1
00:00:00,700 --> 00:00:03,050
È trascorso un mese
da quando Efil si è unita a me.
2
00:00:01,090 --> 00:00:04,120
{\an2}Foresta
Purpurea
3
00:00:03,050 --> 00:00:05,700
Abbiamo portato a termine gli incarichi regolarmente
4
00:00:05,700 --> 00:00:07,910
con l'intento di avanzare di livello.
5
00:00:07,910 --> 00:00:12,560
Efil ha sfruttato tutti i punti rimanenti
per alzare le abilità Tiro con l'arco e Chiaroveggenza,
6
00:00:12,560 --> 00:00:16,000
e dopo l'avanzamento di livello
ha acquisito competenze sartoriali.
7
00:00:16,700 --> 00:00:18,400
L'abito da cameriera che ora indossa
8
00:00:18,400 --> 00:00:22,300
è il suo terzo modello, più volte ricucito
e rinforzato per usarlo nei combattimenti.
9
00:00:22,770 --> 00:00:25,480
Anch'io ho acquisito un'abilità:
quella della forgiatura.
10
00:00:25,480 --> 00:00:27,580
Però sto ancora facendo pratica.
11
00:00:25,650 --> 00:00:27,600
{\an8}Gerard, si allontani!
12
00:00:29,100 --> 00:00:30,440
Blaze Arrow!
13
00:00:36,250 --> 00:00:39,610
La tecnica originale di Efil unisce
un'abilità di tiro con l'arco di alto livello
14
00:00:39,610 --> 00:00:43,020
con la magia rossa, poi associate alla
Protezione divina del Re Drago di Fuoco...
15
00:00:43,870 --> 00:00:45,080
Proprio non capisco...
16
00:00:45,080 --> 00:00:47,450
come tu possa combattere vestita da cameriera.
17
00:00:58,470 --> 00:01:04,810
Black Summoner
18
00:01:01,220 --> 00:01:04,810
Black Summoner
19
00:02:20,490 --> 00:02:23,320
Ho verificato l'abbattimento
del Vecchio Albero maligno.
20
00:02:23,560 --> 00:02:25,680
Grazie per l'impegno profuso anche stavolta!
21
00:02:25,980 --> 00:02:28,140
È il nono incarico consecutivo che completate.
22
00:02:28,400 --> 00:02:32,850
Se porterete a termine il prossimo,
potrete sostenere gli esami di promozione!
23
00:02:33,370 --> 00:02:36,200
Padrone, tra non molto raggiungerà il grado A, eh!
24
00:02:36,200 --> 00:02:37,320
Efil, tu piuttosto...
25
00:02:37,320 --> 00:02:40,650
hai da poco ottenuto il grado C,
ma presto già sarai B.
26
00:02:41,960 --> 00:02:42,900
Anche se...
27
00:02:45,110 --> 00:02:47,440
nell'ultimo combattimento simulato dell'esame,
28
00:02:47,680 --> 00:02:50,300
mi sono sentito male
per quello sventurato del tuo avversario.
29
00:02:51,830 --> 00:03:02,260
Gli esami di grado C di Efil
30
00:02:52,080 --> 00:02:54,290
Esaminatore
31
00:02:52,080 --> 00:02:54,290
Efil
32
00:02:52,250 --> 00:02:54,460
Perché solo pochi secondi dopo l'inizio
33
00:02:54,350 --> 00:02:57,340
Impiego
dell'abilità
"Furtività"
34
00:02:54,460 --> 00:02:57,820
la freccia di Efil ha colpito in pieno
la testa dell'esaminatore, vero?
35
00:02:57,820 --> 00:03:00,040
La sua difesa era così piena di buchi
36
00:03:00,040 --> 00:03:02,170
che ho pensato fosse una specie di test...
37
00:03:03,070 --> 00:03:06,620
Il signor Urd, l'esaminatore,
è un veterano di lunga esperienza!
38
00:03:06,620 --> 00:03:09,320
Siete voi due a essere troppo fuori dagli standard!
39
00:03:10,360 --> 00:03:12,000
Ah, già, Efil!
40
00:03:12,000 --> 00:03:16,100
Hanno aperto da poco una nuova pasticceria.
Che ne dici di andarci insieme?
41
00:03:17,300 --> 00:03:20,050
Sì, mi piacerebbe molto.
42
00:03:20,270 --> 00:03:22,340
Davvero? Evviva!
43
00:03:22,340 --> 00:03:23,810
È una promessa, allora.
44
00:03:23,810 --> 00:03:24,410
Sì.
45
00:03:25,020 --> 00:03:28,040
È uscita dalla modalità lavoro.
46
00:03:28,040 --> 00:03:30,320
Padrone, verrà anche lei, vero?
47
00:03:31,140 --> 00:03:32,430
Vuoi che venga anch'io?
48
00:03:32,910 --> 00:03:33,710
Sì...
49
00:03:34,400 --> 00:03:35,820
Se possibile...
50
00:03:36,750 --> 00:03:38,020
Signor Kelvin!
51
00:03:38,020 --> 00:03:41,700
Quando una ragazza glielo chiede
in questo modo, non può rifiutarsi!
52
00:03:43,850 --> 00:03:44,930
D'accordo.
53
00:03:44,930 --> 00:03:47,310
Se vi va bene domani, verrò con voi.
54
00:03:48,640 --> 00:03:49,920
Sono contenta.
55
00:03:50,480 --> 00:03:52,840
Ange, vedi di lavorare...
56
00:03:55,470 --> 00:03:58,580
Questo sembra quasi un appuntamento.
57
00:03:58,580 --> 00:04:00,480
O meglio, lo è proprio...
58
00:04:00,480 --> 00:04:01,890
E per giunta, in una pasticceria.
59
00:04:02,240 --> 00:04:05,810
Se Melfina fosse qui,
me ne avrebbe già dette quattro.
60
00:04:06,730 --> 00:04:08,780
Ha detto che doveva recarsi a dare un oracolo
61
00:04:08,960 --> 00:04:11,760
e da stamane ha anche abbandonato
la rete dei seguaci...
