1 00:00:00,880 --> 00:00:03,130 Al termine della cruenta battaglia contro Victor, 2 00:00:03,130 --> 00:00:06,300 abbiamo accolto nel nostro gruppo Sera, 3 00:00:06,300 --> 00:00:08,140 la figlia del defunto Re Demone Gustav. 4 00:00:14,110 --> 00:00:15,200 Ne sei sicura? 5 00:00:15,800 --> 00:00:16,620 Sì. 6 00:00:34,810 --> 00:00:36,970 Piacere. Da ora conto su di te, Sera. 7 00:00:37,360 --> 00:00:39,340 Grazie a te per avermi accolta. 8 00:00:40,010 --> 00:00:42,300 Lo avverto... Sento quanto per te 9 00:00:42,670 --> 00:00:45,320 è stata importante la sua esistenza. 10 00:00:46,540 --> 00:00:48,480 Grazie per tutto ciò che hai fatto per me, 11 00:00:49,120 --> 00:00:50,280 Victor. 12 00:00:52,910 --> 00:00:54,680 Ehm, dunque... Poiché adesso 13 00:00:54,680 --> 00:00:59,020 la mia abilità di forgiatura e quella sartotecnica di Efil si sono elevate al grado S, 14 00:00:59,020 --> 00:01:02,860 è venuto il momento di svelarvi le nuove creazioni per l'equipaggiamento! 15 00:01:02,860 --> 00:01:04,640 Cominciamo subito da Sera. 16 00:01:04,640 --> 00:01:06,900 Il nome delle sue armi è Arondight! 17 00:01:07,650 --> 00:01:10,190 Verifica tu stessa quanto sono forti e prestanti. 18 00:01:09,780 --> 00:01:11,520 {\an2}Arondight (grado S) 19 00:01:11,690 --> 00:01:14,200 L'indumento protettivo si chiama Queen's Terror. 20 00:01:14,200 --> 00:01:15,580 {\an8}È bellissimo! 21 00:01:14,830 --> 00:01:20,740 {\an2}Queen's Terror (grado S) 22 00:01:15,580 --> 00:01:17,870 {\an8}Mi piace un sacco il Queen's Terror. 23 00:01:17,870 --> 00:01:20,720 {\an8}I caratteri significano "imperatrice pazza". Un nome fichissimo, no? 24 00:01:20,940 --> 00:01:24,540 L'arma l'ho realizzata con l'armatura di Victor, proprio come mi avevi chiesto. 25 00:01:25,280 --> 00:01:26,840 Sicura che fosse quello che volevi? 26 00:01:26,840 --> 00:01:28,060 Sì. 27 00:01:28,060 --> 00:01:32,480 Perché così sono convinta che Victor mi assista dandomi la sua forza. 28 00:01:32,830 --> 00:01:33,690 Capisco. 29 00:01:35,080 --> 00:01:39,530 {\an8}E poi, quella creata appositamente per Gerard: la Spada Magica Dainsleif. 30 00:01:36,680 --> 00:01:39,530 {\an2}Spada Magica Dainsleif (grado S) 31 00:01:40,010 --> 00:01:42,690 Ha la stessa forma di quella che hai sempre usato, 32 00:01:42,690 --> 00:01:45,430 quindi anche se nuova credo che la troverai facile da usare. 33 00:01:47,200 --> 00:01:50,570 Oh, infatti sembra esattamente la stessa grande spada. 34 00:01:50,810 --> 00:01:52,670 Kelvin, la tua arma e quella di Efil? 35 00:01:53,450 --> 00:01:56,580 Le scoprirete quando combatteremo. Aspettate e vedrete! 36 00:01:57,020 --> 00:01:58,510 Eh?! 37 00:02:00,010 --> 00:02:02,860 Ho passato giorno e notte rinchiuso nella fucina. 38 00:02:03,180 --> 00:02:06,030 Lasciatemi mangiare e andare subito a dormire. 39 00:02:06,030 --> 00:02:08,570 Allora preparerò qualcosa. 40 00:02:08,570 --> 00:02:11,770 Padrone, ha qualche richiesta? 41 00:02:13,870 --> 00:02:14,860 Riso. 42 00:02:17,550 --> 00:02:19,230 Voglio mangiare del riso. 43 00:02:19,230 --> 00:02:22,810 Padrone, il riso... cos'è? 44 00:02:25,370 --> 00:02:27,070 Quel profumo ricco di aromi, 45 00:02:27,280 --> 00:02:28,830 la sua lucentezza, la viscosità. 46 00:02:29,070 --> 00:02:32,910 Più lo mastichi più diventa dolce ed è carico di carboidrati bestiali... 47 00:02:33,440 --> 00:02:35,230 Il mio corpo lo chiede! 48 00:02:35,230 --> 00:02:36,750 Lo voglio mangiare! Ora, subito! 49 00:02:37,080 --> 00:02:40,010 Riso! 50 00:02:48,440 --> 00:02:54,780 Black Summoner 51 00:02:51,190 --> 00:02:54,780 Black Summoner 52 00:04:23,880 --> 00:04:25,360 Oh! 53 00:04:25,640 --> 00:04:27,440 Kelvin, un fiume! 54 00:04:27,440 --> 00:04:29,320 C'è un fiume! 55 00:04:31,500 --> 00:04:33,100 Vuoi forse andare a pesca? 56 00:04:33,100 --> 00:04:34,120 A pesca? 57 00:04:34,460 --> 00:04:35,950 Cos'è la pesca? 58 00:04:36,560 --> 00:04:38,940 Quando arriveremo a Toraji ci proveremo. 59 00:04:39,680 --> 00:04:41,870 Evviva! Non vedo l'ora. 60 00:04:42,110 --> 00:04:44,280 Uno degli obiettivi di questo viaggio 61 00:04:44,280 --> 00:04:47,960 è mantenere la promessa fatta a Victor: mostrare a Sera il mondo. 62 00:04:48,430 --> 00:04:49,800 E l'altro è... 63 00:04:49,800 --> 00:04:53,050 Sarà un piacere anche mangiare il "riso". Vero, padrone? 64 00:04:53,610 --> 00:04:54,800 Beh, sì. 65 00:04:55,190 --> 00:04:57,320 Ora ci stiamo dirigendo a Toraji, 66 00:04:57,320 --> 00:05:00,270 il Paese dell'Acqua che si affaccia sul mare. 67 00:05:00,600 --> 00:05:03,370 Si dice che a Toraji cresca una pianta simile al riso. 68 00:05:03,370 --> 00:05:05,690 È un posto dove prima o poi sarei voluto andare. 69 00:05:06,090 --> 00:05:09,560 Non so perché, ma è stato facile ottenere il permesso di Rio, il direttore della gilda. 70 00:05:09,560 --> 00:05:10,200 Perciò, 71 00:05:10,440 --> 00:05:12,920 è una buona occasione per andare a Toraji. 72 00:05:13,070 --> 00:05:14,140 Mio re. 73 00:05:14,720 --> 00:05:17,000 Vedo che la principessa si è assentata di nuovo, eh? 74 00:05:18,440 --> 00:05:20,230 Sì. Melfina... 75 00:05:20,760 --> 00:05:23,320 Una mattina, dopo essermi ripreso da una bella sbornia, 76 00:05:23,320 --> 00:05:26,010 ho scoperto il motivo per cui non posso ancora evocarla. 77 00:05:26,010 --> 00:05:28,540 È a causa del suo mestiere, ossia quello di Dea. 78 00:05:28,810 --> 00:05:30,890 Non c'è qualcosa che puoi fare a riguardo? 79 00:05:31,260 --> 00:05:35,040 C'è poco da fare. Useremo uno dei miei avatar. 80 00:05:35,740 --> 00:05:40,270 Infonderò il mio spirito nell'avatar, che è parte di me, e traviserò sul fatto di essere una Dea. 81 00:05:40,600 --> 00:05:43,260 Mio caro, concedimi un po' di tempo libero. 82 00:05:43,260 --> 00:05:44,400 Eh? Ancora? 83 00:05:44,890 --> 00:05:47,320 Vado a mettere a punto l'avatar. 84 00:05:47,320 --> 00:05:49,880 Se funzionerà, potresti riuscire a evocarmi! 85 00:05:49,880 --> 00:05:51,770 Corro a fare questa buona azione! 86 00:05:53,960 --> 00:05:56,110 L'aspetto non cambierà per nulla, 87 00:05:56,110 --> 00:05:58,780 quindi sentirti libero di innamorarti di nuovo a prima vista! 88 00:06:01,480 --> 00:06:02,650 Ci vediamo! 89 00:06:04,990 --> 00:06:06,220 E quindi... 90 00:06:06,220 --> 00:06:08,270 ecco perché se n'è andata via ancora. 91 00:06:09,720 --> 00:06:11,260 Ehi, Kelvin! 92 00:06:11,870 --> 00:06:13,260 C'è una nave! 93 00:06:13,260 --> 00:06:14,350 Voglio salirci! 94 00:06:14,350 --> 00:06:15,840 Sì, la prossima volta. 95 00:06:15,840 --> 00:06:17,240 Eh? 96 00:06:17,640 --> 00:06:20,250 Padrone, l'ho trovato qui... 97 00:06:22,140 --> 00:06:23,610 Ah, questo è... 98 00:06:24,540 --> 00:06:28,910 Clotho, penso di capire perché la principessa abbia tanta fretta. 99 00:06:30,720 --> 00:06:34,470 A proposito, Kelvin... C'è una cosa che mi impensierisce un po'. 100 00:06:34,960 --> 00:06:35,880 Che cosa? 101 00:06:35,880 --> 00:06:40,520 Ci sono alcuni tizi che da prima ci tengono d'occhio di nascosto, sai? 102 00:06:40,520 --> 00:06:41,930 Eh, sì. Ci sono. 103 00:06:41,930 --> 00:06:45,080 Come sarebbe a dire, signore?! Non mi faccia spaventare così. 104 00:06:51,820 --> 00:06:54,300 Ehi, voi della carrozza, fermatevi! 105 00:06:58,010 --> 00:07:01,130 Karna! Ci sono pure due bellezze di prima qualità! 106 00:07:01,130 --> 00:07:03,000 Il capo sarà felicissimo! 107 00:07:03,000 --> 00:07:04,850 Si può sapere voi chi siete?! 108 00:07:04,880 --> 00:07:07,870 Una banda di ladri che mette a tacere anche i bambini piagnucolosi. 109 00:07:08,440 --> 00:07:09,810 I banditi del Vento Nero. 110 00:07:09,810 --> 00:07:11,850 Ha detto "banditi del Vento Nero"?! 111 00:07:11,850 --> 00:07:12,970 Li conosci? 112 00:07:12,970 --> 00:07:17,060 Sì. Sono una banda di ladri che da qualche tempo è diventata famosa a Toraji! 113 00:07:17,250 --> 00:07:20,030 Ero convinto che fossero stati eliminati 114 00:07:20,030 --> 00:07:22,520 da un avventuriero di grado A proveniente da Trycen, ma... 115 00:07:22,520 --> 00:07:23,500 Ah, sì? 116 00:07:23,500 --> 00:07:28,430 Guardate, ragazzi. A quanto pare i pesciolini hanno preso paura al solo sentire il nostro nome. 117 00:07:29,420 --> 00:07:32,800 Dal livello 25 a... un po' sopra il 30? 118 00:07:33,270 --> 00:07:35,840 Sera, forse non sarà granché soddisfacente per te, 119 00:07:35,840 --> 00:07:37,780 ma non potresti andare a giocare con loro? 120 00:07:37,780 --> 00:07:38,800 D'accordo! 121 00:07:42,380 --> 00:07:44,810 Ah! Vietato usare Arondight. 122 00:07:44,810 --> 00:07:46,270 Eh? Ma perché?! 123 00:07:47,130 --> 00:07:48,990 Sarebbe piuttosto crudele. 124 00:07:49,120 --> 00:07:51,310 Va bene, ho capito. 125 00:07:51,790 --> 00:07:53,160 Allora io vado! 126 00:07:53,160 --> 00:07:53,770 Grazie. 127 00:07:58,280 --> 00:08:01,630 Eh?! Hai intenzione di combattere da sola contro di noi? 128 00:08:01,630 --> 00:08:05,370 Se sei un'avventuriera proveniente da Parse, non penso tu vada oltre il grado C. 129 00:08:05,370 --> 00:08:07,240 Te ne pentirai, signorina. 130 00:08:07,600 --> 00:08:10,380 Le ragazze sono merce da vendere. Non esagerare, ok? 131 00:08:10,380 --> 00:08:11,530 D'accordo. 132 00:08:11,530 --> 00:08:14,800 Ragazzina, dai che ci divertiamo un po'! 133 00:08:14,800 --> 00:08:15,790 Mi rifiuto. 134 00:08:17,660 --> 00:08:19,310 Ensu! 135 00:08:19,310 --> 00:08:19,960 Eh?! 136 00:08:20,460 --> 00:08:23,230 Oh? Mi sono trattenuta parecchio, 137 00:08:23,230 --> 00:08:24,810 ma è stato troppo forte anche così? 138 00:08:25,440 --> 00:08:27,070 C-Che stupida... 139 00:08:27,070 --> 00:08:29,200 Ensu ha abbassato la guardia. 140 00:08:29,690 --> 00:08:31,680 Voi due, attaccatela insieme! 141 00:08:31,680 --> 00:08:32,520 Sì! 142 00:08:44,140 --> 00:08:46,110 Una gara di forza, stavolta? 143 00:08:46,110 --> 00:08:48,140 E va bene, accetto la sfida. 144 00:08:50,520 --> 00:08:51,370 Pazzesco! 145 00:08:51,370 --> 00:08:54,220 La forza di Gilda supera di molto i 200! 146 00:08:54,880 --> 00:08:56,140 Tutto qua? 147 00:09:00,540 --> 00:09:02,880 Ma è... impossibile... 148 00:09:03,240 --> 00:09:05,630 Il livello di Sera è 75. 149 00:09:05,630 --> 00:09:07,340 Non sono abbastanza forti per batterla. 150 00:09:08,750 --> 00:09:10,170 Cosa c'è che non va? 151 00:09:10,170 --> 00:09:12,860 Ti stavi divertendo così tanto fino a un minuto fa! 152 00:09:13,210 --> 00:09:15,080 Divertiamoci ancora un po', 153 00:09:15,080 --> 00:09:17,210 cari banditi del Leggero Venticello... 154 00:09:19,240 --> 00:09:23,130 Non so perché ma mi sento ancora più in forma di quanto non lo fossi prima di essere sigillata! 155 00:09:23,610 --> 00:09:27,040 È dovuto all'approvvigionamento magico dell'evocazione, vero? 156 00:09:27,040 --> 00:09:30,240 Oh, qualche volta mi piacerebbe sfidarti. 157 00:09:30,240 --> 00:09:31,760 Come desideri! 158 00:09:33,210 --> 00:09:36,460 Non fate i baldanzosi solo perché ci avete legati così. 159 00:09:36,460 --> 00:09:39,180 Sappiate che il nostro boss è al livello 70! 160 00:09:41,600 --> 00:09:42,600 Va beh, però... 161 00:09:43,050 --> 00:09:46,860 perché non ci racconti qualcosa di più preciso a riguardo? 