1
00:00:01,230 --> 00:00:04,230
كنتُ أتساءل... ما هذه النّظرة في وجهك؟
2
00:00:04,230 --> 00:00:07,940
!لم ألتقِ عدوّاً بقوّتك من قبل
3
00:00:08,490 --> 00:00:10,980
أنا متحمّس جداً لدرجة لا أستطيع
!فيها التحكّم بنفسي
4
00:00:10,980 --> 00:00:13,060
مُبهِر
5
00:00:15,380 --> 00:00:18,830
دعني أريك شيئاً ستستمتع به إذاً
6
00:00:19,200 --> 00:00:21,510
جيش هاديس
7
00:00:21,330 --> 00:00:23,800
{\an7}m 0 0 b -8 -2 -16 -2 -26 0 b -23 -3 -23 -2 -25 -2 b -39 1 -65 0 -60 -4 b -60 -1 -51 -6 -57 -7 b -51 -10 -56 -15 -56 -15 b -56 -15 -51 -20 -57 -23 b -51 -24 -60 -29 -60 -26 b -65 -30 -39 -30 -25 -28 b -23 -27 -23 -28 -26 -30 b -15 -28 -7 -28 0 -30 b 7 -28 15 -28 26 -30 b 23 -28 23 -27 25 -28 b 39 -30 65 -30 60 -26 b 60 -29 51 -27 58 -23 b 51 -20 56 -15 56 -15 b 56 -15 51 -10 58 -7 b 51 -5 60 -1 60 -4 b 65 0 39 1 25 -2 b 23 -3 23 -2 26 0 b 15 -2 7 -2 0 0
8
00:00:21,330 --> 00:00:23,800
{\an7}m 0 0 b -8 -2 -16 -2 -26 0 b -23 -3 -23 -2 -25 -2 b -39 1 -65 0 -60 -4 b -60 -1 -51 -6 -57 -7 b -51 -10 -56 -15 -56 -15 b -56 -15 -51 -20 -57 -23 b -51 -24 -60 -29 -60 -26 b -65 -30 -39 -30 -25 -28 b -23 -27 -23 -28 -26 -30 b -15 -28 -7 -28 0 -30 b 7 -28 15 -28 26 -30 b 23 -28 23 -27 25 -28 b 39 -30 65 -30 60 -26 b 60 -29 51 -27 58 -23 b 51 -20 56 -15 56 -15 b 56 -15 51 -10 58 -7 b 51 -5 60 -1 60 -4 b 65 0 39 1 25 -2 b 23 -3 23 -2 26 0 b 15 -2 7 -2 0 0
9
00:00:21,330 --> 00:00:23,800
{\an5}جيش هاديس
10
00:00:24,820 --> 00:00:29,240
سحر أسود. كم هذا أنيق
11
00:00:30,480 --> 00:00:33,850
والآن لم تعُد أعدادكم أكبر
12
00:00:33,850 --> 00:00:36,950
!على الأقلّ، نحن الأقلّ عدداً الآن
13
00:00:37,550 --> 00:00:41,050
والآن لنرَ ما لديكم لتستعرضونه
14
00:00:54,240 --> 00:00:57,120
{\an5}المُستدعي الأسود
15
00:00:54,240 --> 00:00:57,120
{\an5}المُستدعي الأسود
16
00:00:57,120 --> 00:01:00,710
{\an5}المُستدعي الأسود
17
00:02:19,110 --> 00:02:20,770
جميعهم بقوّة وحوش ذات رتبة ب
18
00:02:22,400 --> 00:02:24,680
!سأقضي عليهم قبل أن يقتربوا
19
00:02:24,680 --> 00:02:25,810
!طلقة الرّياح
20
00:02:32,810 --> 00:02:35,770
بكلّ هؤلاء الأعداء، قد نحطّم عظمة أو اثنتين
21
00:02:36,180 --> 00:02:37,890
!والجيّد أنّها ستكون عِظامهم
22
00:02:41,470 --> 00:02:44,090
!نكاته سيّئة لكن ضرباته قويّة
23
00:02:44,090 --> 00:02:45,710
لكن نكاته سيّئة
24
00:02:48,420 --> 00:02:51,130
!يا ملِكي، عليك بالّذين لا أتمكّن من إصابتهم
25
00:02:51,130 --> 00:02:52,250
!دع المر لي
26
00:02:54,260 --> 00:02:56,180
مُذهِل
27
00:02:56,180 --> 00:03:00,230
،جميعهم أقوياء، لكن ليس ذلك فحسب
يتحرّكون بانسجام مثاليّ
28
00:03:00,480 --> 00:03:06,700
أنت يافع جدّاً، لكنّك تقاتل كمُحارب
!يمتلك سنوات من الخبرة
29
00:03:09,740 --> 00:03:12,500