62
00:04:12,100 --> 00:04:13,210
Ehi!
63
00:04:13,520 --> 00:04:15,330
Signor Kelvin!
64
00:04:16,100 --> 00:04:17,620
Buongiorno, Ange.
65
00:04:18,040 --> 00:04:20,080
Quel vestito ti dona molto.
66
00:04:20,840 --> 00:04:22,340
La ringrazio.
67
00:04:22,830 --> 00:04:24,860
Oh? Dov'è Efil?
68
00:04:25,120 --> 00:04:28,830
Mi ha detto di precederla
perché ci avrebbe messo un po' per prepararsi...
69
00:04:29,740 --> 00:04:32,180
Eh, sì, Efil si sta dando da fare.
70
00:04:33,020 --> 00:04:35,310
Dando... da fare?
71
00:04:35,310 --> 00:04:37,310
Senta, signor Kelvin...
72
00:04:37,780 --> 00:04:38,720
Cosa c'è?
73
00:04:38,970 --> 00:04:41,040
Adesso potrei smetterla di darle del "lei"?
74
00:04:41,040 --> 00:04:44,700
Visto che siamo diventati amici e usciamo a divertirci...
75
00:04:45,070 --> 00:04:46,110
D'accordo.
76
00:04:46,110 --> 00:04:48,720
Così sarà più facile anche per me.
77
00:04:49,480 --> 00:04:51,230
Così va bene, Ange?
78
00:04:51,660 --> 00:04:54,040
Okay, Kelvin!
79
00:04:54,460 --> 00:04:57,290
Scusatemi per avervi fatto attendere.
80
00:05:07,700 --> 00:05:09,490
E... Ecco...
81
00:05:10,280 --> 00:05:11,640
Come sto?
82
00:05:14,120 --> 00:05:17,250
Sono... forse strana?
83
00:05:19,050 --> 00:05:20,690
Eddai, Kelvin.
84
00:05:21,540 --> 00:05:22,890
Ah, sì...
85
00:05:23,440 --> 00:05:24,380
Ti sta bene.
86
00:05:27,730 --> 00:05:29,620
Efil, sei troppo carina.
87
00:05:29,620 --> 00:05:31,460
M-Ma no, non è vero...
88
00:05:32,160 --> 00:05:34,600
Un mesetto fa eri tutta magrolina,
89
00:05:34,600 --> 00:05:37,310
ma ora si vede che hai un corpo in piena salute.
90
00:05:37,310 --> 00:05:40,810
No... Per favore, non toccarmi così...
91
00:05:40,810 --> 00:05:42,650
Oh, qui è cresciuto fin troppo, sai?
92
00:05:43,460 --> 00:05:45,360
Oh! Buonissima scelta.
93
00:05:45,850 --> 00:05:46,620
Pare di sì.
94
00:05:47,050 --> 00:05:49,050
Efil, anche il tuo sembra delizioso.
95
00:05:49,050 --> 00:05:50,960
Prego, padrone...
96
00:05:50,960 --> 00:05:53,330
A-Aspetta. In pubblico non è...
97
00:05:53,330 --> 00:05:57,200
Eh? Kelvin, vuoi dire che
ti fai sempre imboccare da Efil?
98
00:05:56,190 --> 00:05:57,200
{\an8}Ehi...
99
00:05:57,730 --> 00:06:00,850
Ma quelle non sono mica
la signorina Ange della gilda e la cameriera Efil?
100
00:06:01,230 --> 00:06:02,980
Il nuovo arrivato che è già al grado B...
101
00:06:02,980 --> 00:06:05,780
Maledetto... Ben due ragazze si porta dietro!
102
00:06:05,780 --> 00:06:07,370
T-Ti sbagli.
103
00:06:07,370 --> 00:06:10,190
Solo quando Efil mi fa assaggiare
i suoi piatti alla locanda...
104
00:06:10,190 --> 00:06:13,060
Ho... Ho fatto qualcosa di strano?
105
00:06:13,060 --> 00:06:15,010
Anche io non voglio essere da meno!
106
00:06:15,010 --> 00:06:16,570
Forza, Kelvin.
107
00:06:16,570 --> 00:06:17,660
Fai "aaah"!
108
00:06:17,660 --> 00:06:19,000
No che non lo faccio!
109
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Ma che diavolo è questa rivalità?!
110
00:06:21,000 --> 00:06:23,370
Ma dai! Sono due rivali e se lo contendono?
111
00:06:23,370 --> 00:06:25,760
Un rapporto a tre? Un triangolo?
112
00:06:25,760 --> 00:06:27,700
Finalmente Ange è sbocciata!
113
00:06:29,650 --> 00:06:32,620
V-Voi due... I dolci li mangeremo dopo.
114
00:06:33,060 --> 00:06:34,680
Ce li portiamo alla locanda...
115
00:06:34,680 --> 00:06:38,180
Oh? Se le porta tutte e due alla locanda?!
116
00:06:36,050 --> 00:06:38,180
Ha detto che se le porta a letto?
117
00:06:38,180 --> 00:06:40,180
Non è così!
118
00:06:40,180 --> 00:06:44,050
Guarda che roba! La gente comune
non dovrebbe amoreggiare in luoghi pubblici!
119
00:06:48,880 --> 00:06:50,380
Ehm...
120
00:06:50,380 --> 00:06:51,940
Si può sapere che diamine c'è?
121
00:06:52,330 --> 00:06:53,580
Datti una regolata, miserabile!
122
00:06:53,830 --> 00:06:57,310
Ti trovi al cospetto di Tabra,
terzo principe di Trycen.
123
00:06:57,880 --> 00:06:58,800
Trycen?
124
00:06:58,800 --> 00:07:01,330
È il grande Paese delle Milizie che si trova a est.
125
00:07:01,710 --> 00:07:06,250
Mio principe, in quanto socialmente superiore,
non sarebbe il caso che lo educasse a dovere?
126
00:07:06,520 --> 00:07:10,250
Gli individui di umili origini come lui
andrebbero severamente ammoniti.