162 00:09:48,090 --> 00:09:53,100 {\an7}Nome\h\h\h\hSera\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 163 00:09:48,090 --> 00:09:53,100 {\an7}Livello\h\h\h 164 00:09:48,090 --> 00:09:53,100 {\an7}Titolo\h\h\hFiglia del Re Demone\h\h\h\h\h\h 165 00:09:48,090 --> 00:09:53,100 {\an7}PS\h\h\h\h\h PM\h\h\h\h\h 166 00:09:48,090 --> 00:09:53,100 {\an7}Età\h\h\h\h\h\h 167 00:09:48,090 --> 00:09:53,100 {\an7}Specie\h\hArcidemone 168 00:09:48,090 --> 00:09:53,100 {\an7}Sesso\h\h\h\h\hFemmina 169 00:09:48,090 --> 00:09:53,100 {\an7}Mestiere\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h\hCombattente \h\hdai pugni malefici 170 00:09:48,090 --> 00:09:53,100 {\an7}Forza\h\h 171 00:09:48,090 --> 00:09:53,100 {\an7}Resistenza\h 172 00:09:48,090 --> 00:09:53,100 {\an7}Agilità\h 173 00:09:48,090 --> 00:09:53,100 {\an7}Magia\h 174 00:09:48,090 --> 00:09:53,100 {\an7}Fortuna 175 00:09:48,090 --> 00:09:53,100 {\an7}m 0 0 l 76 0 76 130 0 130 176 00:09:48,090 --> 00:09:53,100 {\an7}Abilità: Macchia di sangue (abilità intrinseca) Corpo a corpo (grado S) Magia Nera (grado A) Volo (grado C) Percezione segni e presenze (grado B) Percezione pericolo (grado B) Percezione magia (grado A) Percezione Occultamento (grado C) Danza (grado B) Esibizione (grado B) 177 00:09:48,090 --> 00:09:53,100 {\an7}m 0 0 l 76 0 76 50 0 50 178 00:09:48,090 --> 00:09:53,100 {\an7}Effetti di supporto: Protezione del Re Demone Evocazione / Approvvigionamento Magia (grado S) Occultamento (grado S) 179 00:09:53,600 --> 00:09:57,840 {\an2}Toraji, il Paese dell'Acqua 180 00:09:55,610 --> 00:09:57,840 Quindi questo è Toraji, il Paese dell'Acqua? 181 00:09:58,250 --> 00:10:00,760 Sembra di essere nel Giappone di tanto tempo fa... 182 00:10:03,120 --> 00:10:04,250 Allora è questo... 183 00:10:05,310 --> 00:10:06,410 il mare... 184 00:10:07,230 --> 00:10:09,800 È davvero tutta acqua a perdita d'occhio! 185 00:10:11,550 --> 00:10:15,850 Victor... Sono riuscita ad arrivare al mare, quello vero! 186 00:10:16,700 --> 00:10:19,840 Avevi promesso che mi avresti insegnato a nuotare, giusto? 187 00:10:21,040 --> 00:10:22,270 Sera? 188 00:10:23,280 --> 00:10:24,720 Ehi, Kelvin! 189 00:10:24,720 --> 00:10:25,760 Che c'è? 190 00:10:26,090 --> 00:10:28,730 Insegnami a nuotare! 191 00:10:28,920 --> 00:10:30,700 Uh? Va bene. 192 00:10:31,180 --> 00:10:33,210 Efil, tu hai mai nuotato? 193 00:10:33,210 --> 00:10:35,920 No, però vorrei provarci. 194 00:10:38,460 --> 00:10:40,670 Se non avessimo la nostra roba in carrozza, 195 00:10:40,670 --> 00:10:43,850 mi concederei subito il lusso di un bagno in mare. 196 00:10:43,860 --> 00:10:48,810 {\an2}Toraji - Gilda degli Avventurieri 197 00:10:44,490 --> 00:10:48,330 Avete collaborato all'arresto di alcuni esponenti di punta della banda del Vento Nero, 198 00:10:48,330 --> 00:10:49,790 e per questo vi sono grata. 199 00:10:50,090 --> 00:10:54,510 Io sono Mist, direttrice della Gilda degli Avventurieri di Toraji. 200 00:10:54,960 --> 00:10:58,220 Piacere di conoscerla. Sono l'avventuriero Kelvin. 201 00:10:58,590 --> 00:11:00,890 Rio mi ha parlato di lei. 202 00:11:01,320 --> 00:11:03,470 Kelvin, l'avventuriero di grado A. 203 00:11:03,780 --> 00:11:05,890 Spero le abbia raccontato cose belle sul mio conto. 204 00:11:06,830 --> 00:11:10,270 Ultimamente non fa altro che parlarmi di lei. 205 00:11:10,270 --> 00:11:12,270 E la cosa è spaventosa! 206 00:11:12,570 --> 00:11:17,160 Non me l'aspettavo, sa? Davanti a me non si comporta mai così... 207 00:11:17,160 --> 00:11:20,300 Perché a volte prevale il suo tratto gretto e testardo. 208 00:11:20,490 --> 00:11:21,740 Ma allora voi... 209 00:11:22,030 --> 00:11:24,750 Oramai sono passati venti lunghi anni, 210 00:11:24,750 --> 00:11:27,960 ma io e Rio eravamo due avventurieri del medesimo party. 211 00:11:28,430 --> 00:11:32,320 Pensi che Rio veniva anche chiamato "l'analista". 212 00:11:32,720 --> 00:11:36,380 Perché aveva l'abitudine di sbirciare e analizzare le statistiche degli altri. 213 00:11:38,160 --> 00:11:40,220 Anch'io faccio parte degli sbirciati. 214 00:11:40,780 --> 00:11:43,100 Dunque, riguardo alla banda del Vento Nero... 215 00:11:43,370 --> 00:11:48,270 Ho già condiviso le informazioni acquisite oggi con tutte le altre gilde. 216 00:11:48,630 --> 00:11:54,410 Tuttavia, non riesco ancora a credere che il party che sconfisse la banda del Vento Nero ne abbia preso il posto. 217 00:11:54,680 --> 00:11:57,050 Il famoso Christoph, l'eroe di Trycen, 218 00:11:57,050 --> 00:12:00,240 che sgominò la banda di ladri del Vento Nero di Toraji. 219 00:12:00,240 --> 00:12:03,230 All'epoca questa notizia ebbe molto risalto. 220 00:12:03,400 --> 00:12:04,480 Già. 221 00:12:04,480 --> 00:12:06,110 Ma adesso sembra che loro 222 00:12:06,110 --> 00:12:09,320 agiscano sotto copertura per rapire le persone 223 00:12:09,320 --> 00:12:12,200 e siano dediti alla tratta degli schiavi. 224 00:12:12,200 --> 00:12:15,680 Se sapessimo dove si trovano, andrei io a farli fuori. 225 00:12:16,250 --> 00:12:17,560 A dire il vero, 226 00:12:17,560 --> 00:12:20,810 attualmente si trovano qui a Toraji. 227 00:12:20,810 --> 00:12:21,640 Eh?! 228 00:12:22,090 --> 00:12:24,300 Allora dovremmo andare subito a catturarli... 229 00:12:24,300 --> 00:12:25,920 Non è così facile. 230 00:12:26,780 --> 00:12:27,980 Cosa intendi? 231 00:12:28,210 --> 00:12:29,190 Già. 232 00:12:29,190 --> 00:12:33,680 Christoph è osannato come un eroe nazionale. 233 00:12:33,680 --> 00:12:35,170 Se agiamo avventatamente, 234 00:12:35,170 --> 00:12:39,790 c'è il rischio che si trasformi in un incidente internazionale tra Toraji e Trycen. 235 00:12:39,960 --> 00:12:42,890 Quindi dovremmo forse passarci sopra o rassegnarci 236 00:12:42,890 --> 00:12:44,750 nonostante tutte queste prove?! 237 00:12:45,340 --> 00:12:47,180 Sera, stai calma. 238 00:12:47,610 --> 00:12:49,210 Mist sta cercando di dirci 239 00:12:49,210 --> 00:12:51,280 che è necessario prepararci per bene. 240 00:12:52,170 --> 00:12:54,560 Il livello di Christoph è 70... 241 00:12:54,560 --> 00:12:57,920 A essere onesti... non mi esalta per niente. 242 00:12:58,280 --> 00:13:01,520 Se almeno ne avesse 20 in più... 243 00:13:01,520 --> 00:13:06,120 Ma d'altronde, nemmeno posso ignorare la situazione e tirarmene fuori. 244 00:13:07,560 --> 00:13:08,840 Padrone? 245 00:13:09,200 --> 00:13:09,960 Sera. 246 00:13:09,960 --> 00:13:11,960 Eh? Mi parli nella mente? 247 00:13:12,320 --> 00:13:13,880 È una conversazione segreta? 248 00:13:14,070 --> 00:13:16,360 Con la tua abilità di percezione 249 00:13:16,360 --> 00:13:18,640 non rilevi un gruppo di quattro forti avventurieri? 250 00:13:19,070 --> 00:13:20,570 Vediamo... 251 00:13:21,240 --> 00:13:22,780 Avverto abbastanza forte 252 00:13:22,780 --> 00:13:25,450 la loro presenza all'ingresso della città. 253 00:13:26,220 --> 00:13:29,660 Da ciò che sento, probabilmente sono di livello 50. 254 00:13:31,080 --> 00:13:32,670 La fortuna è dalla mia. 255 00:13:35,100 --> 00:13:38,510 Stavolta faremo agire la comitiva dei prodi guerrieri. 256 00:13:39,990 --> 00:13:45,020 {\an7}Nome\h\h\h\hTōya Kanzaki\h\h\h\h\h\h\h 257 00:13:39,990 --> 00:13:45,020 {\an7}Livello\h\h\h 258 00:13:39,990 --> 00:13:45,020 {\an7}Titolo\h\h\h\h\hProde guerriero \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hdi un altro mondo 259 00:13:39,990 --> 00:13:45,020 {\an7}PS\h\h\h\h\h PM\h\h\h\h\h 260 00:13:39,990 --> 00:13:45,020 {\an7}Età\h\h\h\h\h\h 261 00:13:39,990 --> 00:13:45,020 {\an7}Specie\h\h\h\h\h\h\h\hUmana 262 00:13:39,990 --> 00:13:45,020 {\an7}Sesso\h\h\h\h\h\h\hMaschio 263 00:13:39,990 --> 00:13:45,020 {\an7}Mestiere\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSpadaccino 264 00:13:39,990 --> 00:13:45,020 {\an7}Forza\h\h 265 00:13:39,990 --> 00:13:45,020 {\an7}Resistenza\h 266 00:13:39,990 --> 00:13:45,020 {\an7}Agilità\h 267 00:13:39,990 --> 00:13:45,020 {\an7}Magia\h 268 00:13:39,990 --> 00:13:45,020 {\an7}Fortuna 269 00:13:39,990 --> 00:13:45,020 {\an7}m 0 0 l 76 0 76 130 0 130 270 00:13:39,990 --> 00:13:45,020 {\an7}Abilità: Vangelo assoluto (abilità innata) Scherma (grado S) Tecnica a due spade (grado C) Magia Bianca (grado C) Leadership (grado B) Ottima sorte (grado B) 271 00:13:39,990 --> 00:13:45,020 {\an7}m 0 0 l 76 0 76 40 0 40 272 00:13:39,990 --> 00:13:45,020 {\an7}Effetti di supporto: Protezione dello Spirito fatato della Luce Occultamento (grado B) 273 00:13:46,270 --> 00:13:48,680 Un covo di banditi qui vicino?! 274 00:13:48,680 --> 00:13:49,580 Sì. 275 00:13:50,090 --> 00:13:53,400 Perciò ho pensato che voi prodi guerrieri potreste aiutarci. 276 00:13:53,400 --> 00:13:55,070 Aspetta, Tōya. 277 00:13:55,070 --> 00:13:58,220 Siamo qui per trovare la barca diretta all'Impero di Risea in Occidente, 278 00:13:58,220 --> 00:14:01,400 in base all'oracolo pronunciato dalla Dea Melfina. 279 00:14:01,840 --> 00:14:04,220 Non abbiamo tempo da perdere con altre cose. 280 00:14:04,510 --> 00:14:05,770 Ma qui 281 00:14:05,770 --> 00:14:08,960 ci sono persone che hanno bisogno della forza di noi prodi guerrieri! 282 00:14:08,960 --> 00:14:13,470 Anche risolvere i problemi della gente e portare la pace è parte della nostra missione! 283 00:14:13,720 --> 00:14:15,320 Oh, Kanzaki! 284 00:14:16,360 --> 00:14:19,470 Eccola di nuovo... La modalità altruismo di Tōya. 285 00:14:19,720 --> 00:14:22,400 Ma è giusto aiutare le persone che sono nei guai! 286 00:14:22,400 --> 00:14:25,500 Ciò non significa che dobbiamo farci sempre avanti per forza! 287 00:14:25,500 --> 00:14:29,130 {\an8}Ho fatto come mi ha suggerito lui, ma avrò fatto bene? 288 00:14:25,880 --> 00:14:29,130 Sì, ma nemmeno possiamo ignorarli! 289 00:14:31,340 --> 00:14:35,230 Sembra che siano appena entrati in questa città. 290 00:14:35,230 --> 00:14:40,730 Certo, se fossero eliminati dai prodi guerrieri, simboli di giustizia, anche Trycen non potrebbe intervenire. 291 00:14:40,730 --> 00:14:43,530 Se li facciamo combattere contro la banda del Vento Nero... 292 00:14:43,530 --> 00:14:44,620 No. 293 00:14:46,510 --> 00:14:48,480 Ecco la cattiva abitudine del mio re. 294 00:14:48,480 --> 00:14:49,450 Già. 295 00:14:50,990 --> 00:14:53,500 Altrimenti io non potrei combattere! 296 00:15:12,590 --> 00:15:13,820 Mamma... 297 00:15:14,220 --> 00:15:15,980 Non preoccuparti, Ryuka. 298 00:15:17,040 --> 00:15:19,130 Allora, te la senti, Hope? 299 00:15:19,130 --> 00:15:21,020 Farai il lavoro che ti ha chiesto il capo? 300 00:15:21,180 --> 00:15:23,720 Ah, riguardo a Karna? 301 00:15:23,720 --> 00:15:25,640 Quando avrò finito qua, lo farò! 302 00:15:25,640 --> 00:15:26,650 Andiamo! 303 00:15:38,160 --> 00:15:39,820 Prendo questa? 304 00:15:40,970 --> 00:15:41,680 N-No! 305 00:15:41,680 --> 00:15:44,000 Fermati! Per favore, non mia figlia! 306 00:15:45,240 --> 00:15:47,240 Eppure lo sai che è merce rara... 307 00:15:47,240 --> 00:15:49,640 Occhio che il capo ti sgriderà ancora severamente! 308 00:15:50,580 --> 00:15:51,610 {\an8}Aiuto, mamma! 309 00:15:51,610 --> 00:15:52,910 {\an8}Smettila! 310 00:15:52,540 --> 00:15:55,930 Non capisci? Non c'è suono al mondo... 311 00:15:55,930 --> 00:15:58,790 piacevole come le grida di una ragazza! 312 00:16:06,030 --> 00:16:08,360 Chi diavolo siete? Da dove sbucate?! 313 00:16:08,360 --> 00:16:09,370 Mio re, 314 00:16:09,370 --> 00:16:11,420 a me questi non piacciono. 315 00:16:12,110 --> 00:16:14,540 Ho capito. Sono quelli che hanno sconfitto Karna... 316 00:16:17,290 --> 00:16:18,170 Gerard. 317 00:16:23,710 --> 00:16:26,200 Grazie, ragazzi.... 318 00:16:26,590 --> 00:16:27,310 Ryuka! 319 00:16:27,310 --> 00:16:28,080 Mamma! 320 00:16:28,380 --> 00:16:29,850 Vi ringrazio! 321 00:16:31,470 --> 00:16:33,500 Si può sapere cos'è successo, Christoph? 322 00:16:33,760 --> 00:16:36,380 Mi hai chiamato proprio mentre stavo riposando! 323 00:16:36,690 --> 00:16:37,960 Il fatto è che... 324 00:16:37,960 --> 00:16:41,610 può darsi che abbiano fatto fuori il gruppo di Karna mentre erano a caccia di schiavi. 325 00:16:42,490 --> 00:16:44,120 Ma cosa sta combinando?! 326 00:16:44,120 --> 00:16:46,430 Questa è una missione segretissima di Trycen! 327 00:16:46,750 --> 00:16:48,780 Parli a voce troppo alta, Prisra. 328 00:16:49,130 --> 00:16:53,280 Se venissimo scoperti, gli altri Paesi non rimarranno buoni in silenzio. 329 00:16:53,280 --> 00:16:57,560 No, anzi, potrebbe abbandonarci persino Trycen. 330 00:16:58,250 --> 00:17:00,730 Ado! Di' qualcosa anche tu! 331 00:17:00,730 --> 00:17:02,750 Sono in gioco le nostre sorti! 332 00:17:03,920 --> 00:17:07,210 Io voglio solo combattere contro qualcuno di forte. 333 00:17:08,120 --> 00:17:10,350 Sei tutto muscoli e niente cervello! 334 00:17:10,350 --> 00:17:12,940 Non esagerare. Calmati, Prisra. 335 00:17:12,940 --> 00:17:16,080 È per evitare che lo faccia che ho mandato Hope a indagare. 336 00:17:16,560 --> 00:17:19,630 Dai, vedrai che presto sapremo cosa sta succedendo. 337 00:17:21,360 --> 00:17:23,120 Ma che baccano! Siamo in riunione! 338 00:17:31,070 --> 00:17:32,280 Ho... Hope?! 339 00:17:44,030 --> 00:17:45,080 Non può essere... 340 00:17:46,000 --> 00:17:47,050 Chi accidenti siete?! 341 00:17:48,780 --> 00:17:50,160 Sei Christoph, vero? 342 00:17:50,160 --> 00:17:51,360 Oh! 343 00:17:51,360 --> 00:17:53,450 Siete voi ad aver sconfitto Karna? 344 00:17:54,460 --> 00:17:55,710 Certo... 345 00:17:56,200 --> 00:17:59,050 Vorrà dire che dopo tanto tempo mi divertirò a combattere. 346 00:17:59,050 --> 00:18:00,750 Nah, mi dispiace. 347 00:18:00,750 --> 00:18:02,800 In realtà voi non ci interessate. 348 00:18:02,800 --> 00:18:03,740 Cosa?! 349 00:18:04,090 --> 00:18:06,490 Questa non sarà una battaglia, 350 00:18:06,490 --> 00:18:09,200 bensì una sorta di lavaggio dei piatti sporchi. 351 00:18:09,200 --> 00:18:12,200 Prima che arrivi il piatto principale! 352 00:18:15,400 --> 00:18:18,200 Ehi, non pensate che sia un po' strano? 353 00:18:18,510 --> 00:18:21,470 Non abbiamo ancora trovato nessuno. 354 00:18:21,470 --> 00:18:26,880 La signora Mist aveva detto che degli avventurieri di grado A sono venuti qui prima di noi, giusto? 355 00:18:26,880 --> 00:18:28,540 Abbiamo forse sbagliato luogo? 356 00:18:28,540 --> 00:18:31,320 No, abbiamo verificato anche qui attorno, 357 00:18:31,320 --> 00:18:33,600 e questo è l'unico edificio sospetto. 358 00:18:33,600 --> 00:18:37,930 Setsuna, avverti qualcosa con l'abilità Percezione di presenze acquisita di recente? 359 00:18:40,560 --> 00:18:42,440 Sento che un po' più avanti, là in fondo, 360 00:18:42,440 --> 00:18:44,830 c'è un grosso gruppo di persone. 361 00:18:45,290 --> 00:18:47,850 Oltre a questo non riesco a capire. 362 00:18:48,160 --> 00:18:51,210 Allora, prima di tutto andiamo là, dove avverti la loro presenza. 363 00:18:51,630 --> 00:18:54,250 Magari ci troveremo le persone catturate. 364 00:18:54,880 --> 00:18:56,120 Concordo. 365 00:18:57,310 --> 00:18:59,290 Questo posto è davvero strano. 366 00:18:59,740 --> 00:19:01,630 Non ci sono segni di combattimento. 367 00:19:01,630 --> 00:19:03,680 E anche nessun cadavere. 368 00:19:03,680 --> 00:19:07,580 Per comprendere la situazione, la nostra massima priorità è di trovare qualcuno. 369 00:19:14,540 --> 00:19:16,430 Alla fine ci siamo arrivati, eh? 370 00:19:16,680 --> 00:19:20,110 Mi preoccupa il fatto che non abbiamo trovato nulla fin qui. 371 00:19:20,110 --> 00:19:22,920 E Rilevamento pericolo non trova nulla... 372 00:19:22,920 --> 00:19:24,800 Però non ci resta che andare! 373 00:19:24,800 --> 00:19:28,160 Mi lancio io all'assalto per primo. Voi copritemi! 374 00:19:29,020 --> 00:19:32,230 Le donne han coraggio quando c'è un imprevisto lungo il viaggio. 375 00:19:32,560 --> 00:19:34,880 Io sono un uomo, però. 376 00:19:40,720 --> 00:19:41,930 Uno slime?! 377 00:19:43,550 --> 00:19:45,370 Ci sono anche le prigioniere! 378 00:19:46,400 --> 00:19:47,530 Tutte a terra! 379 00:19:47,530 --> 00:19:48,890 Userò la Sacra Spada Wil! 380 00:19:48,890 --> 00:19:50,320 Non farlo! 381 00:19:50,800 --> 00:19:54,590 È l'animale domestico del ragazzo che ci ha salvato! 382 00:19:54,590 --> 00:19:56,300 Quindi non devi maltrattarlo! 383 00:19:57,290 --> 00:19:58,640 Ragazzo? 384 00:20:00,330 --> 00:20:01,680 Ehi, Ryuka. 385 00:20:01,680 --> 00:20:07,550 Scusatela. Mia figlia è stata salvata da un avventuriero ed è diventata sua grande ammiratrice. 386 00:20:08,080 --> 00:20:11,530 Lo slime che vedete è venuto insieme a lui, quindi... 387 00:20:12,200 --> 00:20:14,110 Ah, ora ho capito com'è andata. 388 00:20:15,240 --> 00:20:17,260 Scusate. Ho sbagliato io. 389 00:20:17,850 --> 00:20:18,940 Ryuka? 390 00:20:20,040 --> 00:20:21,640 E dunque, voi chi siete? 391 00:20:22,120 --> 00:20:23,390 Ah, noi siamo... 392 00:20:23,630 --> 00:20:26,470 Aspetta, Tōya! Non dobbiamo rivelare così la nostra identità... 393 00:20:27,530 --> 00:20:30,430 Sono Tōya Kanzaki, prode guerriero di Deramis. 394 00:20:31,450 --> 00:20:32,880 Oh, prode guerriero! 395 00:20:33,530 --> 00:20:35,610 La Dea ci ha salvati! 396 00:20:35,980 --> 00:20:39,340 Per favore, smettetela. Non inchinatevi per ringraziarmi... 397 00:20:39,680 --> 00:20:43,290 Sono stata tremendamente scortese. Ma non immaginavo fosse un prode guerriero. 398 00:20:43,500 --> 00:20:44,910 È proprio incorreggibile. 399 00:20:47,310 --> 00:20:48,600 Uh, sì... 400 00:20:49,310 --> 00:20:50,730 Capisco... 401 00:20:50,730 --> 00:20:52,440 Ha detto qualcosa? 402 00:20:52,440 --> 00:20:53,280 Sì. 403 00:20:53,280 --> 00:20:55,520 Ho parlato con questo slime 404 00:20:55,520 --> 00:20:58,970 e dice che gli è stato ordinato di restare qui a proteggere le persone rapite. 405 00:20:58,970 --> 00:21:01,320 Ha uno slime che obbedisce ai suoi ordini? 406 00:21:01,320 --> 00:21:04,880 Vuol dire che nel suo party c'è un Domatore come te, Nana. È una cosa rara. 407 00:21:05,160 --> 00:21:08,510 Prode guerriero, scusi... ho un favore da chiederle. 408 00:21:08,510 --> 00:21:14,560 La prego, non potrebbe aiutare gli avventurieri di grado A che ci hanno salvato? 409 00:21:19,610 --> 00:21:22,040 Di banditi ne rimangono ancora decine, 410 00:21:22,040 --> 00:21:24,040 e il loro capo è di una destrezza incredibile. 411 00:21:24,040 --> 00:21:27,630 Per quanto forti, quegli avventurieri non potranno vincere. 412 00:21:27,630 --> 00:21:29,820 Per favore, prima che sia troppo tardi! 413 00:21:30,480 --> 00:21:32,760 Quella lì avanti è l'ultima stanza. 414 00:21:33,070 --> 00:21:33,800 Bene! 415 00:21:34,320 --> 00:21:37,120 Aspetta, Tōya. Non fare irruzione senza nemmeno riflettere! 416 00:21:46,860 --> 00:21:48,490 Non abbiamo fatto in tempo? 417 00:21:48,490 --> 00:21:51,800 Sono loro gli avventurieri di grado A arrivati ​​prima di noi? 418 00:21:51,800 --> 00:21:53,440 Che ferite terribili... 419 00:21:53,440 --> 00:21:54,720 Sono ridotti malissimo. 420 00:21:54,720 --> 00:21:56,570 Mi dispiace! 421 00:22:00,090 --> 00:22:01,950 Come avete potuto essere tanto crudeli?! 422 00:22:02,270 --> 00:22:04,250 Siete i banditi del Vento Nero, eh?! 423 00:22:04,950 --> 00:22:09,990 Riso, banditi e prodi guerrieri