1
00:00:02,220 --> 00:00:04,910
Ciao, ragazzo! Spero di rivederti ancora!
2
00:00:06,250 --> 00:00:08,620
Grazie di cuore.
3
00:00:19,280 --> 00:00:23,230
Si fa carico la gilda
di riportare a casa madre e figlia
4
00:00:23,230 --> 00:00:25,800
e le altre persone catturate
dai banditi del Vento Nero.
5
00:00:26,100 --> 00:00:28,080
Collaboreremo con Toraji
6
00:00:28,080 --> 00:00:30,760
per aiutarli a verificare le loro generalità.
7
00:00:30,760 --> 00:00:32,150
Ah, ho capito.
8
00:00:32,360 --> 00:00:35,100
E allo stesso tempo metteremo
duramente sotto torchio
9
00:00:35,100 --> 00:00:38,110
Christoph e gli altri del Vento Nero
per capire i loro rapporti con Trycen.
10
00:00:38,590 --> 00:00:41,040
Spero di non averle dato
troppo disturbo, signora Mist.
11
00:00:41,040 --> 00:00:44,920
Ma niente affatto.
Anzi, mi permetta di ringraziarla ancora.
12
00:00:45,400 --> 00:00:48,650
Quindi, Kelvin? Adesso dove andrà?
13
00:00:48,920 --> 00:00:50,680
A fare un gioco di penitenze...
14
00:00:51,290 --> 00:00:53,040
molto divertente!
15
00:01:01,470 --> 00:01:07,810
Black Summoner
16
00:01:04,220 --> 00:01:07,810
Black Summoner
17
00:02:35,870 --> 00:02:36,750
Tōya!
18
00:02:47,870 --> 00:02:50,830
Dannazione, è tutto molle!
Non riesco a tagliarlo con la spada!
19
00:02:50,830 --> 00:02:52,320
Ullallà...
20
00:02:55,150 --> 00:02:58,780
Tōya, fa' attenzione!
L'Octogigant ha iniziato a caricarsi di elettricità!
21
00:03:03,370 --> 00:03:07,130
Miyabi! Nana! Voi in retroguardia
tenete ben sotto controllo la situazione!
22
00:03:07,130 --> 00:03:09,190
Se in prima linea non riuscissero
a ritirarsi velocemente,
23
00:03:09,190 --> 00:03:11,280
trasforma l'acqua in ghiaccio
per dar loro un appoggio.
24
00:03:11,550 --> 00:03:14,030
Usa a tuo vantaggio l'ambiente
per colmare il divario di forza!
25
00:03:15,160 --> 00:03:16,700
Ho capito!
26
00:03:18,270 --> 00:03:20,350
Il divario di forza...
27
00:03:34,730 --> 00:03:36,110
Ehi, Kelvin?
28
00:03:37,310 --> 00:03:39,160
Come mai li stai addestrando?
29
00:03:39,530 --> 00:03:42,300
Mmh. Beh... Così.
30
00:03:42,780 --> 00:03:44,440
Non c'è un vero motivo.
31
00:03:44,440 --> 00:03:45,610
Eh?
32
00:03:45,610 --> 00:03:49,000
Se proprio devo dirne uno,
perché sono prodi guerrieri scelti da Melfina...
33
00:03:49,920 --> 00:03:51,590
E anche perché siamo "compaesani".
34
00:03:53,680 --> 00:03:56,970
Ho pensato che volessi farli salire di livello
per poi combattere di nuovo.
35
00:03:57,900 --> 00:04:00,300
Oh! Buona idea! Aggiudicata!
36
00:04:00,620 --> 00:04:02,820
La prossima volta parteciperò anch'io, vero?
37
00:04:07,470 --> 00:04:09,740
Evvai! L'abbiamo abbattuto!
38
00:04:10,590 --> 00:04:13,080
Bene. Adesso mangiamo?
39
00:04:13,080 --> 00:04:16,720
Ragazze e ragazzi, il pranzo è pronto!
40
00:04:20,830 --> 00:04:22,990
Ho una fame da lupo.
41
00:04:22,990 --> 00:04:24,360
Grazie mille.
42
00:04:24,360 --> 00:04:25,660
Evviva!
43
00:04:25,660 --> 00:04:27,160
Ho la fame nervosa...
44
00:04:29,750 --> 00:04:34,680
Dovreste fare più così...
Bam! Sdonk! E poi sbadabum!
45
00:04:34,680 --> 00:04:35,580
Eh?
46
00:04:35,580 --> 00:04:37,820
Scusa, non capisco.
47
00:04:37,820 --> 00:04:40,440
Sera... Ascolta, vai a pescare.
48
00:04:41,210 --> 00:04:42,160
Prego.
49
00:04:43,410 --> 00:04:45,450
Io mi servo. Buon appetito!
50
00:04:45,450 --> 00:04:47,310
Una differenza schiacciante.
51
00:04:47,310 --> 00:04:49,900
Dunque, di cosa stavamo parlando?
