich 153 00:09:37,050 --> 00:09:42,060 {\an8}Agilität 154 00:09:37,050 --> 00:09:42,060 {\an8}Klasse Schwarzmagier 155 00:09:37,050 --> 00:09:42,060 {\an8}Zauberkraft 156 00:09:37,050 --> 00:09:42,060 {\an8}Glück 157 00:09:37,050 --> 00:09:42,060 {\an8}Skills 158 00:09:37,050 --> 00:09:42,060 {\an8}Parallelberechnung (Charakterskill) 159 00:09:37,050 --> 00:09:42,060 {\an8}Schwarzmagie (A Rang) 160 00:09:37,050 --> 00:09:42,060 {\an8}Konservierung magischer Kraft (B-Rang) 161 00:09:37,050 --> 00:09:42,060 {\an8}Magie erkennen (C-Rang) 162 00:09:37,050 --> 00:09:42,060 {\an8}Verbergen (B-Rang) 163 00:09:37,050 --> 00:09:42,060 {\an8}Zauberverstärkung (A-Rang) 164 00:09:37,050 --> 00:09:42,060 {\an8}Zusätzliche Effekte 165 00:09:37,050 --> 00:09:42,060 {\an8}Schutz des Dunkelgeists 166 00:09:37,050 --> 00:09:42,060 {\an8}Verbergen (B-Rang) 167 00:09:44,020 --> 00:09:45,980 Dieses Schloss … 168 00:09:45,980 --> 00:09:48,810 sieht genauso aus wie ein japanisches Schloss. 169 00:09:48,810 --> 00:09:53,680 Der erste König von Toraj soll genauso wie die Helden aus einer anderen Welt gekommen sein. 170 00:09:53,680 --> 00:09:55,940 Diese eigenwillige Bauart des Schlosses 171 00:09:55,940 --> 00:09:59,160 soll auch auf diesen ersten König zurückzuführen sein. 172 00:09:59,160 --> 00:10:04,140 Ob dieser König ebenso wie die Helden von der Priesterin beschworen wurde? 173 00:10:04,140 --> 00:10:07,130 Es könnte auch auf eine andere Art passiert sein. 174 00:10:07,130 --> 00:10:10,240 Ich kenne nicht alle Einzelheiten, aber das soll selten vorkommen. 175 00:10:17,720 --> 00:10:21,140 Das sind doch … Tatami, oder? 176 00:10:32,600 --> 00:10:36,200 Wie schön, dass ihr gekommen seid, Abenteurer vom Rang A. 177 00:10:37,860 --> 00:10:41,870 Du weißt also, was Tatami sind. Du bist ein gelehrter Mann. 178 00:10:42,860 --> 00:10:45,640 Ich bin die gegenwärtige Königin von Toraj, 179 00:10:45,640 --> 00:10:47,870 Tsubaki Fujiwara. 180 00:10:47,870 --> 00:10:52,790 Es ist mir eine Ehre. Ich bin Anführer unserer Gruppe und heiße Kelvin. 181 00:10:53,060 --> 00:10:56,640 Fujiwara? Das ist definitiv ein japanischer Name. 182 00:10:56,640 --> 00:10:59,420 Und sie ist die erste Person hier, die einen Familiennamen hat. 183 00:10:59,960 --> 00:11:02,760 Sie ist so überaus edel. 184 00:11:02,760 --> 00:11:04,220 Hm? 185 00:11:06,540 --> 00:11:08,680 Die ist niemals eine einfache Abenteurerin. 186 00:11:08,680 --> 00:11:11,340 Ist sie vielleicht die Tochter eines Adeligen? 187 00:11:15,110 --> 00:11:18,220 Was denn? Ich bin eine ehemalige Dämonenprinzessin. 188 00:11:18,220 --> 00:11:20,240 Ich weiß, wie man sich als solche verhält! 189 00:11:20,240 --> 00:11:23,140 Wenn du dich sonst auch so verhieltest, wirktest du mehr wie eine Prinzessin. 190 00:11:23,140 --> 00:11:25,140 Auf keinen Fall. Das ist anstrengend. 191 00:11:25,140 --> 00:11:30,980 Ihr habt die Banditen vom Schwarzen Wind und den Boss der Drachenbrandungshöhle besiegt. 