1
00:00:00,880 --> 00:00:03,130
Al termine della cruenta battaglia contro Victor,
2
00:00:03,130 --> 00:00:06,300
abbiamo accolto nel nostro gruppo Sera,
3
00:00:06,300 --> 00:00:08,140
la figlia del defunto Re Demone Gustav.
4
00:00:14,110 --> 00:00:15,200
Ne sei sicura?
5
00:00:15,800 --> 00:00:16,620
Sì.
6
00:00:34,810 --> 00:00:36,970
Piacere. Da ora conto su di te, Sera.
7
00:00:37,360 --> 00:00:39,340
Grazie a te per avermi accolta.
8
00:00:40,010 --> 00:00:42,300
Lo avverto... Sento quanto per te
9
00:00:42,670 --> 00:00:45,320
è stata importante la sua esistenza.
10
00:00:46,540 --> 00:00:48,480
Grazie per tutto ciò che hai fatto per me,
11
00:00:49,120 --> 00:00:50,280
Victor.
12
00:00:52,910 --> 00:00:54,680
Ehm, dunque... Poiché adesso
13
00:00:54,680 --> 00:00:59,020
la mia abilità di forgiatura e quella
sartotecnica di Efil si sono elevate al grado S,
14
00:00:59,020 --> 00:01:02,860
è venuto il momento di svelarvi
le nuove creazioni per l'equipaggiamento!
15
00:01:02,860 --> 00:01:04,640
Cominciamo subito da Sera.
16
00:01:04,640 --> 00:01:06,900
Il nome delle sue armi è Arondight!
17
00:01:07,650 --> 00:01:10,190
Verifica tu stessa quanto sono forti e prestanti.
18
00:01:09,780 --> 00:01:11,520
{\an2}Arondight (grado S)
19
00:01:11,690 --> 00:01:14,200
L'indumento protettivo si chiama Queen's Terror.
20
00:01:14,200 --> 00:01:15,580
{\an8}È bellissimo!
21
00:01:14,830 --> 00:01:20,740
{\an2}Queen's Terror (grado S)
22
00:01:15,580 --> 00:01:17,870
{\an8}Mi piace un sacco il Queen's Terror.
23
00:01:17,870 --> 00:01:20,720
{\an8}I caratteri significano "imperatrice pazza".
Un nome fichissimo, no?
24
00:01:20,940 --> 00:01:24,540
L'arma l'ho realizzata con l'armatura di Victor,
proprio come mi avevi chiesto.
25
00:01:25,280 --> 00:01:26,840
Sicura che fosse quello che volevi?
26
00:01:26,840 --> 00:01:28,060
Sì.
27
00:01:28,060 --> 00:01:32,480
Perché così sono convinta che Victor
mi assista dandomi la sua forza.
28
00:01:32,830 --> 00:01:33,690
Capisco.
29
00:01:35,080 --> 00:01:39,530
{\an8}E poi, quella creata appositamente per Gerard:
la Spada Magica Dainsleif.
30
00:01:36,680 --> 00:01:39,530
{\an2}Spada Magica Dainsleif (grado S)
31
00:01:40,010 --> 00:01:42,690
Ha la stessa forma di quella che hai sempre usato,
32
00:01:42,690 --> 00:01:45,430
quindi anche se nuova
credo che la troverai facile da usare.
33
00:01:47,200 --> 00:01:50,570
Oh, infatti sembra esattamente
la stessa grande spada.
34
00:01:50,810 --> 00:01:52,670
Kelvin, la tua arma e quella di Efil?
35
00:01:53,450 --> 00:01:56,580
Le scoprirete quando combatteremo.
Aspettate e vedrete!
36
00:01:57,020 --> 00:01:58,510
Eh?!
37
00:02:00,010 --> 00:02:02,860
Ho passato giorno e notte rinchiuso nella fucina.
38
00:02:03,180 --> 00:02:06,030
Lasciatemi mangiare e andare subito a dormire.
39
00:02:06,030 --> 00:02:08,570
Allora preparerò qualcosa.
40
00:02:08,570 --> 00:02:11,770
Padrone, ha qualche richiesta?
41
00:02:13,870 --> 00:02:14,860
Riso.
42
00:02:17,550 --> 00:02:19,230
Voglio mangiare del riso.
43
00:02:19,230 --> 00:02:22,810
Padrone, il riso... cos'è?
44
00:02:25,370 --> 00:02:27,070
Quel profumo ricco di aromi,
45
00:02:27,280 --> 00:02:28,830
la sua lucentezza, la viscosità.
46
00:02:29,070 --> 00:02:32,910
Più lo mastichi più diventa dolce
ed è carico di carboidrati bestiali...
47
00:02:33,440 --> 00:02:35,230
Il mio corpo lo chiede!
48
00:02:35,230 --> 00:02:36,750
Lo voglio mangiare! Ora, subito!
49
00:02:37,080 --> 00:02:40,010
Riso!
50
00:02:48,440 --> 00:02:54,780
Black Summoner
51
00:02:51,190 --> 00:02:54,780
Black Summoner
52
00:04:23,880 --> 00:04:25,360
Oh!
53
00:04:25,640 --> 00:04:27,440
Kelvin, un fiume!
54
00:04:27,440 --> 00:04:29,320
C'è un fiume!
