1 00:00:00,850 --> 00:00:03,140 Tras una ardua batalla con Víctor, 2 00:00:03,310 --> 00:00:08,150 recibimos en nuestro grupo a la hija de Gustav, el Rey Demonio. 3 00:00:14,240 --> 00:00:15,240 ¿Estás segura? 4 00:00:15,490 --> 00:00:16,510 Sí. 5 00:00:34,760 --> 00:00:36,830 Encantado de tenerte, Sera. 6 00:00:37,390 --> 00:00:39,200 Gracias por hacerte cargo de mí. 7 00:00:39,970 --> 00:00:45,300 Puedo sentir lo importante que era para ti. 8 00:00:46,770 --> 00:00:50,180 Gracias por todo, Víctor. 9 00:00:52,940 --> 00:00:59,020 Como mi Herrería y la Costura de Efil ya están en rango S, 10 00:00:59,200 --> 00:01:02,880 vamos a presentarles nuestras nuevas creaciones. 11 00:01:03,040 --> 00:01:07,010 ¡En primer lugar, les presentamos a Sera con su arma Arondight! 12 00:01:07,920 --> 00:01:10,400 ¡Observen lo fuerte que es! 13 00:01:09,790 --> 00:01:11,500 {\an8}Arondight (rango S) 14 00:01:11,670 --> 00:01:14,220 La armadura se llama "Queen's Terror". 15 00:01:14,380 --> 00:01:17,720 ¡Me encanta el nombre de Queen's Terror! 16 00:01:14,800 --> 00:01:20,720 {\an8}Queen's Terror (rango S) 17 00:01:17,890 --> 00:01:20,710 ¡La reina que aterra al mundo! ¡Suena genial! 18 00:01:20,890 --> 00:01:24,540 Tal como me pediste, hice el arma con la armadura de Víctor. 19 00:01:25,390 --> 00:01:26,850 ¿Estás conforme? 20 00:01:27,020 --> 00:01:32,490 Sí, así siento que lucha conmigo. 21 00:01:32,780 --> 00:01:33,770 Entiendo. 22 00:01:35,030 --> 00:01:39,280 ¡Y para Gerard tenemos la espada mágica Dáinsleif! 23 00:01:36,700 --> 00:01:39,530 {\an8}Espada mágica Dáinsleif (rango S) 24 00:01:40,030 --> 00:01:42,740 Tiene el mismo tamaño que tu espada actual, 25 00:01:42,910 --> 00:01:45,150 así que te será fácil adaptarte a ella. 26 00:01:47,160 --> 00:01:50,580 Sí, parecen iguales. 27 00:01:50,750 --> 00:01:52,660 ¿Y ustedes, Kelvin, Efil? 28 00:01:53,500 --> 00:01:56,580 Ya lo verán cuando peleemos. 29 00:02:00,010 --> 00:02:02,830 Llevo varios días metido en la forja. 30 00:02:03,350 --> 00:02:05,860 Solo quiero comer y dormir. 31 00:02:06,020 --> 00:02:08,570 En ese caso, prepararé algo. 32 00:02:08,730 --> 00:02:11,700 ¿Deseas algo, señor? 33 00:02:13,820 --> 00:02:14,850 Arroz. 34 00:02:17,610 --> 00:02:18,950 Quiero comer arroz. 35 00:02:19,410 --> 00:02:22,750 ¿Señor? ¿Qué es "arroz"? 36 00:02:25,370 --> 00:02:28,590 ¡Su olor, brillo y textura! 37 00:02:29,170 --> 00:02:30,540 Se endulza con cada bocado 38 00:02:30,710 --> 00:02:32,930 y está lleno de carbohidratos pecaminosos. 39 00:02:33,590 --> 00:02:36,760 ¡Mi cuerpo me lo está pidiendo a gritos! 40 00:02:37,260 --> 00:02:40,010 ¡Arroz! 41 00:02:48,270 --> 00:02:54,730 {\an8}Black Summoner 42 00:04:25,530 --> 00:04:27,400 ¡Kelvin, un río! 43 00:04:27,570 --> 00:04:29,030 ¡Veo un río! 44 00:04:31,540 --> 00:04:33,030 ¿Quieres ir a pescar? 