192 00:11:30,980 --> 00:11:32,710 Das habt ihr sehr gut gemacht. 193 00:11:32,960 --> 00:11:34,760 Ihr dürft eure Häupter erheben. 194 00:11:34,760 --> 00:11:37,170 Mir widerstreben diese Formalitäten ebenfalls. 195 00:11:37,480 --> 00:11:41,040 Normalerweise würde das ganze Volk zusammenkommen und euch feiern 196 00:11:41,040 --> 00:11:44,140 für die Taten, die ihr vollbracht habt. 197 00:11:44,460 --> 00:11:46,660 Allerdings ist Trycen darin verwickelt. 198 00:11:46,660 --> 00:11:49,480 Deshalb können wir die Leute noch nicht davon unterrichten. 199 00:11:49,480 --> 00:11:53,940 Dennoch möchte ich euch meine Dankbarkeit zeigen. 200 00:11:55,380 --> 00:11:57,500 Habt ihr einen Wunsch? 201 00:11:57,500 --> 00:11:58,720 Sagt es mir. 202 00:11:59,860 --> 00:12:01,320 Wenn ich also dürfte … 203 00:12:01,700 --> 00:12:06,160 Das Wasserland Toraj soll über ein köstliches Getreide verfügen, das nicht exportiert wird. 204 00:12:06,160 --> 00:12:08,790 Würden Sie mir das Recht geben, es zu erwerben? 205 00:12:09,960 --> 00:12:11,880 Ist das etwa alles, was du willst? 206 00:12:11,880 --> 00:12:14,160 Rang, Ruhm und Reichtum … 207 00:12:14,160 --> 00:12:16,250 Ihr dürft euch alles wünschen. 208 00:12:16,500 --> 00:12:21,540 Solange es in meiner Macht steht, darfst du alles haben. 209 00:12:22,020 --> 00:12:24,050 Bist du dir wirklich sicher? 210 00:12:24,050 --> 00:12:27,320 Wir sind Abenteurer, die die Freiheit lieben. 211 00:12:27,320 --> 00:12:30,890 Wenn wir etwas über unseren Stand erhielten, würde es uns nur einschränken. 212 00:12:31,400 --> 00:12:35,350 Deshalb wäre es mir lieber, nach Herzenslust Köstlichkeiten zu genießen. 213 00:12:40,800 --> 00:12:42,660 Du bist ein amüsanter Kerl. 214 00:12:42,660 --> 00:12:46,920 Ich dachte zuerst, du wärst so gierig wie der Held von Trycen, 215 00:12:46,920 --> 00:12:48,900 aber du bist äußerst unterhaltsam. 216 00:12:49,420 --> 00:12:52,900 Du brauchst keine Berechtigung zum Kaufen. Du kannst so viel haben, wie du willst. 217 00:12:52,900 --> 00:12:55,400 Und sollte dir der Reis ausgehen, sende mir einen Brief. 218 00:12:55,400 --> 00:12:57,130 Ich schicke dir so viel, wie du willst. 219 00:12:57,420 --> 00:12:59,960 Sie sind aber gemein, meine Königin. 220 00:12:59,960 --> 00:13:01,540 Sie haben mich getestet, oder? 221 00:13:01,540 --> 00:13:04,520 Gar nicht. Ich hatte überhaupt keine bösen Absichten. 222 00:13:04,520 --> 00:13:05,630 Vergib mir. 223 00:13:06,960 --> 00:13:09,480 Es mag zwar nicht als Dankeschön ausreichen, 224 00:13:09,480 --> 00:13:12,280 aber ich habe ein kleines Bankett vorbereiten lassen. 225 00:13:12,280 --> 00:13:14,640 Esst und trinkt, so viel ihr mögt. 226 00:13:22,580 --> 00:13:24,740 D-Das ist …! 227 00:13:24,740 --> 00:13:27,700 Ihr braucht euch nicht zurückhalten. Na los, esst beherzt. 228 00:13:36,330 --> 00:13:40,840 Lecker! 