لا تبدو خائفاً جدّاً
30
00:03:12,500 --> 00:03:14,420
ما يعني بأنّك لديك المزيد لتُريني إيّاه
31
00:03:14,420 --> 00:03:17,580
هذا ما تتأمّله، صحيح؟
32
00:03:17,580 --> 00:03:19,390
،أنت بالعباءة السّوداء
33
00:03:19,390 --> 00:03:22,490
يبدو أنّك مهووس بالقتال
34
00:03:22,490 --> 00:03:26,170
كنتَ هكذا منذ بدء المعركة
35
00:03:26,170 --> 00:03:29,620
أجل. يمكنك القول بأنّه مرض
36
00:03:29,620 --> 00:03:31,880
!أنا مُستمتع كثيراً لدرجة لا أستطيع ضبط نفسي
37
00:03:31,880 --> 00:03:35,960
!دعني أمسح هذه الابتسامة عن وجهك إذاً
38
00:03:37,720 --> 00:03:39,260
استخدمَها كقنبلة دخانيّة؟
39
00:03:39,260 --> 00:03:40,530
اهدأ يا جيرارد
40
00:03:40,530 --> 00:03:42,120
أنا أتعقّبه
41
00:03:42,520 --> 00:03:45,520
!إنّه قادم من تحت الأرض لمُهاجمتنا
42
00:03:48,850 --> 00:03:50,500
شعرَ بي؟
43
00:03:50,830 --> 00:03:52,480
!لن تفلت منّي
44
00:03:53,330 --> 00:03:54,450
!ممتاز
45
00:04:07,710 --> 00:04:11,670
درعه متين ولديه مُقاومة ضرر
%الضربات الجارحة بنسبة 50
46
00:04:12,370 --> 00:04:14,370
جيرارد غير ملائم لمُواجهته
47
00:04:14,560 --> 00:04:18,580
التّالية أسرع بكثير من السّابقة
48
00:04:28,480 --> 00:04:29,120
!كلوتو
49
00:04:31,040 --> 00:04:32,790
هُلام؟
50
00:04:32,790 --> 00:04:36,530
يبدو أنّ الهجمات الجسديّة لن تنفع معك
51
00:04:36,530 --> 00:04:38,710
ما رأيك بامتصاص السّحر إذاً؟
52
00:04:40,250 --> 00:04:41,840
!حُلَّ عنّي
53
00:04:41,840 --> 00:04:43,200
!لا، لن تفعل
54
00:04:43,200 --> 00:04:45,360
!ملاذ المجد
55
00:04:48,700 --> 00:04:52,100
...لم أكن أدري بأنّك تمتلك مثل هذه القوّة
56
00:04:53,770 --> 00:04:55,780
أحسنتَ يا ملِكي
57
00:04:56,140 --> 00:04:58,560
لكن لن يُثبّته هذا لفترة طويلة
58
00:05:04,500 --> 00:05:06,060
!إنّه قويٌّ جدّاً
59
00:05:06,060 --> 00:05:06,830
!جيرارد
60
00:05:06,830 --> 00:05:08,270
...بإذنك
61
00:05:08,270 --> 00:05:10,110
!حافّة الدوّامة
62
00:05:15,820 --> 00:05:19,120
أنت لا تسترعي انتباهاً، أليس كذلك؟
63
00:05:21,710 --> 00:05:23,410
!ربِحت
64
00:05:23,820 --> 00:05:25,220
كلّا
65
00:05:25,220 --> 00:05:26,610
خسِرت
66
00:05:26,610 --> 00:05:27,390
!أيفيل
67
00:05:27,390 --> 00:05:28,280
!حاضرة
68
00:05:29,050 --> 00:05:32,720
تخفٍّ مُتقَن لدرجة لا أشعر به؟
69
00:05:32,720 --> 00:05:35,650
!اخترقه... أيُّها السّهم المُتّقد
70
00:05:42,950 --> 00:05:45,030
!لم ننتهِ بعد
71
00:05:51,940 --> 00:05:56,030
أحسنتُم صنعاً! لكن انتهت صلاحيّة ملاذ المجد
72
00:05:56,030 --> 00:05:57,420
!تراجعوا
73
00:06:04,350 --> 00:06:09,130
أنت ثاني شخص يُلحِق هذا الضّرر الكبير بي
74
00:06:09,130 --> 00:06:14,640
...يبدو أنّ السّلام في هذا العصر قد أضعفَ شوكتي
75
00:06:15,040 --> 00:06:17,280
أتستسلم إذاً؟
76
00:06:18,360 --> 00:06:21,040
من الآن؟
77