45 00:04:33,210 --> 00:04:35,610 ¿Pescar? ¿Qué es eso? 46 00:04:36,630 --> 00:04:39,040 Lo haremos cuando lleguemos a Toraj. 47 00:04:39,590 --> 00:04:41,870 ¡Viva, no puedo esperar! 48 00:04:42,260 --> 00:04:45,930 Uno de los objetivos del viaje es cumplir la promesa de Víctor 49 00:04:46,090 --> 00:04:47,980 y enseñarle el mundo a Sera. 50 00:04:48,470 --> 00:04:49,800 Además… 51 00:04:49,970 --> 00:04:53,050 Yo tengo ganas de probar el arroz. ¿Tú no? 52 00:04:53,770 --> 00:04:54,800 Por supuesto. 53 00:04:55,440 --> 00:05:00,040 Nos dirigimos a Toraj, un país que limita con el océano. 54 00:05:00,570 --> 00:05:05,280 Se dice que tienen mucho arroz y ya tenía ganas de ir. 55 00:05:06,070 --> 00:05:09,420 Leo, del gremio, nos dio permiso sin tener que insistirle. 56 00:05:09,580 --> 00:05:12,580 Así que ya vamos en camino. 57 00:05:13,120 --> 00:05:16,970 Alteza, creo que la princesa volvió a irse por su cuenta. 58 00:05:18,460 --> 00:05:20,220 Verán, Melfina… 59 00:05:20,880 --> 00:05:23,170 Un día, después de una noche de fiesta, 60 00:05:23,340 --> 00:05:28,560 descubrí que aún no puedo invocar a Melfina porque su clase es "dios". 61 00:05:28,720 --> 00:05:30,840 ¿No hay nada que se pueda hacer? 62 00:05:31,470 --> 00:05:34,900 Tendré que usar uno de mis avatares. 63 00:05:35,730 --> 00:05:40,270 Mis avatares son parte de mí. Los puedo poseer y ocultar que soy una diosa. 64 00:05:40,440 --> 00:05:43,150 Me voy a tomar unas vacaciones. 65 00:05:43,320 --> 00:05:44,400 ¿Otra vez? 66 00:05:44,860 --> 00:05:47,160 Voy a mejorar uno de mis avatares. 67 00:05:47,320 --> 00:05:49,850 Si sale bien, quizás puedas invocarme. 68 00:05:50,030 --> 00:05:51,350 Ya me voy. 69 00:05:54,040 --> 00:05:58,660 Se parecerá a mí para que sientas lo que es el amor a primera vista. 70 00:06:01,500 --> 00:06:02,490 ¡Adiós! 71 00:06:05,010 --> 00:06:08,060 Así que volvió a irse de viaje. 72 00:06:09,720 --> 00:06:11,150 ¡Oye, Kelvin! 73 00:06:11,760 --> 00:06:14,340 ¡Mira, una barca! ¡Me encantaría subirme! 74 00:06:14,520 --> 00:06:15,840 Sí, para la próxima. 75 00:06:17,520 --> 00:06:20,060 Señor, en este libro… 76 00:06:22,150 --> 00:06:23,500 Ah, eso… 77 00:06:24,610 --> 00:06:28,870 Creo que ya sé por qué la princesa tenía tanta prisa, Cloto. 78 00:06:30,700 --> 00:06:32,380 Por cierto, Kelvin, 79 00:06:32,530 --> 00:06:34,460 me preguntaba algo… 80 00:06:34,860 --> 00:06:35,870 ¿Qué? 81 00:06:36,040 --> 00:06:40,430 Hay gente que nos ha estado observado en secreto. 82 00:06:40,580 --> 00:06:41,930 Ah, sí. 83 00:06:42,080 --> 00:06:45,790 No me asuste, señor. 84 00:06:51,720 --> 00:06:54,180 ¡Deténganse ahora mismo! 85 00:06:58,020 --> 00:07:01,050 ¡Hay dos que están buenísimas! 86 00:07:01,230 --> 00:07:02,850 El jefe se va a alegrar. 87 00:07:03,020 --> 00:07:04,870 ¿Quiénes son? 88 00:07:05,020 --> 00:07:07,860 Somos la famosa banda de ladrones 89 00:07:08,440 --> 00:07:09,620 "Viento oscuro". 