229 00:13:41,400 --> 00:13:43,510 Endlich habe ich meinen Reis bekommen 230 00:13:43,740 --> 00:13:46,420 und mir den Bauch so richtig vollgestopft. 231 00:13:46,420 --> 00:13:50,620 Ich war überglücklich, dass mir die Königin Tsubaki einen unerschöpflichen Vorrat 232 00:13:50,620 --> 00:13:52,100 an Reis versprochen hat. 233 00:13:53,560 --> 00:13:58,020 Auch Efil und Sera haben mit großem Vergnügen das ihnen fremde japanische Essen genossen. 234 00:14:00,000 --> 00:14:02,320 Gerard hingegen fand Gefallen am Sake. 235 00:14:02,600 --> 00:14:04,480 Er hat mit Sera freudig getrunken. 236 00:14:05,400 --> 00:14:08,450 Efil ließ sich die Rezepte und Zubereitungsweise erklären. 237 00:14:08,760 --> 00:14:11,740 Sie will diese Gerichte wohl zu ihrem Repertoire hinzufügen. 238 00:14:12,740 --> 00:14:16,060 Ich hoffe, dass sie lernt, Gerichte mit Reis zu kochen. 239 00:14:17,500 --> 00:14:20,000 Ein paar Tage später 240 00:14:22,700 --> 00:14:27,280 Auf Königin Tsubakis Einladung hin bleiben wir eine Weile im Schloss Toraj. 241 00:14:27,280 --> 00:14:28,560 Meister? 242 00:14:31,400 --> 00:14:34,100 Ich habe das Mittagessen zubereitet. 243 00:14:34,100 --> 00:14:36,000 Soll ich es Ihnen bringen? 244 00:14:36,000 --> 00:14:37,160 Ja, bitte mach das. 245 00:14:38,720 --> 00:14:40,230 Wo sind Sera und die anderen? 246 00:14:40,480 --> 00:14:43,540 Sera ist zusammen mit Clotho Angeln gegangen 247 00:14:43,540 --> 00:14:46,480 und Gerard trainiert draußen. 248 00:14:46,480 --> 00:14:47,700 Ach so. 249 00:14:51,160 --> 00:14:54,660 Du hast die japanische Küche bereits gemeistert, Efil. 250 00:14:54,660 --> 00:14:57,780 Die Zubereitungsart von Reis und japanische Rezepte … 251 00:14:57,780 --> 00:15:03,170 Die von Königin Tsubaki bereitgestellten Köche haben mir das alles beigebracht. 252 00:15:03,290 --> 00:15:06,250 Efil Kochkünste sind erstklassig. 253 00:15:06,250 --> 00:15:10,040 Warum kommen Sie jedes Mal in mein Zimmer, um hier zu essen, Königin Tsubaki? 254 00:15:10,040 --> 00:15:14,200 Das habe ich doch schon gesagt. Efils Kochkünste sind eben erstklassig. 255 00:15:14,200 --> 00:15:16,180 Deshalb esse ich mit dir. 256 00:15:16,180 --> 00:15:18,600 Selbst meine Köche, die sie unterwiesen haben, 257 00:15:18,600 --> 00:15:21,300 mussten eingestehen, dass Efil besser kocht. 258 00:15:21,300 --> 00:15:22,690 Haben Sie vielen Dank. 259 00:15:23,220 --> 00:15:26,220 Efils Skill „Kochen“ ist halt auf Rang S. 260 00:15:26,220 --> 00:15:29,820 Aber wo ist ihre Würde als Königin abgeblieben? 261 00:15:29,820 --> 00:15:35,160 Hey … Kelvin, kannst du Efil wirklich nicht bei mir am Hof lassen? 262 00:15:35,160 --> 00:15:39,380 Ich hab’s! Warum arbeitet ihr nicht einfach alle für Toraj? 263 00:15:39,380 --> 00:15:43,040 Efil hat selbst gesagt, dass sie nicht bleiben will. 264 00:15:43,040 --> 00:15:46,360 Außerdem sollten wir allmählich nach Parth zurückkehren. 