52
00:04:49,900 --> 00:04:54,200
Di come i boss dei dungeon stiano diventando più forti
a causa della rinascita del Re Demone.
53
00:04:54,720 --> 00:04:57,230
Ah, ce l'aveva detto Colette.
54
00:04:57,230 --> 00:04:59,520
Colette... chi?
55
00:04:59,520 --> 00:05:01,100
La sacerdotessa di Deramis?
56
00:05:01,100 --> 00:05:02,040
Sì.
57
00:05:02,040 --> 00:05:05,180
È colei che ci ha evocato qui, in questo mondo.
58
00:05:05,740 --> 00:05:09,550
In quel momento non riuscivamo
a comprendere quanto accaduto.
59
00:05:09,880 --> 00:05:12,460
Ero in classe e stavo parlando con loro tre...
60
00:05:12,860 --> 00:05:16,350
quando sul pavimento comparve un cerchio magico
e davanti ai nostri occhi tutto si oscurò.
61
00:05:16,350 --> 00:05:18,640
Poi, apparve una Dea...
62
00:05:19,050 --> 00:05:22,600
E ci risvegliammo nel Duomo di Deramis, giusto?
63
00:05:24,720 --> 00:05:26,400
Si tratta di "trasmigrazione", eh?
64
00:05:27,020 --> 00:05:28,010
Eh, già!
65
00:05:29,760 --> 00:05:32,970
Tōya... Avete combattuto
una difficile battaglia contro l'Octogigant,
66
00:05:32,970 --> 00:05:36,120
ma cosa fareste se incontraste
il boss di un dungeon di grado S potenziato?
67
00:05:37,140 --> 00:05:40,010
Non siamo ancora abbastanza forti
per battere un mostro simile.
68
00:05:40,010 --> 00:05:41,430
Fuggiremmo.
69
00:05:43,360 --> 00:05:46,050
Ho pescato qualcosa di gigantesco!
70
00:05:50,640 --> 00:05:54,670
Chi osa disturbare il mio sonno?
71
00:05:51,650 --> 00:05:54,670
{\an2}Boss mostruoso del dungeon Drago malefico (grado S)
72
00:05:54,670 --> 00:05:56,350
Eh? Un grado S?
73
00:05:56,990 --> 00:05:58,000
Un boss?!
74
00:06:00,010 --> 00:06:00,970
Ne sei sicuro?
75
00:06:02,240 --> 00:06:06,080
Se fuggirete, gli abitanti qui vicino
ne cadranno vittime.
76
00:06:06,330 --> 00:06:07,770
Ora ti arriva un bam!
77
00:06:09,370 --> 00:06:11,080
E il prossimo è uno sdonk!
78
00:06:11,630 --> 00:06:13,790
Non lascerò che le mie amiche muoiano invano.
79
00:06:14,010 --> 00:06:16,560
Non mi lancerò più in spericolate battaglie.
80
00:06:16,560 --> 00:06:18,520
Non m'importa se la gente mi diffamerà.
81
00:06:18,520 --> 00:06:22,590
Prima mi allenerò meglio, penserò a una strategia
e mi premunirò contro ogni eventualità...
82
00:06:25,020 --> 00:06:26,080
E poi vincerò!
83
00:06:29,880 --> 00:06:31,220
Sei promosso.
84
00:06:31,770 --> 00:06:33,510
Sbadabum!
85
00:06:33,510 --> 00:06:36,090
Non dimenticarti di questo modo di pensare.
86
00:06:37,450 --> 00:06:40,060
Beh, vado a muovermi un po' per favorire la digestione.
87
00:06:40,060 --> 00:06:41,580
Ah, anch'io!
88
00:06:44,780 --> 00:06:47,560
Avete appena ottenuto il permesso
di lasciare il porto, vero?
89
00:06:48,250 --> 00:06:49,400
Ve ne andate già?
90
00:06:49,720 --> 00:06:52,860
Originariamente
saremmo dovuti partire giorni fa, quindi...
91
00:06:52,860 --> 00:06:57,150
E poi non vogliamo
continuamente arrecarvi disturbo.
92
00:06:57,530 --> 00:07:00,160
Ma figurarsi! Non siete di alcun disturbo!
93
00:07:00,440 --> 00:07:02,380
Prendi, è un regalo di addio.
94
00:07:02,380 --> 00:07:04,090
Sono dei ciondoli?
95
00:07:04,590 --> 00:07:06,340
Sì. Li ho fatti io.
96
00:07:07,210 --> 00:07:09,440
Considerateli come degli amuleti protettivi.
97
00:07:09,680 --> 00:07:10,780
Maestro...
98
00:07:10,780 --> 00:07:12,860
anzi, signor Kelvin,
99
00:07:12,860 --> 00:07:15,160
e anche tutti voi. Grazie per la cortesia.
100
00:07:15,160 --> 00:07:18,920
La prossima volta che ci incontreremo,
saremo diventati più forti!