90 00:07:09,990 --> 00:07:11,680 ¿"Viento oscuro"? 91 00:07:11,820 --> 00:07:12,860 ¿Los conoces? 92 00:07:13,030 --> 00:07:17,040 Sí, es una banda que se hizo famosa hace tiempo en Toraj. 93 00:07:17,410 --> 00:07:22,380 Creía que un aventurero de rango A de Trycen los había derrotado… 94 00:07:22,540 --> 00:07:23,490 Vaya… 95 00:07:23,670 --> 00:07:28,430 ¡Miren! Se asustó con solo oír el nombre. 96 00:07:29,420 --> 00:07:32,560 Van desde nivel 25 a… ¿un poco más del 30? 97 00:07:33,390 --> 00:07:35,800 Sera, sé que no será gran cosa, 98 00:07:35,970 --> 00:07:37,640 pero ¿puedes encargarte de ellos? 99 00:07:37,800 --> 00:07:38,820 A la orden. 100 00:07:42,390 --> 00:07:44,730 No uses la Arondight. 101 00:07:44,900 --> 00:07:46,260 ¿Por qué no? 102 00:07:47,190 --> 00:07:49,040 Sería excesivo. 103 00:07:49,820 --> 00:07:51,210 Entendido. 104 00:07:51,700 --> 00:07:53,780 -Me voy. -Gracias. 105 00:07:59,330 --> 00:08:01,640 ¿Vas a luchar tú sola? 106 00:08:01,790 --> 00:08:05,290 Eres de Parth, ¿verdad? Seguro que no tienes más que rango C. 107 00:08:05,460 --> 00:08:07,250 Lo vas a lamentar. 108 00:08:07,630 --> 00:08:10,280 Las chicas valen más. No les peguen mucho. 109 00:08:10,420 --> 00:08:11,540 Entendido. 110 00:08:11,720 --> 00:08:14,620 Vamos a divertirnos. 111 00:08:14,800 --> 00:08:15,960 No lo creo. 112 00:08:17,640 --> 00:08:19,520 ¡Ensu! 113 00:08:20,520 --> 00:08:23,240 Creía que me estaba conteniendo. 114 00:08:23,390 --> 00:08:24,720 ¿Me habré pasado? 115 00:08:25,560 --> 00:08:29,180 Idiota. Ensu no se estaba protegiendo. 116 00:08:29,650 --> 00:08:31,800 ¡Vayan todos por ella! 117 00:08:44,290 --> 00:08:45,940 ¿Quieren probar mi fuerza? 118 00:08:46,080 --> 00:08:48,120 Está bien, les seguiré el juego. 119 00:08:50,500 --> 00:08:54,230 Imposible, Gilda tiene más de 200 de fuerza. 120 00:08:54,880 --> 00:08:56,150 Con esto bastará. 121 00:09:00,680 --> 00:09:02,890 Imposible. 122 00:09:03,060 --> 00:09:07,350 Será tiene nivel 75. No tienen ninguna posibilidad. 123 00:09:08,860 --> 00:09:10,000 ¿Qué pasa? 124 00:09:10,150 --> 00:09:12,870 Parecías divertirte un montón hasta hace poco. 125 00:09:13,280 --> 00:09:17,290 Sigamos divirtiéndonos, señorita "Brisa ligera". 126 00:09:19,490 --> 00:09:23,130 Siento que soy más fuerte que antes de sellarme. 127 00:09:23,580 --> 00:09:26,990 ¿Será por la magia que recibes al ser invocada? 128 00:09:27,170 --> 00:09:30,280 Tendré que retarte algún día. 129 00:09:30,460 --> 00:09:31,750 Me parece bien. 130 00:09:33,260 --> 00:09:36,420 ¡No canten victoria solo por haberme vencido! 131 00:09:36,590 --> 00:09:39,170 ¡Nuestro jefe tiene nivel 70! 