1 00:00:02,220 --> 00:00:04,910 Ciao, ragazzo! Spero di rivederti ancora! 2 00:00:06,250 --> 00:00:08,620 Grazie di cuore. 3 00:00:19,280 --> 00:00:23,230 Si fa carico la gilda di riportare a casa madre e figlia 4 00:00:23,230 --> 00:00:25,800 e le altre persone catturate dai banditi del Vento Nero. 5 00:00:26,100 --> 00:00:28,080 Collaboreremo con Toraji 6 00:00:28,080 --> 00:00:30,760 per aiutarli a verificare le loro generalità. 7 00:00:30,760 --> 00:00:32,150 Ah, ho capito. 8 00:00:32,360 --> 00:00:35,100 E allo stesso tempo metteremo duramente sotto torchio 9 00:00:35,100 --> 00:00:38,110 Christoph e gli altri del Vento Nero per capire i loro rapporti con Trycen. 10 00:00:38,590 --> 00:00:41,040 Spero di non averle dato troppo disturbo, signora Mist. 11 00:00:41,040 --> 00:00:44,920 Ma niente affatto. Anzi, mi permetta di ringraziarla ancora. 12 00:00:45,400 --> 00:00:48,650 Quindi, Kelvin? Adesso dove andrà? 13 00:00:48,920 --> 00:00:50,680 A fare un gioco di penitenze... 14 00:00:51,290 --> 00:00:53,040 molto divertente! 15 00:01:01,470 --> 00:01:07,810 Black Summoner 16 00:01:04,220 --> 00:01:07,810 Black Summoner 17 00:02:35,870 --> 00:02:36,750 Tōya! 18 00:02:47,870 --> 00:02:50,830 Dannazione, è tutto molle! Non riesco a tagliarlo con la spada! 19 00:02:50,830 --> 00:02:52,320 Ullallà... 20 00:02:55,150 --> 00:02:58,780 Tōya, fa' attenzione! L'Octogigant ha iniziato a caricarsi di elettricità! 21 00:03:03,370 --> 00:03:07,130 Miyabi! Nana! Voi in retroguardia tenete ben sotto controllo la situazione! 22 00:03:07,130 --> 00:03:09,190 Se in prima linea non riuscissero a ritirarsi velocemente, 23 00:03:09,190 --> 00:03:11,280 trasforma l'acqua in ghiaccio per dar loro un appoggio. 24 00:03:11,550 --> 00:03:14,030 Usa a tuo vantaggio l'ambiente per colmare il divario di forza! 25 00:03:15,160 --> 00:03:16,700 Ho capito! 26 00:03:18,270 --> 00:03:20,350 Il divario di forza... 27 00:03:34,730 --> 00:03:36,110 Ehi, Kelvin? 28 00:03:37,310 --> 00:03:39,160 Come mai li stai addestrando? 29 00:03:39,530 --> 00:03:42,300 Mmh. Beh... Così. 30 00:03:42,780 --> 00:03:44,440 Non c'è un vero motivo. 31 00:03:44,440 --> 00:03:45,610 Eh? 32 00:03:45,610 --> 00:03:49,000 Se proprio devo dirne uno, perché sono prodi guerrieri scelti da Melfina... 33 00:03:49,920 --> 00:03:51,590 E anche perché siamo "compaesani". 34 00:03:53,680 --> 00:03:56,970 Ho pensato che volessi farli salire di livello per poi combattere di nuovo. 35 00:03:57,900 --> 00:04:00,300 Oh! Buona idea! Aggiudicata! 36 00:04:00,620 --> 00:04:02,820 La prossima volta parteciperò anch'io, vero? 37 00:04:07,470 --> 00:04:09,740 Evvai! L'abbiamo abbattuto! 38 00:04:10,590 --> 00:04:13,080 Bene. Adesso mangiamo? 39 00:04:13,080 --> 00:04:16,720 Ragazze e ragazzi, il pranzo è pronto! 40 00:04:20,830 --> 00:04:22,990 Ho una fame da lupo. 41 00:04:22,990 --> 00:04:24,360 Grazie mille. 42 00:04:24,360 --> 00:04:25,660 Evviva! 43 00:04:25,660 --> 00:04:27,160 Ho la fame nervosa... 44 00:04:29,750 --> 00:04:34,680 Dovreste fare più così... Bam! Sdonk! E poi sbadabum! 45 00:04:34,680 --> 00:04:35,580 Eh? 46 00:04:35,580 --> 00:04:37,820 Scusa, non capisco. 47 00:04:37,820 --> 00:04:40,440 Sera... Ascolta, vai a pescare. 48 00:04:41,210 --> 00:04:42,160 Prego. 49 00:04:43,410 --> 00:04:45,450 Io mi servo. Buon appetito! 50 00:04:45,450 --> 00:04:47,310 Una differenza schiacciante. 51 00:04:47,310 --> 00:04:49,900 Dunque, di cosa stavamo parlando? 52 00:04:49,900 --> 00:04:54,200 Di come i boss dei dungeon stiano diventando più forti a causa della rinascita del Re Demone. 