101
00:07:22,250 --> 00:07:24,410
È ciò che mi aspetto, Tōya.
102
00:07:26,740 --> 00:07:29,790
Sono stati davvero fantastici.
103
00:07:29,790 --> 00:07:32,840
Hanno spazzato via il boss di un dungeon
di grado S come se niente fosse.
104
00:07:34,280 --> 00:07:37,620
Chissà se un giorno potrò essere così anch'io.
105
00:07:43,960 --> 00:07:46,400
Mio re, qualcosa non va?
106
00:07:46,830 --> 00:07:48,600
Ehi, Gerard.
107
00:07:49,440 --> 00:07:52,040
Nel continente occidentale dall'altra parte del mare
108
00:07:52,040 --> 00:07:55,770
c'è l'Impero Lizea, coloro che
hanno distrutto il tuo Paese di Alcarl, vero?
109
00:07:55,770 --> 00:07:56,840
Proprio così.
110
00:07:57,260 --> 00:08:01,420
Se decidessimo di combattere con l'Impero Lizea
in questo momento, potremmo vincere?
111
00:08:01,420 --> 00:08:01,980
Eh?!
112
00:08:02,640 --> 00:08:04,250
Te ne sei ricordato?
113
00:08:05,610 --> 00:08:08,760
All'inizio non ci avevo riposto molte speranze.
114
00:08:09,130 --> 00:08:12,600
Ma ora sono al seguito del mio signore, abbiamo più membri nel party,
115
00:08:12,600 --> 00:08:16,170
e siamo anche riusciti a sconfiggere
il mostro di grado S.
116
00:08:16,490 --> 00:08:18,490
Il mio desiderio, una volta impossibile,
117
00:08:18,490 --> 00:08:20,940
adesso sembra realizzabile e a portata di mano.
118
00:08:21,580 --> 00:08:23,850
Mio re, ti sono grato.
119
00:08:23,850 --> 00:08:26,010
Io non ho... parole per...
120
00:08:26,010 --> 00:08:27,000
Ma prima
121
00:08:27,000 --> 00:08:30,600
combattiamo i nemici più forti in questo continente!
122
00:08:31,070 --> 00:08:31,920
Sì.
123
00:08:32,320 --> 00:08:33,500
Hai ragione.
124
00:08:36,880 --> 00:08:38,280
Eh, sì. Il mio signore...
125
00:08:38,280 --> 00:08:40,460
è proprio un uomo straordinario.
126
00:08:40,830 --> 00:08:43,430
Padrone, lei è davvero gentile.
127
00:08:44,890 --> 00:08:47,950
Parlo dei ciondoli che ha regalato
a Tōya e alle sue compagne.
128
00:08:50,010 --> 00:08:53,210
Aumentano lievemente le statistiche
129
00:08:53,210 --> 00:08:55,320
e hanno un altro effetto segreto, ma...
130
00:08:56,030 --> 00:08:58,220
Spero non ci sia mai bisogno di usarli.
131
00:08:58,780 --> 00:08:59,740
Sdonk!
132
00:08:59,740 --> 00:09:01,850
Ehi, di cosa si sta parlando?
133
00:09:01,850 --> 00:09:04,010
S-Sera! Ma che c'è?
134
00:09:04,010 --> 00:09:08,320
È arrivata un'incaricata mandata
della signora Tal dei Tali, la direttrice della gilda.
135
00:09:08,320 --> 00:09:10,510
Dice che c'è una persona che vuole incontrarti.
136
00:09:11,740 --> 00:09:13,480
Finalmente ci ha chiamati?
137
00:09:14,090 --> 00:09:15,870
Chi stavi aspettando?
138
00:09:16,200 --> 00:09:18,010
Non avrai mica dimenticato
139
00:09:18,010 --> 00:09:19,950
il motivo che ci ha portato a Toraji, eh?
140
00:09:19,950 --> 00:09:20,860
Il mare!
141
00:09:20,860 --> 00:09:21,420
No!
142
00:09:21,420 --> 00:09:22,270
Pescare!
143
00:09:22,270 --> 00:09:22,880
No!
144
00:09:23,200 --> 00:09:23,960
È il riso!
145
00:09:24,320 --> 00:09:25,040
Il riso!
146
00:09:25,310 --> 00:09:26,810
Il riso, capiche?
147
00:09:27,130 --> 00:09:28,960
Abbiamo sgominato la banda del Vento Nero
148
00:09:28,960 --> 00:09:31,130
e annientato un boss di grado S.
149
00:09:31,530 --> 00:09:34,060
Me lo sentivo che nel giro di poco ci avrebbe chiamati.
150
00:09:34,310 --> 00:09:36,270
Il sovrano di questo paese vuole vederci!