132 00:09:39,930 --> 00:09:46,840 ¿Qué tal si nos cuentas un poco más sobre él? 133 00:09:48,100 --> 00:09:53,110 {\an8}Nombre: Sera Nivel: 75\h\h\hTítulo: Hija del Rey Demonio PV: 970/970 PM: 994/994 Edad: 21 | Fuerza: 580 Raza: Archidemonio | Defensa: 466 Sexo: Femenino | Agilidad 573 Clase: Pugilista maldita | Magia: 569 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h| Suerte: 529 Habilidades: Dominio sangriento (habilidad única) Combate (rango S) | Magia negra (rango A) Vuelo (rango C) | Sentir presencia (rango B) Detectar peligro (rango B) | Detectar magia (rango A) Detectar Camuflaje (rango C) | Danza (rango B) | Actuación musical (rango B) Efectos de apoyo: Bendición del Rey Demonio Invocar/Apoyo mágico (rango S) Camuflaje (rango S) 134 00:09:53,610 --> 00:09:57,820 {\an8}Toraj, país del agua 135 00:09:54,440 --> 00:09:57,810 Conque este es Toraj, el país del agua, ¿eh? 136 00:09:58,320 --> 00:10:00,540 Se parece al Japón antiguo. 137 00:10:03,200 --> 00:10:06,280 Así que ese es el mar… 138 00:10:07,210 --> 00:10:09,650 ¡Hay agua hasta donde alcanza la vista! 139 00:10:11,540 --> 00:10:15,700 Víctor… Llegué hasta el mar. 140 00:10:16,670 --> 00:10:19,670 Prometiste que me enseñarías a nadar, ¿verdad? 141 00:10:21,160 --> 00:10:22,150 ¿Sera? 142 00:10:23,350 --> 00:10:24,560 Oye, Kelvin. 143 00:10:24,740 --> 00:10:25,750 ¿Qué? 144 00:10:26,100 --> 00:10:28,730 ¡Enséñame a nadar! 145 00:10:29,690 --> 00:10:30,690 Claro. 146 00:10:31,190 --> 00:10:33,110 ¿Alguna vez has nadado, Efil? 147 00:10:33,270 --> 00:10:35,580 No, pero me encantaría intentarlo. 148 00:10:38,610 --> 00:10:43,560 Si no tuviéramos el carruaje lleno, iríamos a la playa ahora mismo. 149 00:10:43,890 --> 00:10:48,790 {\an8}Gremio de aventureros de Toraj 150 00:10:44,530 --> 00:10:49,800 Gracias por ayudar a capturar a uno de los líderes de Viento oscuro. 151 00:10:49,960 --> 00:10:54,500 Yo me llamo Mist y soy la jefa del gremio de Toraj. 152 00:10:54,920 --> 00:10:57,990 Encantado. Yo me llamo Kelvin y soy aventurero. 153 00:10:58,590 --> 00:11:01,080 Leo me puso al tanto de todo. 154 00:11:01,260 --> 00:11:03,670 Eres Kelvin, un aventurero de rango A. 155 00:11:03,850 --> 00:11:05,900 Espero que te haya contado lo bueno. 156 00:11:06,810 --> 00:11:10,270 Solo sabe hablar de ti últimamente. 157 00:11:10,440 --> 00:11:12,270 Eso me da un poco de miedo. 158 00:11:12,440 --> 00:11:17,050 Qué sorpresa. Delante de mí no se deja ver así. 159 00:11:17,190 --> 00:11:20,450 A veces puede parecer un viejo muy testarudo. 160 00:11:20,610 --> 00:11:21,740 ¿Ustedes dos…? 161 00:11:21,910 --> 00:11:27,940 Fue hace 20 años, pero Leo y yo estábamos en el mismo grupo. 162 00:11:28,410 --> 00:11:32,480 A él lo llamaban "el analista". 163 00:11:32,620 --> 00:11:36,420 Tenía la costumbre de mirar las estadísticas de los demás. 164 00:11:38,170 --> 00:11:40,010 Hizo lo mismo conmigo. 165 00:11:40,760 --> 00:11:43,100 Bueno, en cuanto a Viento oscuro… 166 00:11:43,260 --> 00:11:48,320 Compartí lo que me contaste con los demás gremios. 167 00:11:48,720 --> 00:11:54,380 Quienes vencieron a Viento oscuro acabaron tomando su lugar, ¿eh? 168 00:11:54,770 --> 00:11:59,820 Cristoph, el famoso guerrero de Trycen, derrotó a Viento oscuro. 169 00:12:00,320 --> 00:12:03,230 Cuando pasó, fue todo un acontecimiento. 170 00:12:03,610 --> 00:12:09,220 Sí, pero parece que ahora andan secuestrando gente 171 00:12:09,370 --> 00:12:12,200 para llevar a cabo comercio de esclavos. 172 00:12:12,370 --> 00:12:15,660 Si supiéramos dónde están, podría acabar con ellos. 173 00:12:16,380 --> 00:12:20,800 La verdad es que están en Toraj. 174 00:12:22,050 --> 00:12:24,180 Entonces, deberíamos ir por ellos… 175 00:12:24,340 --> 00:12:26,060 No es tan sencillo. 176 00:12:26,850 --> 00:12:27,970 ¿A qué te refieres? 177 00:12:28,350 --> 00:12:33,490 Sí. Cristoph es un héroe nacional. 178 00:12:33,640 --> 00:12:39,780 Si no tenemos cuidado, podría desatarse un conflicto entre Toraj y Trycen. 179 00:12:40,150 --> 00:12:44,500 ¿Y no podemos hacer nada pese todas las pruebas que tenemos? 180 00:12:45,280 --> 00:12:47,000 Tranquilízate, Sera. 181 00:12:47,530 --> 00:12:51,020 Mist nos está diciendo que tenemos que prepararnos. 182 00:12:52,410 --> 00:12:54,580 Cristoph está en nivel 70. 183 00:12:54,750 --> 00:12:58,120 La verdad es que da un poco de risa. 184 00:12:58,290 --> 00:13:01,390 Ojalá tuviera 20 niveles más. 185 00:13:01,550 --> 00:13:05,860 Pero no puedo quedarme de brazos cruzados… 186 00:13:07,430 --> 00:13:09,000 ¿Señor? 187 00:13:09,180 --> 00:13:11,800 -Sera. -¿Quieres hablar así? 188 00:13:12,350 --> 00:13:13,620 ¿Es un secreto? 189 00:13:14,310 --> 00:13:18,640 ¿Tu Detección puede encontrar un grupo de cuatro aventureros fuertes? 190 00:13:19,020 --> 00:13:20,490 A ver… 191 00:13:21,320 --> 00:13:25,350 Sentí a alguien fuerte a la entrada. 192 00:13:26,150 --> 00:13:29,290 Pero ¿creo que rondará el nivel 50? 193 00:13:31,030 --> 00:13:32,650 Estoy de suerte. 194 00:13:35,080 --> 00:13:38,140 ¡Los héroes nos harán todo el trabajo! 195 00:13:40,000 --> 00:13:45,010 {\an8}Nombre: Toya Kanzaki Nivel: 53\h\h\hTítulo: Héroe de otro mundo PV: 753/753 PM: 431/431 Edad: 18 | Fuerza: 265 Raza: Humana | Defensa: 258 Sexo: Masculino | Agilidad: 269 Clase: Espadachín sagrado | Magia: 264 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h| Suerte: 530 Habilidades: Verdad absoluta (habilidad única) Magia blanca (rango C) Esgrima (rango S) Liderazgo militar (rango B) Arma doble (rango C) Gran suerte (rango B) Efectos de apoyo: Bendición del espíritu de luz Camuflaje (rango B) 196 00:13:46,170 --> 00:13:48,670 ¿Hay una guarida de bandidos por aquí? 197 00:13:48,840 --> 00:13:53,400 Sí. Necesitamos su ayuda. 198 00:13:53,560 --> 00:13:58,100 Toya, estamos aquí para partir en barco hacia Risea, en el oeste. 199 00:13:58,270 --> 00:14:01,390 La diosa Melfina nos dijo que lo hiciéramos. 200 00:14:01,820 --> 00:14:03,990 No tenemos tiempo para entretenernos. 201 00:14:04,400 --> 00:14:08,820 ¡Aquí hay gente que necesita la fuerza de un héroe! 202 00:14:08,990 --> 00:14:13,460 Parte de nuestro trabajo es solucionar esos problemas y traer la paz. 203 00:14:13,620 --> 00:14:15,220 Kanzaki… 204 00:14:16,450 --> 00:14:19,470 ¿Ya te pusiste en modo buen samaritano, Toya? 205 00:14:19,620 --> 00:14:22,170 Si tienen problemas, debemos ayudarlos. 206 00:14:22,500 --> 00:14:25,480 Pero no tenemos que ayudar a todo el mundo. 207 00:14:25,630 --> 00:14:28,590 Hice lo que me pidió. ¿De verdad sabe lo que hace? 208 00:14:25,920 --> 00:14:28,870 {\an8}Sí, pero no podemos ignorarlos. 209 00:14:31,300 --> 00:14:34,960 Parece que acaban de entrar a la ciudad. 210 00:14:35,390 --> 00:14:40,550 Trycen estará acabado si lo derrotan los héroes, símbolos de la justicia. 211 00:14:40,730 --> 00:14:43,250 Si ellos lidian con Viento oscuro… 212 00:14:43,620 --> 00:14:44,620 No. 213 00:14:46,570 --> 00:14:48,430 Otra vez con su manía. 214 00:14:48,610 --> 00:14:49,620 Sí… 215 00:14:50,950 --> 00:14:53,430 Si eso pasara, yo no pelearía. 216 00:15:12,550 --> 00:15:14,000 Mamá… 217 00:15:14,180 --> 00:15:15,560 Tranquila, Luca. 218 00:15:17,020 --> 00:15:21,030 ¿No deberías hacer lo que te dijo el jefe, Hope? 219 00:15:21,190 --> 00:15:23,740 Sí. ¿Y Karna? 220 00:15:23,900 --> 00:15:25,410 Lo haré cuando acabe. 221 00:15:25,640 --> 00:15:26,660 Bueno… 222 00:15:38,160 --> 00:15:39,890 Contigo me bastará. 223 00:15:40,620 --> 00:15:41,630 ¡No! 224 00:15:41,790 --> 00:15:44,000 ¡Mi hija no, por favor! 225 00:15:45,170 --> 00:15:49,490 El jefe se va a enojar si le arruinas la mercancía. 226 00:15:50,170 --> 00:15:51,480 ¡Mamá! 227 00:15:51,630 --> 00:15:52,630 ¡Detente! 228 00:15:52,800 --> 00:15:54,260 ¿No lo entiendes? 229 00:15:54,430 --> 00:15:58,460 ¡No hay mejor sonido en el mundo que el llanto de una niña! 230 00:16:06,230 --> 00:16:08,300 ¿Quién demonios son? ¿De dónde…? 231 00:16:08,440 --> 00:16:11,400 Este tipo no me gusta, alteza. 232 00:16:12,030 --> 00:16:14,520 ¿Estos son los que derrotaron a Karna? 233 00:16:17,180 --> 00:16:18,170 Gerard. 234 00:16:23,710 --> 00:16:26,020 Gracias. 235 00:16:26,580 --> 00:16:28,090 -Luca. -Mamá. 236 00:16:28,250 --> 00:16:29,690 Muchas gracias. 237 00:16:31,630 --> 00:16:33,780 ¿Qué pasó, Cristoph? 238 00:16:33,930 --> 00:16:36,390 Me llamaste mientras estaba de descanso… 239 00:16:36,760 --> 00:16:41,590 Creo que derrotaron a Karna mientras capturaban esclavos. 240 00:16:42,480 --> 00:16:44,030 ¿Cómo dices? 241 00:16:44,190 --> 00:16:46,430 ¡Era una misión secreta de Trycen! 242 00:16:46,600 --> 00:16:48,770 No hables tan alto, Prisra. 243 00:16:49,190 --> 00:16:53,250 Si nos descubren, a los demás países no les hará nada de gracia. 244 00:16:53,400 --> 00:16:57,380 Puede que hasta Trycen nos acabe dando la espalda. 