53 00:04:54,720 --> 00:04:57,230 Ah, ce l'aveva detto Colette. 54 00:04:57,230 --> 00:04:59,520 Colette... chi? 55 00:04:59,520 --> 00:05:01,100 La sacerdotessa di Deramis? 56 00:05:01,100 --> 00:05:02,040 Sì. 57 00:05:02,040 --> 00:05:05,180 È colei che ci ha evocato qui, in questo mondo. 58 00:05:05,740 --> 00:05:09,550 In quel momento non riuscivamo a comprendere quanto accaduto. 59 00:05:09,880 --> 00:05:12,460 Ero in classe e stavo parlando con loro tre... 60 00:05:12,860 --> 00:05:16,350 quando sul pavimento comparve un cerchio magico e davanti ai nostri occhi tutto si oscurò. 61 00:05:16,350 --> 00:05:18,640 Poi, apparve una Dea... 62 00:05:19,050 --> 00:05:22,600 E ci risvegliammo nel Duomo di Deramis, giusto? 63 00:05:24,720 --> 00:05:26,400 Si tratta di "trasmigrazione", eh? 64 00:05:27,020 --> 00:05:28,010 Eh, già! 65 00:05:29,760 --> 00:05:32,970 Tōya... Avete combattuto una difficile battaglia contro l'Octogigant, 66 00:05:32,970 --> 00:05:36,120 ma cosa fareste se incontraste il boss di un dungeon di grado S potenziato? 67 00:05:37,140 --> 00:05:40,010 Non siamo ancora abbastanza forti per battere un mostro simile. 68 00:05:40,010 --> 00:05:41,430 Fuggiremmo. 69 00:05:43,360 --> 00:05:46,050 Ho pescato qualcosa di gigantesco! 70 00:05:50,640 --> 00:05:54,670 Chi osa disturbare il mio sonno? 71 00:05:51,650 --> 00:05:54,670 {\an2}Boss mostruoso del dungeon Drago malefico (grado S) 72 00:05:54,670 --> 00:05:56,350 Eh? Un grado S? 73 00:05:56,990 --> 00:05:58,000 Un boss?! 74 00:06:00,010 --> 00:06:00,970 Ne sei sicuro? 75 00:06:02,240 --> 00:06:06,080 Se fuggirete, gli abitanti qui vicino ne cadranno vittime. 76 00:06:06,330 --> 00:06:07,770 Ora ti arriva un bam! 77 00:06:09,370 --> 00:06:11,080 E il prossimo è uno sdonk! 78 00:06:11,630 --> 00:06:13,790 Non lascerò che le mie amiche muoiano invano. 79 00:06:14,010 --> 00:06:16,560 Non mi lancerò più in spericolate battaglie. 80 00:06:16,560 --> 00:06:18,520 Non m'importa se la gente mi diffamerà. 81 00:06:18,520 --> 00:06:22,590 Prima mi allenerò meglio, penserò a una strategia e mi premunirò contro ogni eventualità... 82 00:06:25,020 --> 00:06:26,080 E poi vincerò! 83 00:06:29,880 --> 00:06:31,220 Sei promosso. 84 00:06:31,770 --> 00:06:33,510 Sbadabum! 85 00:06:33,510 --> 00:06:36,090 Non dimenticarti di questo modo di pensare. 86 00:06:37,450 --> 00:06:40,060 Beh, vado a muovermi un po' per favorire la digestione. 87 00:06:40,060 --> 00:06:41,580 Ah, anch'io! 88 00:06:44,780 --> 00:06:47,560 Avete appena ottenuto il permesso di lasciare il porto, vero? 89 00:06:48,250 --> 00:06:49,400 Ve ne andate già? 90 00:06:49,720 --> 00:06:52,860 Originariamente saremmo dovuti partire giorni fa, quindi... 91 00:06:52,860 --> 00:06:57,150 E poi non vogliamo continuamente arrecarvi disturbo. 92 00:06:57,530 --> 00:07:00,160 Ma figurarsi! Non siete di alcun disturbo! 93 00:07:00,440 --> 00:07:02,380 Prendi, è un regalo di addio. 94 00:07:02,380 --> 00:07:04,090 Sono dei ciondoli? 95 00:07:04,590 --> 00:07:06,340 Sì. Li ho fatti io. 96 00:07:07,210 --> 00:07:09,440 Considerateli come degli amuleti protettivi. 97 00:07:09,680 --> 00:07:10,780 Maestro... 98 00:07:10,780 --> 00:07:12,860 anzi, signor Kelvin, 99 00:07:12,860 --> 00:07:15,160 e anche tutti voi. Grazie per la cortesia. 100 00:07:15,160 --> 00:07:18,920 La prossima volta che ci incontreremo, saremo diventati più forti! 101 00:07:22,250 --> 00:07:24,410 È ciò che mi aspetto, Tōya. 102 00:07:26,740 --> 00:07:29,790 Sono stati davvero fantastici. 