265 00:15:46,360 --> 00:15:51,220 Um Parth herum sollen vor einiger Zeit gefährliche Monster aufgetaucht sein. 266 00:15:51,220 --> 00:15:53,300 Was hältst du dann hiervon? 267 00:15:53,300 --> 00:15:57,000 Du allein bleibst hier als mein persönlicher Beistand. 268 00:15:57,000 --> 00:15:59,600 Du würdest dich von morgens bis abends um mich kümmern 269 00:15:59,600 --> 00:16:03,310 und alle möglichen Dinge für mich tun, um mir zu helfen. 270 00:16:03,660 --> 00:16:07,840 Ich weiß zwar, dass Eigenlob stinkt, aber ich bin doch schon ziemlich reizend, oder? 271 00:16:07,840 --> 00:16:11,120 A-Also … 272 00:16:13,030 --> 00:16:14,820 K-K-K-Königin Tsubaki, 273 00:16:14,820 --> 00:16:17,990 wir haben noch einige Dinge zu erledigen, also haben Sie bitte Nachsicht! 274 00:16:18,660 --> 00:16:21,520 Hach … Ich wurde abgewiesen. 275 00:16:21,520 --> 00:16:23,560 Parth ist die „Stadt des Friedens“ und gilt 276 00:16:23,560 --> 00:16:26,780 als Symbol des Friedens zwischen den vier Ländern auf dem östlichen Kontinent. 277 00:16:26,780 --> 00:16:29,250 Es ist beruhigend, wenn ihr sie beschützt. 278 00:16:29,620 --> 00:16:33,720 Wenn ihr mal eure Meinung ändern solltet, könnt ihr jederzeit für Toraj arbeiten. 279 00:16:33,720 --> 00:16:35,040 Das gilt auch für dich, Efil. 280 00:16:36,760 --> 00:16:40,460 Übrigens dürft ihr ruhig „es“ für eure Rückreise verwenden. 281 00:16:40,460 --> 00:16:41,220 „Es“? 282 00:16:42,200 --> 00:16:43,520 Das Teleportationstor. 283 00:16:44,190 --> 00:16:48,940 Mit so einem kann man sich hin und her teleportieren. So eines hatten wir früher auch. 284 00:16:48,940 --> 00:16:49,610 Wow! 285 00:16:49,920 --> 00:16:51,680 Das ist ja richtig fantasymäßig! 286 00:16:51,680 --> 00:16:56,440 Hm … Hätten Touya und die anderen damit nicht auf den westlichen Kontinent reisen können? 287 00:16:56,440 --> 00:16:58,580 So einfach geht das leider nicht. 288 00:16:58,580 --> 00:17:00,620 Die Teleportation erfordert viel Magie 289 00:17:00,620 --> 00:17:03,760 und die Genehmigung der Administratoren von beiden Toren. 290 00:17:03,760 --> 00:17:07,420 Hä … Wir haben aber nie die Erlaubnis von Parth erhalten? 291 00:17:07,420 --> 00:17:09,040 Was redest du denn da? 292 00:17:09,040 --> 00:17:13,120 Ihr habt die Genehmigung doch bereits auf euren Gildenausweisen stehen. 293 00:17:13,120 --> 00:17:16,240 Der Administrator, Gildenmeister Leo, hat euch bereits die Erlaubnis erteilt. 294 00:17:17,760 --> 00:17:21,220 Ah … Reden Sie etwa von diesem Flügelzeichen hier? 295 00:17:22,860 --> 00:17:27,150 Dieser verschlagene alte Sack hat davon gar nichts gesagt. 296 00:17:29,980 --> 00:17:31,940 Das Tor ist offen. 297 00:17:31,940 --> 00:17:33,570 Macht euch bereit einzutreten. 298 00:17:34,400 --> 00:17:37,040 Lasst uns losgehen, 299 00:17:37,040 --> 00:17:38,720 zurück in unser Parth. 300 00:17:48,600 --> 00:17:50,130 Kelvin! 301 00:17:50,540 --> 00:17:53,590 Die Königin von Toraj soll an dir einen Narren gefressen haben. 