245 00:16:58,240 --> 00:17:00,670 Díselo tú, Ado. 246 00:17:00,830 --> 00:17:02,740 Nuestra vida corre peligro. 247 00:17:03,910 --> 00:17:07,220 Yo solo quiero pelear contra alguien fuerte. 248 00:17:08,130 --> 00:17:10,130 ¡Maldito cabeza de chorlito! 249 00:17:10,300 --> 00:17:12,510 Cálmate, Prisra. 250 00:17:13,090 --> 00:17:16,360 Para evitar que eso pase, envié a Hope a investigar. 251 00:17:16,510 --> 00:17:19,650 Pronto sabremos qué está pasando. 252 00:17:21,180 --> 00:17:22,940 ¡Silencio! Estamos en una reunión. 253 00:17:31,020 --> 00:17:32,280 ¡Hope! 254 00:17:44,080 --> 00:17:45,090 Imposible… 255 00:17:46,000 --> 00:17:47,040 ¿Quiénes son? 256 00:17:48,790 --> 00:17:50,000 Tú eres Cristoph, ¿no? 257 00:17:51,250 --> 00:17:53,220 ¿Ustedes derrotaron a Karna? 258 00:17:54,630 --> 00:17:58,940 En ese caso, me voy a divertir con esta pelea. 259 00:17:59,090 --> 00:18:02,560 Lo siento, pero ustedes no nos interesan. 260 00:18:02,720 --> 00:18:03,720 ¿Qué? 261 00:18:04,100 --> 00:18:08,940 Esto no es una pelea. Para mí es como el aperitivo 262 00:18:09,350 --> 00:18:12,190 antes de que llegue el plato principal. 263 00:18:15,650 --> 00:18:17,830 Oigan, aquí pasa algo. 264 00:18:18,360 --> 00:18:21,480 No nos hemos encontrado con nadie. 265 00:18:21,660 --> 00:18:26,850 Mist dijo que había enviado a aventureros de rango A, ¿no? 266 00:18:27,000 --> 00:18:28,530 ¿Nos habremos equivocado? 267 00:18:28,710 --> 00:18:33,460 No, ya revisamos y este es el único edificio sospechoso. 268 00:18:33,630 --> 00:18:37,920 Setsuna, tú aprendiste Detección. ¿Percibes algo? 269 00:18:40,550 --> 00:18:44,610 Más adelante hay mucha gente reunida en un mismo lugar. 270 00:18:45,220 --> 00:18:47,860 No puedo ver más. 271 00:18:48,020 --> 00:18:51,130 En ese caso, vayamos hasta allí. 272 00:18:51,650 --> 00:18:54,200 Quizás encontremos a quienes están secuestrados. 273 00:18:54,770 --> 00:18:55,780 Estoy de acuerdo. 274 00:18:57,320 --> 00:18:59,540 Este lugar es muy extraño. 275 00:18:59,700 --> 00:19:03,220 No hay indicios de peleas ni cuerpos. 276 00:19:03,700 --> 00:19:07,590 Tenemos que encontrar a alguien para saber qué pasa. 277 00:19:14,500 --> 00:19:15,990 Llegamos. 278 00:19:16,590 --> 00:19:20,100 No hemos encontrado a nadie. Me preocupa lo que hay adentro. 279 00:19:20,260 --> 00:19:22,830 Mis sentidos no me dicen nada. 280 00:19:23,010 --> 00:19:24,450 Pero debemos entrar. 281 00:19:24,890 --> 00:19:26,140 Yo iré primero. 282 00:19:26,310 --> 00:19:28,150 Cúbranme. 283 00:19:29,310 --> 00:19:31,840 Ve con agallas de mujer. Buena suerte. 284 00:19:32,520 --> 00:19:34,910 Pero yo soy hombre… 285 00:19:40,740 --> 00:19:41,850 ¿Un slime? 286 00:19:43,450 --> 00:19:45,360 ¿Aquí están las personas secuestradas? 287 00:19:46,370 --> 00:19:47,430 ¡Al suelo! 288 00:19:47,580 --> 00:19:50,330 -¡Voy a usar a Will, la espada sagrada! -¡No! 289 00:19:50,790 --> 00:19:54,550 ¡Es la mascota del hombre que nos salvó! 290 00:19:54,710 --> 00:19:56,300 ¡No le hagan nada! 291 00:19:57,300 --> 00:19:58,640 ¿El hombre? 292 00:20:00,260 --> 00:20:01,680 Oye, Luca. 293 00:20:01,840 --> 00:20:07,560 Discúlpenla, se hizo fan del aventurero que la salvó. 294 00:20:08,100 --> 00:20:11,500 Este slime era parte de su grupo… 295 00:20:12,060 --> 00:20:13,870 Ya veo. 296 00:20:15,270 --> 00:20:17,120 Disculpa, me precipité. 297 00:20:17,860 --> 00:20:18,860 Luca… 298 00:20:19,900 --> 00:20:21,890 ¿Quién eres tú? 299 00:20:22,070 --> 00:20:23,420 Bueno, somos… 300 00:20:23,570 --> 00:20:24,730 Espera, Toya. 301 00:20:24,910 --> 00:20:26,450 No deberíamos decirlo. 302 00:20:27,530 --> 00:20:30,400 Yo soy Toya Kanzaki, el héroe de Deramis. 303 00:20:31,750 --> 00:20:32,870 ¡Él héroe! 304 00:20:33,500 --> 00:20:35,240 ¡Los envió la diosa! 305 00:20:35,790 --> 00:20:39,330 Tranquilícense, por favor… 306 00:20:39,500 --> 00:20:42,920 Lo sentimos, no sabíamos que eras un héroe. 307 00:20:43,590 --> 00:20:44,590 Cielos… 308 00:20:49,310 --> 00:20:50,360 Ya veo. 309 00:20:50,890 --> 00:20:52,350 ¿Te dijo algo? 310 00:20:52,520 --> 00:20:53,250 Sí. 311 00:20:53,390 --> 00:20:55,510 Hablé con el slime 312 00:20:55,690 --> 00:20:58,980 y dice que le ordenaron quedarse para proteger a esta gente. 313 00:20:59,150 --> 00:21:00,970 ¿Tienen de siervo a un slime? 314 00:21:01,440 --> 00:21:04,860 ¿Tienen a un domador como tú, Nana? Qué inusual. 315 00:21:05,030 --> 00:21:08,390 Héroe… Tengo que pedirte un favor. 316 00:21:08,530 --> 00:21:14,240 ¿Podrías ayudar a los aventureros de rango A que nos salvaron? 317 00:21:19,590 --> 00:21:22,040 Todavía quedan muchos bandidos sueltos. 318 00:21:22,210 --> 00:21:23,920 Sus líderes tienen experiencia. 319 00:21:24,090 --> 00:21:27,510 Por muy fuerte que sean, no podrán ganar solos. 320 00:21:27,680 --> 00:21:29,810 ¡Hagan algo antes de que sea tarde! 321 00:21:30,470 --> 00:21:32,500 Esa puerta lleva a la última sala. 322 00:21:32,890 --> 00:21:33,890 Bien. 323 00:21:34,240 --> 00:21:35,220 ¡Espera, Toya! 324 00:21:35,390 --> 00:21:37,110 ¡No entres tan rápido! 325 00:21:46,860 --> 00:21:48,400 ¿No llegamos a tiempo? 326 00:21:48,570 --> 00:21:51,760 ¿Estos son los aventureros que llegaron antes que nosotros? 327 00:21:51,910 --> 00:21:53,390 Están muy malheridos… 328 00:21:53,540 --> 00:21:54,700 Pobres. 329 00:21:55,370 --> 00:21:56,590 Lo siento. 330 00:22:00,130 --> 00:22:01,970 ¡Son unos desalmados! 331 00:22:02,130 --> 00:22:04,180 ¿Son los de Viento oscuro? 332 00:22:04,960 --> 00:22:09,970 {\an8}Episodio 6\h\hArroz, ladrones y héroes 333 00:23:34,980 --> 00:23:39,980 {\an8}Traducción: José María Pérez y Nicolás Sepúlveda Edición: José María Pérez Control de calidad: Nicolás Sepúlveda