103 00:07:29,790 --> 00:07:32,840 Hanno spazzato via il boss di un dungeon di grado S come se niente fosse. 104 00:07:34,280 --> 00:07:37,620 Chissà se un giorno potrò essere così anch'io. 105 00:07:43,960 --> 00:07:46,400 Mio re, qualcosa non va? 106 00:07:46,830 --> 00:07:48,600 Ehi, Gerard. 107 00:07:49,440 --> 00:07:52,040 Nel continente occidentale dall'altra parte del mare 108 00:07:52,040 --> 00:07:55,770 c'è l'Impero Lizea, coloro che hanno distrutto il tuo Paese di Alcarl, vero? 109 00:07:55,770 --> 00:07:56,840 Proprio così. 110 00:07:57,260 --> 00:08:01,420 Se decidessimo di combattere con l'Impero Lizea in questo momento, potremmo vincere? 111 00:08:01,420 --> 00:08:01,980 Eh?! 112 00:08:02,640 --> 00:08:04,250 Te ne sei ricordato? 113 00:08:05,610 --> 00:08:08,760 All'inizio non ci avevo riposto molte speranze. 114 00:08:09,130 --> 00:08:12,600 Ma ora sono al seguito del mio signore, abbiamo più membri nel party, 115 00:08:12,600 --> 00:08:16,170 e siamo anche riusciti a sconfiggere il mostro di grado S. 116 00:08:16,490 --> 00:08:18,490 Il mio desiderio, una volta impossibile, 117 00:08:18,490 --> 00:08:20,940 adesso sembra realizzabile e a portata di mano. 118 00:08:21,580 --> 00:08:23,850 Mio re, ti sono grato. 119 00:08:23,850 --> 00:08:26,010 Io non ho... parole per... 120 00:08:26,010 --> 00:08:27,000 Ma prima 121 00:08:27,000 --> 00:08:30,600 combattiamo i nemici più forti in questo continente! 122 00:08:31,070 --> 00:08:31,920 Sì. 123 00:08:32,320 --> 00:08:33,500 Hai ragione. 124 00:08:36,880 --> 00:08:38,280 Eh, sì. Il mio signore... 125 00:08:38,280 --> 00:08:40,460 è proprio un uomo straordinario. 126 00:08:40,830 --> 00:08:43,430 Padrone, lei è davvero gentile. 127 00:08:44,890 --> 00:08:47,950 Parlo dei ciondoli che ha regalato a Tōya e alle sue compagne. 128 00:08:50,010 --> 00:08:53,210 Aumentano lievemente le statistiche 129 00:08:53,210 --> 00:08:55,320 e hanno un altro effetto segreto, ma... 130 00:08:56,030 --> 00:08:58,220 Spero non ci sia mai bisogno di usarli. 131 00:08:58,780 --> 00:08:59,740 Sdonk! 132 00:08:59,740 --> 00:09:01,850 Ehi, di cosa si sta parlando? 133 00:09:01,850 --> 00:09:04,010 S-Sera! Ma che c'è? 134 00:09:04,010 --> 00:09:08,320 È arrivata un'incaricata mandata della signora Tal dei Tali, la direttrice della gilda. 135 00:09:08,320 --> 00:09:10,510 Dice che c'è una persona che vuole incontrarti. 136 00:09:11,740 --> 00:09:13,480 Finalmente ci ha chiamati? 137 00:09:14,090 --> 00:09:15,870 Chi stavi aspettando? 138 00:09:16,200 --> 00:09:18,010 Non avrai mica dimenticato 139 00:09:18,010 --> 00:09:19,950 il motivo che ci ha portato a Toraji, eh? 140 00:09:19,950 --> 00:09:20,860 Il mare! 141 00:09:20,860 --> 00:09:21,420 No! 142 00:09:21,420 --> 00:09:22,270 Pescare! 143 00:09:22,270 --> 00:09:22,880 No! 144 00:09:23,200 --> 00:09:23,960 È il riso! 145 00:09:24,320 --> 00:09:25,040 Il riso! 146 00:09:25,310 --> 00:09:26,810 Il riso, capiche? 147 00:09:27,130 --> 00:09:28,960 Abbiamo sgominato la banda del Vento Nero 148 00:09:28,960 --> 00:09:31,130 e annientato un boss di grado S. 149 00:09:31,530 --> 00:09:34,060 Me lo sentivo che nel giro di poco ci avrebbe chiamati. 150 00:09:34,310 --> 00:09:36,270 Il sovrano di questo paese vuole vederci! 151 00:09:37,040 --> 00:09:42,080 {\an7}Nome\h\h\h\hMiyabi Kuromiya\h\h\h\h\h\h\h 152 00:09:37,040 --> 00:09:42,080 {\an7}Livello\h\h\h 153 00:09:37,040 --> 00:09:42,080 {\an7}Titolo\h\h\h\h\hProde guerriera \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hdi un altro mondo 154 00:09:37,040 --> 00:09:42,080 {\an7}PS\h\h\h\h\h PM\h\h\h\h\h 155 00:09:37,040 --> 00:09:42,080 {\an7}Età\h\h\h\h\h\h 156 00:09:37,040 --> 00:09:42,080 {\an7}Specie\h\h\h\h\h\h\h\hUmana 157 00:09:37,040 --> 00:09:42,080 {\an7}Sesso\h\h\h\h\hFemmina 158 00:09:37,040 --> 00:09:42,080 {\an7}Mestiere\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\hMaga di magia nera 159 00:09:37,040 --> 00:09:42,080 {\an7}Forza\h\h 160 00:09:37,040 --> 00:09:42,080 {\an7}Resistenza\h 161 00:09:37,040 --> 00:09:42,080 {\an7}Agilità\h 162 00:09:37,040 --> 00:09:42,080 {\an7}Magia\h 163 00:09:37,040 --> 00:09:42,080 {\an7}Fortuna 164 00:09:37,040 --> 00:09:42,080 {\an7}m 0 0 l 76 0 76 130 0 130 165 00:09:37,040 --> 00:09:42,080 {\an7}Abilità: Processo di pensiero parallelo (abilità innata) Magia nera (grado A) Conservazione magia (grado B) Percezione Magia (grado C) Occultamento (grado B) Rafforzamento Magia (grado A) 166 00:09:37,040 --> 00:09:42,080 {\an7}m 0 0 l 76 0 76 40 0 40 167 00:09:37,040 --> 00:09:42,080 {\an7}Effetti di supporto: Protezione dello Spirito fatato dell'Oscurità Occultamento (grado B) 168 00:09:44,040 --> 00:09:45,420 Il suo aspetto... 169 00:09:45,980 --> 00:09:48,330 Sembra quello di un castello giapponese. 170 00:09:48,810 --> 00:09:53,760 Ho sentito dire che il primo re di Toraji proveniva da un altro mondo, proprio come i guerrieri. 171 00:09:53,760 --> 00:09:59,180 Probabilmente anche l'aspetto così peculiare del castello è stato voluto da quel primo re. 172 00:09:59,470 --> 00:10:03,720 Sarà stato evocato da una sacerdotessa, come accaduto ai prodi guerrieri? 173 00:10:04,300 --> 00:10:06,410 Forse è venuto qui in un altro modo. 174 00:10:06,410 --> 00:10:10,220 Non ne so molto, ma raramente sento storie del genere. 175 00:10:18,060 --> 00:10:21,150 Ma questo.... è un tatami, no? 176 00:10:32,800 --> 00:10:36,000 Benvenuti, avventurieri di grado A! 177 00:10:38,060 --> 00:10:41,870 Se sai cos'è il tatami vuol dire che sei molto erudito. 178 00:10:42,990 --> 00:10:45,230 Sono l'attuale sovrana di Toraji, 179 00:10:45,640 --> 00:10:47,480 Tsubaki Fujiwara. 180 00:10:48,120 --> 00:10:52,780 Piacere di conoscervi. Mi chiamo Kelvin e sono il leader di questo party. 181 00:10:53,120 --> 00:10:56,830 Fujiwara? È decisamente un nome giapponese. 182 00:10:56,830 --> 00:10:59,370 È la prima volta che incontro qualcuno che ha un cognome. 183 00:11:00,440 --> 00:11:02,780 Oh, che aria distinta, e quanta grazia! 184 00:11:06,830 --> 00:11:08,680 Non può essere solo un'avventuriera. 185 00:11:08,970 --> 00:11:11,470 Sarà la figlia di qualche nobile? 186 00:11:15,100 --> 00:11:18,400 Che c'è? Sono pur sempre l'ex principessa dei demoni! 187 00:11:18,400 --> 00:11:20,400 So come comportarmi in questi casi! 188 00:11:20,400 --> 00:11:23,300 Se ti comportassi così normalmente, sembreresti sempre una principessa. 189 00:11:23,300 --> 00:11:25,360 Non scherziamo! È estenuante. 190 00:11:25,360 --> 00:11:28,540 Vi ringrazio per l'impegno profuso nello sgominare la banda del Vento Nero 191 00:11:28,540 --> 00:11:32,720 e nell'uccisione del boss delle Caverne Marine dei Draghi. 192 00:11:33,070 --> 00:11:34,380 Alzate il capo. 193 00:11:34,940 --> 00:11:37,180 Anch'io non sono avvezza alle troppe formalità. 194 00:11:37,460 --> 00:11:41,150 In circostanze normali, l'intero paese organizzerebbe una festa 195 00:11:41,150 --> 00:11:44,140 per congratularsi con voi per ciò che avete compiuto. 196 00:11:44,480 --> 00:11:46,640 Ma qui è coinvolto Trycen. 197 00:11:46,640 --> 00:11:49,630 Non possiamo divulgare subito informazioni su quanto avvenuto. 198 00:11:49,630 --> 00:11:51,800 Tuttavia, vorrei ripagare in qualche modo 199 00:11:51,800 --> 00:11:53,850 questo mio debito di riconoscenza. 200 00:11:55,360 --> 00:11:57,100 C'è qualcosa che desiderate? 201 00:11:57,680 --> 00:11:58,700 Ditemelo. 202 00:11:59,980 --> 00:12:01,320 Allora, se mi è permesso... 203 00:12:01,630 --> 00:12:03,980 Ho saputo che a Toraji c'è un prelibato cereale 204 00:12:03,980 --> 00:12:05,660 ma che non può essere esportato. 205 00:12:06,200 --> 00:12:08,780 Sarei felice se mi concedeste il diritto di acquistarlo. 206 00:12:10,030 --> 00:12:11,610 È questo che vuoi? 207 00:12:11,980 --> 00:12:14,170 Un titolo, un'onorificenza, del denaro... 208 00:12:14,170 --> 00:12:16,270 Puoi chiedermi qualunque cosa. 209 00:12:16,600 --> 00:12:19,470 Tutto quello che grazie al mio potere posso darti 210 00:12:19,470 --> 00:12:21,560 lo potrai ottenere... 211 00:12:22,010 --> 00:12:24,060 E ti accontenti di così poco? 212 00:12:24,060 --> 00:12:26,900 Noi siamo avventurieri amanti della libertà. 213 00:12:27,290 --> 00:12:30,890 Ricevere qualcosa di troppo grande ci farebbe sentire come legati a una catena. 214 00:12:31,440 --> 00:12:32,750 Detto questo, 215 00:12:32,750 --> 00:12:35,360 saremmo più felici di mangiare a sazietà del buon cibo! 216 00:12:40,860 --> 00:12:42,780 Che tipo divertente! 217 00:12:42,780 --> 00:12:46,400 Pensavo che fossi avido come l'eroe di Trycen, e invece... 218 00:12:47,050 --> 00:12:49,180 Oh, cielo! Che spasso! 219 00:12:49,550 --> 00:12:52,960 Non serve che ti dia il diritto di acquistarlo o altro, te ne donerò quanto vuoi. 220 00:12:52,960 --> 00:12:55,340 Quando lo finirai, inviami una missiva. 221 00:12:55,340 --> 00:12:57,130 Ne avrai quanto vuoi, gratuitamente. 222 00:12:57,500 --> 00:12:59,800 Vostra altezza, però un po' cattiva lo siete anche voi. 223 00:12:59,800 --> 00:13:01,610 Volevate mettermi alla prova, vero? 224 00:13:01,610 --> 00:13:02,600 No, no. 225 00:13:02,600 --> 00:13:05,640 Non l'ho fatto apposta. Perdonami. 226 00:13:07,070 --> 00:13:09,600 Per scusarmi, anche se non era questo il motivo, 227 00:13:09,600 --> 00:13:12,240 oggi ho organizzato un piccolo banchetto per voi. 228 00:13:12,240 --> 00:13:14,660 Mangiate e bevete a volontà. 229 00:13:22,520 --> 00:13:24,750 Qu... Questo è... 230 00:13:24,960 --> 00:13:27,690 Non fate complimenti. Prego, mangiate pure. 231 00:13:36,340 --> 00:13:40,830 CHE BUONOOOOOOOOOOOO!! 232 00:13:41,390 --> 00:13:43,500 Finalmente ho potuto mangiare il riso 233 00:13:43,680 --> 00:13:46,010 e saziarmi dei suoi brillanti chicchi bianchi. 234 00:13:46,570 --> 00:13:52,120 Sono stato fortunato: la sovrana della nazione, Tsubaki, mi garantirà forniture di riso anche in futuro. 235 00:13:53,560 --> 00:13:54,870 Anche Efil e gli altri 236 00:13:54,870 --> 00:13:58,020 per la prima volta hanno gustato con stupore la cucina giapponese. 237 00:14:00,200 --> 00:14:02,320 Sembra che Gerard abbia apprezzato il sakè. 238 00:14:02,650 --> 00:14:04,720 L'ha bevuto con piacere insieme a Sera. 239 00:14:05,550 --> 00:14:08,460 Efil sembrava impegnata a far domande sulle ricette. 240 00:14:08,690 --> 00:14:11,760 Sono certo che aggiungerà dei piatti giapponesi al suo repertorio. 241 00:14:12,750 --> 00:14:16,160 Sicuramente vorrei che imparasse a cucinare dei piatti con il riso. 242 00:14:17,490 --> 00:14:20,020 {\an2}Qualche giorno dopo 243 00:14:22,700 --> 00:14:24,570 Su invito della sovrana Tsubaki, 244 00:14:24,570 --> 00:14:27,180 abbiamo soggiornato nel castello di Toraji. 245 00:14:27,370 --> 00:14:28,680 Padrone... 246 00:14:31,480 --> 00:14:33,460 Il pranzo è pronto. 247 00:14:34,140 --> 00:14:35,930 Glielo porto qui? 248 00:14:35,930 --> 00:14:37,160 Sì, grazie. 249 00:14:38,780 --> 00:14:40,240 Dove sono gli altri? 250 00:14:40,620 --> 00:14:43,390 Sera è andata al mare a pescare insieme a Clotho 251 00:14:43,390 --> 00:14:46,110 e Gerard ha detto che sarebbe uscito ad allenarsi. 252 00:14:46,570 --> 00:14:47,450 Capisco. 253 00:14:51,230 --> 00:14:54,650 Certo che hai davvero imparato bene la cucina giapponese, Efil! 254 00:14:54,810 --> 00:14:57,560 Il modo in cui si cucina il riso, le ricette giapponesi... 255 00:14:57,820 --> 00:15:03,180 La regina Tsubaki ha preso accordi con i cuochi che mi hanno spiegato tutto per bene. 256 00:15:04,240 --> 00:15:06,250 La cucina di Efil è superlativa. 257 00:15:06,250 --> 00:15:10,110 Vostra altezza Tsubaki, perché venite ogni volta a pranzare nella mia stanza? 258 00:15:10,110 --> 00:15:11,820 Te l'ho detto, no? 259 00:15:11,820 --> 00:15:14,280 Perché la cucina di Efil è superlativa! 260 00:15:14,280 --> 00:15:16,200 Quindi pranzo con te. 261 00:15:16,200 --> 00:15:18,700 Anche i miei cuochi personali che le hanno insegnato 262 00:15:18,700 --> 00:15:21,390 sono rimasti colpiti dalla sua bravura. 263 00:15:21,390 --> 00:15:22,700 È un onore... 264 00:15:23,310 --> 00:15:26,170 Non per niente l'abilità culinaria di Efil è di grado S. 265 00:15:26,170 --> 00:15:29,560 Tsubaki, ma dov'è finita tutta l'aura di regalità che avevi all'inizio? 266 00:15:29,920 --> 00:15:31,560 Ehi, Kelvin, 267 00:15:31,840 --> 00:15:35,180 non c'è proprio modo di poter lasciare Efil qui con me? 268 00:15:35,180 --> 00:15:39,440 Allora facciamo così. Potete restare tutti e lavorare per Toraji. 269 00:15:39,440 --> 00:15:42,720 Efil stessa ha già detto che non può accettare, 270 00:15:43,180 --> 00:15:46,410 e poi anche per noi è giunto il momento di tornare a Parse. 271 00:15:46,410 --> 00:15:48,510 Il fatto è che ultimamente 272 00:15:48,510 --> 00:15:51,230 ci sono pericolosi mostri che appaiono attorno alla città... 273 00:15:51,230 --> 00:15:53,290 Allora che ne dici di questa proposta? 274 00:15:53,290 --> 00:15:56,620 Puoi restare qui come mio inserviente personale. 275 00:15:57,020 --> 00:15:59,550 Ti prenderai cura di me dalla mattina alla sera, 276 00:15:59,550 --> 00:16:03,470 mi assisterai nelle più disparate faccende, in tutti i modi. 277 00:16:03,800 --> 00:16:05,580 So che non è umile dirlo, 278 00:16:05,580 --> 00:16:07,820 ma io sono graziosa, non trovi? 279 00:16:08,990 --> 00:16:11,070 È-È solo che... 280 00:16:13,050 --> 00:16:14,700 V-Vostra altezza Tsubaki! 281 00:16:14,700 --> 00:16:18,000 Noi abbiamo ancora delle cose da fare, quindi vi prego di perdonarci! 282 00:16:18,520 --> 00:16:21,100 Eh... Mi sa che sono stata rifiutata. 283 00:16:21,520 --> 00:16:23,790 Parse è conosciuta come la "città della tranquillità", 284 00:16:23,790 --> 00:16:26,810 è il simbolo della pace tra i quattro Paesi del continente orientale. 285 00:16:26,810 --> 00:16:29,260 È rassicurante che sia difesa da voi, Kelvin. 286 00:16:29,740 --> 00:16:33,790 Se però cambiate idea, non c'è problema. Potrete sempre venire qui a lavorare per Toraji. 287 00:16:33,790 --> 00:16:35,000 Vero, Efil? 288 00:16:36,880 --> 00:16:40,560 Ah, giusto. Per tornare a casa potete utilizzare quel modo speciale. 289 00:16:40,560 --> 00:16:41,210 Quale? 290 00:16:42,220 --> 00:16:43,630 Il cancello di teletrasporto. 291 00:16:44,460 --> 00:16:46,600 Ci consente di spostarci all'istante, giusto? 292 00:16:46,600 --> 00:16:48,990 Una volta c'era anche a casa mia. 293 00:16:48,990 --> 00:16:49,630 Oh! 294 00:16:49,890 --> 00:16:51,810 Come nei fantasy. 295 00:16:52,520 --> 00:16:56,280 Tōya e le ragazze avrebbero potuto usarlo per raggiungere il continente occidentale. 296 00:16:56,590 --> 00:16:58,590 Non è così semplice come pensi. 297 00:16:58,590 --> 00:17:00,760 Richiede un'enorme quantità di potere magico 298 00:17:00,760 --> 00:17:03,840 e il permesso degli amministratori di entrambi i cancelli. 299 00:17:03,840 --> 00:17:04,400 Eh? 300 00:17:04,400 --> 00:17:07,530 Ma noi non abbiamo mai ottenuto il permesso da Parse! 301 00:17:07,530 --> 00:17:09,050 Ma cosa stai dicendo? 302 00:17:09,210 --> 00:17:13,150 Guardate che si trova scritto sulle vostre tessere della gilda. 303 00:17:13,150 --> 00:17:16,350 C'è il permesso timbrato da Rio, il direttore della gilda. 304 00:17:18,040 --> 00:17:21,230 Ah, è questo simbolo a forma di ala, giusto? 305 00:17:22,890 --> 00:17:25,120 Quel vecchio volpone! 306 00:17:25,120 --> 00:17:27,150 Non ci ha detto niente, eh? 307 00:17:30,240 --> 00:17:31,630 Il cancello si apre. 308 00:17:32,040 --> 00:17:33,580 Preparatevi a entrare! 309 00:17:34,460 --> 00:17:36,720 Forza, torniamo a casa, 310 00:17:37,180 --> 00:17:38,860 alla nostra Parse. 311 00:17:48,640 --> 00:17:50,140 Kel! 312 00:17:50,620 --> 00:17:53,610 Ho sentito che il sovrana di Toraji ti ha preso in simpatia, vero? 313 00:17:53,610 --> 00:17:56,080 E chi ti ha detto una cosa del genere? 314 00:17:56,080 --> 00:17:59,580 Lo andava dicendo Ange a tutti quelli che incontrava! 315 00:18:01,950 --> 00:18:04,270 Non ho intenzione di lavorare per Toraji. 316 00:18:04,270 --> 00:18:07,880 Mi è più congeniale essere un avventuriero libero di fare ciò che mi pare. 317 00:18:07,880 --> 00:18:09,230 Ah, sì? 318 00:18:09,230 --> 00:18:12,250 Kel, secondo me te la caveresti alla grande ovunque. 319 00:18:12,250 --> 00:18:13,790 Mi sopravvaluti troppo. 320 00:18:14,200 --> 00:18:17,040 Padrone, ecco a lei il tè del dopopranzo. 321 00:18:17,040 --> 00:18:18,000 Grazie. 322 00:18:19,040 --> 00:18:21,800 Cosa farà oggi? 323 00:18:21,800 --> 00:18:24,760 Siamo appena tornati da Toraji, quindi oggi ci riposeremo. 324 00:18:25,360 --> 00:18:27,210 Dopo uscirò per un po'. 325 00:18:27,210 --> 00:18:30,060 Oh, per fare acquisti, Kel? 326 00:18:30,060 --> 00:18:31,950 Armi? Oggetti? 327 00:18:31,950 --> 00:18:33,100 Oppure... 328 00:18:34,280 --> 00:18:36,510 un'altra bella schiavetta? 329 00:18:39,240 --> 00:18:40,640 No, ti sbagli! 330 00:18:41,080 --> 00:18:44,010 Oggi acquisterò... una casa. 331 00:18:44,680 --> 00:18:47,740 Allora, questa è la casa che ho comprato! 332 00:18:47,740 --> 00:18:50,750 Oh, ma è bella grande! 333 00:18:51,210 --> 00:18:53,100 Questo sarà il nostro castello. 334 00:18:53,530 --> 00:18:55,710 Fare le pulizie sarà una soddisfazione! 335 00:18:55,820 --> 00:18:57,660 Chi arriva prima si prende la sua stanza! 336 00:18:57,900 --> 00:18:59,640 Ci sono tante camere da letto! 337 00:18:59,640 --> 00:19:01,050 Scegli quella che ti piace! 338 00:19:01,050 --> 00:19:02,200 D'accordo. 339 00:19:02,720 --> 00:19:04,860 Anche tu, Efil, scegli quella che preferisci. 340 00:19:04,860 --> 00:19:07,180 Io... ecco... 341 00:19:07,180 --> 00:19:09,680 vorrei quella accanto alla sua, padrone. 