302 00:17:53,590 --> 00:17:55,960 Wo hast du denn das gehört? 303 00:17:55,960 --> 00:17:59,640 Ange hat wirklich jedem davon erzählt, dem sie auch nur begegnet ist. 304 00:18:01,880 --> 00:18:04,120 Ich beabsichtige nicht, für Toraj zu arbeiten. 305 00:18:04,120 --> 00:18:07,760 Es passt besser zu mir, ein unabhängiger Abenteurer zu sein. 306 00:18:07,760 --> 00:18:12,200 Findest du? Ich denke, du würdest überall gut zurechtkommen. 307 00:18:12,200 --> 00:18:13,780 Du überschätzt mich. 308 00:18:14,100 --> 00:18:17,000 Meister, hier ist Ihr Tee nach dem Essen. 309 00:18:17,000 --> 00:18:18,040 Danke. 310 00:18:18,980 --> 00:18:21,660 Haben Sie heute noch etwas vor? 311 00:18:21,660 --> 00:18:25,240 Wir sind gerade erst aus Toraj zurückgekehrt, darum sollten wir uns heute ausruhen. 312 00:18:25,240 --> 00:18:27,210 Ich gehe später noch mal kurz raus. 313 00:18:27,210 --> 00:18:29,380 Oh … Gehst du etwa einkaufen, Kelvin? 314 00:18:29,380 --> 00:18:30,040 Hm? 315 00:18:30,040 --> 00:18:33,300 Waffen? Gegenstände? Oder etwa … 316 00:18:34,000 --> 00:18:36,400 eine neue süße Sklavin? 317 00:18:36,400 --> 00:18:37,300 Hä?! 318 00:18:39,240 --> 00:18:40,640 Nein! 319 00:18:41,020 --> 00:18:44,010 Heute möchte ich ein Haus kaufen! 320 00:18:44,680 --> 00:18:47,730 Das ist das Haus, das ich gekauft habe. 321 00:18:47,730 --> 00:18:51,000 Wow, das ist ja ziemlich groß. 322 00:18:51,000 --> 00:18:53,500 Das ist also unser Schloss. 323 00:18:53,500 --> 00:18:55,690 Das lohnt sich sauberzumachen. 324 00:18:55,690 --> 00:18:57,650 Der Erste darf sich ein Zimmer aussuchen! 325 00:18:57,860 --> 00:19:00,980 Es gibt ganz viele Schlafzimmer. Such dir einfach eins aus. 326 00:19:00,980 --> 00:19:01,920 Geht klar! 327 00:19:02,820 --> 00:19:04,860 Such du dir auch ein schönes Zimmer aus. 328 00:19:04,860 --> 00:19:09,880 Ich möchte … ähm … das Zimmer direkt neben Ihrem. 329 00:19:09,880 --> 00:19:11,380 Ah … Okay. 330 00:19:12,000 --> 00:19:15,020 Ich … äh … schaue mir mal die Küche an! 331 00:19:15,020 --> 00:19:18,960 Mein König, dürfte ich mir das besagte Untergeschoss ansehen? 332 00:19:18,960 --> 00:19:22,720 Meinst du etwa das, das sich als Trainingszimmer eignet? 333 00:19:22,720 --> 00:19:24,220 Das ist in der Richtung. 334 00:19:24,220 --> 00:19:27,460 Dann schauen wir mal, wie groß es ist. 335 00:19:28,660 --> 00:19:30,620 Die scheinen alle begeistert zu sein. 336 00:19:31,580 --> 00:19:32,480 Hm? 337 00:19:32,480 --> 00:19:33,900 Dein Zimmer? 338 00:19:34,600 --> 00:19:36,480 Hast du irgendeinen Wunsch? 339 00:19:37,570 --> 00:19:39,900 Was, du willst draußen sein? 340 00:19:41,860 --> 00:19:43,440 Okay, Kumpel. 341 00:19:43,440 --> 00:19:45,380 Dann gehört der Garten dir. 342 00:19:50,000 --> 00:19:51,200 Dann wollen wir mal … 343 00:19:52,600 --> 00:19:56,130 Ich habe mich wegen des Bades für dieses Haus entschieden. 344 00:19:56,760 --> 00:19:58,580 Endlich kann ich baden gehen! 