1 00:00:00,700 --> 00:00:03,050 È trascorso un mese da quando Efil si è unita a me. 2 00:00:01,090 --> 00:00:04,120 {\an2}Foresta Purpurea 3 00:00:03,050 --> 00:00:05,700 Abbiamo portato a termine gli incarichi regolarmente 4 00:00:05,700 --> 00:00:07,910 con l'intento di avanzare di livello. 5 00:00:07,910 --> 00:00:12,560 Efil ha sfruttato tutti i punti rimanenti per alzare le abilità Tiro con l'arco e Chiaroveggenza, 6 00:00:12,560 --> 00:00:16,000 e dopo l'avanzamento di livello ha acquisito competenze sartoriali. 7 00:00:16,700 --> 00:00:18,400 L'abito da cameriera che ora indossa 8 00:00:18,400 --> 00:00:22,300 è il suo terzo modello, più volte ricucito e rinforzato per usarlo nei combattimenti. 9 00:00:22,770 --> 00:00:25,480 Anch'io ho acquisito un'abilità: quella della forgiatura. 10 00:00:25,480 --> 00:00:27,580 Però sto ancora facendo pratica. 11 00:00:25,650 --> 00:00:27,600 {\an8}Gerard, si allontani! 12 00:00:29,100 --> 00:00:30,440 Blaze Arrow! 13 00:00:36,250 --> 00:00:39,610 La tecnica originale di Efil unisce un'abilità di tiro con l'arco di alto livello 14 00:00:39,610 --> 00:00:43,020 con la magia rossa, poi associate alla Protezione divina del Re Drago di Fuoco... 15 00:00:43,870 --> 00:00:45,080 Proprio non capisco... 16 00:00:45,080 --> 00:00:47,450 come tu possa combattere vestita da cameriera. 17 00:00:58,470 --> 00:01:04,810 Black Summoner 18 00:01:01,220 --> 00:01:04,810 Black Summoner 19 00:02:20,490 --> 00:02:23,320 Ho verificato l'abbattimento del Vecchio Albero maligno. 20 00:02:23,560 --> 00:02:25,680 Grazie per l'impegno profuso anche stavolta! 21 00:02:25,980 --> 00:02:28,140 È il nono incarico consecutivo che completate. 22 00:02:28,400 --> 00:02:32,850 Se porterete a termine il prossimo, potrete sostenere gli esami di promozione! 23 00:02:33,370 --> 00:02:36,200 Padrone, tra non molto raggiungerà il grado A, eh! 24 00:02:36,200 --> 00:02:37,320 Efil, tu piuttosto... 25 00:02:37,320 --> 00:02:40,650 hai da poco ottenuto il grado C, ma presto già sarai B. 26 00:02:41,960 --> 00:02:42,900 Anche se... 27 00:02:45,110 --> 00:02:47,440 nell'ultimo combattimento simulato dell'esame, 28 00:02:47,680 --> 00:02:50,300 mi sono sentito male per quello sventurato del tuo avversario. 29 00:02:51,830 --> 00:03:02,260 Gli esami di grado C di Efil 30 00:02:52,080 --> 00:02:54,290 Esaminatore 31 00:02:52,080 --> 00:02:54,290 Efil 32 00:02:52,250 --> 00:02:54,460 Perché solo pochi secondi dopo l'inizio 33 00:02:54,350 --> 00:02:57,340 Impiego dell'abilità "Furtività" 34 00:02:54,460 --> 00:02:57,820 la freccia di Efil ha colpito in pieno la testa dell'esaminatore, vero? 35 00:02:57,820 --> 00:03:00,040 La sua difesa era così piena di buchi 36 00:03:00,040 --> 00:03:02,170 che ho pensato fosse una specie di test... 37 00:03:03,070 --> 00:03:06,620 Il signor Urd, l'esaminatore, è un veterano di lunga esperienza! 38 00:03:06,620 --> 00:03:09,320 Siete voi due a essere troppo fuori dagli standard! 39 00:03:10,360 --> 00:03:12,000 Ah, già, Efil! 40 00:03:12,000 --> 00:03:16,100 Hanno aperto da poco una nuova pasticceria. Che ne dici di andarci insieme? 41 00:03:17,300 --> 00:03:20,050 Sì, mi piacerebbe molto. 42 00:03:20,270 --> 00:03:22,340 Davvero? Evviva! 43 00:03:22,340 --> 00:03:23,810 È una promessa, allora. 44 00:03:23,810 --> 00:03:24,410 Sì. 45 00:03:25,020 --> 00:03:28,040 È uscita dalla modalità lavoro. 46 00:03:28,040 --> 00:03:30,320 Padrone, verrà anche lei, vero? 47 00:03:31,140 --> 00:03:32,430 Vuoi che venga anch'io? 48 00:03:32,910 --> 00:03:33,710 Sì... 49 00:03:34,400 --> 00:03:35,820 Se possibile... 50 00:03:36,750 --> 00:03:38,020 Signor Kelvin! 51 00:03:38,020 --> 00:03:41,700 Quando una ragazza glielo chiede in questo modo, non può rifiutarsi! 52 00:03:43,850 --> 00:03:44,930 D'accordo. 53 00:03:44,930 --> 00:03:47,310 Se vi va bene domani, verrò con voi. 54 00:03:48,640 --> 00:03:49,920 Sono contenta. 55 00:03:50,480 --> 00:03:52,840 Ange, vedi di lavorare... 56 00:03:55,470 --> 00:03:58,580 Questo sembra quasi un appuntamento. 57 00:03:58,580 --> 00:04:00,480 O meglio, lo è proprio... 58 00:04:00,480 --> 00:04:01,890 E per giunta, in una pasticceria. 59 00:04:02,240 --> 00:04:05,810 Se Melfina fosse qui, me ne avrebbe già dette quattro. 60 00:04:06,730 --> 00:04:08,780 Ha detto che doveva recarsi a dare un oracolo 61 00:04:08,960 --> 00:04:11,760 e da stamane ha anche abbandonato la rete dei seguaci... 62 00:04:12,100 --> 00:04:13,210 Ehi! 63 00:04:13,520 --> 00:04:15,330 Signor Kelvin! 64 00:04:16,100 --> 00:04:17,620 Buongiorno, Ange. 65 00:04:18,040 --> 00:04:20,080 Quel vestito ti dona molto. 66 00:04:20,840 --> 00:04:22,340 La ringrazio. 67 00:04:22,830 --> 00:04:24,860 Oh? Dov'è Efil? 68 00:04:25,120 --> 00:04:28,830 Mi ha detto di precederla perché ci avrebbe messo un po' per prepararsi... 69 00:04:29,740 --> 00:04:32,180 Eh, sì, Efil si sta dando da fare. 70 00:04:33,020 --> 00:04:35,310 Dando... da fare? 71 00:04:35,310 --> 00:04:37,310 Senta, signor Kelvin... 72 00:04:37,780 --> 00:04:38,720 Cosa c'è? 73 00:04:38,970 --> 00:04:41,040 Adesso potrei smetterla di darle del "lei"? 74 00:04:41,040 --> 00:04:44,700 Visto che siamo diventati amici e usciamo a divertirci... 75 00:04:45,070 --> 00:04:46,110 D'accordo. 76 00:04:46,110 --> 00:04:48,720 Così sarà più facile anche per me. 77 00:04:49,480 --> 00:04:51,230 Così va bene, Ange? 78 00:04:51,660 --> 00:04:54,040 Okay, Kelvin! 79 00:04:54,460 --> 00:04:57,290 Scusatemi per avervi fatto attendere. 80 00:05:07,700 --> 00:05:09,490 E... Ecco... 81 00:05:10,280 --> 00:05:11,640 Come sto? 82 00:05:14,120 --> 00:05:17,250 Sono... forse strana? 83 00:05:19,050 --> 00:05:20,690 Eddai, Kelvin. 84 00:05:21,540 --> 00:05:22,890 Ah, sì... 85 00:05:23,440 --> 00:05:24,380 Ti sta bene. 86 00:05:27,730 --> 00:05:29,620 Efil, sei troppo carina. 87 00:05:29,620 --> 00:05:31,460 M-Ma no, non è vero... 88 00:05:32,160 --> 00:05:34,600 Un mesetto fa eri tutta magrolina, 89 00:05:34,600 --> 00:05:37,310 ma ora si vede che hai un corpo in piena salute. 90 00:05:37,310 --> 00:05:40,810 No... Per favore, non toccarmi così... 91 00:05:40,810 --> 00:05:42,650 Oh, qui è cresciuto fin troppo, sai? 92 00:05:43,460 --> 00:05:45,360 Oh! Buonissima scelta. 93 00:05:45,850 --> 00:05:46,620 Pare di sì. 94 00:05:47,050 --> 00:05:49,050 Efil, anche il tuo sembra delizioso. 95 00:05:49,050 --> 00:05:50,960 Prego, padrone... 96 00:05:50,960 --> 00:05:53,330 A-Aspetta. In pubblico non è... 97 00:05:53,330 --> 00:05:57,200 Eh? Kelvin, vuoi dire che ti fai sempre imboccare da Efil? 98 00:05:56,190 --> 00:05:57,200 {\an8}Ehi... 99 00:05:57,730 --> 00:06:00,850 Ma quelle non sono mica la signorina Ange della gilda e la cameriera Efil? 100 00:06:01,230 --> 00:06:02,980 Il nuovo arrivato che è già al grado B... 101 00:06:02,980 --> 00:06:05,780 Maledetto... Ben due ragazze si porta dietro! 102 00:06:05,780 --> 00:06:07,370 T-Ti sbagli. 103 00:06:07,370 --> 00:06:10,190 Solo quando Efil mi fa assaggiare i suoi piatti alla locanda... 104 00:06:10,190 --> 00:06:13,060 Ho... Ho fatto qualcosa di strano? 105 00:06:13,060 --> 00:06:15,010 Anche io non voglio essere da meno! 106 00:06:15,010 --> 00:06:16,570 Forza, Kelvin. 107 00:06:16,570 --> 00:06:17,660 Fai "aaah"! 108 00:06:17,660 --> 00:06:19,000 No che non lo faccio! 109 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Ma che diavolo è questa rivalità?! 110 00:06:21,000 --> 00:06:23,370 Ma dai! Sono due rivali e se lo contendono? 111 00:06:23,370 --> 00:06:25,760 Un rapporto a tre? Un triangolo? 112 00:06:25,760 --> 00:06:27,700 Finalmente Ange è sbocciata! 113 00:06:29,650 --> 00:06:32,620 V-Voi due... I dolci li mangeremo dopo. 114 00:06:33,060 --> 00:06:34,680 Ce li portiamo alla locanda... 115 00:06:34,680 --> 00:06:38,180 Oh? Se le porta tutte e due alla locanda?! 116 00:06:36,050 --> 00:06:38,180 Ha detto che se le porta a letto? 117 00:06:38,180 --> 00:06:40,180 Non è così! 118 00:06:40,180 --> 00:06:44,050 Guarda che roba! La gente comune non dovrebbe amoreggiare in luoghi pubblici! 119 00:06:48,880 --> 00:06:50,380 Ehm... 120 00:06:50,380 --> 00:06:51,940 Si può sapere che diamine c'è? 121 00:06:52,330 --> 00:06:53,580 Datti una regolata, miserabile! 122 00:06:53,830 --> 00:06:57,310 Ti trovi al cospetto di Tabra, terzo principe di Trycen. 123 00:06:57,880 --> 00:06:58,800 Trycen? 124 00:06:58,800 --> 00:07:01,330 È il grande Paese delle Milizie che si trova a est. 125 00:07:01,710 --> 00:07:06,250 Mio principe, in quanto socialmente superiore, non sarebbe il caso che lo educasse a dovere? 126 00:07:06,520 --> 00:07:10,250 Gli individui di umili origini come lui andrebbero severamente ammoniti. 127 00:07:10,460 --> 00:07:12,830 Eh, sì. Giusto. 128 00:07:13,140 --> 00:07:17,720 Uhm... Quelle donne sono piuttosto graziose. 129 00:07:18,750 --> 00:07:21,220 E poi l'elfa è una schiava, no? 130 00:07:21,920 --> 00:07:24,480 Se concederanno a me il loro corpo, 131 00:07:24,480 --> 00:07:26,190 cancellerò i tuoi crimini. 132 00:07:26,490 --> 00:07:30,030 Come vedi ho un cuore molto generoso. 133 00:07:31,900 --> 00:07:32,990 K-Kelvin? 134 00:07:32,990 --> 00:07:35,390 Ehi, tu! Hai forse qualcosa da ridire? 135 00:07:37,240 --> 00:07:38,070 Eh... 136 00:07:38,340 --> 00:07:38,780 Eh?! 137 00:07:39,790 --> 00:07:40,940 Ah, capisco... 138 00:07:40,940 --> 00:07:43,410 Quindi entrambi i tirapiedi sono di grado D, eh? 139 00:07:43,410 --> 00:07:45,410 O-Osi opporti a me? 140 00:07:46,000 --> 00:07:48,920 Disobbedisci a me? Al terzo principe di Trycen? 141 00:07:48,920 --> 00:07:50,610 A Tabra? 142 00:07:51,130 --> 00:07:52,880 N-Non... posso... muovermi? 143 00:07:53,390 --> 00:07:57,340 E allora, signor principe? Cosa l'ha portata a Parse? 144 00:07:57,340 --> 00:08:00,370 È... È una cosa... c-che non ti riguarda. 145 00:08:00,920 --> 00:08:02,430 Ah, no, no... Ahi, ahi, ahi... 146 00:08:02,430 --> 00:08:04,050 S-Sì, ho c-capito... Ti rispondo... 147 00:08:04,490 --> 00:08:07,610 Sono venuto per incontrare Rio della gilda degli avventurieri. 148 00:08:07,610 --> 00:08:08,760 Rio? 149 00:08:09,140 --> 00:08:13,780 Ho sentito che di recente è arrivato un abile avventuriero che usa Parse come base. 150 00:08:13,780 --> 00:08:15,880 Quindi, io che sono il principe, 151 00:08:15,880 --> 00:08:19,230 sono venuto personalmente a verificare. 152 00:08:19,230 --> 00:08:23,130 Un pessimo servizio di scorta per un principe che affronta un viaggio! 153 00:08:24,510 --> 00:08:26,830 A Trycen vige la meritocrazia. 154 00:08:26,830 --> 00:08:29,020 Chi ha talento e capacità arriva al top. 155 00:08:29,020 --> 00:08:32,170 E ciò equivale a dire che a Trycen non ci sarebbe posto per me! 156 00:08:32,480 --> 00:08:33,540 Ehm... 157 00:08:33,950 --> 00:08:35,100 In parole povere... 158 00:08:35,100 --> 00:08:37,650 Vuol dire che quel principe è proprio ottuso. 159 00:08:38,110 --> 00:08:41,100 A-Avevo intenzione di farmi servire da un valoroso avventuriero 160 00:08:41,100 --> 00:08:43,090 per potermi guadagnare un po' di successo e gloria! 161 00:08:43,090 --> 00:08:44,940 Allora? Hai capito adesso?! 162 00:08:45,960 --> 00:08:49,100 Per inciso, quell'avventuriero sarei io. 163 00:08:49,100 --> 00:08:50,220 C-Cosa?! 164 00:08:50,900 --> 00:08:53,610 Però, effettivamente, la forza ce l'hai davvero! 165 00:08:53,960 --> 00:08:56,020 Voglio assolutamente che diventi mio seguace... 166 00:08:56,020 --> 00:08:57,050 Ma figurati! 167 00:08:59,180 --> 00:09:00,560 Oh... 168 00:09:01,730 --> 00:09:03,170 Grazie, Kelvin. 169 00:09:03,170 --> 00:09:04,580 Sei stato fantastico! 170 00:09:04,580 --> 00:09:06,560 Si è messo in mezzo e ci ha interrotti. 171 00:09:06,560 --> 00:09:08,100 Andiamo a comprarne degli altri. 172 00:09:08,100 --> 00:09:08,910 Sì. 173 00:09:09,470 --> 00:09:12,000 E questa volta ti imboccherò. Capito, Kelvin? 174 00:09:12,020 --> 00:09:13,240 No, lascia stare. 175 00:09:13,240 --> 00:09:14,840 Su, non arrossire, non arrossire! 176 00:09:13,980 --> 00:09:16,050 No, dai. Smettila, davvero... 177 00:09:18,810 --> 00:09:21,290 {\an8}Duomo di Deramis, l'Impero di Dio 178 00:09:23,450 --> 00:09:26,800 La prego, si riveli di nuovo... 179 00:09:28,480 --> 00:09:29,900 Dea Melfina... 180 00:09:33,880 --> 00:09:35,550 Oh, Dea Melfina! 181 00:09:35,950 --> 00:09:38,520 È da tempo che non ci vediamo, Colette. 182 00:09:39,070 --> 00:09:41,520 Come se la cavano i prodi guerrieri? 183 00:09:41,520 --> 00:09:43,520 Ecco, guardi qui. 184 00:09:46,330 --> 00:09:48,700 Nana Mizuoka 185 00:09:46,330 --> 00:09:48,700 Tōya Kanzaki 186 00:09:46,330 --> 00:09:48,700 Setsuna Shiga 187 00:09:46,330 --> 00:09:48,700 Miyabi Kuromiya 188 00:09:50,110 --> 00:09:52,910 Vedo che stanno crescendo regolarmente e bene. 189 00:09:53,400 --> 00:09:54,490 Sì. 190 00:09:54,890 --> 00:09:56,370 Per favore, mi dia il suo oracolo. 191 00:09:56,720 --> 00:09:58,890 Percepisco delle presenze malvagie 192 00:09:58,890 --> 00:10:01,000 dall'impero del continente occidentale. 193 00:10:01,150 --> 00:10:03,540 Manda lì i prodi guerrieri. 194 00:10:03,790 --> 00:10:06,540 Non permettere che si avvicinino a Parse. 195 00:10:06,930 --> 00:10:07,980 A Parse? 196 00:10:09,160 --> 00:10:09,980 Sì. 197 00:10:09,980 --> 00:10:11,420 Accolgo la sua volontà! 198 00:10:12,030 --> 00:10:13,400 Conto su di te, 199 00:10:13,940 --> 00:10:16,020 sacerdotessa di Deramis. 200 00:10:19,000 --> 00:10:19,980 Colette! 201 00:10:20,400 --> 00:10:21,980 Cos'è successo? 202 00:10:24,350 --> 00:10:26,390 Prodi guerrieri, 203 00:10:26,790 --> 00:10:28,480 abbiamo ricevuto un oracolo. 204 00:10:33,210 --> 00:10:36,130 Padrone, è sveglio? 205 00:10:36,700 --> 00:10:38,060 Uh? Sì. 206 00:10:38,570 --> 00:10:39,330 Cosa c'è? 207 00:10:40,000 --> 00:10:41,090 Non riesci a dormire? 208 00:10:42,090 --> 00:10:43,920 La ringrazio davvero 209 00:10:44,380 --> 00:10:46,290 per avermi salvata oggi. 210 00:10:46,760 --> 00:10:49,520 Smettila di ripetermelo. Tranquilla, va bene così. 211 00:10:50,040 --> 00:10:50,820 Piuttosto, 212 00:10:51,410 --> 00:10:52,500 scusami, eh. 213 00:10:53,000 --> 00:10:55,260 Stiamo ancora dormendo nello stesso letto. 214 00:10:55,710 --> 00:10:58,780 Ho già chiesto un sacco di volte un'altra stanza a Claire, ma... 215 00:11:00,770 --> 00:11:03,820 Ehm... Ma... padrone... 216 00:11:04,830 --> 00:11:08,600 Forse non mi trova attraente come donna? 217 00:11:08,600 --> 00:11:09,150 Eh? 218 00:11:10,370 --> 00:11:11,150 Efil? 219 00:11:11,540 --> 00:11:13,720 P-Padrone... 220 00:11:14,240 --> 00:11:16,410 È che... 221 00:11:16,960 --> 00:11:18,080 io... 222 00:11:18,080 --> 00:11:19,330 No, no, no... 223 00:11:19,330 --> 00:11:21,650 Dovresti farlo solo con l'uomo che ami davvero. 224 00:11:21,460 --> 00:11:22,830 Io l'amo. 225 00:11:23,200 --> 00:11:24,350 Come padrone, 226 00:11:24,680 --> 00:11:25,870 come uomo, 227 00:11:25,870 --> 00:11:26,990 lei mi piace... 228 00:11:27,410 --> 00:11:28,430 mi piace tanto! 229 00:11:28,890 --> 00:11:33,020 Con quel maleficio non potevo nemmeno sfiorare altre persone. 230 00:11:33,020 --> 00:11:35,410 Ed è stato lei, padrone, 231 00:11:35,410 --> 00:11:37,150 a farmi conoscere il calore umano. 232 00:11:38,610 --> 00:11:39,380 Efil... 233 00:11:51,810 --> 00:11:53,420 Efil, tu sei molto carina 234 00:11:53,860 --> 00:11:56,540 e non conosco ragazza più attraente di te. 235 00:11:57,480 --> 00:12:00,040 Padrone... dice sul serio? 236 00:12:00,690 --> 00:12:01,260 Sì. 237 00:12:06,770 --> 00:12:09,000 Una casa. Dovrei comprare una casa... 238 00:12:09,420 --> 00:12:11,440 Una casa che abbia stanze per entrambi. 239 00:12:11,870 --> 00:12:14,590 Altrimenti, di questo passo non resisterò. 240 00:12:14,990 --> 00:12:20,030 {\an7}Nome\h\h\h\hEfil\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 241 00:12:14,990 --> 00:12:20,030 {\an7}Livello\h\h\h 242 00:12:14,990 --> 00:12:20,030 {\an7}Titolo\h\h\h\hPerfect Maid 243 00:12:14,990 --> 00:12:20,030 {\an7}PS\h\h\h\h\h PM\h\h\h\h\h 244 00:12:14,990 --> 00:12:20,030 {\an7}Età\h\h\h\h\h\h 245 00:12:14,990 --> 00:12:20,030 {\an7}Specie\h\h\h\h\hMezzelfa 246 00:12:14,990 --> 00:12:20,030 {\an7}Sesso\h\h\h\h\hFemmina 247 00:12:14,990 --> 00:12:20,030 {\an7}Mestiere\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \hCameriera armata 248 00:12:14,990 --> 00:12:20,030 {\an7}Forza\h\h 249 00:12:14,990 --> 00:12:20,030 {\an7}Resistenza\h 250 00:12:14,990 --> 00:12:20,030 {\an7}Agilità\h 251 00:12:14,990 --> 00:12:20,030 {\an7}Magia\h 252 00:12:14,990 --> 00:12:20,030 {\an7}Fortuna 253 00:12:14,990 --> 00:12:20,030 {\an7}m 0 0 l 77 0 77 134 0 134 254 00:12:14,990 --> 00:12:20,030 {\an7}Abilità: Scherma (grado A) Magia rossa (grado B) Chiaroveggenza (grado B) Furtività (grado A) Arte del servizio (grado B) Cucina (grado B) Sartotecnica (grado B) Doppio tasso di crescita Doppi punti abilità 255 00:12:14,990 --> 00:12:20,030 {\an7}m 0 0 l 77 0 77 40 0 40 256 00:12:14,990 --> 00:12:20,030 {\an7}Effetti di supporto: Protezione divina del Re Drago di Fuoco Occultamento (grado S) 257 00:12:24,120 --> 00:12:25,980 Dunque sarebbero questi i prodi guerrieri? 258 00:12:24,120 --> 00:12:27,280 Setsuna Shiga 259 00:12:24,120 --> 00:12:27,280 Kanzaki 260 00:12:24,120 --> 00:12:27,280 Miyabi Kuromiya 261 00:12:24,120 --> 00:12:27,280 Nana Mizuoka 262 00:12:29,020 --> 00:12:30,280 L'ho fatta attendere... 263 00:12:30,280 --> 00:12:31,540 Eccone dell'altro. 264 00:12:32,260 --> 00:12:36,250 Setsuna Shiga 265 00:12:32,260 --> 00:12:36,250 Tōya Kanzaki 266 00:12:32,260 --> 00:12:36,250 Miyabi Kuromiya 267 00:12:32,260 --> 00:12:36,250 Nana Mizuoka 268 00:12:32,760 --> 00:12:35,950 È forse tornata la dea Melfina? 269 00:12:39,500 --> 00:12:41,340 Grazie, Clo. 270 00:12:41,340 --> 00:12:46,720 {\an2}Col mini-Clotho sulla spalla, può prendere parte al network dei seguaci 271 00:12:42,100 --> 00:12:44,970 {\an8}Sì. Eccomi, sono tornata proprio adesso. 272 00:12:45,280 --> 00:12:46,720 {\an8}Bentornata. 273 00:12:46,970 --> 00:12:48,240 Anche se... 274 00:12:48,240 --> 00:12:49,890 per essere dei prodi guerrieri 275 00:12:49,890 --> 00:12:51,950 non mi sembrano poi così forti. 276 00:12:52,690 --> 00:12:53,930 Prodi guerrieri? 277 00:12:54,860 --> 00:12:59,860 {\an2}Nome\h\h\h\h\hSetsuna Shiga 278 00:12:54,860 --> 00:12:59,860 {\an2}Livello PS PM 279 00:12:54,860 --> 00:12:59,860 {\an2}Titolo\h\h\h\h\h\hProde guerriera \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hdi un altro mondo 280 00:12:54,860 --> 00:12:59,860 {\an7}\hEtà \hSpecie Umana \hSesso Femmina Mestiere Samurai 281 00:12:54,860 --> 00:12:59,860 {\an7}\hForza \hResistenza \hAgilità \hMagia Fortuna 282 00:12:54,860 --> 00:12:59,860 {\an7}Abilità: Zantetsuken (abilità innata) Intuito (grado B) Percezione del pericolo (grado B) 283 00:12:54,860 --> 00:12:59,860 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hScherma (grado A) Passo celestiale (grado B) \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hPerspicacia 284 00:12:54,860 --> 00:12:59,860 {\an7}Effetti di supporto: Protezione dello Spirito fatato del Vento 285 00:12:54,860 --> 00:12:59,860 {\an7}Occultamento (grado B) 286 00:12:54,860 --> 00:12:59,860 {\an2}Nome\h\h\h\h\hTōya Kanzaki 287 00:12:54,860 --> 00:12:59,860 {\an2}Livello PS PM 288 00:12:54,860 --> 00:12:59,860 {\an2}Titolo\h\h\h\h\h\hProde guerriero \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hdi un altro mondo 289 00:12:54,860 --> 00:12:59,860 {\an7}\hEtà \hSpecie\h\h\hUmana \hSesso\h\h\h\h\hMaschio Mestiere Spadaccino 290 00:12:54,860 --> 00:12:59,860 {\an7}\hForza \hResistenza \hAgilità \hMagia Fortuna 291 00:12:54,860 --> 00:12:59,860 {\an7}\hAbilità: \hVangelo assoluto (abilità innata) \hScherma (grado S) Tecnica a due spade (grado C) 292 00:12:54,860 --> 00:12:59,860 {\an7}Magia bianca (grado C) Leadership (grado B) Ottima sorte (grado B) 293 00:12:54,860 --> 00:12:59,860 {\an1}\h\h\hEtà \h\hSpecie\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hUmana \hSesso\h\h\h\h\h\h\h\h\hFemmina Mestiere\h\h\h\hDomatrice 294 00:12:54,860 --> 00:12:59,860 {\an1}Resistenza Agilità Magia Fortuna 295 00:12:54,860 --> 00:12:59,860 {\an7}\hAbilità: \hLinguaggio animale (abilità innata) Magia bianca (grado B) Relazioni amicali (grado C) 296 00:12:54,860 --> 00:12:59,860 {\an7}Magia blu (grado B) Domare (grado A) Muro di ferro (grado B) 297 00:12:54,860 --> 00:12:59,860 {\an7}Effetti di supporto: Protezione dello Spirito Fatato dell'Acqua 298 00:12:54,860 --> 00:12:59,860 {\an7}Occultamento (grado B) 299 00:12:54,860 --> 00:12:59,860 {\an2}Nome\h\h\h\h\hMiyabi Kuromiya 300 00:12:54,860 --> 00:12:59,860 {\an2}Livello PS PM 301 00:12:54,860 --> 00:12:59,860 {\an2}Titolo\h\h\h\hProde guerriera \h\h\h\h\h\h\h\h\h\hdi un altro mondo 302 00:12:57,190 --> 00:12:59,860 {\an2}Forza 303 00:12:57,290 --> 00:12:59,860 Il loro livello non è così alto, vero? 304 00:13:01,330 --> 00:13:03,580 Sì. Sinceramente, per definirsi prodi guerrieri 305 00:13:03,580 --> 00:13:05,790 mi aspettavo che fossero almeno di livello 100. 306 00:13:06,220 --> 00:13:08,200 È da un anno che sono stati evocati, giusto? 307 00:13:08,800 --> 00:13:10,860 Cosa stanno facendo questi tizi? 308 00:13:10,860 --> 00:13:13,820 Anche le mie aspettative sono state un po' tradite. 309 00:13:13,820 --> 00:13:17,900 Mi domando se riusciranno a fare in tempo per la rinascita del Re Demone. 310 00:13:18,210 --> 00:13:19,640 In compenso, 311 00:13:19,640 --> 00:13:22,580 voi tutti siete diventati ancora più forti, vero? 312 00:13:24,260 --> 00:13:24,980 Già. 313 00:13:25,230 --> 00:13:27,760 {\an2}Scettro del Vecchio Albero maligno (grado A) 314 00:13:25,310 --> 00:13:27,760 {\an8}E anche la mia abilità di forgiatore è molto migliorata. 315 00:13:27,900 --> 00:13:30,650 Eh... Ma hai collezionato anche tanti fallimenti. 316 00:13:32,030 --> 00:13:33,230 Beh, per quelle... 317 00:13:33,550 --> 00:13:35,060 sto pensando a un modo per usarle. 318 00:13:35,580 --> 00:13:36,410 Però, 319 00:13:36,760 --> 00:13:40,340 {\an8}avevi ragione di essere orgoglioso per questo Dreadnought. 320 00:13:37,150 --> 00:13:42,440 {\an2}Dreadnought (grado A) 321 00:13:40,340 --> 00:13:41,930 {\an8}È impareggiabile, un capolavoro. 322 00:13:42,990 --> 00:13:46,290 {\an8}E poi, questo mantello cremisi 323 00:13:43,410 --> 00:13:45,440 {\an2}Mantello cremisi (grado B) 324 00:13:46,290 --> 00:13:48,050 {\an8}e la tua tunica... 325 00:13:46,910 --> 00:13:54,450 {\an2}Tunica nera del saggio (grado B) 326 00:13:48,370 --> 00:13:51,690 {\an8}Li ho realizzati io con le mie competenze sartoriali. 327 00:13:53,000 --> 00:13:55,490 {\an8}Qui state procedendo alla grande. 328 00:13:55,490 --> 00:14:00,200 Come vorrei che i cavalieri di Deramis prendessero almeno un po' esempio da te. 329 00:14:01,450 --> 00:14:03,410 Kel! Ci sei? 330 00:14:03,980 --> 00:14:05,800 Ti vogliono alla gilda. 331 00:14:07,770 --> 00:14:12,780 {\an7}Nome\h\h\h\hKelvin\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 332 00:14:07,770 --> 00:14:12,780 {\an7}Livello\h\h\h 333 00:14:07,770 --> 00:14:12,780 {\an7}Titolo\h\h\hEroe di Parse 334 00:14:07,770 --> 00:14:12,780 {\an7}PS\h\h\h\h\h PM\h\h\h\h\h 335 00:14:07,770 --> 00:14:12,780 {\an7}Età\h\h\h\h\h\h 336 00:14:07,770 --> 00:14:12,780 {\an7}Specie\h\h\h\h\h\h\hUmana 337 00:14:07,770 --> 00:14:12,780 {\an7}Sesso\h\h\h\h\h\hMaschio 338 00:14:07,770 --> 00:14:12,780 {\an7}Mestiere\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hEvocatore 339 00:14:07,770 --> 00:14:12,780 {\an7}Forza\h\h 340 00:14:07,770 --> 00:14:12,780 {\an7}Resistenza\h 341 00:14:07,770 --> 00:14:12,780 {\an7}Agilità\h 342 00:14:07,770 --> 00:14:12,780 {\an7}Magia\h 343 00:14:07,770 --> 00:14:12,780 {\an7}Fortuna 344 00:14:07,770 --> 00:14:12,780 {\an7}m 0 0 l 148 0 148 150 0 150 345 00:14:07,770 --> 00:14:12,780 {\an7}Abilità: Evocazione (grado S)\h\h\hSlot liberi: 7 Magia Verde (grado A) Magia Bianca (grado A) Occhio identificante (grado S) Percezione segni e presenze (grado B) Occultamento (grado S) Coraggio (grado B) Leadership (grado B) Forgiatura (grado A) Doppio tasso di crescita Doppi punti abilità Condividi esperienza 346 00:14:07,770 --> 00:14:12,780 {\an7}m 0 0 l 148 0 148 30 0 30 347 00:14:07,770 --> 00:14:12,780 {\an7}Effetti di supporto: Occultamento (grado S) 348 00:14:12,930 --> 00:14:14,540 Un demone, ha detto? 349 00:14:14,920 --> 00:14:15,950 Già. 350 00:14:15,950 --> 00:14:18,810 È stato avvistato al dungeon di grado D, 351 00:14:18,810 --> 00:14:20,520 il Nascondiglio dell'eremita. 352 00:14:20,960 --> 00:14:23,230 Gli avventurieri che hanno esplorato quel luogo 353 00:14:23,230 --> 00:14:25,150 hanno scoperto una stanza segreta. 354 00:14:25,500 --> 00:14:27,280 Si trovava lì. 355 00:14:27,470 --> 00:14:29,480 I demoni, insieme ai draghi e agli angeli, 356 00:14:29,480 --> 00:14:31,700 sono una delle specie più forti. 357 00:14:32,040 --> 00:14:35,360 È un miracolo che quelle persone siano riuscite a tornare vive. 358 00:14:35,610 --> 00:14:38,410 Sembra che fosse sigillato. 359 00:14:38,810 --> 00:14:41,520 Ma questo non significa che possiamo affrontarlo alla leggera. 360 00:14:41,590 --> 00:14:43,180 A dire il vero, 361 00:14:43,180 --> 00:14:47,330 stavolta non ero sicuro se incaricare te, Kelvin. 362 00:14:47,330 --> 00:14:49,540 La forza del demone è a noi sconosciuta. 363 00:14:49,540 --> 00:14:52,830 Nella peggiore delle ipotesi, potrebbe essere un incarico di uccisione di grado S. 364 00:14:54,160 --> 00:14:57,310 La forza di un demone varia notevolmente a seconda dell'individuo. 365 00:14:57,850 --> 00:15:01,150 Anche quelli di rango inferiore potrebbero essere intorno al grado B. 366 00:15:02,420 --> 00:15:04,500 A proposito, Kelvin, 367 00:15:04,500 --> 00:15:08,520 mi hanno detto che l'altro giorno hai incontrato il principe Tabra di Trycen? 368 00:15:08,520 --> 00:15:09,680 Eh?! 369 00:15:10,030 --> 00:15:11,500 Forse sì... 370 00:15:11,500 --> 00:15:13,440 o forse no... 371 00:15:13,440 --> 00:15:15,050 Ah, davvero? 372 00:15:15,380 --> 00:15:18,860 No, no... Sai, il fatto è che non so chi sia stato, 373 00:15:19,170 --> 00:15:23,450 ma ho sentito che un tipaccio ha aggredito il principe! 374 00:15:23,450 --> 00:15:26,420 È difficile poi sistemare le cose a fatto compiuto. 375 00:15:26,720 --> 00:15:30,880 Rischia di diventare un incidente diplomatico con Trycen, sai... 376 00:15:31,170 --> 00:15:34,340 Oh, temo di aver divagato. 377 00:15:34,620 --> 00:15:36,940 Pensi di accettare questo incarico? 378 00:15:36,940 --> 00:15:38,290 Sì, volentieri! 379 00:15:39,970 --> 00:15:41,520 Sei un demone! 380 00:15:43,030 --> 00:15:47,780 {\an8}Dungeon di grado D - Nascondiglio dell'eremita 381 00:15:49,200 --> 00:15:51,200 Ehi, Kelvin! 382 00:15:52,320 --> 00:15:53,370 Signor Urd! 383 00:15:54,690 --> 00:15:57,360 Oh, Efil. Stai bene? 384 00:15:57,360 --> 00:15:59,000 Non ti vedo dal giorno dell'esame. 385 00:15:59,330 --> 00:16:01,380 Sì, è da parecchio che non ci vediamo. 386 00:16:02,270 --> 00:16:03,600 E il cavaliere? 387 00:16:04,020 --> 00:16:07,790 Io sono un amico di Kelvin. Mi chiamo Gerard. 388 00:16:08,370 --> 00:16:11,020 Sono venuto per offrire tutto l'aiuto che posso. 389 00:16:11,400 --> 00:16:13,340 Oh, bene. Ci sentiremo più sicuri! 390 00:16:13,780 --> 00:16:16,000 Allora, com'è la situazione? 391 00:16:16,340 --> 00:16:17,450 Come puoi vedere, 392 00:16:17,450 --> 00:16:20,420 abbiamo creato una barriera intorno alla capanna e stiamo vigilando. 393 00:16:20,420 --> 00:16:23,960 Ma non sappiamo quanto sarà efficace un Crossvide contro un demone. 394 00:16:24,440 --> 00:16:26,270 A meno che non sia un demone di grado B, 395 00:16:26,270 --> 00:16:28,250 forse ha un mero effetto palliativo. 396 00:16:29,850 --> 00:16:31,540 Al nostro livello 397 00:16:31,540 --> 00:16:33,360 tutto ciò che possiamo fare è sorvegliare. 398 00:16:33,360 --> 00:16:34,650 Mi vergogno, ma è così. 399 00:16:35,300 --> 00:16:36,760 Urd, per favore, 400 00:16:36,760 --> 00:16:38,720 voi continuate a fare la guardia. 401 00:16:38,970 --> 00:16:40,970 Noi andiamo a dare un'occhiata al demone. 402 00:16:42,110 --> 00:16:43,170 Lampent. 403 00:16:45,220 --> 00:16:47,160 Mi raccomando, prestate la massima attenzione. 404 00:16:49,090 --> 00:16:50,430 Davanti andrai tu, Gerard. 405 00:16:50,880 --> 00:16:53,310 Io ed Efil ti seguiremo. 406 00:16:53,870 --> 00:16:55,370 Clotho, tu stai nella retroguardia. 407 00:16:55,610 --> 00:16:56,440 Bene! 408 00:16:55,610 --> 00:16:56,440 Sì. 409 00:17:08,700 --> 00:17:11,460 Mi pare che abbiamo camminato parecchio, ma... 410 00:17:12,360 --> 00:17:14,840 Di mostri non ne escono. 411 00:17:17,250 --> 00:17:19,640 Potrebbe essere successo qualcosa di insolito. 412 00:17:20,030 --> 00:17:24,000 Non solo non c'è traccia di mostri, ma non sento nemmeno presenza di esseri viventi. 413 00:17:25,890 --> 00:17:26,830 Che sia qua? 414 00:17:27,100 --> 00:17:28,040 Mio caro... 415 00:17:28,740 --> 00:17:29,900 Qualcosa non va? 416 00:17:30,600 --> 00:17:33,330 Avverto due forme di vita all'interno della stanza. 417 00:17:33,890 --> 00:17:35,720 Uno è probabilmente il demone. 418 00:17:36,370 --> 00:17:37,930 È alquanto indebolito... 419 00:17:38,640 --> 00:17:40,840 Può darsi che a rappresentare una minaccia 420 00:17:41,130 --> 00:17:42,670 sia l'altra presenza. 421 00:17:43,160 --> 00:17:44,850 Cosa facciamo con il demone? 422 00:17:45,160 --> 00:17:47,580 Il sigillo c'è ancora. Ce ne occuperemo più tardi. 423 00:17:47,820 --> 00:17:50,270 Affronteremo prima quell'altro. 424 00:17:52,920 --> 00:17:55,570 Se mi andrà bene, forse riuscirò a renderlo un seguace. 425 00:18:09,700 --> 00:18:11,950 È proprio strano... 426 00:18:24,050 --> 00:18:26,810 Siete i benvenuti! 427 00:18:27,520 --> 00:18:29,210 Piacere di conoscervi. 428 00:18:29,210 --> 00:18:32,800 Sono un arcidemone, mi chiamo Victor. 429 00:18:33,380 --> 00:18:35,690 Felice di fare la vostra conoscenza. 430 00:18:35,690 --> 00:18:37,060 Un arcidemone? 431 00:18:37,740 --> 00:18:40,360 Se un demone inferiore è di grado B, 432 00:18:40,820 --> 00:18:43,220 allora la forza di un demone più grande come lui sarà... 433 00:18:45,220 --> 00:18:46,760 Cosa succede? 434 00:18:46,760 --> 00:18:49,230 C'è forse qualcosa di divertente? 435 00:18:49,770 --> 00:18:50,690 No. 436 00:18:50,900 --> 00:18:53,010 Ancora quella sua brutta abitudine! 437 00:18:54,100 --> 00:18:56,830 Allora? Chi è quella ragazza lì? 438 00:18:58,180 --> 00:18:59,320 Questa ragazza... 439 00:19:07,110 --> 00:19:09,960 è la figlia del Re Demone. 440 00:19:11,260 --> 00:19:15,250 Mio caro, ci sono stati tre Re Demoni in passato. 441 00:19:15,250 --> 00:19:17,170 Se consideriamo i tempi più recenti, 442 00:19:17,170 --> 00:19:19,490 si tratterebbe della figlia del Re Demone Gustav. 443 00:19:19,490 --> 00:19:22,190 Almeno, per quanto ne so io. 444 00:19:25,360 --> 00:19:28,320 Credevo che il Re Demone Gustav non avesse una figlia, giusto? 445 00:19:28,650 --> 00:19:31,150 Ufficialmente no. 446 00:19:31,150 --> 00:19:33,700 Lui aveva numerosi nemici, capisci? 447 00:19:33,700 --> 00:19:36,690 Quindi mantenne segreta la sua esistenza. 448 00:19:37,070 --> 00:19:41,200 Di certo non pensavo che un umano così capace arrivasse tanto presto! 449 00:19:41,200 --> 00:19:45,580 Ne è valsa la pena far scappare coloro che hanno trovato questo posto. 450 00:19:46,430 --> 00:19:49,390 Ho fatto piazza pulita di tutti i mostri della zona, 451 00:19:49,770 --> 00:19:51,970 quindi immagino sia stato facile arrivare qui, eh? 452 00:19:52,260 --> 00:19:56,240 Ora capisco... Ci siamo cascati. Ci hai attirato qui, dunque. 453 00:19:56,240 --> 00:19:57,920 È così. A dire il vero, 454 00:19:57,920 --> 00:20:01,930 solo gli esseri umani possono rompere quel sigillo. 455 00:20:02,400 --> 00:20:04,860 Quindi vuoi che rompiamo le sue catene? 456 00:20:04,860 --> 00:20:08,190 No, no. Non lo chiederei mai un simile favore. 457 00:20:08,190 --> 00:20:08,860 Voglio solo... 458 00:20:08,860 --> 00:20:10,680 che vi lasciate mangiare da me, 459 00:20:10,680 --> 00:20:14,620 così potrò assorbire il vostro potere! 460 00:20:20,780 --> 00:20:22,120 Il suo potere... 461 00:20:24,970 --> 00:20:27,780 Con la mia abilità innata dell'Inghiottimento malefico 462 00:20:27,780 --> 00:20:29,880 rubo le qualità di coloro che divoro. 463 00:20:30,410 --> 00:20:34,640 Ed è tanto più efficace quanto più profondo è il rapporto che ho con loro. 464 00:20:34,640 --> 00:20:35,980 Certo. 465 00:20:35,980 --> 00:20:38,590 Allora è per questo che sei così loquace? 466 00:20:38,960 --> 00:20:43,130 Vuoi mangiarci, ottenere le caratteristiche umane, e togliere il sigillo... 467 00:20:43,500 --> 00:20:46,360 per poi farla riapparire come Re Demone! 468 00:20:52,000 --> 00:20:55,100 Temo che sia giusto solo al 50%. 469 00:20:57,970 --> 00:20:59,570 Mangiatore malefico! 470 00:20:59,570 --> 00:21:00,640 Giusto! 471 00:21:00,640 --> 00:21:03,570 Io sono Victor, il mangiatore malefico! 472 00:21:03,570 --> 00:21:08,560 Io ero l'assistente di Sera, la figlia del Re Demone Gustav, 473 00:21:08,560 --> 00:21:12,770 e in un certo senso, è come se lei fosse davvero figlia mia! 474 00:21:12,770 --> 00:21:14,750 Se mangiassi Sera, 475 00:21:14,750 --> 00:21:16,750 otterrei un potere enorme! 476 00:21:16,750 --> 00:21:19,470 Sarei io a diventare il nuovo Re Demone! 477 00:21:21,090 --> 00:21:24,480 Quindi questo è il potere di un mostro di grado S, eh? 478 00:21:24,480 --> 00:21:27,460 È da un po' che me lo chiedo... 479 00:21:27,460 --> 00:21:29,250 Cos'è quell'espressione sul tuo volto? 480 00:21:29,930 --> 00:21:33,100 Non ho mai incontrato un nemico forte come te! 481 00:21:33,680 --> 00:21:36,010 Sono così eccitato che non riesco a controllarmi! 482 00:21:38,800 --> 00:21:40,400 Interessante! 483 00:21:40,400 --> 00:21:42,750 Ecco che esce la tua cattiva abitudine, eh? 484 00:21:43,140 --> 00:21:45,170 Ehm, cattiva abitudine? 485 00:21:45,530 --> 00:21:46,750 Ascolta, Efil, 486 00:21:46,750 --> 00:21:49,690 quando ho combattuto contro il re, 487 00:21:49,690 --> 00:21:52,160 sai che espressione aveva? 488 00:21:53,450 --> 00:21:54,970 Rideva. 489 00:21:54,970 --> 00:21:56,910 Di fronte a un potere fortissimo 490 00:21:56,910 --> 00:21:59,280 e alla pressione di una situazione difficile, 491 00:21:59,280 --> 00:22:01,560 non riesce a controllarsi. 492 00:22:01,840 --> 00:22:04,010 In altre parole, significa che... 493 00:22:05,000 --> 00:22:10,030 Il demone 494 00:22:05,170 --> 00:22:08,880 {\an8}... è un drogato di adrenalina.