151
00:09:37,040 --> 00:09:42,080
{\an7}Nome\h\h\h\hMiyabi Kuromiya\h\h\h\h\h\h\h
152
00:09:37,040 --> 00:09:42,080
{\an7}Livello\h\h\h
153
00:09:37,040 --> 00:09:42,080
{\an7}Titolo\h\h\h\h\hProde guerriera
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hdi un altro mondo
154
00:09:37,040 --> 00:09:42,080
{\an7}PS\h\h\h\h\h
PM\h\h\h\h\h
155
00:09:37,040 --> 00:09:42,080
{\an7}Età\h\h\h\h\h\h
156
00:09:37,040 --> 00:09:42,080
{\an7}Specie\h\h\h\h\h\h\h\hUmana
157
00:09:37,040 --> 00:09:42,080
{\an7}Sesso\h\h\h\h\hFemmina
158
00:09:37,040 --> 00:09:42,080
{\an7}Mestiere\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\hMaga di magia nera
159
00:09:37,040 --> 00:09:42,080
{\an7}Forza\h\h
160
00:09:37,040 --> 00:09:42,080
{\an7}Resistenza\h
161
00:09:37,040 --> 00:09:42,080
{\an7}Agilità\h
162
00:09:37,040 --> 00:09:42,080
{\an7}Magia\h
163
00:09:37,040 --> 00:09:42,080
{\an7}Fortuna
164
00:09:37,040 --> 00:09:42,080
{\an7}m 0 0 l 76 0 76 130 0 130
165
00:09:37,040 --> 00:09:42,080
{\an7}Abilità:
Processo di pensiero
parallelo (abilità innata)
Magia nera (grado A)
Conservazione magia
(grado B)
Percezione Magia
(grado C)
Occultamento (grado B)
Rafforzamento Magia
(grado A)
166
00:09:37,040 --> 00:09:42,080
{\an7}m 0 0 l 76 0 76 40 0 40
167
00:09:37,040 --> 00:09:42,080
{\an7}Effetti di supporto:
Protezione dello Spirito
fatato dell'Oscurità
Occultamento (grado B)
168
00:09:44,040 --> 00:09:45,420
Il suo aspetto...
169
00:09:45,980 --> 00:09:48,330
Sembra quello di un castello giapponese.
170
00:09:48,810 --> 00:09:53,760
Ho sentito dire che il primo re di Toraji
proveniva da un altro mondo, proprio come i guerrieri.
171
00:09:53,760 --> 00:09:59,180
Probabilmente anche l'aspetto così peculiare del castello
è stato voluto da quel primo re.
172
00:09:59,470 --> 00:10:03,720
Sarà stato evocato da una sacerdotessa,
come accaduto ai prodi guerrieri?
173
00:10:04,300 --> 00:10:06,410
Forse è venuto qui in un altro modo.
174
00:10:06,410 --> 00:10:10,220
Non ne so molto,
ma raramente sento storie del genere.
175
00:10:18,060 --> 00:10:21,150
Ma questo.... è un tatami, no?
176
00:10:32,800 --> 00:10:36,000
Benvenuti, avventurieri di grado A!
177
00:10:38,060 --> 00:10:41,870
Se sai cos'è il tatami vuol dire che sei molto erudito.
178
00:10:42,990 --> 00:10:45,230
Sono l'attuale sovrana di Toraji,
179
00:10:45,640 --> 00:10:47,480
Tsubaki Fujiwara.
180
00:10:48,120 --> 00:10:52,780
Piacere di conoscervi.
Mi chiamo Kelvin e sono il leader di questo party.
181
00:10:53,120 --> 00:10:56,830
Fujiwara? È decisamente un nome giapponese.
182
00:10:56,830 --> 00:10:59,370
È la prima volta che incontro qualcuno
che ha un cognome.
183
00:11:00,440 --> 00:11:02,780
Oh, che aria distinta, e quanta grazia!
184
00:11:06,830 --> 00:11:08,680
Non può essere solo un'avventuriera.
185
00:11:08,970 --> 00:11:11,470
Sarà la figlia di qualche nobile?
186
00:11:15,100 --> 00:11:18,400
Che c'è? Sono pur sempre l'ex principessa dei demoni!
187
00:11:18,400 --> 00:11:20,400
So come comportarmi in questi casi!
188
00:11:20,400 --> 00:11:23,300
Se ti comportassi così normalmente,
sembreresti sempre una principessa.
189
00:11:23,300 --> 00:11:25,360
Non scherziamo! È estenuante.
190
00:11:25,360 --> 00:11:28,540
Vi ringrazio per l'impegno profuso
nello sgominare la banda del Vento Nero
191
00:11:28,540 --> 00:11:32,720
e nell'uccisione del boss
delle Caverne Marine dei Draghi.
192
00:11:33,070 --> 00:11:34,380
Alzate il capo.
193
00:11:34,940 --> 00:11:37,180
Anch'io non sono avvezza alle troppe formalità.
194
00:11:37,460 --> 00:11:41,150
In circostanze normali,
l'intero paese organizzerebbe una festa
195
00:11:41,150 --> 00:11:44,140
per congratularsi con voi per ciò che avete compiuto.
196
00:11:44,480 --> 00:11:46,640
Ma qui è coinvolto Trycen.
197
00:11:46,640 --> 00:11:49,630
Non possiamo divulgare subito
informazioni su quanto avvenuto.
198
00:11:49,630 --> 00:11:51,800
Tuttavia, vorrei ripagare in qualche modo
199
00:11:51,800 --> 00:11:53,850
questo mio debito di riconoscenza.
200
00:11:55,360 --> 00:11:57,100
C'è qualcosa che desiderate?
201
00:11:57,680 --> 00:11:58,700
Ditemelo.
202
00:11:59,980 --> 00:12:01,320
Allora, se mi è permesso...
203
00:12:01,630 --> 00:12:03,980
Ho saputo che a Toraji c'è un prelibato cereale
204
00:12:03,980 --> 00:12:05,660
ma che non può essere esportato.
205
00:12:06,200 --> 00:12:08,780
Sarei felice se mi concedeste il diritto di acquistarlo.
206
00:12:10,030 --> 00:12:11,610
È questo che vuoi?
207
00:12:11,980 --> 00:12:14,170
Un titolo, un'onorificenza, del denaro...
208
00:12:14,170 --> 00:12:16,270
Puoi chiedermi qualunque cosa.
209
00:12:16,600 --> 00:12:19,470
Tutto quello che grazie al mio potere posso darti
210
00:12:19,470 --> 00:12:21,560
lo potrai ottenere...
211
00:12:22,010 --> 00:12:24,060
E ti accontenti di così poco?
212
00:12:24,060 --> 00:12:26,900
Noi siamo avventurieri amanti della libertà.
213
00:12:27,290 --> 00:12:30,890
Ricevere qualcosa di troppo grande
ci farebbe sentire come legati a una catena.
214
00:12:31,440 --> 00:12:32,750
Detto questo,
215
00:12:32,750 --> 00:12:35,360
saremmo più felici di mangiare
a sazietà del buon cibo!
216
00:12:40,860 --> 00:12:42,780
Che tipo divertente!
217
00:12:42,780 --> 00:12:46,400
Pensavo che fossi avido
come l'eroe di Trycen, e invece...
218
00:12:47,050 --> 00:12:49,180
Oh, cielo! Che spasso!
219
00:12:49,550 --> 00:12:52,960
Non serve che ti dia il diritto di acquistarlo o altro,
te ne donerò quanto vuoi.
220
00:12:52,960 --> 00:12:55,340
Quando lo finirai, inviami una missiva.
221
00:12:55,340 --> 00:12:57,130
Ne avrai quanto vuoi, gratuitamente.
222
00:12:57,500 --> 00:12:59,800
Vostra altezza, però un po' cattiva lo siete anche voi.
223
00:12:59,800 --> 00:13:01,610
Volevate mettermi alla prova, vero?
224
00:13:01,610 --> 00:13:02,600
No, no.
225
00:13:02,600 --> 00:13:05,640
Non l'ho fatto apposta. Perdonami.
226
00:13:07,070 --> 00:13:09,600
Per scusarmi, anche se non era questo il motivo,
227
00:13:09,600 --> 00:13:12,240
oggi ho organizzato un piccolo banchetto per voi.
228
00:13:12,240 --> 00:13:14,660
Mangiate e bevete a volontà.
229
00:13:22,520 --> 00:13:24,750
Qu... Questo è...
230
00:13:24,960 --> 00:13:27,690
Non fate complimenti. Prego, mangiate pure.
231
00:13:36,340 --> 00:13:40,830
CHE BUONOOOOOOOOOOOO!!
232
00:13:41,390 --> 00:13:43,500
Finalmente ho potuto mangiare il riso
233
00:13:43,680 --> 00:13:46,010
e saziarmi dei suoi brillanti chicchi bianchi.
234
00:13:46,570 --> 00:13:52,120
Sono stato fortunato: la sovrana della nazione, Tsubaki,
mi garantirà forniture di riso anche in futuro.
235
00:13:53,560 --> 00:13:54,870
Anche Efil e gli altri
236
00:13:54,870 --> 00:13:58,020
per la prima volta hanno gustato
con stupore la cucina giapponese.
237
00:14:00,200 --> 00:14:02,320
Sembra che Gerard abbia apprezzato il sakè.
238
00:14:02,650 --> 00:14:04,720
L'ha bevuto con piacere insieme a Sera.
239
00:14:05,550 --> 00:14:08,460
Efil sembrava impegnata a far domande sulle ricette.
240
00:14:08,690 --> 00:14:11,760
Sono certo che aggiungerà
dei piatti giapponesi al suo repertorio.
241
00:14:12,750 --> 00:14:16,160
Sicuramente vorrei che imparasse
a cucinare dei piatti con il riso.
242
00:14:17,490 --> 00:14:20,020
{\an2}Qualche
giorno
dopo
243
00:14:22,700 --> 00:14:24,570
Su invito della sovrana Tsubaki,
244
00:14:24,570 --> 00:14:27,180
abbiamo soggiornato nel castello di Toraji.
245
00:14:27,370 --> 00:14:28,680
Padrone...
246
00:14:31,480 --> 00:14:33,460
Il pranzo è pronto.
247
00:14:34,140 --> 00:14:35,930
Glielo porto qui?
248
00:14:35,930 --> 00:14:37,160
Sì, grazie.
249
00:14:38,780 --> 00:14:40,240
Dove sono gli altri?
250
00:14:40,620 --> 00:14:43,390
Sera è andata al mare a pescare insieme a Clotho
251
00:14:43,390 --> 00:14:46,110
e Gerard ha detto che sarebbe uscito ad allenarsi.
252
00:14:46,570 --> 00:14:47,450
Capisco.
253
00:14:51,230 --> 00:14:54,650
Certo che hai davvero imparato bene
la cucina giapponese, Efil!
254
00:14:54,810 --> 00:14:57,560
Il modo in cui si cucina il riso, le ricette giapponesi...
255
00:14:57,820 --> 00:15:03,180
La regina Tsubaki ha preso accordi con i cuochi
che mi hanno spiegato tutto per bene.
256
00:15:04,240 --> 00:15:06,250
La cucina di Efil è superlativa.
257
00:15:06,250 --> 00:15:10,110
Vostra altezza Tsubaki, perché venite ogni volta
a pranzare nella mia stanza?
258
00:15:10,110 --> 00:15:11,820
Te l'ho detto, no?
259
00:15:11,820 --> 00:15:14,280
Perché la cucina di Efil è superlativa!
260
00:15:14,280 --> 00:15:16,200
Quindi pranzo con te.
261
00:15:16,200 --> 00:15:18,700
Anche i miei cuochi personali che le hanno insegnato
262
00:15:18,700 --> 00:15:21,390
sono rimasti colpiti dalla sua bravura.
263
00:15:21,390 --> 00:15:22,700
È un onore...
264
00:15:23,310 --> 00:15:26,170
Non per niente l'abilità culinaria di Efil è di grado S.
265
00:15:26,170 --> 00:15:29,560
Tsubaki, ma dov'è finita
tutta l'aura di regalità che avevi all'inizio?
266
00:15:29,920 --> 00:15:31,560
Ehi, Kelvin,
267
00:15:31,840 --> 00:15:35,180
non c'è proprio modo di poter lasciare Efil qui con me?
268
00:15:35,180 --> 00:15:39,440
Allora facciamo così. Potete restare tutti
e lavorare per Toraji.
269
00:15:39,440 --> 00:15:42,720
Efil stessa ha già detto che non può accettare,
270
00:15:43,180 --> 00:15:46,410
e poi anche per noi
è giunto il momento di tornare a Parse.
271
00:15:46,410 --> 00:15:48,510
Il fatto è che ultimamente
272
00:15:48,510 --> 00:15:51,230
ci sono pericolosi mostri
che appaiono attorno alla città...
273
00:15:51,230 --> 00:15:53,290
Allora che ne dici di questa proposta?
274
00:15:53,290 --> 00:15:56,620
Puoi restare qui come mio inserviente personale.
275
00:15:57,020 --> 00:15:59,550
Ti prenderai cura di me dalla mattina alla sera,
276
00:15:59,550 --> 00:16:03,470
mi assisterai nelle più disparate faccende,
in tutti i modi.
277
00:16:03,800 --> 00:16:05,580
So che non è umile dirlo,
278
00:16:05,580 --> 00:16:07,820
ma io sono graziosa, non trovi?
279
00:16:08,990 --> 00:16:11,070
È-È solo che...
280
00:16:13,050 --> 00:16:14,700
V-Vostra altezza Tsubaki!
281
00:16:14,700 --> 00:16:18,000
Noi abbiamo ancora delle cose da fare,
quindi vi prego di perdonarci!
282
00:16:18,520 --> 00:16:21,100
Eh... Mi sa che sono stata rifiutata.
283
00:16:21,520 --> 00:16:23,790
Parse è conosciuta come la "città della tranquillità",
284
00:16:23,790 --> 00:16:26,810
è il simbolo della pace
tra i quattro Paesi del continente orientale.
285
00:16:26,810 --> 00:16:29,260
È rassicurante che sia difesa da voi, Kelvin.
286
00:16:29,740 --> 00:16:33,790
Se però cambiate idea, non c'è problema.
Potrete sempre venire qui a lavorare per Toraji.
287
00:16:33,790 --> 00:16:35,000
Vero, Efil?
288
00:16:36,880 --> 00:16:40,560
Ah, giusto. Per tornare a casa
potete utilizzare quel modo speciale.
289
00:16:40,560 --> 00:16:41,210
Quale?
290
00:16:42,220 --> 00:16:43,630
Il cancello di teletrasporto.
291
00:16:44,460 --> 00:16:46,600
Ci consente di spostarci all'istante, giusto?
292
00:16:46,600 --> 00:16:48,990
Una volta c'era anche a casa mia.
293
00:16:48,990 --> 00:16:49,630
Oh!
294
00:16:49,890 --> 00:16:51,810
Come nei fantasy.
295
00:16:52,520 --> 00:16:56,280
Tōya e le ragazze avrebbero potuto usarlo
per raggiungere il continente occidentale.
296
00:16:56,590 --> 00:16:58,590
Non è così semplice come pensi.
297
00:16:58,590 --> 00:17:00,760
Richiede un'enorme quantità di potere magico
298
00:17:00,760 --> 00:17:03,840
e il permesso degli amministratori
di entrambi i cancelli.
299
00:17:03,840 --> 00:17:04,400
Eh?
300
00:17:04,400 --> 00:17:07,530
Ma noi non abbiamo mai ottenuto il permesso da Parse!
301
00:17:07,530 --> 00:17:09,050
Ma cosa stai dicendo?
302
00:17:09,210 --> 00:17:13,150
Guardate che si trova scritto
sulle vostre tessere della gilda.
303
00:17:13,150 --> 00:17:16,350
C'è il permesso timbrato da Rio,
il direttore della gilda.
304
00:17:18,040 --> 00:17:21,230
Ah, è questo simbolo a forma di ala, giusto?
305
00:17:22,890 --> 00:17:25,120
Quel vecchio volpone!
306
00:17:25,120 --> 00:17:27,150
Non ci ha detto niente, eh?
307
00:17:30,240 --> 00:17:31,630
Il cancello si apre.
308
00:17:32,040 --> 00:17:33,580
Preparatevi a entrare!
309
00:17:34,460 --> 00:17:36,720
Forza, torniamo a casa,
310
00:17:37,180 --> 00:17:38,860
alla nostra Parse.
311
00:17:48,640 --> 00:17:50,140
Kel!
312
00:17:50,620 --> 00:17:53,610
Ho sentito che il sovrana di Toraji
ti ha preso in simpatia, vero?
313
00:17:53,610 --> 00:17:56,080
E chi ti ha detto una cosa del genere?
314
00:17:56,080 --> 00:17:59,580
Lo andava dicendo Ange a tutti quelli che incontrava!
315
00:18:01,950 --> 00:18:04,270
Non ho intenzione di lavorare per Toraji.
316
00:18:04,270 --> 00:18:07,880
Mi è più congeniale essere un avventuriero
libero di fare ciò che mi pare.
317
00:18:07,880 --> 00:18:09,230
Ah, sì?
318
00:18:09,230 --> 00:18:12,250
Kel, secondo me te la caveresti alla grande ovunque.
319
00:18:12,250 --> 00:18:13,790
Mi sopravvaluti troppo.
320
00:18:14,200 --> 00:18:17,040
Padrone, ecco a lei il tè del dopopranzo.
321
00:18:17,040 --> 00:18:18,000
Grazie.
322
00:18:19,040 --> 00:18:21,800
Cosa farà oggi?
323
00:18:21,800 --> 00:18:24,760
Siamo appena tornati da Toraji,
quindi oggi ci riposeremo.
324
00:18:25,360 --> 00:18:27,210
Dopo uscirò per un po'.
325
00:18:27,210 --> 00:18:30,060
Oh, per fare acquisti, Kel?
326
00:18:30,060 --> 00:18:31,950
Armi? Oggetti?
327
00:18:31,950 --> 00:18:33,100
Oppure...
328
00:18:34,280 --> 00:18:36,510
un'altra bella schiavetta?
329
00:18:39,240 --> 00:18:40,640
No, ti sbagli!
330
00:18:41,080 --> 00:18:44,010
Oggi acquisterò... una casa.
331
00:18:44,680 --> 00:18:47,740
Allora, questa è la casa che ho comprato!
332
00:18:47,740 --> 00:18:50,750
Oh, ma è bella grande!
333
00:18:51,210 --> 00:18:53,100
Questo sarà il nostro castello.
334
00:18:53,530 --> 00:18:55,710
Fare le pulizie sarà una soddisfazione!
335
00:18:55,820 --> 00:18:57,660
Chi arriva prima si prende la sua stanza!
336
00:18:57,900 --> 00:18:59,640
Ci sono tante camere da letto!
337
00:18:59,640 --> 00:19:01,050
Scegli quella che ti piace!
338
00:19:01,050 --> 00:19:02,200
D'accordo.
339
00:19:02,720 --> 00:19:04,860
Anche tu, Efil, scegli quella che preferisci.
340
00:19:04,860 --> 00:19:07,180
Io... ecco...
341
00:19:07,180 --> 00:19:09,680
vorrei quella accanto alla sua, padrone.
342
00:19:09,680 --> 00:19:11,360
Sì, va bene.
343
00:19:12,040 --> 00:19:14,670
Beh, io vado a vedere com'è la cucina!
344
00:19:15,070 --> 00:19:18,920
Mio re, posso andare a dare un'occhiata
a quella stanza sotterranea?
345
00:19:18,920 --> 00:19:22,510
Il magazzino che ti ho detto,
che potrebbe diventare una stanza per allenarsi?
346
00:19:22,800 --> 00:19:24,280
Ci arrivi passando da là.
347
00:19:24,280 --> 00:19:27,320
Avanti, andiamo a vedere quanto è grande.
348
00:19:28,730 --> 00:19:30,600
Sono tutti entusiasti.
349
00:19:32,490 --> 00:19:33,790
La tua stanza?
350
00:19:34,600 --> 00:19:36,410
Hai qualche preferenza?
351
00:19:37,590 --> 00:19:39,900
Che cosa? Vuoi stare fuori?
352
00:19:41,870 --> 00:19:43,550
Okay, socio.
353
00:19:43,550 --> 00:19:45,800
Il giardino è tuo, allora!
354
00:19:50,010 --> 00:19:51,080
Ordunque...
355
00:19:52,650 --> 00:19:54,200
Ho scelto questo posto
356
00:19:54,590 --> 00:19:56,150
perché ha una vasca!
357
00:19:56,670 --> 00:19:58,530
Finalmente posso fare il bagno!
358
00:19:59,240 --> 00:20:00,300
Sono arrivate?
359
00:20:01,130 --> 00:20:03,210
Ciao ragazzo, è da un po' che non ci vediamo.
360
00:20:03,210 --> 00:20:05,210
Dai, Ryuka, non si fa così.
361
00:20:05,210 --> 00:20:07,630
Oggi non siamo qui per giocare.
362
00:20:07,630 --> 00:20:09,540
Scusate il comportamento di mia figlia.
363
00:20:09,540 --> 00:20:11,020
Non importa.
364
00:20:11,630 --> 00:20:14,290
Sono le due persone che
vorrei assumere come inservienti.
365
00:20:14,290 --> 00:20:16,620
Quelle che abbiamo conosciuto a Toraji, giusto?
366
00:20:16,620 --> 00:20:19,320
Avevo messo un annuncio e hanno fatto domanda.
367
00:20:19,820 --> 00:20:22,440
Da oggi lavoreremo qui come inservienti.
368
00:20:22,440 --> 00:20:25,360
Io sono Elly, e lei è mia figlia Ryuka.
369
00:20:25,360 --> 00:20:26,090
Piacere!
370
00:20:29,920 --> 00:20:32,620
Eh, sì! Fare il bagno è davvero il massimo!
371
00:20:33,260 --> 00:20:35,200
E d'ora in avanti lo farò tutti i giorni.
372
00:20:35,710 --> 00:20:38,220
Certo che... una casa tutta mia, eh?
373
00:20:38,750 --> 00:20:41,670
Ho la sensazione di aver fatto parecchia strada...
374
00:20:42,080 --> 00:20:45,680
Non so... non mi sento
molto a mio agio in questo nuovo letto.
375
00:20:46,270 --> 00:20:50,650
Non pensavo che mi sarebbe mancato
il vecchio letto della locanda Canto degli Spiriti.
376
00:20:51,150 --> 00:20:54,800
Però ogni tanto dovrò andare a mangiare
le cenette che prepara Claire.
377
00:20:59,520 --> 00:21:02,080
Ce ne hai messo di tempo, eh?
378
00:21:02,650 --> 00:21:05,370
Lo sapevi che sarei venuta?
379
00:21:07,370 --> 00:21:08,830
Non so perché...
380
00:21:09,340 --> 00:21:12,060
ma avvertivo che saresti tornata oggi.
381
00:21:12,060 --> 00:21:13,640
Non so come scusarmi.
382
00:21:13,640 --> 00:21:17,060
C'è voluto più tempo di quanto pensassi per mettere a punto il corpo-avatar.
383
00:21:17,520 --> 00:21:18,540
Non preoccuparti.
384
00:21:19,130 --> 00:21:20,830
Ora potrei evocarti, vero?
385
00:21:20,830 --> 00:21:21,980
Certo.
386
00:21:21,980 --> 00:21:25,520
E sono anche prontissima
a catturare il tuo cuore, mio caro!
387
00:21:26,960 --> 00:21:29,980
Sai, mi mancavano questi nostri scambi di battute.
388
00:21:30,830 --> 00:21:31,900
Melfina.
389
00:21:58,510 --> 00:22:00,030
Che cosa ne pensi?
390
00:22:01,500 --> 00:22:03,840
Sì, insomma... direi che sei il mio tipo.
391
00:22:05,000 --> 00:22:10,030
Il ritorno a Parse e l'avvento della Dea
392
00:22:05,520 --> 00:22:07,760
{\an8}Ah, sì? Davvero?