345 00:19:59,580 --> 00:20:00,540 Sie sind da! 346 00:20:01,100 --> 00:20:03,140 Lange nicht gesehen, der Herr. 347 00:20:03,140 --> 00:20:05,240 Lass das, Luca! 348 00:20:05,240 --> 00:20:07,680 Wir sind heute nicht zum Spaß hier. 349 00:20:07,680 --> 00:20:09,520 Entschuldigen Sie meine Tochter. 350 00:20:09,520 --> 00:20:10,880 Ist nicht schlimm. 351 00:20:11,840 --> 00:20:14,300 Die beiden werden hier als Bedienstete arbeiten. 352 00:20:14,300 --> 00:20:16,660 Das sind die beiden aus Toraj, oder? 353 00:20:16,660 --> 00:20:19,320 Als ich nach Leuten gesucht habe, haben die sich beworben. 354 00:20:19,680 --> 00:20:22,420 Wir werden hier von heute an als Bedienstete arbeiten. 355 00:20:22,420 --> 00:20:25,340 Ich heiße Elly und das ist meine Tochter Luca. 356 00:20:25,340 --> 00:20:26,070 Sehr erfreut! 357 00:20:30,000 --> 00:20:33,080 Nichts geht über ein schönes Bad. 358 00:20:33,080 --> 00:20:35,210 Ich werde jetzt täglich baden. 359 00:20:35,640 --> 00:20:38,210 Ich habe tatsächlich ein eigenes Haus. 360 00:20:38,800 --> 00:20:41,260 Es kommt mir vor, als hätte ich einen weiten Weg zurückgelegt. 361 00:20:42,140 --> 00:20:46,080 Dieses neue Bett fühlt sich noch nicht ganz richtig an. 362 00:20:46,080 --> 00:20:50,640 Dass ich mal das abgenutzte Bett des Gasthauses Geistergesang vermissen würde … 363 00:20:51,100 --> 00:20:54,800 Vielleicht gehe ich hin und wieder mal zum Abendessen zu Claire rüber. 364 00:20:55,600 --> 00:20:56,480 Hm? 365 00:20:59,560 --> 00:21:02,520 Du hast dir aber richtig Zeit gelassen! 366 00:21:02,520 --> 00:21:05,400 Wussten Sie etwa, dass ich heute zurückkomme? 367 00:21:07,260 --> 00:21:09,140 Ich weiß nicht warum, 368 00:21:09,140 --> 00:21:12,160 aber ich hatte das Gefühl, dass du heute zurückkommen würdest. 369 00:21:12,160 --> 00:21:17,480 Das tut mir leid. Es hat länger gedauert als gedacht, diesen Körper anzupassen. 370 00:21:17,480 --> 00:21:18,540 Macht nichts. 371 00:21:19,080 --> 00:21:20,740 Jetzt kann ich dich beschwören, oder? 372 00:21:20,740 --> 00:21:25,620 Ja. Ich bin auch bereit, Ihnen Ihr Herz zu stehlen. 373 00:21:26,970 --> 00:21:29,740 So mit ihr zu sprechen, fühlt sich richtig nostalgisch an. 374 00:21:30,680 --> 00:21:31,860 Melfina. 375 00:21:58,540 --> 00:22:00,340 Wie gefalle ich dir? 376 00:22:01,440 --> 00:22:03,840 Du bist halbwegs mein Typ. 377 00:22:05,010 --> 00:22:10,010 Episode 08: Rückkehr nach Parth und Ankunft der Göttin 378 00:22:05,010 --> 00:22:10,010 Episode 08: Rückkehr nach Parth und Ankunft der Göttin 379 00:22:05,340 --> 00:22:07,600 {\an8}Ist dem so? 380 00:22:07,600 --> 00:22:09,260 {\an8}Äh … Ja. 381 00:22:12,060 --> 00:22:15,980 {\an8}Übersetzung: Sascha Berkel Spotting: Peter Schirrmeister 382 00:22:16,560 --> 00:22:20,480 {\an8}Revision & Typesetting: Konrad Walter Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi 383 00:22:22,440 --> 00:22:25,860 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi