1
00:00:00,850 --> 00:00:03,140
Tras una ardua batalla con Víctor,
2
00:00:03,310 --> 00:00:08,150
recibimos en nuestro grupo
a la hija de Gustav, el Rey Demonio.
3
00:00:14,240 --> 00:00:15,240
¿Estás segura?
4
00:00:15,490 --> 00:00:16,510
Sí.
5
00:00:34,760 --> 00:00:36,830
Encantado de tenerte, Sera.
6
00:00:37,390 --> 00:00:39,200
Gracias por hacerte cargo de mí.
7
00:00:39,970 --> 00:00:45,300
Puedo sentir lo importante
que era para ti.
8
00:00:46,770 --> 00:00:50,180
Gracias por todo, Víctor.
9
00:00:52,940 --> 00:00:59,020
Como mi Herrería y la Costura
de Efil ya están en rango S,
10
00:00:59,200 --> 00:01:02,880
vamos a presentarles
nuestras nuevas creaciones.
11
00:01:03,040 --> 00:01:07,010
¡En primer lugar, les presentamos
a Sera con su arma Arondight!
12
00:01:07,920 --> 00:01:10,400
¡Observen lo fuerte que es!
13
00:01:09,790 --> 00:01:11,500
{\an8}Arondight (rango S)
14
00:01:11,670 --> 00:01:14,220
La armadura se llama "Queen's Terror".
15
00:01:14,380 --> 00:01:17,720
¡Me encanta el nombre de Queen's Terror!
16
00:01:14,800 --> 00:01:20,720
{\an8}Queen's Terror (rango S)
17
00:01:17,890 --> 00:01:20,710
¡La reina que aterra al mundo!
¡Suena genial!
18
00:01:20,890 --> 00:01:24,540
Tal como me pediste,
hice el arma con la armadura de Víctor.
19
00:01:25,390 --> 00:01:26,850
¿Estás conforme?
20
00:01:27,020 --> 00:01:32,490
Sí, así siento que lucha conmigo.
21
00:01:32,780 --> 00:01:33,770
Entiendo.
22
00:01:35,030 --> 00:01:39,280
¡Y para Gerard tenemos
la espada mágica Dáinsleif!
23
00:01:36,700 --> 00:01:39,530
{\an8}Espada mágica Dáinsleif (rango S)
24
00:01:40,030 --> 00:01:42,740
Tiene el mismo tamaño
que tu espada actual,
25
00:01:42,910 --> 00:01:45,150
así que te será fácil adaptarte a ella.
26
00:01:47,160 --> 00:01:50,580
Sí, parecen iguales.
27
00:01:50,750 --> 00:01:52,660
¿Y ustedes, Kelvin, Efil?
28
00:01:53,500 --> 00:01:56,580
Ya lo verán cuando peleemos.
29
00:02:00,010 --> 00:02:02,830
Llevo varios días metido en la forja.
30
00:02:03,350 --> 00:02:05,860
Solo quiero comer y dormir.
31
00:02:06,020 --> 00:02:08,570
En ese caso, prepararé algo.
32
00:02:08,730 --> 00:02:11,700
¿Deseas algo, señor?
33
00:02:13,820 --> 00:02:14,850
Arroz.
34
00:02:17,610 --> 00:02:18,950
Quiero comer arroz.
35
00:02:19,410 --> 00:02:22,750
¿Señor? ¿Qué es "arroz"?
36
00:02:25,370 --> 00:02:28,590
¡Su olor, brillo y textura!
37
00:02:29,170 --> 00:02:30,540
Se endulza con cada bocado
38
00:02:30,710 --> 00:02:32,930
y está lleno
de carbohidratos pecaminosos.
39
00:02:33,590 --> 00:02:36,760
¡Mi cuerpo me lo está pidiendo a gritos!
40
00:02:37,260 --> 00:02:40,010
¡Arroz!
41
00:02:48,270 --> 00:02:54,730
{\an8}Black Summoner
42
00:04:25,530 --> 00:04:27,400
¡Kelvin, un río!
43
00:04:27,570 --> 00:04:29,030
¡Veo un río!