342 00:19:09,680 --> 00:19:11,360 Sì, va bene. 343 00:19:12,040 --> 00:19:14,670 Beh, io vado a vedere com'è la cucina! 344 00:19:15,070 --> 00:19:18,920 Mio re, posso andare a dare un'occhiata a quella stanza sotterranea? 345 00:19:18,920 --> 00:19:22,510 Il magazzino che ti ho detto, che potrebbe diventare una stanza per allenarsi? 346 00:19:22,800 --> 00:19:24,280 Ci arrivi passando da là. 347 00:19:24,280 --> 00:19:27,320 Avanti, andiamo a vedere quanto è grande. 348 00:19:28,730 --> 00:19:30,600 Sono tutti entusiasti. 349 00:19:32,490 --> 00:19:33,790 La tua stanza? 350 00:19:34,600 --> 00:19:36,410 Hai qualche preferenza? 351 00:19:37,590 --> 00:19:39,900 Che cosa? Vuoi stare fuori? 352 00:19:41,870 --> 00:19:43,550 Okay, socio. 353 00:19:43,550 --> 00:19:45,800 Il giardino è tuo, allora! 354 00:19:50,010 --> 00:19:51,080 Ordunque... 355 00:19:52,650 --> 00:19:54,200 Ho scelto questo posto 356 00:19:54,590 --> 00:19:56,150 perché ha una vasca! 357 00:19:56,670 --> 00:19:58,530 Finalmente posso fare il bagno! 358 00:19:59,240 --> 00:20:00,300 Sono arrivate? 359 00:20:01,130 --> 00:20:03,210 Ciao ragazzo, è da un po' che non ci vediamo. 360 00:20:03,210 --> 00:20:05,210 Dai, Ryuka, non si fa così. 361 00:20:05,210 --> 00:20:07,630 Oggi non siamo qui per giocare. 362 00:20:07,630 --> 00:20:09,540 Scusate il comportamento di mia figlia. 363 00:20:09,540 --> 00:20:11,020 Non importa. 364 00:20:11,630 --> 00:20:14,290 Sono le due persone che vorrei assumere come inservienti. 365 00:20:14,290 --> 00:20:16,620 Quelle che abbiamo conosciuto a Toraji, giusto? 366 00:20:16,620 --> 00:20:19,320 Avevo messo un annuncio e hanno fatto domanda. 367 00:20:19,820 --> 00:20:22,440 Da oggi lavoreremo qui come inservienti. 368 00:20:22,440 --> 00:20:25,360 Io sono Elly, e lei è mia figlia Ryuka. 369 00:20:25,360 --> 00:20:26,090 Piacere! 370 00:20:29,920 --> 00:20:32,620 Eh, sì! Fare il bagno è davvero il massimo! 371 00:20:33,260 --> 00:20:35,200 E d'ora in avanti lo farò tutti i giorni. 372 00:20:35,710 --> 00:20:38,220 Certo che... una casa tutta mia, eh? 373 00:20:38,750 --> 00:20:41,670 Ho la sensazione di aver fatto parecchia strada... 374 00:20:42,080 --> 00:20:45,680 Non so... non mi sento molto a mio agio in questo nuovo letto. 375 00:20:46,270 --> 00:20:50,650 Non pensavo che mi sarebbe mancato il vecchio letto della locanda Canto degli Spiriti. 376 00:20:51,150 --> 00:20:54,800 Però ogni tanto dovrò andare a mangiare le cenette che prepara Claire. 377 00:20:59,520 --> 00:21:02,080 Ce ne hai messo di tempo, eh? 378 00:21:02,650 --> 00:21:05,370 Lo sapevi che sarei venuta? 379 00:21:07,370 --> 00:21:08,830 Non so perché... 380 00:21:09,340 --> 00:21:12,060 ma avvertivo che saresti tornata oggi. 381 00:21:12,060 --> 00:21:13,640 Non so come scusarmi. 382 00:21:13,640 --> 00:21:17,060 C'è voluto più tempo di quanto pensassi per mettere a punto il corpo-avatar. 383 00:21:17,520 --> 00:21:18,540 Non preoccuparti. 384 00:21:19,130 --> 00:21:20,830 Ora potrei evocarti, vero? 385 00:21:20,830 --> 00:21:21,980 Certo. 386 00:21:21,980 --> 00:21:25,520 E sono anche prontissima a catturare il tuo cuore, mio caro! 387 00:21:26,960 --> 00:21:29,980 Sai, mi mancavano questi nostri scambi di battute. 388 00:21:30,830 --> 00:21:31,900 Melfina. 389 00:21:58,510 --> 00:22:00,030 Che cosa ne pensi? 390 00:22:01,500 --> 00:22:03,840 Sì, insomma... direi che sei il mio tipo. 391 00:22:05,000 --> 00:22:10,030 Il ritorno a Parse e l'avvento della Dea 392 00:22:05,520 --> 00:22:07,760 {\an8}Ah, sì? Davvero?