55
00:04:31,500 --> 00:04:33,100
Vuoi forse andare a pesca?
56
00:04:33,100 --> 00:04:34,120
A pesca?
57
00:04:34,460 --> 00:04:35,950
Cos'è la pesca?
58
00:04:36,560 --> 00:04:38,940
Quando arriveremo a Toraji ci proveremo.
59
00:04:39,680 --> 00:04:41,870
Evviva! Non vedo l'ora.
60
00:04:42,110 --> 00:04:44,280
Uno degli obiettivi di questo viaggio
61
00:04:44,280 --> 00:04:47,960
è mantenere la promessa fatta a Victor:
mostrare a Sera il mondo.
62
00:04:48,430 --> 00:04:49,800
E l'altro è...
63
00:04:49,800 --> 00:04:53,050
Sarà un piacere anche
mangiare il "riso". Vero, padrone?
64
00:04:53,610 --> 00:04:54,800
Beh, sì.
65
00:04:55,190 --> 00:04:57,320
Ora ci stiamo dirigendo a Toraji,
66
00:04:57,320 --> 00:05:00,270
il Paese dell'Acqua che si affaccia sul mare.
67
00:05:00,600 --> 00:05:03,370
Si dice che a Toraji cresca una pianta simile al riso.
68
00:05:03,370 --> 00:05:05,690
È un posto dove prima o poi sarei voluto andare.
69
00:05:06,090 --> 00:05:09,560
Non so perché, ma è stato facile ottenere
il permesso di Rio, il direttore della gilda.
70
00:05:09,560 --> 00:05:10,200
Perciò,
71
00:05:10,440 --> 00:05:12,920
è una buona occasione per andare a Toraji.
72
00:05:13,070 --> 00:05:14,140
Mio re.
73
00:05:14,720 --> 00:05:17,000
Vedo che la principessa si è assentata di nuovo, eh?
74
00:05:18,440 --> 00:05:20,230
Sì. Melfina...
75
00:05:20,760 --> 00:05:23,320
Una mattina, dopo essermi ripreso da una bella sbornia,
76
00:05:23,320 --> 00:05:26,010
ho scoperto il motivo per cui
non posso ancora evocarla.
77
00:05:26,010 --> 00:05:28,540
È a causa del suo mestiere,
ossia quello di Dea.
78
00:05:28,810 --> 00:05:30,890
Non c'è qualcosa che puoi fare a riguardo?
79
00:05:31,260 --> 00:05:35,040
C'è poco da fare. Useremo uno dei miei avatar.
80
00:05:35,740 --> 00:05:40,270
Infonderò il mio spirito nell'avatar, che è parte di me,
e traviserò sul fatto di essere una Dea.
81
00:05:40,600 --> 00:05:43,260
Mio caro, concedimi un po' di tempo libero.
82
00:05:43,260 --> 00:05:44,400
Eh? Ancora?
83
00:05:44,890 --> 00:05:47,320
Vado a mettere a punto l'avatar.
84
00:05:47,320 --> 00:05:49,880
Se funzionerà, potresti riuscire a evocarmi!
85
00:05:49,880 --> 00:05:51,770
Corro a fare questa buona azione!
86
00:05:53,960 --> 00:05:56,110
L'aspetto non cambierà per nulla,
87
00:05:56,110 --> 00:05:58,780
quindi sentirti libero di innamorarti
di nuovo a prima vista!
88
00:06:01,480 --> 00:06:02,650
Ci vediamo!
89
00:06:04,990 --> 00:06:06,220
E quindi...
90
00:06:06,220 --> 00:06:08,270
ecco perché se n'è andata via ancora.
91
00:06:09,720 --> 00:06:11,260
Ehi, Kelvin!
92
00:06:11,870 --> 00:06:13,260
C'è una nave!
93
00:06:13,260 --> 00:06:14,350
Voglio salirci!
94
00:06:14,350 --> 00:06:15,840
Sì, la prossima volta.
95
00:06:15,840 --> 00:06:17,240
Eh?
96
00:06:17,640 --> 00:06:20,250
Padrone, l'ho trovato qui...
97
00:06:22,140 --> 00:06:23,610
Ah, questo è...
98
00:06:24,540 --> 00:06:28,910
Clotho, penso di capire
perché la principessa abbia tanta fretta.
99
00:06:30,720 --> 00:06:34,470
A proposito, Kelvin...
C'è una cosa che mi impensierisce un po'.
100
00:06:34,960 --> 00:06:35,880
Che cosa?
101
00:06:35,880 --> 00:06:40,520
Ci sono alcuni tizi che da prima
ci tengono d'occhio di nascosto, sai?
102
00:06:40,520 --> 00:06:41,930
Eh, sì. Ci sono.
103
00:06:41,930 --> 00:06:45,080
Come sarebbe a dire, signore?!
Non mi faccia spaventare così.
104
00:06:51,820 --> 00:06:54,300
Ehi, voi della carrozza, fermatevi!
105
00:06:58,010 --> 00:07:01,130
Karna! Ci sono pure due bellezze di prima qualità!
106
00:07:01,130 --> 00:07:03,000
Il capo sarà felicissimo!
107
00:07:03,000 --> 00:07:04,850
Si può sapere voi chi siete?!
108
00:07:04,880 --> 00:07:07,870
Una banda di ladri
che mette a tacere anche i bambini piagnucolosi.
109
00:07:08,440 --> 00:07:09,810
I banditi del Vento Nero.
110
00:07:09,810 --> 00:07:11,850
Ha detto "banditi del Vento Nero"?!
111
00:07:11,850 --> 00:07:12,970
Li conosci?
112
00:07:12,970 --> 00:07:17,060
Sì. Sono una banda di ladri
che da qualche tempo è diventata famosa a Toraji!
113
00:07:17,250 --> 00:07:20,030
Ero convinto che fossero stati eliminati
114
00:07:20,030 --> 00:07:22,520
da un avventuriero di grado A
proveniente da Trycen, ma...
115
00:07:22,520 --> 00:07:23,500
Ah, sì?
116
00:07:23,500 --> 00:07:28,430
Guardate, ragazzi. A quanto pare i pesciolini
hanno preso paura al solo sentire il nostro nome.
117
00:07:29,420 --> 00:07:32,800
Dal livello 25 a... un po' sopra il 30?
118
00:07:33,270 --> 00:07:35,840
Sera, forse non sarà granché soddisfacente per te,
119
00:07:35,840 --> 00:07:37,780
ma non potresti andare a giocare con loro?
120
00:07:37,780 --> 00:07:38,800
D'accordo!
121
00:07:42,380 --> 00:07:44,810
Ah! Vietato usare Arondight.
122
00:07:44,810 --> 00:07:46,270
Eh? Ma perché?!
123
00:07:47,130 --> 00:07:48,990
Sarebbe piuttosto crudele.
124
00:07:49,120 --> 00:07:51,310
Va bene, ho capito.
125
00:07:51,790 --> 00:07:53,160
Allora io vado!
126
00:07:53,160 --> 00:07:53,770
Grazie.
127
00:07:58,280 --> 00:08:01,630
Eh?! Hai intenzione di combattere
da sola contro di noi?
128
00:08:01,630 --> 00:08:05,370
Se sei un'avventuriera proveniente da Parse,
non penso tu vada oltre il grado C.
129
00:08:05,370 --> 00:08:07,240
Te ne pentirai, signorina.
130
00:08:07,600 --> 00:08:10,380
Le ragazze sono merce da vendere. Non esagerare, ok?
131
00:08:10,380 --> 00:08:11,530
D'accordo.
132
00:08:11,530 --> 00:08:14,800
Ragazzina, dai che ci divertiamo un po'!
133
00:08:14,800 --> 00:08:15,790
Mi rifiuto.
134
00:08:17,660 --> 00:08:19,310
Ensu!
135
00:08:19,310 --> 00:08:19,960
Eh?!
136
00:08:20,460 --> 00:08:23,230
Oh? Mi sono trattenuta parecchio,
137
00:08:23,230 --> 00:08:24,810
ma è stato troppo forte anche così?
138
00:08:25,440 --> 00:08:27,070
C-Che stupida...
139
00:08:27,070 --> 00:08:29,200
Ensu ha abbassato la guardia.
140
00:08:29,690 --> 00:08:31,680
Voi due, attaccatela insieme!
141
00:08:31,680 --> 00:08:32,520
Sì!
142
00:08:44,140 --> 00:08:46,110
Una gara di forza, stavolta?
143
00:08:46,110 --> 00:08:48,140
E va bene, accetto la sfida.
144
00:08:50,520 --> 00:08:51,370
Pazzesco!
145
00:08:51,370 --> 00:08:54,220
La forza di Gilda supera di molto i 200!
146
00:08:54,880 --> 00:08:56,140
Tutto qua?
147
00:09:00,540 --> 00:09:02,880
Ma è... impossibile...
148
00:09:03,240 --> 00:09:05,630
Il livello di Sera è 75.
149
00:09:05,630 --> 00:09:07,340
Non sono abbastanza forti per batterla.
150
00:09:08,750 --> 00:09:10,170
Cosa c'è che non va?
151
00:09:10,170 --> 00:09:12,860
Ti stavi divertendo così tanto fino a un minuto fa!
152
00:09:13,210 --> 00:09:15,080
Divertiamoci ancora un po',
153
00:09:15,080 --> 00:09:17,210
cari banditi del Leggero Venticello...
154
00:09:19,240 --> 00:09:23,130
Non so perché ma mi sento ancora più in forma
di quanto non lo fossi prima di essere sigillata!
155
00:09:23,610 --> 00:09:27,040
È dovuto all'approvvigionamento magico
dell'evocazione, vero?
156
00:09:27,040 --> 00:09:30,240
Oh, qualche volta mi piacerebbe sfidarti.
157
00:09:30,240 --> 00:09:31,760
Come desideri!
158
00:09:33,210 --> 00:09:36,460
Non fate i baldanzosi solo perché ci avete legati così.
159
00:09:36,460 --> 00:09:39,180
Sappiate che il nostro boss è al livello 70!
160
00:09:41,600 --> 00:09:42,600
Va beh, però...
161
00:09:43,050 --> 00:09:46,860
perché non ci racconti
qualcosa di più preciso a riguardo?
162
00:09:48,090 --> 00:09:53,100
{\an7}Nome\h\h\h\hSera\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
163
00:09:48,090 --> 00:09:53,100
{\an7}Livello\h\h\h
164
00:09:48,090 --> 00:09:53,100
{\an7}Titolo\h\h\hFiglia del Re Demone\h\h\h\h\h\h
165
00:09:48,090 --> 00:09:53,100
{\an7}PS\h\h\h\h\h
PM\h\h\h\h\h
166
00:09:48,090 --> 00:09:53,100
{\an7}Età\h\h\h\h\h\h
167
00:09:48,090 --> 00:09:53,100
{\an7}Specie\h\hArcidemone
168
00:09:48,090 --> 00:09:53,100
{\an7}Sesso\h\h\h\h\hFemmina
169
00:09:48,090 --> 00:09:53,100
{\an7}Mestiere\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hCombattente
\h\hdai pugni malefici
170
00:09:48,090 --> 00:09:53,100
{\an7}Forza\h\h
171
00:09:48,090 --> 00:09:53,100
{\an7}Resistenza\h
172
00:09:48,090 --> 00:09:53,100
{\an7}Agilità\h
173
00:09:48,090 --> 00:09:53,100
{\an7}Magia\h
174
00:09:48,090 --> 00:09:53,100
{\an7}Fortuna
175
00:09:48,090 --> 00:09:53,100
{\an7}m 0 0 l 76 0 76 130 0 130
176
00:09:48,090 --> 00:09:53,100
{\an7}Abilità:
Macchia di sangue
(abilità intrinseca)
Corpo a corpo (grado S)
Magia Nera (grado A)
Volo (grado C)
Percezione segni
e presenze (grado B)
Percezione pericolo (grado B)
Percezione magia (grado A)
Percezione Occultamento
(grado C)
Danza (grado B)
Esibizione (grado B)
177
00:09:48,090 --> 00:09:53,100
{\an7}m 0 0 l 76 0 76 50 0 50
178
00:09:48,090 --> 00:09:53,100
{\an7}Effetti di supporto:
Protezione del Re Demone
Evocazione / Approvvigionamento
Magia (grado S)
Occultamento (grado S)
179
00:09:53,600 --> 00:09:57,840
{\an2}Toraji,
il Paese
dell'Acqua
180
00:09:55,610 --> 00:09:57,840
Quindi questo è Toraji, il Paese dell'Acqua?
181
00:09:58,250 --> 00:10:00,760
Sembra di essere nel Giappone di tanto tempo fa...
182
00:10:03,120 --> 00:10:04,250
Allora è questo...
183
00:10:05,310 --> 00:10:06,410
il mare...
184
00:10:07,230 --> 00:10:09,800
È davvero tutta acqua a perdita d'occhio!
185
00:10:11,550 --> 00:10:15,850
Victor... Sono riuscita
ad arrivare al mare, quello vero!
186
00:10:16,700 --> 00:10:19,840
Avevi promesso che
mi avresti insegnato a nuotare, giusto?
187
00:10:21,040 --> 00:10:22,270
Sera?
188
00:10:23,280 --> 00:10:24,720
Ehi, Kelvin!
189
00:10:24,720 --> 00:10:25,760
Che c'è?
190
00:10:26,090 --> 00:10:28,730
Insegnami a nuotare!
191
00:10:28,920 --> 00:10:30,700
Uh? Va bene.
192
00:10:31,180 --> 00:10:33,210
Efil, tu hai mai nuotato?
193
00:10:33,210 --> 00:10:35,920
No, però vorrei provarci.
194
00:10:38,460 --> 00:10:40,670
Se non avessimo la nostra roba in carrozza,
195
00:10:40,670 --> 00:10:43,850
mi concederei subito il lusso di un bagno in mare.
196
00:10:43,860 --> 00:10:48,810
{\an2}Toraji -
Gilda degli Avventurieri
197
00:10:44,490 --> 00:10:48,330
Avete collaborato all'arresto di alcuni
esponenti di punta della banda del Vento Nero,
198
00:10:48,330 --> 00:10:49,790
e per questo vi sono grata.
199
00:10:50,090 --> 00:10:54,510
Io sono Mist, direttrice della
Gilda degli Avventurieri di Toraji.
200
00:10:54,960 --> 00:10:58,220
Piacere di conoscerla.
Sono l'avventuriero Kelvin.
201
00:10:58,590 --> 00:11:00,890
Rio mi ha parlato di lei.
202
00:11:01,320 --> 00:11:03,470
Kelvin, l'avventuriero di grado A.
203
00:11:03,780 --> 00:11:05,890
Spero le abbia raccontato cose belle sul mio conto.
204
00:11:06,830 --> 00:11:10,270
Ultimamente non fa altro che parlarmi di lei.
205
00:11:10,270 --> 00:11:12,270
E la cosa è spaventosa!
206
00:11:12,570 --> 00:11:17,160
Non me l'aspettavo, sa?
Davanti a me non si comporta mai così...
207
00:11:17,160 --> 00:11:20,300
Perché a volte prevale il suo tratto gretto e testardo.
208
00:11:20,490 --> 00:11:21,740
Ma allora voi...
209
00:11:22,030 --> 00:11:24,750
Oramai sono passati venti lunghi anni,
210
00:11:24,750 --> 00:11:27,960
ma io e Rio eravamo
due avventurieri del medesimo party.
211
00:11:28,430 --> 00:11:32,320
Pensi che Rio veniva anche chiamato "l'analista".
212
00:11:32,720 --> 00:11:36,380
Perché aveva l'abitudine di sbirciare
e analizzare le statistiche degli altri.
213
00:11:38,160 --> 00:11:40,220
Anch'io faccio parte degli sbirciati.
214
00:11:40,780 --> 00:11:43,100
Dunque, riguardo alla banda del Vento Nero...
215
00:11:43,370 --> 00:11:48,270
Ho già condiviso le informazioni
acquisite oggi con tutte le altre gilde.
216
00:11:48,630 --> 00:11:54,410
Tuttavia, non riesco ancora a credere che il party che
sconfisse la banda del Vento Nero ne abbia preso il posto.
217
00:11:54,680 --> 00:11:57,050
Il famoso Christoph, l'eroe di Trycen,
218
00:11:57,050 --> 00:12:00,240
che sgominò la banda di ladri del Vento Nero di Toraji.
219
00:12:00,240 --> 00:12:03,230
All'epoca questa notizia ebbe molto risalto.
220
00:12:03,400 --> 00:12:04,480
Già.
221
00:12:04,480 --> 00:12:06,110
Ma adesso sembra che loro
222
00:12:06,110 --> 00:12:09,320
agiscano sotto copertura per rapire le persone
223
00:12:09,320 --> 00:12:12,200
e siano dediti alla tratta degli schiavi.
224
00:12:12,200 --> 00:12:15,680
Se sapessimo dove si trovano, andrei io a farli fuori.
225
00:12:16,250 --> 00:12:17,560
A dire il vero,
226
00:12:17,560 --> 00:12:20,810
attualmente si trovano qui a Toraji.
227
00:12:20,810 --> 00:12:21,640
Eh?!
228
00:12:22,090 --> 00:12:24,300
Allora dovremmo andare subito a catturarli...
229
00:12:24,300 --> 00:12:25,920
Non è così facile.
230
00:12:26,780 --> 00:12:27,980
Cosa intendi?
231
00:12:28,210 --> 00:12:29,190
Già.
232
00:12:29,190 --> 00:12:33,680
Christoph è osannato come un eroe nazionale.
233
00:12:33,680 --> 00:12:35,170
Se agiamo avventatamente,
234
00:12:35,170 --> 00:12:39,790
c'è il rischio che si trasformi
in un incidente internazionale tra Toraji e Trycen.
235
00:12:39,960 --> 00:12:42,890
Quindi dovremmo forse passarci sopra o rassegnarci
236
00:12:42,890 --> 00:12:44,750
nonostante tutte queste prove?!
237
00:12:45,340 --> 00:12:47,180
Sera, stai calma.
238
00:12:47,610 --> 00:12:49,210
Mist sta cercando di dirci
239
00:12:49,210 --> 00:12:51,280
che è necessario prepararci per bene.
240
00:12:52,170 --> 00:12:54,560
Il livello di Christoph è 70...
241
00:12:54,560 --> 00:12:57,920
A essere onesti... non mi esalta per niente.
242
00:12:58,280 --> 00:13:01,520
Se almeno ne avesse 20 in più...
243
00:13:01,520 --> 00:13:06,120
Ma d'altronde, nemmeno posso
ignorare la situazione e tirarmene fuori.
244
00:13:07,560 --> 00:13:08,840
Padrone?
245
00:13:09,200 --> 00:13:09,960
Sera.
246
00:13:09,960 --> 00:13:11,960
Eh? Mi parli nella mente?
247
00:13:12,320 --> 00:13:13,880
È una conversazione segreta?
248
00:13:14,070 --> 00:13:16,360
Con la tua abilità di percezione
249
00:13:16,360 --> 00:13:18,640
non rilevi un gruppo di quattro forti avventurieri?
250
00:13:19,070 --> 00:13:20,570
Vediamo...
251
00:13:21,240 --> 00:13:22,780
Avverto abbastanza forte
252
00:13:22,780 --> 00:13:25,450
la loro presenza all'ingresso della città.
253
00:13:26,220 --> 00:13:29,660
Da ciò che sento, probabilmente sono di livello 50.
254
00:13:31,080 --> 00:13:32,670
La fortuna è dalla mia.
255
00:13:35,100 --> 00:13:38,510
Stavolta faremo agire la comitiva dei prodi guerrieri.
256
00:13:39,990 --> 00:13:45,020
{\an7}Nome\h\h\h\hTōya Kanzaki\h\h\h\h\h\h\h
257
00:13:39,990 --> 00:13:45,020
{\an7}Livello\h\h\h
258
00:13:39,990 --> 00:13:45,020
{\an7}Titolo\h\h\h\h\hProde guerriero
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hdi un altro mondo
259
00:13:39,990 --> 00:13:45,020
{\an7}PS\h\h\h\h\h
PM\h\h\h\h\h
260
00:13:39,990 --> 00:13:45,020
{\an7}Età\h\h\h\h\h\h
261
00:13:39,990 --> 00:13:45,020
{\an7}Specie\h\h\h\h\h\h\h\hUmana
262
00:13:39,990 --> 00:13:45,020
{\an7}Sesso\h\h\h\h\h\h\hMaschio
263
00:13:39,990 --> 00:13:45,020
{\an7}Mestiere\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSpadaccino
264
00:13:39,990 --> 00:13:45,020
{\an7}Forza\h\h
265
00:13:39,990 --> 00:13:45,020
{\an7}Resistenza\h
266
00:13:39,990 --> 00:13:45,020
{\an7}Agilità\h
267
00:13:39,990 --> 00:13:45,020
{\an7}Magia\h
268
00:13:39,990 --> 00:13:45,020
{\an7}Fortuna
269
00:13:39,990 --> 00:13:45,020
{\an7}m 0 0 l 76 0 76 130 0 130
270
00:13:39,990 --> 00:13:45,020
{\an7}Abilità:
Vangelo assoluto
(abilità innata)
Scherma (grado S)
Tecnica a due spade
(grado C)
Magia Bianca
(grado C)
Leadership (grado B)
Ottima sorte (grado B)
271
00:13:39,990 --> 00:13:45,020
{\an7}m 0 0 l 76 0 76 40 0 40
272
00:13:39,990 --> 00:13:45,020
{\an7}Effetti di supporto:
Protezione dello
Spirito fatato della Luce
Occultamento (grado B)
273
00:13:46,270 --> 00:13:48,680
Un covo di banditi qui vicino?!
274
00:13:48,680 --> 00:13:49,580
Sì.
275
00:13:50,090 --> 00:13:53,400
Perciò ho pensato
che voi prodi guerrieri potreste aiutarci.
276
00:13:53,400 --> 00:13:55,070
Aspetta, Tōya.
277
00:13:55,070 --> 00:13:58,220
Siamo qui per trovare la barca
diretta all'Impero di Risea in Occidente,
278
00:13:58,220 --> 00:14:01,400
in base all'oracolo pronunciato dalla Dea Melfina.
279
00:14:01,840 --> 00:14:04,220
Non abbiamo tempo da perdere con altre cose.
280
00:14:04,510 --> 00:14:05,770
Ma qui
281
00:14:05,770 --> 00:14:08,960
ci sono persone che hanno bisogno
della forza di noi prodi guerrieri!
282
00:14:08,960 --> 00:14:13,470
Anche risolvere i problemi della gente
e portare la pace è parte della nostra missione!
283
00:14:13,720 --> 00:14:15,320
Oh, Kanzaki!
284
00:14:16,360 --> 00:14:19,470
Eccola di nuovo...
La modalità altruismo di Tōya.
285
00:14:19,720 --> 00:14:22,400
Ma è giusto aiutare le persone che sono nei guai!
286
00:14:22,400 --> 00:14:25,500
Ciò non significa che dobbiamo
farci sempre avanti per forza!
287
00:14:25,500 --> 00:14:29,130
{\an8}Ho fatto come mi ha suggerito lui, ma avrò fatto bene?
288
00:14:25,880 --> 00:14:29,130
Sì, ma nemmeno possiamo ignorarli!
289
00:14:31,340 --> 00:14:35,230
Sembra che siano appena entrati in questa città.
290
00:14:35,230 --> 00:14:40,730
Certo, se fossero eliminati dai prodi guerrieri, simboli
di giustizia, anche Trycen non potrebbe intervenire.
291
00:14:40,730 --> 00:14:43,530
Se li facciamo combattere
contro la banda del Vento Nero...
292
00:14:43,530 --> 00:14:44,620
No.
293
00:14:46,510 --> 00:14:48,480
Ecco la cattiva abitudine del mio re.
294
00:14:48,480 --> 00:14:49,450
Già.
295
00:14:50,990 --> 00:14:53,500
Altrimenti io non potrei combattere!
296
00:15:12,590 --> 00:15:13,820
Mamma...
297
00:15:14,220 --> 00:15:15,980
Non preoccuparti, Ryuka.
298
00:15:17,040 --> 00:15:19,130
Allora, te la senti, Hope?
299
00:15:19,130 --> 00:15:21,020
Farai il lavoro che ti ha chiesto il capo?
300
00:15:21,180 --> 00:15:23,720
Ah, riguardo a Karna?
301
00:15:23,720 --> 00:15:25,640
Quando avrò finito qua, lo farò!
302
00:15:25,640 --> 00:15:26,650
Andiamo!
303
00:15:38,160 --> 00:15:39,820
Prendo questa?
304
00:15:40,970 --> 00:15:41,680
N-No!
305
00:15:41,680 --> 00:15:44,000
Fermati! Per favore, non mia figlia!
306
00:15:45,240 --> 00:15:47,240
Eppure lo sai che è merce rara...
307
00:15:47,240 --> 00:15:49,640
Occhio che il capo ti sgriderà ancora severamente!
308
00:15:50,580 --> 00:15:51,610
{\an8}Aiuto, mamma!
309
00:15:51,610 --> 00:15:52,910
{\an8}Smettila!
310
00:15:52,540 --> 00:15:55,930
Non capisci? Non c'è suono al mondo...
311
00:15:55,930 --> 00:15:58,790
piacevole come le grida di una ragazza!
312
00:16:06,030 --> 00:16:08,360
Chi diavolo siete? Da dove sbucate?!
313
00:16:08,360 --> 00:16:09,370
Mio re,
314
00:16:09,370 --> 00:16:11,420
a me questi non piacciono.
315
00:16:12,110 --> 00:16:14,540
Ho capito. Sono quelli che hanno sconfitto Karna...
316
00:16:17,290 --> 00:16:18,170
Gerard.
317
00:16:23,710 --> 00:16:26,200
Grazie, ragazzi....
318
00:16:26,590 --> 00:16:27,310
Ryuka!
319
00:16:27,310 --> 00:16:28,080
Mamma!
320
00:16:28,380 --> 00:16:29,850
Vi ringrazio!
321
00:16:31,470 --> 00:16:33,500
Si può sapere cos'è successo, Christoph?
322
00:16:33,760 --> 00:16:36,380
Mi hai chiamato proprio
mentre stavo riposando!
323
00:16:36,690 --> 00:16:37,960
Il fatto è che...
324
00:16:37,960 --> 00:16:41,610
può darsi che abbiano fatto fuori il gruppo di Karna
mentre erano a caccia di schiavi.
325
00:16:42,490 --> 00:16:44,120
Ma cosa sta combinando?!
326
00:16:44,120 --> 00:16:46,430
Questa è una missione segretissima di Trycen!
327
00:16:46,750 --> 00:16:48,780
Parli a voce troppo alta, Prisra.
328
00:16:49,130 --> 00:16:53,280
Se venissimo scoperti,
gli altri Paesi non rimarranno buoni in silenzio.
329
00:16:53,280 --> 00:16:57,560
No, anzi, potrebbe abbandonarci persino Trycen.
330
00:16:58,250 --> 00:17:00,730
Ado! Di' qualcosa anche tu!
331
00:17:00,730 --> 00:17:02,750
Sono in gioco le nostre sorti!
332
00:17:03,920 --> 00:17:07,210
Io voglio solo combattere contro qualcuno di forte.
333
00:17:08,120 --> 00:17:10,350
Sei tutto muscoli e niente cervello!
334
00:17:10,350 --> 00:17:12,940
Non esagerare. Calmati, Prisra.
335
00:17:12,940 --> 00:17:16,080
È per evitare che lo faccia
che ho mandato Hope a indagare.
336
00:17:16,560 --> 00:17:19,630
Dai, vedrai che presto sapremo cosa sta succedendo.
337
00:17:21,360 --> 00:17:23,120
Ma che baccano! Siamo in riunione!
338
00:17:31,070 --> 00:17:32,280
Ho... Hope?!
339
00:17:44,030 --> 00:17:45,080
Non può essere...
340
00:17:46,000 --> 00:17:47,050
Chi accidenti siete?!
341
00:17:48,780 --> 00:17:50,160
Sei Christoph, vero?
342
00:17:50,160 --> 00:17:51,360
Oh!
343
00:17:51,360 --> 00:17:53,450
Siete voi ad aver sconfitto Karna?
344
00:17:54,460 --> 00:17:55,710
Certo...
345
00:17:56,200 --> 00:17:59,050
Vorrà dire che dopo tanto tempo
mi divertirò a combattere.
346
00:17:59,050 --> 00:18:00,750
Nah, mi dispiace.
347
00:18:00,750 --> 00:18:02,800
In realtà voi non ci interessate.
348
00:18:02,800 --> 00:18:03,740
Cosa?!
349
00:18:04,090 --> 00:18:06,490
Questa non sarà una battaglia,
350
00:18:06,490 --> 00:18:09,200
bensì una sorta di lavaggio dei piatti sporchi.
351
00:18:09,200 --> 00:18:12,200
Prima che arrivi il piatto principale!
352
00:18:15,400 --> 00:18:18,200
Ehi, non pensate che sia un po' strano?
353
00:18:18,510 --> 00:18:21,470
Non abbiamo ancora trovato nessuno.
354
00:18:21,470 --> 00:18:26,880
La signora Mist aveva detto che degli avventurieri
di grado A sono venuti qui prima di noi, giusto?
355
00:18:26,880 --> 00:18:28,540
Abbiamo forse sbagliato luogo?
356
00:18:28,540 --> 00:18:31,320
No, abbiamo verificato anche qui attorno,
357
00:18:31,320 --> 00:18:33,600
e questo è l'unico edificio sospetto.
358
00:18:33,600 --> 00:18:37,930
Setsuna, avverti qualcosa con l'abilità
Percezione di presenze acquisita di recente?
359
00:18:40,560 --> 00:18:42,440
Sento che un po' più avanti, là in fondo,
360
00:18:42,440 --> 00:18:44,830
c'è un grosso gruppo di persone.
361
00:18:45,290 --> 00:18:47,850
Oltre a questo non riesco a capire.
362
00:18:48,160 --> 00:18:51,210
Allora, prima di tutto andiamo là,
dove avverti la loro presenza.
363
00:18:51,630 --> 00:18:54,250
Magari ci troveremo le persone catturate.
364
00:18:54,880 --> 00:18:56,120
Concordo.
365
00:18:57,310 --> 00:18:59,290
Questo posto è davvero strano.
366
00:18:59,740 --> 00:19:01,630
Non ci sono segni di combattimento.
367
00:19:01,630 --> 00:19:03,680
E anche nessun cadavere.
368
00:19:03,680 --> 00:19:07,580
Per comprendere la situazione,
la nostra massima priorità è di trovare qualcuno.
369
00:19:14,540 --> 00:19:16,430
Alla fine ci siamo arrivati, eh?
370
00:19:16,680 --> 00:19:20,110
Mi preoccupa il fatto
che non abbiamo trovato nulla fin qui.
371
00:19:20,110 --> 00:19:22,920
E Rilevamento pericolo non trova nulla...
372
00:19:22,920 --> 00:19:24,800
Però non ci resta che andare!
373
00:19:24,800 --> 00:19:28,160
Mi lancio io all'assalto per primo. Voi copritemi!
374
00:19:29,020 --> 00:19:32,230
Le donne han coraggio
quando c'è un imprevisto lungo il viaggio.
375
00:19:32,560 --> 00:19:34,880
Io sono un uomo, però.
376
00:19:40,720 --> 00:19:41,930
Uno slime?!
377
00:19:43,550 --> 00:19:45,370
Ci sono anche le prigioniere!
378
00:19:46,400 --> 00:19:47,530
Tutte a terra!
379
00:19:47,530 --> 00:19:48,890
Userò la Sacra Spada Wil!
380
00:19:48,890 --> 00:19:50,320
Non farlo!
381
00:19:50,800 --> 00:19:54,590
È l'animale domestico del ragazzo che ci ha salvato!
382
00:19:54,590 --> 00:19:56,300
Quindi non devi maltrattarlo!
383
00:19:57,290 --> 00:19:58,640
Ragazzo?
384
00:20:00,330 --> 00:20:01,680
Ehi, Ryuka.
385
00:20:01,680 --> 00:20:07,550
Scusatela. Mia figlia è stata salvata da un avventuriero
ed è diventata sua grande ammiratrice.
386
00:20:08,080 --> 00:20:11,530
Lo slime che vedete
è venuto insieme a lui, quindi...
387
00:20:12,200 --> 00:20:14,110
Ah, ora ho capito com'è andata.
388
00:20:15,240 --> 00:20:17,260
Scusate. Ho sbagliato io.
389
00:20:17,850 --> 00:20:18,940
Ryuka?
390
00:20:20,040 --> 00:20:21,640
E dunque, voi chi siete?
391
00:20:22,120 --> 00:20:23,390
Ah, noi siamo...
392
00:20:23,630 --> 00:20:26,470
Aspetta, Tōya!
Non dobbiamo rivelare così la nostra identità...
393
00:20:27,530 --> 00:20:30,430
Sono Tōya Kanzaki, prode guerriero di Deramis.
394
00:20:31,450 --> 00:20:32,880
Oh, prode guerriero!
395
00:20:33,530 --> 00:20:35,610
La Dea ci ha salvati!
396
00:20:35,980 --> 00:20:39,340
Per favore, smettetela.
Non inchinatevi per ringraziarmi...
397
00:20:39,680 --> 00:20:43,290
Sono stata tremendamente scortese.
Ma non immaginavo fosse un prode guerriero.
398
00:20:43,500 --> 00:20:44,910
È proprio incorreggibile.
399
00:20:47,310 --> 00:20:48,600
Uh, sì...
400
00:20:49,310 --> 00:20:50,730
Capisco...
401
00:20:50,730 --> 00:20:52,440
Ha detto qualcosa?
402
00:20:52,440 --> 00:20:53,280
Sì.
403
00:20:53,280 --> 00:20:55,520
Ho parlato con questo slime
404
00:20:55,520 --> 00:20:58,970
e dice che gli è stato ordinato di restare qui
a proteggere le persone rapite.
405
00:20:58,970 --> 00:21:01,320
Ha uno slime che obbedisce ai suoi ordini?
406
00:21:01,320 --> 00:21:04,880
Vuol dire che nel suo party
c'è un Domatore come te, Nana. È una cosa rara.
407
00:21:05,160 --> 00:21:08,510
Prode guerriero, scusi... ho un favore da chiederle.
408
00:21:08,510 --> 00:21:14,560
La prego, non potrebbe aiutare
gli avventurieri di grado A che ci hanno salvato?
409
00:21:19,610 --> 00:21:22,040
Di banditi ne rimangono ancora decine,
410
00:21:22,040 --> 00:21:24,040
e il loro capo è di una destrezza incredibile.
411
00:21:24,040 --> 00:21:27,630
Per quanto forti,
quegli avventurieri non potranno vincere.
412
00:21:27,630 --> 00:21:29,820
Per favore, prima che sia troppo tardi!
413
00:21:30,480 --> 00:21:32,760
Quella lì avanti è l'ultima stanza.
414
00:21:33,070 --> 00:21:33,800
Bene!
415
00:21:34,320 --> 00:21:37,120
Aspetta, Tōya.
Non fare irruzione senza nemmeno riflettere!
416
00:21:46,860 --> 00:21:48,490
Non abbiamo fatto in tempo?
417
00:21:48,490 --> 00:21:51,800
Sono loro gli avventurieri
di grado A arrivati prima di noi?
418
00:21:51,800 --> 00:21:53,440
Che ferite terribili...
419
00:21:53,440 --> 00:21:54,720
Sono ridotti malissimo.
420
00:21:54,720 --> 00:21:56,570
Mi dispiace!
421
00:22:00,090 --> 00:22:01,950
Come avete potuto essere tanto crudeli?!
422
00:22:02,270 --> 00:22:04,250
Siete i banditi del Vento Nero, eh?!
423
00:22:04,950 --> 00:22:09,990
Riso, banditi e prodi guerrieri