44
00:04:31,540 --> 00:04:33,030
¿Quieres ir a pescar?
45
00:04:33,210 --> 00:04:35,610
¿Pescar? ¿Qué es eso?
46
00:04:36,630 --> 00:04:39,040
Lo haremos cuando lleguemos a Toraj.
47
00:04:39,590 --> 00:04:41,870
¡Viva, no puedo esperar!
48
00:04:42,260 --> 00:04:45,930
Uno de los objetivos del viaje
es cumplir la promesa de Víctor
49
00:04:46,090 --> 00:04:47,980
y enseñarle el mundo a Sera.
50
00:04:48,470 --> 00:04:49,800
Además…
51
00:04:49,970 --> 00:04:53,050
Yo tengo ganas de probar el arroz.
¿Tú no?
52
00:04:53,770 --> 00:04:54,800
Por supuesto.
53
00:04:55,440 --> 00:05:00,040
Nos dirigimos a Toraj,
un país que limita con el océano.
54
00:05:00,570 --> 00:05:05,280
Se dice que tienen mucho arroz
y ya tenía ganas de ir.
55
00:05:06,070 --> 00:05:09,420
Leo, del gremio, nos dio permiso
sin tener que insistirle.
56
00:05:09,580 --> 00:05:12,580
Así que ya vamos en camino.
57
00:05:13,120 --> 00:05:16,970
Alteza, creo que la princesa
volvió a irse por su cuenta.
58
00:05:18,460 --> 00:05:20,220
Verán, Melfina…
59
00:05:20,880 --> 00:05:23,170
Un día, después de una noche de fiesta,
60
00:05:23,340 --> 00:05:28,560
descubrí que aún no puedo invocar
a Melfina porque su clase es "dios".
61
00:05:28,720 --> 00:05:30,840
¿No hay nada que se pueda hacer?
62
00:05:31,470 --> 00:05:34,900
Tendré que usar uno de mis avatares.
63
00:05:35,730 --> 00:05:40,270
Mis avatares son parte de mí. Los puedo
poseer y ocultar que soy una diosa.
64
00:05:40,440 --> 00:05:43,150
Me voy a tomar unas vacaciones.
65
00:05:43,320 --> 00:05:44,400
¿Otra vez?
66
00:05:44,860 --> 00:05:47,160
Voy a mejorar uno de mis avatares.
67
00:05:47,320 --> 00:05:49,850
Si sale bien, quizás puedas invocarme.
68
00:05:50,030 --> 00:05:51,350
Ya me voy.
69
00:05:54,040 --> 00:05:58,660
Se parecerá a mí para que sientas
lo que es el amor a primera vista.
70
00:06:01,500 --> 00:06:02,490
¡Adiós!
71
00:06:05,010 --> 00:06:08,060
Así que volvió a irse de viaje.
72
00:06:09,720 --> 00:06:11,150
¡Oye, Kelvin!
73
00:06:11,760 --> 00:06:14,340
¡Mira, una barca!
¡Me encantaría subirme!
74
00:06:14,520 --> 00:06:15,840
Sí, para la próxima.
75
00:06:17,520 --> 00:06:20,060
Señor, en este libro…
76
00:06:22,150 --> 00:06:23,500
Ah, eso…
77
00:06:24,610 --> 00:06:28,870
Creo que ya sé por qué
la princesa tenía tanta prisa, Cloto.
78
00:06:30,700 --> 00:06:32,380
Por cierto, Kelvin,
79
00:06:32,530 --> 00:06:34,460
me preguntaba algo…
80
00:06:34,860 --> 00:06:35,870
¿Qué?
81
00:06:36,040 --> 00:06:40,430
Hay gente que nos ha
estado observado en secreto.
82
00:06:40,580 --> 00:06:41,930
Ah, sí.
83
00:06:42,080 --> 00:06:45,790
No me asuste, señor.
84
00:06:51,720 --> 00:06:54,180
¡Deténganse ahora mismo!
85
00:06:58,020 --> 00:07:01,050
¡Hay dos que están buenísimas!
86
00:07:01,230 --> 00:07:02,850
El jefe se va a alegrar.
87
00:07:03,020 --> 00:07:04,870
¿Quiénes son?