00:06:21,040 --> 00:06:24,450
أنت مُدمن على القتال. لا بدَّ أنّك تمزح
78
00:06:24,450 --> 00:06:27,270
فالمعركة لم تبدأ بعد
79
00:06:30,180 --> 00:06:33,570
!عِراك الجنّ
80
00:06:35,070 --> 00:06:36,100
!مولايّ
81
00:06:36,100 --> 00:06:38,380
أجل، لن ننتظره حتّى ينتهي من إطلاق هذا
82
00:06:38,650 --> 00:06:40,400
!تفجير الصّدع
83
00:06:41,750 --> 00:06:44,320
!بيروهيدرا الأوّليّة
84
00:06:47,240 --> 00:06:48,510
!أغيتو
85
00:06:50,670 --> 00:06:52,400
تأخّرنا قليلاً؟
86
00:06:52,670 --> 00:06:55,290
ما القوّة التي يستخدمها؟
87
00:06:55,290 --> 00:06:58,050
جيرارد، ارفع مهارة الولاء خاصّتك لأقصى قوّة
88
00:06:58,050 --> 00:07:00,650
متأكّد؟ لن تدوم طويلاً
89
00:07:00,960 --> 00:07:02,970
!ستحتاجها للنجاة من ذلك الشيء
90
00:07:03,420 --> 00:07:07,070
حان الوقت للجولة الأخيرة إذاً
91
00:07:07,070 --> 00:07:09,480
!أجل. إليّ بكلّ ما عندك
92
00:07:09,790 --> 00:07:11,410
!بالتأكيد
93
00:07:11,410 --> 00:07:13,320
!جيرارد! الدّفاع الطارئ
94
00:07:14,250 --> 00:07:16,050
!السٌّور الأرضيّ
95
00:07:19,670 --> 00:07:23,620
جيرارد، إن لم تستطع التصدّي لهذه
الهجمة، فسينهار الفريق
96
00:07:23,620 --> 00:07:25,730
!ابذل كلّ ما لديك
97
00:07:25,730 --> 00:07:29,210
أنتِ مُحدِّدة مهام مُلِحّة يا أميرة
98
00:07:29,210 --> 00:07:32,450
!لكن مُحال لفارس حقيقيّ أن يخسر هنا
99
00:07:35,810 --> 00:07:38,990
!أنت أحمق
100
00:07:44,750 --> 00:07:47,720
!جيرارد، لا تستسلم
101
00:07:47,720 --> 00:07:49,580
!أنا معك
102
00:07:52,240 --> 00:07:53,370
هذا صحيح
103
00:07:53,370 --> 00:07:56,800
!ما زلنا... ما زلنا لم نبدأ بعد
104
00:07:59,150 --> 00:08:00,660
!ما زال يُهاجم
105
00:08:01,460 --> 00:08:03,060
!الثّانويّة
106
00:08:04,700 --> 00:08:07,240
أنتم لا تعرفون الاستسلام، صحيح؟
107
00:08:07,240 --> 00:08:09,880
!أجل، لأنّنا واثقون من الفوز
108
00:08:10,680 --> 00:08:13,380
ذلك الهُلام من جديد؟
109
00:08:13,690 --> 00:08:15,530
!اضربه يا كلوتو
110
00:08:20,600 --> 00:08:22,520
لماذا لديك العديد من الأسلحة الملعونة؟
111
00:08:22,910 --> 00:08:24,950
!إنّهم فاشلون عندما كنتُ أتدرّب على الحِدادة
112
00:08:24,950 --> 00:08:26,720
هذا نافع جدّاً، صحيح؟
113
00:08:27,020 --> 00:08:28,350
!هذا هو
114
00:08:28,350 --> 00:08:30,930
!الرّمح البرّاق
115
00:08:30,930 --> 00:08:32,820
!السّهم المُتّقِد
116
00:09:11,370 --> 00:09:15,150
ربحتُم
117
00:09:15,330 --> 00:09:17,590
أريد أن أطرح عليك سؤالاً
118
00:09:17,590 --> 00:09:19,160
ما هو؟
119
00:09:19,160 --> 00:09:24,530
لم تكن ستأكل ابنة ملك الشّيطان
فعلاً، أليس كذلك؟
120
00:09:25,300 --> 00:09:26,870
لمَ الكذب؟
121
00:09:27,200 --> 00:09:31,920
إذا لم أفعل، فما كنتَ لتُقاتلني بكامل قوّتك
122
00:09:31,920 --> 00:09:36,340
...وائتمنني غوستاف عليها
123
00:09:36,690 --> 00:09:45,520
قبل سنوات عديدة، تمّ تعييني لأكون راعيها
124
00:09:46,060 --> 00:09:51,070
{\an7}الاسم: فيكتور
المستوى: 86
نقاط الصحّة: 1525/1525
نقاط السّحر: 883
العمر: 670 القوّة: 540
التحمُّل: 628
الجنس: ذكر الرّشاقة: 378
السّحر: 396
الحظّ: 437
125
00:09:46,060 --> 00:09:51,070
{\an5}المُستدعي الأسود
126
00:09:53,680 --> 00:09:56,300
لكماتك تخلو من السّحر
127
00:09:56,300 --> 00:09:58,650
وميكانيكيّة حركتكِ بطيئة للغاية
128
00:10:00,150 --> 00:10:04,790
لن تكوني مُلاكمة سرّية مُحترفة
إذا اعتمدتِ على مهاراتكِ فقط
129
00:10:05,630 --> 00:10:07,070
!مؤلم
130
00:10:07,800 --> 00:10:11,500
!لا أعلم ماذا يعني أن أكرّس سحري في لكماتي
131
00:10:12,490 --> 00:10:16,850
إذا تعلّمتِ ذلك فوراً، فماذا عليّ
أن أعلّمكِ حينها؟
132
00:10:16,850 --> 00:10:18,900
لنستغرق وقتنا في التّدريب
133
00:10:18,900 --> 00:10:22,120
نحن الشّياطين نعيش عمراً مديداً
134
00:10:22,120 --> 00:10:23,730
عمراً مديداً؟
135
00:10:25,210 --> 00:10:29,650
هل سأقضي طوال حياتي في هذا القصر؟
136
00:10:29,650 --> 00:10:32,810
،يأتي أبي لرؤيتي يوميّاً
137
00:10:32,810 --> 00:10:36,480
لكن عندما يغادر للعمل، لا يعود إلّا بعد مدّة
138
00:10:36,480 --> 00:10:38,120
...الأميرة سيرا
139
00:10:38,850 --> 00:10:46,250
أبقى غوستاف ابنته مخفيّة كي
لا يستخدمها أعداؤه ضدّه
140
00:10:48,650 --> 00:10:52,570
حالما تنتهين من الأكل، سنعود إلى النّزال
141
00:10:52,570 --> 00:10:53,630
!حسناً
142
00:10:56,380 --> 00:11:00,710
لم يكن لديها أصدقاء. لم تغادر المنزل أبداً
143
00:11:00,710 --> 00:11:05,090
كان هذا القصر كلّ ما تعرفه
144
00:11:05,090 --> 00:11:11,250
وفي ذلك اليوم، هاجمَ البطلُ ووصلَ إلى غوستاف أخيراً
145
00:11:11,250 --> 00:11:14,240
كانت جيوش العدوّ هائلة وشارفت القلعة على السّقوط
146
00:11:14,240 --> 00:11:19,170
لكن آمنتُ بأنّ القتال والموت لأجل سيّدي
147
00:11:19,170 --> 00:11:21,730
سيكون أفضل موت أحظى به
148
00:11:21,730 --> 00:11:31,990
لكن سيّدي، غوستاف، أمرَني بالاستمرار
في العناية بسيرا
149
00:11:31,990 --> 00:11:35,080
،فلو أصبحَ وجودها معلوماً
150
00:11:35,080 --> 00:11:39,200
،فليس البطل من سيستهدفها حينها فحسب
بل الشّياطين الآخرون كذلك
151
00:11:39,200 --> 00:11:44,980
لذا وضع الملك الشّيطان ختماً عليها
لا يستطيع كسره سوى البشر
152
00:11:44,980 --> 00:11:49,310
مُقارنة بالشّياطين والوحوش، البشر ضُعفاء
153
00:11:49,310 --> 00:11:55,920
فإذا وجدَها شخصٌ غير البطل، ستكون بأمان
154
00:11:55,920 --> 00:12:00,370
،عندما مات، تفعّلَ السّحر الّذي أطلقَه
155
00:12:00,370 --> 00:12:04,940
،وأُرسِلَت الأميرة سيرا إلى أرض بعيدة
156
00:12:04,940 --> 00:12:09,990
وذلك كي تعيش بسعادة في العصر
المُسالم الّذي سيأتي يوماً ما
157
00:12:10,210 --> 00:12:14,460
!مولايّ، هذه... أنانيّة شديدة
158
00:12:14,460 --> 00:12:17,490
هل تعتقد بأنّ ذلك سيُسعدها؟
159
00:12:19,240 --> 00:12:24,830
لهذا هي هنا، في هذا المكان الخفيّ
160
00:12:24,830 --> 00:12:28,610
انتظرتُ وانتظرت، اليوم الّذي
يموت فيه البطل
161
00:12:28,610 --> 00:12:33,900
وكانت الحرب لتصبح عبارة عن ذكرى بعيدة
162
00:12:34,130 --> 00:12:36,810
عصر من السّلام والوهن
163
00:12:36,810 --> 00:12:40,510
عصر حيث تستطيع الأميرة سيرا
!أن تحكم بصفة الملك الشّيطان الجديد
164
00:12:46,110 --> 00:12:50,940
لكن... فشلت خطّتي
165
00:12:52,730 --> 00:12:55,660
لديّ طلب أخير
166
00:12:55,660 --> 00:12:59,970
هلّا ضممتها لفريقك؟
167
00:13:00,870 --> 00:13:02,260
لمَ هذا الطلب فجأة؟
168
00:13:03,060 --> 00:13:07,490
أنت قويّ وموثوق بواسطة أصدقائك
169
00:13:07,490 --> 00:13:09,100
...حتّى الوحوش
170
00:13:10,760 --> 00:13:13,100
...أنت مُستدعٍ
171
00:13:13,980 --> 00:13:15,590
لاحظت؟
172
00:13:16,580 --> 00:13:23,290
لعلَّ الأميرة سيرا قد ضَعُفَت بسبب نومها العميق
173
00:13:23,290 --> 00:13:26,810
اكسر الختم وستُفتَح عيناها
174
00:13:26,810 --> 00:13:29,610
إنّها تسمع ما نقوله الآن
175
00:13:31,210 --> 00:13:32,840
إنّه يقول الحقيقة
176
00:13:32,840 --> 00:13:35,760
هل تريد أن تكون خادمي أيضاً؟
177
00:13:36,210 --> 00:13:38,300
إن كان كذلك، سأُعالجك
178
00:13:39,300 --> 00:13:42,120
،عرض جذّاب
179
00:13:42,120 --> 00:13:45,280
لكن لا أخدم سوى الملك الشّيطان
180
00:13:45,280 --> 00:13:49,010
وقد فات الأوان على أيّ حال
181
00:13:50,970 --> 00:14:00,070
!أرجوك... أرِ الأميرة سيرا العالم
182
00:14:07,320 --> 00:14:11,500
!مولايّ، من الممكن أن تصبح هي الملك الشّيطان
183
00:14:13,680 --> 00:14:16,200
...أحدثتُ فوضى هنا
184
00:14:33,180 --> 00:14:36,510
حسناً إذاً، هل يمكنكِ سماعي؟
185
00:14:38,980 --> 00:14:44,090
!أبي... فيكتور... جميعهم أغبياء
186
00:14:49,860 --> 00:14:55,090
فيكتور... سألبّي طلبك
187
00:14:58,200 --> 00:15:00,920
{\an5}المُستدعي الأسود
188
00:15:04,490 --> 00:15:05,570
!كيلفن
189
00:15:06,590 --> 00:15:07,750
!أورد
190
00:15:07,750 --> 00:15:09,220
هل سارت الأمور على ما يُرام؟
191
00:15:09,220 --> 00:15:12,380
أجل. قضينا على الشّيطان، لكن كان ذلك وشيكاً
192
00:15:12,380 --> 00:15:13,230
أيفيل
193
00:15:16,660 --> 00:15:17,940
...هذا
194
00:15:17,940 --> 00:15:19,400
هذا هو الدّليل
195
00:15:19,870 --> 00:15:22,730
دعهم يُعايونه في النّقابة، وسيخبرونك
196
00:15:22,730 --> 00:15:25,460
فهمت. يسرّني أنّكم بخير
197
00:15:25,460 --> 00:15:26,560
من هذه؟
198
00:15:27,690 --> 00:15:32,360
يبدو أنّ الشّيطان كان يستحوذ
عليها عندما تمّ ختمها
199
00:15:32,360 --> 00:15:35,810
كانت غالباً ما رآه فريق المُغامرين الأوّل
200
00:15:36,740 --> 00:15:38,440
ربطة شعر التّمويه
201
00:15:38,790 --> 00:15:42,080
...يمنعهم هذا من رؤية قرنيها وجناحيها الشّيطانيّين
202
00:15:42,080 --> 00:15:45,450
لعلّ غوستاف أعدَّه لأجلك
203
00:15:45,450 --> 00:15:47,730
من باب الحُبِّ لابنته؟
204
00:15:48,330 --> 00:15:52,080
يبدو أنّها خائرة القوى، لذا سوف أعيدها
205
00:15:52,360 --> 00:15:53,510
...هل يمكنكم
206
00:15:53,740 --> 00:15:56,310
أجل، سنتولّى الأمور هنا
207
00:16:00,480 --> 00:16:03,680
ويبدو فارسك مُنهك جدّاً أيضاً
208
00:16:05,610 --> 00:16:07,170
...أجل، ربّما
209
00:16:17,930 --> 00:16:19,830
أشعر بتحسّن كبير
210
00:16:19,830 --> 00:16:22,460
أعتقد أنّ شيئاً ما كاد يتسرّب
211
00:16:22,460 --> 00:16:26,250
أهذا أوّل كلام تقوله بعد أن
طوّرتُك واستدعيتُك من جديد؟
212
00:16:26,250 --> 00:16:27,980
ماذا تتأمّل مني؟
213
00:16:27,980 --> 00:16:31,010
ارتفع مستوايّ وكنتُ على وشك التطوُّر
214
00:16:31,290 --> 00:16:34,350
بدا كلوتو غريباً قبل التطوّر أيضاً
215
00:16:35,070 --> 00:16:36,730
قائد فارس غَوريّ
216
00:16:36,730 --> 00:16:40,730
شكل نادر من الفارس الغَوريّ، وحش لا يظهر
إلّا في ديماس برتبة أس
217
00:16:40,720 --> 00:16:45,730
{\an7}الاسم: جيرارد
المستوى: 80 اللّقب: حارس وطنيّ
نقاط الصحّة: 2130/2130
نقاط السّحر: 411/411
العمر: 138 القوّة: 1044
العِرق: قائد فارس الشّبح الأسود التحمُّل: 1109
الجنس: ذكر الرّشاقة: 373
الفئة: قائد الفارس الغَوريّ السّحر: 277
الحظّ: 290
218
00:16:40,720 --> 00:16:45,730
{\an7}
219
00:16:40,730 --> 00:16:43,100
!وانظر إلى هذه الإحصائيّات
220
00:16:43,100 --> 00:16:45,230
!هذا مُدهش جدّاً
221
00:16:45,230 --> 00:16:50,650
!تمّ إصلاح ترسه المكسور... لا، أظنّه أقوى حتّى
222
00:16:51,760 --> 00:16:54,730
!هذه مُكافأتي لتطبيقي مُثُل الفروسيّة
223
00:16:54,730 --> 00:16:58,180
كنتَ ترتجف كما لو أنّك على وشك
!أن تتبوّل على نفسك قبل لحظات
224
00:16:58,180 --> 00:16:59,170
ماذا؟
225
00:17:05,010 --> 00:17:07,840
يبدو أنّك هدئتِ أخيراً يا سيرا
226
00:17:07,840 --> 00:17:09,070
أجل
227
00:17:09,070 --> 00:17:14,560
لكن هل أنت متأكّد بأنّك تريد ابنة
الملك الشّيطان غوستاف كخادمة؟
228
00:17:14,560 --> 00:17:18,290
أعلم بأنّني لا ينبغي أن أخبرك بهذا، لكن
!إذا علِموا بالأمر، ستكون في ورطة
229
00:17:18,290 --> 00:17:21,300
!لديّ إخفاء برتبة أس
230
00:17:21,300 --> 00:17:24,560
لذا ليس عليكِ القلق بشأن شخص يستخدم
عين التّقييم كي يرى حالتكِ
231
00:17:24,560 --> 00:17:27,480
كان من المُذهل بما يكفي أن تهزم فيكتور
232
00:17:27,480 --> 00:17:29,250
من أنت؟
233
00:17:29,250 --> 00:17:31,100
لستَ البطل، صحيح؟
234
00:17:31,400 --> 00:17:33,260
البطل هو شيء آخر على ما أعتقد
235
00:17:33,660 --> 00:17:37,420
أنا مجرّد مُغامر يحبّ القتال قليلاً
236
00:17:37,420 --> 00:17:38,800
قليلاً"؟"
237
00:17:38,800 --> 00:17:40,360
لماذا جميعكم قلتُم هذا في آن واحد؟
238
00:17:42,230 --> 00:17:43,790
أنت غريب حقّاً
239
00:17:45,020 --> 00:17:46,500
هل أنتِ جاهزة للانطلاق؟
240
00:17:46,500 --> 00:17:50,340
لم أزُر بلدة من قبل
241
00:17:50,340 --> 00:17:53,300
لم أغادر القصر في حياتي
242
00:17:53,850 --> 00:17:55,330
هل أنتِ متوتّرة؟
243
00:17:55,740 --> 00:17:56,850
قليلاً
244
00:17:56,850 --> 00:18:00,130
لا تقلقي. جميعهم أُناس طيّبون
245
00:18:00,130 --> 00:18:01,920
أجل. ستعتادين عليهم سريعاً
246
00:18:03,210 --> 00:18:05,540
حسناً. سأفعل ما بوسعي
247
00:18:07,760 --> 00:18:09,330
هذه بارث
248
00:18:09,330 --> 00:18:11,310
البلدة التي نعيش فيها
249
00:18:12,770 --> 00:18:14,330
ما هذا؟
250
00:18:14,330 --> 00:18:16,060
!بائع فاكهة
251
00:18:16,060 --> 00:18:18,370
!لديهم مُختلَف أنوع الفواكه هنا
252
00:18:18,370 --> 00:18:19,920
ماذا عن هذا؟
253
00:18:19,920 --> 00:18:21,270
متجر أسلحة
254
00:18:21,270 --> 00:18:25,660
لديهم مُختلف الأنواع، من الأسلحة
العاديّة إلى عصيّ السّحر
255
00:18:25,660 --> 00:18:27,790
ماذا عن هذا إذاً؟
256
00:18:28,440 --> 00:18:31,300
احرصي على ألّا تصطدمي بأحد
257
00:18:31,810 --> 00:18:33,360
كنتُ قلقاً عن عبث
258
00:18:33,360 --> 00:18:34,530
هذا ما أعتقده
259
00:18:37,460 --> 00:18:38,920
أنتِ مُستمتعة، صحيح؟
260
00:18:38,920 --> 00:18:41,550
!هذه أوّل مرّة أخرج فيها
261
00:18:41,550 --> 00:18:43,810
!من الطبيعي أن يكون هذا مُمتعاً
262
00:18:44,060 --> 00:18:47,580
!لم أرَ أيّاً من هذه الأشياء من قبل
263
00:18:47,580 --> 00:18:50,630
!"الكثير من الثّافة والتجارة مُحتواة في هذه "البلدة
264
00:18:50,630 --> 00:18:52,450
...هذا مُبهِر جدّاً
265
00:18:53,330 --> 00:18:54,680
ما هذا؟
266
00:18:55,500 --> 00:18:58,270
أوّل مرّة لها في عالم جديد؟
267
00:19:00,800 --> 00:19:04,390
أيفيل، أعيدي سيرا إلى النُّزُل
268
00:19:04,830 --> 00:19:06,920
سأذهب إلى النّقابة لأسلّم تقريري
269
00:19:06,920 --> 00:19:09,770
حسناً. دعها لي
270
00:19:09,770 --> 00:19:11,720
!كيلفن! أيفيل
271
00:19:11,720 --> 00:19:14,410
!أريد الذّهاب لإلقاء نظرة هناك! بسرعة! بسرعة
272
00:19:14,410 --> 00:19:16,100
!حسناً يا سيرا
273
00:19:16,100 --> 00:19:18,810
.لا داعي لترفعي صوتكِ كثيراً
أستطيع سماعكِ بوضوح فحسب
274
00:19:19,080 --> 00:19:20,960
لا تُعامليني كطفلة
275
00:19:20,960 --> 00:19:23,170
!أنا أكبر منكِ
276
00:19:26,750 --> 00:19:30,340
بعد هذه المهمّة، ترقّيتُ إلى الرّتبة أ
277
00:19:30,770 --> 00:19:35,140
قيل لي بأنّ الشّيطان الّذي عثرنا عليه
،قد كُشِفَ بأنّه برتبة أ أو أعلى
278
00:19:35,550 --> 00:19:38,790
لكانوا قد استخدموه كاختبار للامتحان الترويجيّ
279
00:19:41,050 --> 00:19:41,990
...عُدت
280
00:19:41,990 --> 00:19:44,410
!وصلَ نجمُنا
281
00:19:44,940 --> 00:19:46,500
!أهلاً بعودتك يا كيلفن
282
00:19:46,500 --> 00:19:47,940
...تهانينا
283
00:19:47,940 --> 00:19:50,200
!الترقّي إلى الرّتبة أ...
284
00:19:50,470 --> 00:19:54,340
سمِعت آنجي بترقّيي إلى الرّتبة أ
285
00:19:54,340 --> 00:19:57,710
وأقامت حفلةً لي في نُزُل أغنية الرُّوح
286
00:19:58,100 --> 00:20:02,790
يبدو أنَّ سيرا لم تعرف كيف تتصرّف بعد
رؤية كلّ هؤلاء دُفعة واحدة
287
00:20:03,090 --> 00:20:07,510
بدت أيفيل وكلير في مُنافسة غريبة بينهما
288
00:20:07,750 --> 00:20:11,010
!وعلمتُ أيضاً بأنّ كلير وأورد مُتزوّجان
289
00:20:11,340 --> 00:20:14,990
وكان النّاس مُرتابين جدّاً بشأن علاقتي
مع سيرا، الفتاة الجديدة
290
00:20:15,530 --> 00:20:21,060
استمتعتُ كثيراً بكلّ هذا الجنون
...لدرجة أنّ الوقت مضى سريعاً
291
00:20:35,050 --> 00:20:36,100
سيرا؟
292
00:20:41,190 --> 00:20:43,000
...فيكتور
293
00:20:43,400 --> 00:20:47,880
العالم الخارجيّ صاخب وضوضائيّ
حقّاً، أليس كذلك؟
294
00:20:48,410 --> 00:20:50,310
لكن... أجل
295
00:20:50,860 --> 00:20:55,030
إنّه أمتع بكثير ممّا توقّعت. كلّ شيء جديد
296
00:20:57,860 --> 00:20:59,320
!إنّها كبيرة
297
00:21:00,120 --> 00:21:03,240
توجد بركة كبيرة هنا
298
00:21:03,240 --> 00:21:05,790
سأطلب من المُزارعين إصلاح ذلك
299
00:21:06,150 --> 00:21:09,920
الشيء الّذي يطلقون عليه "بحر" أكبر بكثير، صحيح؟
300
00:21:09,920 --> 00:21:11,170
!قرأتُ ذلك في كتاب
301
00:21:11,170 --> 00:21:12,880
هذا صحيح
302
00:21:12,880 --> 00:21:16,540
إنّه ماء على مدّ النّظر
303
00:21:16,540 --> 00:21:20,760
!مذهل! أتساءل ما إن كنتُ سأراه يوماً ما
304
00:21:20,760 --> 00:21:22,450
!سترينه بالطبع
305
00:21:22,450 --> 00:21:28,100
!وعندما تفعلين، أنا، فيكتور، سأعلّمكِ كيفيّة السّباحة
306
00:21:29,130 --> 00:21:31,110
!هذا وعدٌ يا فيكتور
307
00:21:32,300 --> 00:21:34,420
سيرا، ماذا تفعلين؟
308
00:21:34,630 --> 00:21:36,760
هكذا نستمتع في البحر، أليس كذلك؟
309
00:21:36,760 --> 00:21:38,550
!شاركني أيضاً يا فيكتور
310
00:21:38,550 --> 00:21:40,980
!ا-انتظري يا سيرا
311
00:21:41,330 --> 00:21:43,210
...توقّفي
312
00:21:43,210 --> 00:21:45,490
...ملابسكِ تتبلّل
313
00:21:46,610 --> 00:21:49,440
هذا صحيح... أريد الذّهاب لرؤية البحر أيضاً
314
00:21:50,080 --> 00:21:53,490
...الجبال وبلدات وقارّات أخرى
315
00:21:54,200 --> 00:21:58,950
سأعيش أفضل حياة يمكنني عيشها
في العالم الّذي منحتني إيّاه أنت وأبي
316
00:22:01,260 --> 00:22:02,720
!لذا راقبني
317
00:22:04,760 --> 00:22:09,720
{\an7}m 0 0 b -8 -2 -16 -2 -26 0 b -23 -3 -23 -2 -25 -2 b -39 1 -65 0 -60 -4 b -60 -1 -51 -6 -57 -7 b -51 -10 -56 -15 -56 -15 b -56 -15 -51 -20 -57 -23 b -51 -24 -60 -29 -60 -26 b -65 -30 -39 -30 -25 -28 b -23 -27 -23 -28 -26 -30 b -15 -28 -7 -28 0 -30 b 7 -28 15 -28 26 -30 b 23 -28 23 -27 25 -28 b 39 -30 65 -30 60 -26 b 60 -29 51 -27 58 -23 b 51 -20 56 -15 56 -15 b 56 -15 51 -10 58 -7 b 51 -5 60 -1 60 -4 b 65 0 39 1 25 -2 b 23 -3 23 -2 26 0 b 15 -2 7 -2 0 0
318
00:22:04,760 --> 00:22:09,720
{\an7}m 0 0 b -8 -2 -16 -2 -26 0 b -23 -3 -23 -2 -25 -2 b -39 1 -65 0 -60 -4 b -60 -1 -51 -6 -57 -7 b -51 -10 -56 -15 -56 -15 b -56 -15 -51 -20 -57 -23 b -51 -24 -60 -29 -60 -26 b -65 -30 -39 -30 -25 -28 b -23 -27 -23 -28 -26 -30 b -15 -28 -7 -28 0 -30 b 7 -28 15 -28 26 -30 b 23 -28 23 -27 25 -28 b 39 -30 65 -30 60 -26 b 60 -29 51 -27 58 -23 b 51 -20 56 -15 56 -15 b 56 -15 51 -10 58 -7 b 51 -5 60 -1 60 -4 b 65 0 39 1 25 -2 b 23 -3 23 -2 26 0 b 15 -2 7 -2 0 0
319
00:22:04,760 --> 00:22:09,720
{\an5}الحلقة 5: ابنة الملك الشّيطان