127
00:07:10,460 --> 00:07:12,830
Eh, sì. Giusto.
128
00:07:13,140 --> 00:07:17,720
Uhm... Quelle donne sono piuttosto graziose.
129
00:07:18,750 --> 00:07:21,220
E poi l'elfa è una schiava, no?
130
00:07:21,920 --> 00:07:24,480
Se concederanno a me il loro corpo,
131
00:07:24,480 --> 00:07:26,190
cancellerò i tuoi crimini.
132
00:07:26,490 --> 00:07:30,030
Come vedi ho un cuore molto generoso.
133
00:07:31,900 --> 00:07:32,990
K-Kelvin?
134
00:07:32,990 --> 00:07:35,390
Ehi, tu! Hai forse qualcosa da ridire?
135
00:07:37,240 --> 00:07:38,070
Eh...
136
00:07:38,340 --> 00:07:38,780
Eh?!
137
00:07:39,790 --> 00:07:40,940
Ah, capisco...
138
00:07:40,940 --> 00:07:43,410
Quindi entrambi i tirapiedi sono di grado D, eh?
139
00:07:43,410 --> 00:07:45,410
O-Osi opporti a me?
140
00:07:46,000 --> 00:07:48,920
Disobbedisci a me?
Al terzo principe di Trycen?
141
00:07:48,920 --> 00:07:50,610
A Tabra?
142
00:07:51,130 --> 00:07:52,880
N-Non... posso... muovermi?
143
00:07:53,390 --> 00:07:57,340
E allora, signor principe?
Cosa l'ha portata a Parse?
144
00:07:57,340 --> 00:08:00,370
È... È una cosa... c-che non ti riguarda.
145
00:08:00,920 --> 00:08:02,430
Ah, no, no... Ahi, ahi, ahi...
146
00:08:02,430 --> 00:08:04,050
S-Sì, ho c-capito... Ti rispondo...
147
00:08:04,490 --> 00:08:07,610
Sono venuto per incontrare Rio
della gilda degli avventurieri.
148
00:08:07,610 --> 00:08:08,760
Rio?
149
00:08:09,140 --> 00:08:13,780
Ho sentito che di recente è arrivato
un abile avventuriero che usa Parse come base.
150
00:08:13,780 --> 00:08:15,880
Quindi, io che sono il principe,
151
00:08:15,880 --> 00:08:19,230
sono venuto personalmente a verificare.
152
00:08:19,230 --> 00:08:23,130
Un pessimo servizio di scorta
per un principe che affronta un viaggio!
153
00:08:24,510 --> 00:08:26,830
A Trycen vige la meritocrazia.
154
00:08:26,830 --> 00:08:29,020
Chi ha talento e capacità arriva al top.
155
00:08:29,020 --> 00:08:32,170
E ciò equivale a dire che a Trycen
non ci sarebbe posto per me!
156
00:08:32,480 --> 00:08:33,540
Ehm...
157
00:08:33,950 --> 00:08:35,100
In parole povere...
158
00:08:35,100 --> 00:08:37,650
Vuol dire che quel principe è proprio ottuso.
159
00:08:38,110 --> 00:08:41,100
A-Avevo intenzione di farmi servire
da un valoroso avventuriero
160
00:08:41,100 --> 00:08:43,090
per potermi guadagnare un po' di successo e gloria!
161
00:08:43,090 --> 00:08:44,940
Allora? Hai capito adesso?!
162
00:08:45,960 --> 00:08:49,100
Per inciso, quell'avventuriero sarei io.
163
00:08:49,100 --> 00:08:50,220
C-Cosa?!
164
00:08:50,900 --> 00:08:53,610
Però, effettivamente, la forza ce l'hai davvero!
165
00:08:53,960 --> 00:08:56,020
Voglio assolutamente che diventi mio seguace...
166
00:08:56,020 --> 00:08:57,050
Ma figurati!
167
00:08:59,180 --> 00:09:00,560
Oh...
168
00:09:01,730 --> 00:09:03,170
Grazie, Kelvin.
169
00:09:03,170 --> 00:09:04,580
Sei stato fantastico!
170
00:09:04,580 --> 00:09:06,560
Si è messo in mezzo e ci ha interrotti.
171
00:09:06,560 --> 00:09:08,100
Andiamo a comprarne degli altri.
172
00:09:08,100 --> 00:09:08,910
Sì.
173
00:09:09,470 --> 00:09:12,000
E questa volta ti imboccherò. Capito, Kelvin?
174
00:09:12,020 --> 00:09:13,240
No, lascia stare.
175
00:09:13,240 --> 00:09:14,840
Su, non arrossire, non arrossire!
176
00:09:13,980 --> 00:09:16,050
No, dai. Smettila, davvero...
177
00:09:18,810 --> 00:09:21,290
{\an8}Duomo di Deramis,
l'Impero di Dio
178
00:09:23,450 --> 00:09:26,800
La prego, si riveli di nuovo...
179
00:09:28,480 --> 00:09:29,900
Dea Melfina...
180
00:09:33,880 --> 00:09:35,550
Oh, Dea Melfina!
181
00:09:35,950 --> 00:09:38,520
È da tempo che non ci vediamo, Colette.
182
00:09:39,070 --> 00:09:41,520
Come se la cavano i prodi guerrieri?
183
00:09:41,520 --> 00:09:43,520
Ecco, guardi qui.
184
00:09:46,330 --> 00:09:48,700
Nana Mizuoka
185
00:09:46,330 --> 00:09:48,700
Tōya Kanzaki
186
00:09:46,330 --> 00:09:48,700
Setsuna Shiga
187
00:09:46,330 --> 00:09:48,700
Miyabi Kuromiya
188
00:09:50,110 --> 00:09:52,910
Vedo che stanno crescendo regolarmente e bene.
189
00:09:53,400 --> 00:09:54,490
Sì.
190
00:09:54,890 --> 00:09:56,370
Per favore, mi dia il suo oracolo.
191
00:09:56,720 --> 00:09:58,890
Percepisco delle presenze malvagie
192
00:09:58,890 --> 00:10:01,000
dall'impero del continente occidentale.
193
00:10:01,150 --> 00:10:03,540
Manda lì i prodi guerrieri.
194
00:10:03,790 --> 00:10:06,540
Non permettere che si avvicinino a Parse.
195
00:10:06,930 --> 00:10:07,980
A Parse?
196
00:10:09,160 --> 00:10:09,980
Sì.
197
00:10:09,980 --> 00:10:11,420
Accolgo la sua volontà!
198
00:10:12,030 --> 00:10:13,400
Conto su di te,
199
00:10:13,940 --> 00:10:16,020
sacerdotessa di Deramis.
200
00:10:19,000 --> 00:10:19,980
Colette!
201
00:10:20,400 --> 00:10:21,980
Cos'è successo?
202
00:10:24,350 --> 00:10:26,390
Prodi guerrieri,
203
00:10:26,790 --> 00:10:28,480
abbiamo ricevuto un oracolo.
204
00:10:33,210 --> 00:10:36,130
Padrone, è sveglio?
205
00:10:36,700 --> 00:10:38,060
Uh? Sì.
206
00:10:38,570 --> 00:10:39,330
Cosa c'è?
207
00:10:40,000 --> 00:10:41,090
Non riesci a dormire?
208
00:10:42,090 --> 00:10:43,920
La ringrazio davvero
209
00:10:44,380 --> 00:10:46,290
per avermi salvata oggi.
210
00:10:46,760 --> 00:10:49,520
Smettila di ripetermelo.
Tranquilla, va bene così.
211
00:10:50,040 --> 00:10:50,820
Piuttosto,
212
00:10:51,410 --> 00:10:52,500
scusami, eh.
213
00:10:53,000 --> 00:10:55,260
Stiamo ancora dormendo nello stesso letto.
214
00:10:55,710 --> 00:10:58,780
Ho già chiesto un sacco di volte
un'altra stanza a Claire, ma...
215
00:11:00,770 --> 00:11:03,820
Ehm... Ma... padrone...
216
00:11:04,830 --> 00:11:08,600
Forse non mi trova attraente come donna?
217
00:11:08,600 --> 00:11:09,150
Eh?
218
00:11:10,370 --> 00:11:11,150
Efil?
219
00:11:11,540 --> 00:11:13,720
P-Padrone...
220
00:11:14,240 --> 00:11:16,410
È che...
221
00:11:16,960 --> 00:11:18,080
io...
222
00:11:18,080 --> 00:11:19,330
No, no, no...
223
00:11:19,330 --> 00:11:21,650
Dovresti farlo solo con l'uomo che ami davvero.
224
00:11:21,460 --> 00:11:22,830
Io l'amo.
225
00:11:23,200 --> 00:11:24,350
Come padrone,
226
00:11:24,680 --> 00:11:25,870
come uomo,
227
00:11:25,870 --> 00:11:26,990
lei mi piace...
228
00:11:27,410 --> 00:11:28,430
mi piace tanto!
229
00:11:28,890 --> 00:11:33,020
Con quel maleficio non potevo
nemmeno sfiorare altre persone.
230
00:11:33,020 --> 00:11:35,410
Ed è stato lei, padrone,
231
00:11:35,410 --> 00:11:37,150
a farmi conoscere il calore umano.
232
00:11:38,610 --> 00:11:39,380
Efil...
233
00:11:51,810 --> 00:11:53,420
Efil, tu sei molto carina
234
00:11:53,860 --> 00:11:56,540
e non conosco ragazza più attraente di te.
235
00:11:57,480 --> 00:12:00,040
Padrone... dice sul serio?
236
00:12:00,690 --> 00:12:01,260
Sì.
237
00:12:06,770 --> 00:12:09,000
Una casa. Dovrei comprare una casa...
238
00:12:09,420 --> 00:12:11,440
Una casa che abbia stanze per entrambi.
239
00:12:11,870 --> 00:12:14,590
Altrimenti, di questo passo non resisterò.
240
00:12:14,990 --> 00:12:20,030
{\an7}Nome\h\h\h\hEfil\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
241
00:12:14,990 --> 00:12:20,030
{\an7}Livello\h\h\h
242
00:12:14,990 --> 00:12:20,030
{\an7}Titolo\h\h\h\hPerfect Maid
243
00:12:14,990 --> 00:12:20,030
{\an7}PS\h\h\h\h\h
PM\h\h\h\h\h
244
00:12:14,990 --> 00:12:20,030
{\an7}Età\h\h\h\h\h\h
245
00:12:14,990 --> 00:12:20,030
{\an7}Specie\h\h\h\h\hMezzelfa
246
00:12:14,990 --> 00:12:20,030
{\an7}Sesso\h\h\h\h\hFemmina
247
00:12:14,990 --> 00:12:20,030
{\an7}Mestiere\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\hCameriera armata
248
00:12:14,990 --> 00:12:20,030
{\an7}Forza\h\h
249
00:12:14,990 --> 00:12:20,030
{\an7}Resistenza\h
250
00:12:14,990 --> 00:12:20,030
{\an7}Agilità\h
251
00:12:14,990 --> 00:12:20,030
{\an7}Magia\h
252
00:12:14,990 --> 00:12:20,030
{\an7}Fortuna
253
00:12:14,990 --> 00:12:20,030
{\an7}m 0 0 l 77 0 77 134 0 134
254
00:12:14,990 --> 00:12:20,030
{\an7}Abilità:
Scherma (grado A)
Magia rossa (grado B)
Chiaroveggenza (grado B)
Furtività (grado A)
Arte del servizio (grado B)
Cucina (grado B)
Sartotecnica (grado B)
Doppio tasso di crescita
Doppi punti abilità
255
00:12:14,990 --> 00:12:20,030
{\an7}m 0 0 l 77 0 77 40 0 40
256
00:12:14,990 --> 00:12:20,030
{\an7}Effetti di supporto:
Protezione divina
del Re Drago di Fuoco
Occultamento (grado S)
257
00:12:24,120 --> 00:12:25,980
Dunque sarebbero questi i prodi guerrieri?
258
00:12:24,120 --> 00:12:27,280
Setsuna Shiga
259
00:12:24,120 --> 00:12:27,280
Kanzaki
260
00:12:24,120 --> 00:12:27,280
Miyabi Kuromiya
261
00:12:24,120 --> 00:12:27,280
Nana Mizuoka
262
00:12:29,020 --> 00:12:30,280
L'ho fatta attendere...
263
00:12:30,280 --> 00:12:31,540
Eccone dell'altro.
264
00:12:32,260 --> 00:12:36,250
Setsuna Shiga
265
00:12:32,260 --> 00:12:36,250
Tōya Kanzaki
266
00:12:32,260 --> 00:12:36,250
Miyabi Kuromiya
267
00:12:32,260 --> 00:12:36,250
Nana Mizuoka
268
00:12:32,760 --> 00:12:35,950
È forse tornata la dea Melfina?
269
00:12:39,500 --> 00:12:41,340
Grazie, Clo.
270
00:12:41,340 --> 00:12:46,720
{\an2}Col mini-Clotho sulla spalla,
può prendere parte al network dei seguaci
271
00:12:42,100 --> 00:12:44,970
{\an8}Sì. Eccomi, sono tornata proprio adesso.
272
00:12:45,280 --> 00:12:46,720
{\an8}Bentornata.
273
00:12:46,970 --> 00:12:48,240
Anche se...
274
00:12:48,240 --> 00:12:49,890
per essere dei prodi guerrieri
275
00:12:49,890 --> 00:12:51,950
non mi sembrano poi così forti.
276
00:12:52,690 --> 00:12:53,930
Prodi guerrieri?
277
00:12:54,860 --> 00:12:59,860
{\an2}Nome\h\h\h\h\hSetsuna Shiga
278
00:12:54,860 --> 00:12:59,860
{\an2}Livello
PS
PM
279
00:12:54,860 --> 00:12:59,860
{\an2}Titolo\h\h\h\h\h\hProde guerriera
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hdi un altro mondo
280
00:12:54,860 --> 00:12:59,860
{\an7}\hEtà
\hSpecie Umana
\hSesso Femmina
Mestiere Samurai
281
00:12:54,860 --> 00:12:59,860
{\an7}\hForza
\hResistenza
\hAgilità
\hMagia
Fortuna
282
00:12:54,860 --> 00:12:59,860
{\an7}Abilità:
Zantetsuken (abilità innata)
Intuito (grado B)
Percezione del pericolo (grado B)
283
00:12:54,860 --> 00:12:59,860
{\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hScherma (grado A)
Passo celestiale (grado B)
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hPerspicacia
284
00:12:54,860 --> 00:12:59,860
{\an7}Effetti di supporto:
Protezione dello
Spirito fatato del Vento
285
00:12:54,860 --> 00:12:59,860
{\an7}Occultamento (grado B)
286
00:12:54,860 --> 00:12:59,860
{\an2}Nome\h\h\h\h\hTōya Kanzaki
287
00:12:54,860 --> 00:12:59,860
{\an2}Livello
PS
PM
288
00:12:54,860 --> 00:12:59,860
{\an2}Titolo\h\h\h\h\h\hProde guerriero
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hdi un altro mondo
289
00:12:54,860 --> 00:12:59,860
{\an7}\hEtà
\hSpecie\h\h\hUmana
\hSesso\h\h\h\h\hMaschio
Mestiere Spadaccino
290
00:12:54,860 --> 00:12:59,860
{\an7}\hForza
\hResistenza
\hAgilità
\hMagia
Fortuna
291
00:12:54,860 --> 00:12:59,860
{\an7}\hAbilità:
\hVangelo assoluto (abilità innata)
\hScherma (grado S)
Tecnica a due spade (grado C)
292
00:12:54,860 --> 00:12:59,860
{\an7}Magia bianca (grado C)
Leadership (grado B)
Ottima sorte (grado B)
293
00:12:54,860 --> 00:12:59,860
{\an1}\h\h\hEtà
\h\hSpecie\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hUmana
\hSesso\h\h\h\h\h\h\h\h\hFemmina
Mestiere\h\h\h\hDomatrice
294
00:12:54,860 --> 00:12:59,860
{\an1}Resistenza
Agilità
Magia
Fortuna
295
00:12:54,860 --> 00:12:59,860
{\an7}\hAbilità:
\hLinguaggio animale (abilità innata)
Magia bianca (grado B)
Relazioni amicali (grado C)
296
00:12:54,860 --> 00:12:59,860
{\an7}Magia blu (grado B)
Domare (grado A)
Muro di ferro (grado B)
297
00:12:54,860 --> 00:12:59,860
{\an7}Effetti di supporto:
Protezione dello
Spirito Fatato dell'Acqua
298
00:12:54,860 --> 00:12:59,860
{\an7}Occultamento (grado B)
299
00:12:54,860 --> 00:12:59,860
{\an2}Nome\h\h\h\h\hMiyabi Kuromiya
300
00:12:54,860 --> 00:12:59,860
{\an2}Livello
PS
PM
301
00:12:54,860 --> 00:12:59,860
{\an2}Titolo\h\h\h\hProde guerriera
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hdi un altro mondo
302
00:12:57,190 --> 00:12:59,860
{\an2}Forza
303
00:12:57,290 --> 00:12:59,860
Il loro livello non è così alto, vero?
304
00:13:01,330 --> 00:13:03,580
Sì. Sinceramente, per definirsi prodi guerrieri
305
00:13:03,580 --> 00:13:05,790
mi aspettavo che fossero almeno di livello 100.
306
00:13:06,220 --> 00:13:08,200
È da un anno che sono stati evocati, giusto?
307
00:13:08,800 --> 00:13:10,860
Cosa stanno facendo questi tizi?
308
00:13:10,860 --> 00:13:13,820
Anche le mie aspettative sono state un po' tradite.
309
00:13:13,820 --> 00:13:17,900
Mi domando se riusciranno a fare in tempo
per la rinascita del Re Demone.
310
00:13:18,210 --> 00:13:19,640
In compenso,
311
00:13:19,640 --> 00:13:22,580
voi tutti siete diventati ancora più forti, vero?
312
00:13:24,260 --> 00:13:24,980
Già.
313
00:13:25,230 --> 00:13:27,760
{\an2}Scettro del Vecchio Albero maligno (grado A)
314
00:13:25,310 --> 00:13:27,760
{\an8}E anche la mia abilità di forgiatore è molto migliorata.
315
00:13:27,900 --> 00:13:30,650
Eh... Ma hai collezionato anche tanti fallimenti.
316
00:13:32,030 --> 00:13:33,230
Beh, per quelle...
317
00:13:33,550 --> 00:13:35,060
sto pensando a un modo per usarle.
318
00:13:35,580 --> 00:13:36,410
Però,
319
00:13:36,760 --> 00:13:40,340
{\an8}avevi ragione di essere orgoglioso
per questo Dreadnought.
320
00:13:37,150 --> 00:13:42,440
{\an2}Dreadnought (grado A)
321
00:13:40,340 --> 00:13:41,930
{\an8}È impareggiabile, un capolavoro.
322
00:13:42,990 --> 00:13:46,290
{\an8}E poi, questo mantello cremisi
323
00:13:43,410 --> 00:13:45,440
{\an2}Mantello cremisi (grado B)
324
00:13:46,290 --> 00:13:48,050
{\an8}e la tua tunica...
325
00:13:46,910 --> 00:13:54,450
{\an2}Tunica nera del saggio (grado B)
326
00:13:48,370 --> 00:13:51,690
{\an8}Li ho realizzati io con le mie competenze sartoriali.
327
00:13:53,000 --> 00:13:55,490
{\an8}Qui state procedendo alla grande.
328
00:13:55,490 --> 00:14:00,200
Come vorrei che i cavalieri di Deramis
prendessero almeno un po' esempio da te.
329
00:14:01,450 --> 00:14:03,410
Kel! Ci sei?
330
00:14:03,980 --> 00:14:05,800
Ti vogliono alla gilda.
331
00:14:07,770 --> 00:14:12,780
{\an7}Nome\h\h\h\hKelvin\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
332
00:14:07,770 --> 00:14:12,780
{\an7}Livello\h\h\h
333
00:14:07,770 --> 00:14:12,780
{\an7}Titolo\h\h\hEroe di Parse
334
00:14:07,770 --> 00:14:12,780
{\an7}PS\h\h\h\h\h
PM\h\h\h\h\h
335
00:14:07,770 --> 00:14:12,780
{\an7}Età\h\h\h\h\h\h
336
00:14:07,770 --> 00:14:12,780
{\an7}Specie\h\h\h\h\h\h\hUmana
337
00:14:07,770 --> 00:14:12,780
{\an7}Sesso\h\h\h\h\h\hMaschio
338
00:14:07,770 --> 00:14:12,780
{\an7}Mestiere\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hEvocatore
339
00:14:07,770 --> 00:14:12,780
{\an7}Forza\h\h
340
00:14:07,770 --> 00:14:12,780
{\an7}Resistenza\h
341
00:14:07,770 --> 00:14:12,780
{\an7}Agilità\h
342
00:14:07,770 --> 00:14:12,780
{\an7}Magia\h
343
00:14:07,770 --> 00:14:12,780
{\an7}Fortuna
344
00:14:07,770 --> 00:14:12,780
{\an7}m 0 0 l 148 0 148 150 0 150
345
00:14:07,770 --> 00:14:12,780
{\an7}Abilità:
Evocazione (grado S)\h\h\hSlot liberi: 7
Magia Verde (grado A)
Magia Bianca (grado A)
Occhio identificante (grado S)
Percezione segni e presenze (grado B)
Occultamento (grado S)
Coraggio (grado B)
Leadership (grado B)
Forgiatura (grado A)
Doppio tasso di crescita
Doppi punti abilità
Condividi esperienza
346
00:14:07,770 --> 00:14:12,780
{\an7}m 0 0 l 148 0 148 30 0 30
347
00:14:07,770 --> 00:14:12,780
{\an7}Effetti di supporto:
Occultamento (grado S)
348
00:14:12,930 --> 00:14:14,540
Un demone, ha detto?
349
00:14:14,920 --> 00:14:15,950
Già.
350
00:14:15,950 --> 00:14:18,810
È stato avvistato al dungeon di grado D,
351
00:14:18,810 --> 00:14:20,520
il Nascondiglio dell'eremita.
352
00:14:20,960 --> 00:14:23,230
Gli avventurieri che hanno esplorato quel luogo
353
00:14:23,230 --> 00:14:25,150
hanno scoperto una stanza segreta.
354
00:14:25,500 --> 00:14:27,280
Si trovava lì.
355
00:14:27,470 --> 00:14:29,480
I demoni, insieme ai draghi e agli angeli,
356
00:14:29,480 --> 00:14:31,700
sono una delle specie più forti.
357
00:14:32,040 --> 00:14:35,360
È un miracolo che quelle persone
siano riuscite a tornare vive.
358
00:14:35,610 --> 00:14:38,410
Sembra che fosse sigillato.
359
00:14:38,810 --> 00:14:41,520
Ma questo non significa
che possiamo affrontarlo alla leggera.
360
00:14:41,590 --> 00:14:43,180
A dire il vero,
361
00:14:43,180 --> 00:14:47,330
stavolta non ero sicuro se incaricare te, Kelvin.
362
00:14:47,330 --> 00:14:49,540
La forza del demone è a noi sconosciuta.
363
00:14:49,540 --> 00:14:52,830
Nella peggiore delle ipotesi,
potrebbe essere un incarico di uccisione di grado S.
364
00:14:54,160 --> 00:14:57,310
La forza di un demone
varia notevolmente a seconda dell'individuo.
365
00:14:57,850 --> 00:15:01,150
Anche quelli di rango inferiore
potrebbero essere intorno al grado B.
366
00:15:02,420 --> 00:15:04,500
A proposito, Kelvin,
367
00:15:04,500 --> 00:15:08,520
mi hanno detto che l'altro giorno
hai incontrato il principe Tabra di Trycen?
368
00:15:08,520 --> 00:15:09,680
Eh?!
369
00:15:10,030 --> 00:15:11,500
Forse sì...
370
00:15:11,500 --> 00:15:13,440
o forse no...
371
00:15:13,440 --> 00:15:15,050
Ah, davvero?
372
00:15:15,380 --> 00:15:18,860
No, no... Sai, il fatto è che non so chi sia stato,
373
00:15:19,170 --> 00:15:23,450
ma ho sentito che
un tipaccio ha aggredito il principe!
374
00:15:23,450 --> 00:15:26,420
È difficile poi sistemare le cose a fatto compiuto.
375
00:15:26,720 --> 00:15:30,880
Rischia di diventare
un incidente diplomatico con Trycen, sai...
376
00:15:31,170 --> 00:15:34,340
Oh, temo di aver divagato.
377
00:15:34,620 --> 00:15:36,940
Pensi di accettare questo incarico?
378
00:15:36,940 --> 00:15:38,290
Sì, volentieri!
379
00:15:39,970 --> 00:15:41,520
Sei un demone!
380
00:15:43,030 --> 00:15:47,780
{\an8}Dungeon di grado D -
Nascondiglio dell'eremita
381
00:15:49,200 --> 00:15:51,200
Ehi, Kelvin!
382
00:15:52,320 --> 00:15:53,370
Signor Urd!
383
00:15:54,690 --> 00:15:57,360
Oh, Efil. Stai bene?
384
00:15:57,360 --> 00:15:59,000
Non ti vedo dal giorno dell'esame.
385
00:15:59,330 --> 00:16:01,380
Sì, è da parecchio che non ci vediamo.
386
00:16:02,270 --> 00:16:03,600
E il cavaliere?
387
00:16:04,020 --> 00:16:07,790
Io sono un amico di Kelvin. Mi chiamo Gerard.
388
00:16:08,370 --> 00:16:11,020
Sono venuto per offrire tutto l'aiuto che posso.
389
00:16:11,400 --> 00:16:13,340
Oh, bene. Ci sentiremo più sicuri!
390
00:16:13,780 --> 00:16:16,000
Allora, com'è la situazione?
391
00:16:16,340 --> 00:16:17,450
Come puoi vedere,
392
00:16:17,450 --> 00:16:20,420
abbiamo creato una barriera
intorno alla capanna e stiamo vigilando.
393
00:16:20,420 --> 00:16:23,960
Ma non sappiamo quanto sarà efficace un Crossvide contro un demone.
394
00:16:24,440 --> 00:16:26,270
A meno che non sia un demone di grado B,
395
00:16:26,270 --> 00:16:28,250
forse ha un mero effetto palliativo.
396
00:16:29,850 --> 00:16:31,540
Al nostro livello
397
00:16:31,540 --> 00:16:33,360
tutto ciò che possiamo fare è sorvegliare.
398
00:16:33,360 --> 00:16:34,650
Mi vergogno, ma è così.
399
00:16:35,300 --> 00:16:36,760
Urd, per favore,
400
00:16:36,760 --> 00:16:38,720
voi continuate a fare la guardia.
401
00:16:38,970 --> 00:16:40,970
Noi andiamo a dare un'occhiata al demone.
402
00:16:42,110 --> 00:16:43,170
Lampent.
403
00:16:45,220 --> 00:16:47,160
Mi raccomando,
prestate la massima attenzione.
404
00:16:49,090 --> 00:16:50,430
Davanti andrai tu, Gerard.
405
00:16:50,880 --> 00:16:53,310
Io ed Efil ti seguiremo.
406
00:16:53,870 --> 00:16:55,370
Clotho, tu stai nella retroguardia.
407
00:16:55,610 --> 00:16:56,440
Bene!
408
00:16:55,610 --> 00:16:56,440
Sì.
409
00:17:08,700 --> 00:17:11,460
Mi pare che abbiamo camminato parecchio, ma...
410
00:17:12,360 --> 00:17:14,840
Di mostri non ne escono.
411
00:17:17,250 --> 00:17:19,640
Potrebbe essere successo qualcosa di insolito.
412
00:17:20,030 --> 00:17:24,000
Non solo non c'è traccia di mostri,
ma non sento nemmeno presenza di esseri viventi.
413
00:17:25,890 --> 00:17:26,830
Che sia qua?
414
00:17:27,100 --> 00:17:28,040
Mio caro...
415
00:17:28,740 --> 00:17:29,900
Qualcosa non va?
416
00:17:30,600 --> 00:17:33,330
Avverto due forme di vita all'interno della stanza.
417
00:17:33,890 --> 00:17:35,720
Uno è probabilmente il demone.
418
00:17:36,370 --> 00:17:37,930
È alquanto indebolito...
419
00:17:38,640 --> 00:17:40,840
Può darsi che a rappresentare una minaccia
420
00:17:41,130 --> 00:17:42,670
sia l'altra presenza.
421
00:17:43,160 --> 00:17:44,850
Cosa facciamo con il demone?
422
00:17:45,160 --> 00:17:47,580
Il sigillo c'è ancora.
Ce ne occuperemo più tardi.
423
00:17:47,820 --> 00:17:50,270
Affronteremo prima quell'altro.
424
00:17:52,920 --> 00:17:55,570
Se mi andrà bene,
forse riuscirò a renderlo un seguace.
425
00:18:09,700 --> 00:18:11,950
È proprio strano...
426
00:18:24,050 --> 00:18:26,810
Siete i benvenuti!
427
00:18:27,520 --> 00:18:29,210
Piacere di conoscervi.
428
00:18:29,210 --> 00:18:32,800
Sono un arcidemone, mi chiamo Victor.
429
00:18:33,380 --> 00:18:35,690
Felice di fare la vostra conoscenza.
430
00:18:35,690 --> 00:18:37,060
Un arcidemone?
431
00:18:37,740 --> 00:18:40,360
Se un demone inferiore è di grado B,
432
00:18:40,820 --> 00:18:43,220
allora la forza di un demone
più grande come lui sarà...
433
00:18:45,220 --> 00:18:46,760
Cosa succede?
434
00:18:46,760 --> 00:18:49,230
C'è forse qualcosa di divertente?
435
00:18:49,770 --> 00:18:50,690
No.
436
00:18:50,900 --> 00:18:53,010
Ancora quella sua brutta abitudine!
437
00:18:54,100 --> 00:18:56,830
Allora? Chi è quella ragazza lì?
438
00:18:58,180 --> 00:18:59,320
Questa ragazza...
439
00:19:07,110 --> 00:19:09,960
è la figlia del Re Demone.
440
00:19:11,260 --> 00:19:15,250
Mio caro, ci sono stati tre Re Demoni in passato.
441
00:19:15,250 --> 00:19:17,170
Se consideriamo i tempi più recenti,
442
00:19:17,170 --> 00:19:19,490
si tratterebbe della figlia del Re Demone Gustav.
443
00:19:19,490 --> 00:19:22,190
Almeno, per quanto ne so io.
444
00:19:25,360 --> 00:19:28,320
Credevo che il Re Demone Gustav
non avesse una figlia, giusto?
445
00:19:28,650 --> 00:19:31,150
Ufficialmente no.
446
00:19:31,150 --> 00:19:33,700
Lui aveva numerosi nemici, capisci?
447
00:19:33,700 --> 00:19:36,690
Quindi mantenne segreta la sua esistenza.
448
00:19:37,070 --> 00:19:41,200
Di certo non pensavo che un umano
così capace arrivasse tanto presto!
449
00:19:41,200 --> 00:19:45,580
Ne è valsa la pena far scappare
coloro che hanno trovato questo posto.
450
00:19:46,430 --> 00:19:49,390
Ho fatto piazza pulita di tutti i mostri della zona,
451
00:19:49,770 --> 00:19:51,970
quindi immagino sia stato facile arrivare qui, eh?
452
00:19:52,260 --> 00:19:56,240
Ora capisco... Ci siamo cascati.
Ci hai attirato qui, dunque.
453
00:19:56,240 --> 00:19:57,920
È così. A dire il vero,
454
00:19:57,920 --> 00:20:01,930
solo gli esseri umani possono rompere quel sigillo.
455
00:20:02,400 --> 00:20:04,860
Quindi vuoi che rompiamo le sue catene?
456
00:20:04,860 --> 00:20:08,190
No, no. Non lo chiederei mai un simile favore.
457
00:20:08,190 --> 00:20:08,860
Voglio solo...
458
00:20:08,860 --> 00:20:10,680
che vi lasciate mangiare da me,
459
00:20:10,680 --> 00:20:14,620
così potrò assorbire il vostro potere!
460
00:20:20,780 --> 00:20:22,120
Il suo potere...
461
00:20:24,970 --> 00:20:27,780
Con la mia abilità innata
dell'Inghiottimento malefico
462
00:20:27,780 --> 00:20:29,880
rubo le qualità di coloro che divoro.
463
00:20:30,410 --> 00:20:34,640
Ed è tanto più efficace
quanto più profondo è il rapporto che ho con loro.
464
00:20:34,640 --> 00:20:35,980
Certo.
465
00:20:35,980 --> 00:20:38,590
Allora è per questo che sei così loquace?
466
00:20:38,960 --> 00:20:43,130
Vuoi mangiarci, ottenere le
caratteristiche umane, e togliere il sigillo...
467
00:20:43,500 --> 00:20:46,360
per poi farla riapparire come Re Demone!
468
00:20:52,000 --> 00:20:55,100
Temo che sia giusto solo al 50%.
469
00:20:57,970 --> 00:20:59,570
Mangiatore malefico!
470
00:20:59,570 --> 00:21:00,640
Giusto!
471
00:21:00,640 --> 00:21:03,570
Io sono Victor, il mangiatore malefico!
472
00:21:03,570 --> 00:21:08,560
Io ero l'assistente di Sera,
la figlia del Re Demone Gustav,
473
00:21:08,560 --> 00:21:12,770
e in un certo senso, è come se lei
fosse davvero figlia mia!
474
00:21:12,770 --> 00:21:14,750
Se mangiassi Sera,
475
00:21:14,750 --> 00:21:16,750
otterrei un potere enorme!
476
00:21:16,750 --> 00:21:19,470
Sarei io a diventare il nuovo Re Demone!
477
00:21:21,090 --> 00:21:24,480
Quindi questo è il potere
di un mostro di grado S, eh?
478
00:21:24,480 --> 00:21:27,460
È da un po' che me lo chiedo...
479
00:21:27,460 --> 00:21:29,250
Cos'è quell'espressione sul tuo volto?
480
00:21:29,930 --> 00:21:33,100
Non ho mai incontrato un nemico forte come te!
481
00:21:33,680 --> 00:21:36,010
Sono così eccitato che non riesco a controllarmi!
482
00:21:38,800 --> 00:21:40,400
Interessante!
483
00:21:40,400 --> 00:21:42,750
Ecco che esce la tua cattiva abitudine, eh?
484
00:21:43,140 --> 00:21:45,170
Ehm, cattiva abitudine?
485
00:21:45,530 --> 00:21:46,750
Ascolta, Efil,
486
00:21:46,750 --> 00:21:49,690
quando ho combattuto contro il re,
487
00:21:49,690 --> 00:21:52,160
sai che espressione aveva?
488
00:21:53,450 --> 00:21:54,970
Rideva.
489
00:21:54,970 --> 00:21:56,910
Di fronte a un potere fortissimo
490
00:21:56,910 --> 00:21:59,280
e alla pressione di una situazione difficile,
491
00:21:59,280 --> 00:22:01,560
non riesce a controllarsi.
492
00:22:01,840 --> 00:22:04,010
In altre parole, significa che...
493
00:22:05,000 --> 00:22:10,030
Il demone
494
00:22:05,170 --> 00:22:08,880
{\an8}... è un drogato di adrenalina.