88
00:07:05,020 --> 00:07:07,860
Somos la famosa banda de ladrones
89
00:07:08,440 --> 00:07:09,620
"Viento oscuro".
90
00:07:09,990 --> 00:07:11,680
¿"Viento oscuro"?
91
00:07:11,820 --> 00:07:12,860
¿Los conoces?
92
00:07:13,030 --> 00:07:17,040
Sí, es una banda que se hizo famosa
hace tiempo en Toraj.
93
00:07:17,410 --> 00:07:22,380
Creía que un aventurero de rango A
de Trycen los había derrotado…
94
00:07:22,540 --> 00:07:23,490
Vaya…
95
00:07:23,670 --> 00:07:28,430
¡Miren!
Se asustó con solo oír el nombre.
96
00:07:29,420 --> 00:07:32,560
Van desde nivel 25 a…
¿un poco más del 30?
97
00:07:33,390 --> 00:07:35,800
Sera, sé que no será gran cosa,
98
00:07:35,970 --> 00:07:37,640
pero ¿puedes encargarte de ellos?
99
00:07:37,800 --> 00:07:38,820
A la orden.
100
00:07:42,390 --> 00:07:44,730
No uses la Arondight.
101
00:07:44,900 --> 00:07:46,260
¿Por qué no?
102
00:07:47,190 --> 00:07:49,040
Sería excesivo.
103
00:07:49,820 --> 00:07:51,210
Entendido.
104
00:07:51,700 --> 00:07:53,780
-Me voy.
-Gracias.
105
00:07:59,330 --> 00:08:01,640
¿Vas a luchar tú sola?
106
00:08:01,790 --> 00:08:05,290
Eres de Parth, ¿verdad?
Seguro que no tienes más que rango C.
107
00:08:05,460 --> 00:08:07,250
Lo vas a lamentar.
108
00:08:07,630 --> 00:08:10,280
Las chicas valen más.
No les peguen mucho.
109
00:08:10,420 --> 00:08:11,540
Entendido.
110
00:08:11,720 --> 00:08:14,620
Vamos a divertirnos.
111
00:08:14,800 --> 00:08:15,960
No lo creo.
112
00:08:17,640 --> 00:08:19,520
¡Ensu!
113
00:08:20,520 --> 00:08:23,240
Creía que me estaba conteniendo.
114
00:08:23,390 --> 00:08:24,720
¿Me habré pasado?
115
00:08:25,560 --> 00:08:29,180
Idiota. Ensu no se estaba protegiendo.
116
00:08:29,650 --> 00:08:31,800
¡Vayan todos por ella!
117
00:08:44,290 --> 00:08:45,940
¿Quieren probar mi fuerza?
118
00:08:46,080 --> 00:08:48,120
Está bien, les seguiré el juego.
119
00:08:50,500 --> 00:08:54,230
Imposible,
Gilda tiene más de 200 de fuerza.
120
00:08:54,880 --> 00:08:56,150
Con esto bastará.
121
00:09:00,680 --> 00:09:02,890
Imposible.
122
00:09:03,060 --> 00:09:07,350
Será tiene nivel 75.
No tienen ninguna posibilidad.
123
00:09:08,860 --> 00:09:10,000
¿Qué pasa?
124
00:09:10,150 --> 00:09:12,870
Parecías divertirte
un montón hasta hace poco.
125
00:09:13,280 --> 00:09:17,290
Sigamos divirtiéndonos,
señorita "Brisa ligera".
126
00:09:19,490 --> 00:09:23,130
Siento que soy más fuerte
que antes de sellarme.
127
00:09:23,580 --> 00:09:26,990
¿Será por la magia
que recibes al ser invocada?
128
00:09:27,170 --> 00:09:30,280
Tendré que retarte algún día.
129
00:09:30,460 --> 00:09:31,750
Me parece bien.
130
00:09:33,260 --> 00:09:36,420
¡No canten victoria
solo por haberme vencido!
131
00:09:36,590 --> 00:09:39,170
¡Nuestro jefe tiene nivel 70!
132
00:09:39,930 --> 00:09:46,840
¿Qué tal si nos cuentas
un poco más sobre él?
133
00:09:48,100 --> 00:09:53,110
{\an8}Nombre: Sera
Nivel: 75\h\h\hTítulo: Hija del Rey Demonio
PV: 970/970
PM: 994/994
Edad: 21 | Fuerza: 580
Raza: Archidemonio | Defensa: 466
Sexo: Femenino | Agilidad 573
Clase: Pugilista maldita | Magia: 569
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h| Suerte: 529
Habilidades:
Dominio sangriento (habilidad única)
Combate (rango S) | Magia negra (rango A)
Vuelo (rango C) | Sentir presencia (rango B)
Detectar peligro (rango B) | Detectar magia (rango A)
Detectar Camuflaje (rango C) | Danza (rango B) | Actuación musical (rango B)
Efectos de apoyo:
Bendición del Rey Demonio
Invocar/Apoyo mágico (rango S)
Camuflaje (rango S)
134
00:09:53,610 --> 00:09:57,820
{\an8}Toraj, país del agua
135
00:09:54,440 --> 00:09:57,810
Conque este es Toraj,
el país del agua, ¿eh?
136
00:09:58,320 --> 00:10:00,540
Se parece al Japón antiguo.
137
00:10:03,200 --> 00:10:06,280
Así que ese es el mar…
138
00:10:07,210 --> 00:10:09,650
¡Hay agua hasta donde alcanza la vista!
139
00:10:11,540 --> 00:10:15,700
Víctor… Llegué hasta el mar.
140
00:10:16,670 --> 00:10:19,670
Prometiste que me enseñarías
a nadar, ¿verdad?
141
00:10:21,160 --> 00:10:22,150
¿Sera?
142
00:10:23,350 --> 00:10:24,560
Oye, Kelvin.
143
00:10:24,740 --> 00:10:25,750
¿Qué?
144
00:10:26,100 --> 00:10:28,730
¡Enséñame a nadar!
145
00:10:29,690 --> 00:10:30,690
Claro.
146
00:10:31,190 --> 00:10:33,110
¿Alguna vez has nadado, Efil?
147
00:10:33,270 --> 00:10:35,580
No, pero me encantaría intentarlo.
148
00:10:38,610 --> 00:10:43,560
Si no tuviéramos el carruaje lleno,
iríamos a la playa ahora mismo.
149
00:10:43,890 --> 00:10:48,790
{\an8}Gremio de aventureros de Toraj
150
00:10:44,530 --> 00:10:49,800
Gracias por ayudar a capturar a uno
de los líderes de Viento oscuro.
151
00:10:49,960 --> 00:10:54,500
Yo me llamo Mist
y soy la jefa del gremio de Toraj.
152
00:10:54,920 --> 00:10:57,990
Encantado.
Yo me llamo Kelvin y soy aventurero.
153
00:10:58,590 --> 00:11:01,080
Leo me puso al tanto de todo.
154
00:11:01,260 --> 00:11:03,670
Eres Kelvin, un aventurero de rango A.
155
00:11:03,850 --> 00:11:05,900
Espero que te haya contado lo bueno.
156
00:11:06,810 --> 00:11:10,270
Solo sabe hablar de ti últimamente.
157
00:11:10,440 --> 00:11:12,270
Eso me da un poco de miedo.
158
00:11:12,440 --> 00:11:17,050
Qué sorpresa.
Delante de mí no se deja ver así.
159
00:11:17,190 --> 00:11:20,450
A veces puede parecer
un viejo muy testarudo.
160
00:11:20,610 --> 00:11:21,740
¿Ustedes dos…?
161
00:11:21,910 --> 00:11:27,940
Fue hace 20 años, pero Leo y yo
estábamos en el mismo grupo.
162
00:11:28,410 --> 00:11:32,480
A él lo llamaban "el analista".
163
00:11:32,620 --> 00:11:36,420
Tenía la costumbre de mirar
las estadísticas de los demás.
164
00:11:38,170 --> 00:11:40,010
Hizo lo mismo conmigo.
165
00:11:40,760 --> 00:11:43,100
Bueno, en cuanto a Viento oscuro…
166
00:11:43,260 --> 00:11:48,320
Compartí lo que me contaste
con los demás gremios.
167
00:11:48,720 --> 00:11:54,380
Quienes vencieron a Viento oscuro
acabaron tomando su lugar, ¿eh?
168
00:11:54,770 --> 00:11:59,820
Cristoph, el famoso guerrero de Trycen,
derrotó a Viento oscuro.
169
00:12:00,320 --> 00:12:03,230
Cuando pasó, fue todo un acontecimiento.
170
00:12:03,610 --> 00:12:09,220
Sí, pero parece que ahora
andan secuestrando gente
171
00:12:09,370 --> 00:12:12,200
para llevar a cabo
comercio de esclavos.
172
00:12:12,370 --> 00:12:15,660
Si supiéramos dónde están,
podría acabar con ellos.
173
00:12:16,380 --> 00:12:20,800
La verdad es que están en Toraj.
174
00:12:22,050 --> 00:12:24,180
Entonces, deberíamos ir por ellos…
175
00:12:24,340 --> 00:12:26,060
No es tan sencillo.
176
00:12:26,850 --> 00:12:27,970
¿A qué te refieres?
177
00:12:28,350 --> 00:12:33,490
Sí. Cristoph es un héroe nacional.
178
00:12:33,640 --> 00:12:39,780
Si no tenemos cuidado, podría desatarse
un conflicto entre Toraj y Trycen.
179
00:12:40,150 --> 00:12:44,500
¿Y no podemos hacer nada
pese todas las pruebas que tenemos?
180
00:12:45,280 --> 00:12:47,000
Tranquilízate, Sera.
181
00:12:47,530 --> 00:12:51,020
Mist nos está diciendo
que tenemos que prepararnos.
182
00:12:52,410 --> 00:12:54,580
Cristoph está en nivel 70.
183
00:12:54,750 --> 00:12:58,120
La verdad es que da un poco de risa.
184
00:12:58,290 --> 00:13:01,390
Ojalá tuviera 20 niveles más.
185
00:13:01,550 --> 00:13:05,860
Pero no puedo quedarme
de brazos cruzados…
186
00:13:07,430 --> 00:13:09,000
¿Señor?
187
00:13:09,180 --> 00:13:11,800
-Sera.
-¿Quieres hablar así?
188
00:13:12,350 --> 00:13:13,620
¿Es un secreto?
189
00:13:14,310 --> 00:13:18,640
¿Tu Detección puede encontrar un grupo
de cuatro aventureros fuertes?
190
00:13:19,020 --> 00:13:20,490
A ver…
191
00:13:21,320 --> 00:13:25,350
Sentí a alguien fuerte a la entrada.
192
00:13:26,150 --> 00:13:29,290
Pero ¿creo que rondará el nivel 50?
193
00:13:31,030 --> 00:13:32,650
Estoy de suerte.
194
00:13:35,080 --> 00:13:38,140
¡Los héroes nos harán todo el trabajo!
195
00:13:40,000 --> 00:13:45,010
{\an8}Nombre: Toya Kanzaki
Nivel: 53\h\h\hTítulo: Héroe de otro mundo
PV: 753/753
PM: 431/431
Edad: 18 | Fuerza: 265
Raza: Humana | Defensa: 258
Sexo: Masculino | Agilidad: 269
Clase: Espadachín sagrado | Magia: 264
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h| Suerte: 530
Habilidades:
Verdad absoluta (habilidad única)
Magia blanca (rango C)
Esgrima (rango S)
Liderazgo militar (rango B)
Arma doble (rango C)
Gran suerte (rango B)
Efectos de apoyo:
Bendición del espíritu de luz
Camuflaje (rango B)
196
00:13:46,170 --> 00:13:48,670
¿Hay una guarida de bandidos por aquí?
197
00:13:48,840 --> 00:13:53,400
Sí. Necesitamos su ayuda.
198
00:13:53,560 --> 00:13:58,100
Toya, estamos aquí para partir
en barco hacia Risea, en el oeste.
199
00:13:58,270 --> 00:14:01,390
La diosa Melfina nos dijo
que lo hiciéramos.
200
00:14:01,820 --> 00:14:03,990
No tenemos tiempo para entretenernos.
201
00:14:04,400 --> 00:14:08,820
¡Aquí hay gente que necesita
la fuerza de un héroe!
202
00:14:08,990 --> 00:14:13,460
Parte de nuestro trabajo es solucionar
esos problemas y traer la paz.
203
00:14:13,620 --> 00:14:15,220
Kanzaki…
204
00:14:16,450 --> 00:14:19,470
¿Ya te pusiste en modo
buen samaritano, Toya?
205
00:14:19,620 --> 00:14:22,170
Si tienen problemas, debemos ayudarlos.
206
00:14:22,500 --> 00:14:25,480
Pero no tenemos que ayudar
a todo el mundo.
207
00:14:25,630 --> 00:14:28,590
Hice lo que me pidió.
¿De verdad sabe lo que hace?
208
00:14:25,920 --> 00:14:28,870
{\an8}Sí, pero no podemos ignorarlos.
209
00:14:31,300 --> 00:14:34,960
Parece que acaban de entrar a la ciudad.
210
00:14:35,390 --> 00:14:40,550
Trycen estará acabado si lo derrotan
los héroes, símbolos de la justicia.
211
00:14:40,730 --> 00:14:43,250
Si ellos lidian con Viento oscuro…
212
00:14:43,620 --> 00:14:44,620
No.
213
00:14:46,570 --> 00:14:48,430
Otra vez con su manía.
214
00:14:48,610 --> 00:14:49,620
Sí…
215
00:14:50,950 --> 00:14:53,430
Si eso pasara, yo no pelearía.
216
00:15:12,550 --> 00:15:14,000
Mamá…
217
00:15:14,180 --> 00:15:15,560
Tranquila, Luca.
218
00:15:17,020 --> 00:15:21,030
¿No deberías hacer
lo que te dijo el jefe, Hope?
219
00:15:21,190 --> 00:15:23,740
Sí. ¿Y Karna?
220
00:15:23,900 --> 00:15:25,410
Lo haré cuando acabe.
221
00:15:25,640 --> 00:15:26,660
Bueno…
222
00:15:38,160 --> 00:15:39,890
Contigo me bastará.
223
00:15:40,620 --> 00:15:41,630
¡No!
224
00:15:41,790 --> 00:15:44,000
¡Mi hija no, por favor!
225
00:15:45,170 --> 00:15:49,490
El jefe se va a enojar
si le arruinas la mercancía.
226
00:15:50,170 --> 00:15:51,480
¡Mamá!
227
00:15:51,630 --> 00:15:52,630
¡Detente!
228
00:15:52,800 --> 00:15:54,260
¿No lo entiendes?
229
00:15:54,430 --> 00:15:58,460
¡No hay mejor sonido en el mundo
que el llanto de una niña!
230
00:16:06,230 --> 00:16:08,300
¿Quién demonios son?
¿De dónde…?
231
00:16:08,440 --> 00:16:11,400
Este tipo no me gusta, alteza.
232
00:16:12,030 --> 00:16:14,520
¿Estos son los que derrotaron a Karna?
233
00:16:17,180 --> 00:16:18,170
Gerard.
234
00:16:23,710 --> 00:16:26,020
Gracias.
235
00:16:26,580 --> 00:16:28,090
-Luca.
-Mamá.
236
00:16:28,250 --> 00:16:29,690
Muchas gracias.
237
00:16:31,630 --> 00:16:33,780
¿Qué pasó, Cristoph?
238
00:16:33,930 --> 00:16:36,390
Me llamaste mientras estaba de descanso…
239
00:16:36,760 --> 00:16:41,590
Creo que derrotaron a Karna
mientras capturaban esclavos.
240
00:16:42,480 --> 00:16:44,030
¿Cómo dices?
241
00:16:44,190 --> 00:16:46,430
¡Era una misión secreta de Trycen!
242
00:16:46,600 --> 00:16:48,770
No hables tan alto, Prisra.
243
00:16:49,190 --> 00:16:53,250
Si nos descubren, a los demás
países no les hará nada de gracia.
244
00:16:53,400 --> 00:16:57,380
Puede que hasta Trycen
nos acabe dando la espalda.
245
00:16:58,240 --> 00:17:00,670
Díselo tú, Ado.
246
00:17:00,830 --> 00:17:02,740
Nuestra vida corre peligro.
247
00:17:03,910 --> 00:17:07,220
Yo solo quiero pelear
contra alguien fuerte.
248
00:17:08,130 --> 00:17:10,130
¡Maldito cabeza de chorlito!
249
00:17:10,300 --> 00:17:12,510
Cálmate, Prisra.
250
00:17:13,090 --> 00:17:16,360
Para evitar que eso pase,
envié a Hope a investigar.
251
00:17:16,510 --> 00:17:19,650
Pronto sabremos qué está pasando.
252
00:17:21,180 --> 00:17:22,940
¡Silencio! Estamos en una reunión.
253
00:17:31,020 --> 00:17:32,280
¡Hope!
254
00:17:44,080 --> 00:17:45,090
Imposible…
255
00:17:46,000 --> 00:17:47,040
¿Quiénes son?
256
00:17:48,790 --> 00:17:50,000
Tú eres Cristoph, ¿no?
257
00:17:51,250 --> 00:17:53,220
¿Ustedes derrotaron a Karna?
258
00:17:54,630 --> 00:17:58,940
En ese caso,
me voy a divertir con esta pelea.
259
00:17:59,090 --> 00:18:02,560
Lo siento, pero ustedes
no nos interesan.
260
00:18:02,720 --> 00:18:03,720
¿Qué?
261
00:18:04,100 --> 00:18:08,940
Esto no es una pelea.
Para mí es como el aperitivo
262
00:18:09,350 --> 00:18:12,190
antes de que llegue el plato principal.
263
00:18:15,650 --> 00:18:17,830
Oigan, aquí pasa algo.
264
00:18:18,360 --> 00:18:21,480
No nos hemos encontrado con nadie.
265
00:18:21,660 --> 00:18:26,850
Mist dijo que había enviado
a aventureros de rango A, ¿no?
266
00:18:27,000 --> 00:18:28,530
¿Nos habremos equivocado?
267
00:18:28,710 --> 00:18:33,460
No, ya revisamos y este es
el único edificio sospechoso.
268
00:18:33,630 --> 00:18:37,920
Setsuna, tú aprendiste Detección.
¿Percibes algo?
269
00:18:40,550 --> 00:18:44,610
Más adelante hay mucha gente
reunida en un mismo lugar.
270
00:18:45,220 --> 00:18:47,860
No puedo ver más.
271
00:18:48,020 --> 00:18:51,130
En ese caso, vayamos hasta allí.
272
00:18:51,650 --> 00:18:54,200
Quizás encontremos
a quienes están secuestrados.
273
00:18:54,770 --> 00:18:55,780
Estoy de acuerdo.
274
00:18:57,320 --> 00:18:59,540
Este lugar es muy extraño.
275
00:18:59,700 --> 00:19:03,220
No hay indicios de peleas ni cuerpos.
276
00:19:03,700 --> 00:19:07,590
Tenemos que encontrar a alguien
para saber qué pasa.
277
00:19:14,500 --> 00:19:15,990
Llegamos.
278
00:19:16,590 --> 00:19:20,100
No hemos encontrado a nadie.
Me preocupa lo que hay adentro.
279
00:19:20,260 --> 00:19:22,830
Mis sentidos no me dicen nada.
280
00:19:23,010 --> 00:19:24,450
Pero debemos entrar.
281
00:19:24,890 --> 00:19:26,140
Yo iré primero.
282
00:19:26,310 --> 00:19:28,150
Cúbranme.
283
00:19:29,310 --> 00:19:31,840
Ve con agallas de mujer.
Buena suerte.
284
00:19:32,520 --> 00:19:34,910
Pero yo soy hombre…
285
00:19:40,740 --> 00:19:41,850
¿Un slime?
286
00:19:43,450 --> 00:19:45,360
¿Aquí están las personas secuestradas?
287
00:19:46,370 --> 00:19:47,430
¡Al suelo!
288
00:19:47,580 --> 00:19:50,330
-¡Voy a usar a Will, la espada sagrada!
-¡No!
289
00:19:50,790 --> 00:19:54,550
¡Es la mascota del hombre que nos salvó!
290
00:19:54,710 --> 00:19:56,300
¡No le hagan nada!
291
00:19:57,300 --> 00:19:58,640
¿El hombre?
292
00:20:00,260 --> 00:20:01,680
Oye, Luca.
293
00:20:01,840 --> 00:20:07,560
Discúlpenla, se hizo fan
del aventurero que la salvó.
294
00:20:08,100 --> 00:20:11,500
Este slime era parte de su grupo…
295
00:20:12,060 --> 00:20:13,870
Ya veo.
296
00:20:15,270 --> 00:20:17,120
Disculpa, me precipité.
297
00:20:17,860 --> 00:20:18,860
Luca…
298
00:20:19,900 --> 00:20:21,890
¿Quién eres tú?
299
00:20:22,070 --> 00:20:23,420
Bueno, somos…
300
00:20:23,570 --> 00:20:24,730
Espera, Toya.
301
00:20:24,910 --> 00:20:26,450
No deberíamos decirlo.
302
00:20:27,530 --> 00:20:30,400
Yo soy Toya Kanzaki,
el héroe de Deramis.
303
00:20:31,750 --> 00:20:32,870
¡Él héroe!
304
00:20:33,500 --> 00:20:35,240
¡Los envió la diosa!
305
00:20:35,790 --> 00:20:39,330
Tranquilícense, por favor…
306
00:20:39,500 --> 00:20:42,920
Lo sentimos,
no sabíamos que eras un héroe.
307
00:20:43,590 --> 00:20:44,590
Cielos…
308
00:20:49,310 --> 00:20:50,360
Ya veo.
309
00:20:50,890 --> 00:20:52,350
¿Te dijo algo?
310
00:20:52,520 --> 00:20:53,250
Sí.
311
00:20:53,390 --> 00:20:55,510
Hablé con el slime
312
00:20:55,690 --> 00:20:58,980
y dice que le ordenaron quedarse
para proteger a esta gente.
313
00:20:59,150 --> 00:21:00,970
¿Tienen de siervo a un slime?
314
00:21:01,440 --> 00:21:04,860
¿Tienen a un domador como tú, Nana?
Qué inusual.
315
00:21:05,030 --> 00:21:08,390
Héroe… Tengo que pedirte un favor.
316
00:21:08,530 --> 00:21:14,240
¿Podrías ayudar a los aventureros
de rango A que nos salvaron?
317
00:21:19,590 --> 00:21:22,040
Todavía quedan muchos bandidos sueltos.
318
00:21:22,210 --> 00:21:23,920
Sus líderes tienen experiencia.
319
00:21:24,090 --> 00:21:27,510
Por muy fuerte que sean,
no podrán ganar solos.
320
00:21:27,680 --> 00:21:29,810
¡Hagan algo antes de que sea tarde!
321
00:21:30,470 --> 00:21:32,500
Esa puerta lleva a la última sala.
322
00:21:32,890 --> 00:21:33,890
Bien.
323
00:21:34,240 --> 00:21:35,220
¡Espera, Toya!
324
00:21:35,390 --> 00:21:37,110
¡No entres tan rápido!
325
00:21:46,860 --> 00:21:48,400
¿No llegamos a tiempo?
326
00:21:48,570 --> 00:21:51,760
¿Estos son los aventureros
que llegaron antes que nosotros?
327
00:21:51,910 --> 00:21:53,390
Están muy malheridos…
328
00:21:53,540 --> 00:21:54,700
Pobres.
329
00:21:55,370 --> 00:21:56,590
Lo siento.
330
00:22:00,130 --> 00:22:01,970
¡Son unos desalmados!
331
00:22:02,130 --> 00:22:04,180
¿Son los de Viento oscuro?
332
00:22:04,960 --> 00:22:09,970
{\an8}Episodio 6\h\hArroz, ladrones y héroes
333
00:23:34,980 --> 00:23:39,980
{\an8}Traducción: José María Pérez y Nicolás Sepúlveda
Edición: José María Pérez
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda