1 00:00:01,230 --> 00:00:04,230 كنتُ أتساءل... ما هذه النّظرة في وجهك؟ 2 00:00:04,230 --> 00:00:07,940 !لم ألتقِ عدوّاً بقوّتك من قبل 3 00:00:08,490 --> 00:00:10,980 أنا متحمّس جداً لدرجة لا أستطيع !فيها التحكّم بنفسي 4 00:00:10,980 --> 00:00:13,060 مُبهِر 5 00:00:15,380 --> 00:00:18,830 دعني أريك شيئاً ستستمتع به إذاً 6 00:00:19,200 --> 00:00:21,510 جيش هاديس 7 00:00:21,330 --> 00:00:23,800 {\an7}m 0 0 b -8 -2 -16 -2 -26 0 b -23 -3 -23 -2 -25 -2 b -39 1 -65 0 -60 -4 b -60 -1 -51 -6 -57 -7 b -51 -10 -56 -15 -56 -15 b -56 -15 -51 -20 -57 -23 b -51 -24 -60 -29 -60 -26 b -65 -30 -39 -30 -25 -28 b -23 -27 -23 -28 -26 -30 b -15 -28 -7 -28 0 -30 b 7 -28 15 -28 26 -30 b 23 -28 23 -27 25 -28 b 39 -30 65 -30 60 -26 b 60 -29 51 -27 58 -23 b 51 -20 56 -15 56 -15 b 56 -15 51 -10 58 -7 b 51 -5 60 -1 60 -4 b 65 0 39 1 25 -2 b 23 -3 23 -2 26 0 b 15 -2 7 -2 0 0 8 00:00:21,330 --> 00:00:23,800 {\an7}m 0 0 b -8 -2 -16 -2 -26 0 b -23 -3 -23 -2 -25 -2 b -39 1 -65 0 -60 -4 b -60 -1 -51 -6 -57 -7 b -51 -10 -56 -15 -56 -15 b -56 -15 -51 -20 -57 -23 b -51 -24 -60 -29 -60 -26 b -65 -30 -39 -30 -25 -28 b -23 -27 -23 -28 -26 -30 b -15 -28 -7 -28 0 -30 b 7 -28 15 -28 26 -30 b 23 -28 23 -27 25 -28 b 39 -30 65 -30 60 -26 b 60 -29 51 -27 58 -23 b 51 -20 56 -15 56 -15 b 56 -15 51 -10 58 -7 b 51 -5 60 -1 60 -4 b 65 0 39 1 25 -2 b 23 -3 23 -2 26 0 b 15 -2 7 -2 0 0 9 00:00:21,330 --> 00:00:23,800 {\an5}جيش هاديس 10 00:00:24,820 --> 00:00:29,240 سحر أسود. كم هذا أنيق 11 00:00:30,480 --> 00:00:33,850 والآن لم تعُد أعدادكم أكبر 12 00:00:33,850 --> 00:00:36,950 !على الأقلّ، نحن الأقلّ عدداً الآن 13 00:00:37,550 --> 00:00:41,050 والآن لنرَ ما لديكم لتستعرضونه 14 00:00:54,240 --> 00:00:57,120 {\an5}المُستدعي الأسود 15 00:00:54,240 --> 00:00:57,120 {\an5}المُستدعي الأسود 16 00:00:57,120 --> 00:01:00,710 {\an5}المُستدعي الأسود 17 00:02:19,110 --> 00:02:20,770 جميعهم بقوّة وحوش ذات رتبة ب 18 00:02:22,400 --> 00:02:24,680 !سأقضي عليهم قبل أن يقتربوا 19 00:02:24,680 --> 00:02:25,810 !طلقة الرّياح 20 00:02:32,810 --> 00:02:35,770 بكلّ هؤلاء الأعداء، قد نحطّم عظمة أو اثنتين 21 00:02:36,180 --> 00:02:37,890 !والجيّد أنّها ستكون عِظامهم 22 00:02:41,470 --> 00:02:44,090 !نكاته سيّئة لكن ضرباته قويّة 23 00:02:44,090 --> 00:02:45,710 لكن نكاته سيّئة 24 00:02:48,420 --> 00:02:51,130 !يا ملِكي، عليك بالّذين لا أتمكّن من إصابتهم 25 00:02:51,130 --> 00:02:52,250 !دع المر لي 26 00:02:54,260 --> 00:02:56,180 مُذهِل 27 00:02:56,180 --> 00:03:00,230 ،جميعهم أقوياء، لكن ليس ذلك فحسب يتحرّكون بانسجام مثاليّ 28 00:03:00,480 --> 00:03:06,700 أنت يافع جدّاً، لكنّك تقاتل كمُحارب !يمتلك سنوات من الخبرة 29 00:03:09,740 --> 00:03:12,500 لا تبدو خائفاً جدّاً 30 00:03:12,500 --> 00:03:14,420 ما يعني بأنّك لديك المزيد لتُريني إيّاه 31 00:03:14,420 --> 00:03:17,580 هذا ما تتأمّله، صحيح؟ 32 00:03:17,580 --> 00:03:19,390 ،أنت بالعباءة السّوداء 33 00:03:19,390 --> 00:03:22,490 يبدو أنّك مهووس بالقتال 34 00:03:22,490 --> 00:03:26,170 كنتَ هكذا منذ بدء المعركة 35 00:03:26,170 --> 00:03:29,620 أجل. يمكنك القول بأنّه مرض 36 00:03:29,620 --> 00:03:31,880 !أنا مُستمتع كثيراً لدرجة لا أستطيع ضبط نفسي 37 00:03:31,880 --> 00:03:35,960 !دعني أمسح هذه الابتسامة عن وجهك إذاً 38 00:03:37,720 --> 00:03:39,260 استخدمَها كقنبلة دخانيّة؟ 39 00:03:39,260 --> 00:03:40,530 اهدأ يا جيرارد 40 00:03:40,530 --> 00:03:42,120 أنا أتعقّبه 41 00:03:42,520 --> 00:03:45,520 !إنّه قادم من تحت الأرض لمُهاجمتنا 42 00:03:48,850 --> 00:03:50,500 شعرَ بي؟ 43 00:03:50,830 --> 00:03:52,480 !لن تفلت منّي 44 00:03:53,330 --> 00:03:54,450 !ممتاز 45 00:04:07,710 --> 00:04:11,670 درعه متين ولديه مُقاومة ضرر %الضربات الجارحة بنسبة 50 46 00:04:12,370 --> 00:04:14,370 جيرارد غير ملائم لمُواجهته 47 00:04:14,560 --> 00:04:18,580 التّالية أسرع بكثير من السّابقة 48 00:04:28,480 --> 00:04:29,120 !كلوتو 49 00:04:31,040 --> 00:04:32,790 هُلام؟ 50 00:04:32,790 --> 00:04:36,530 يبدو أنّ الهجمات الجسديّة لن تنفع معك 51 00:04:36,530 --> 00:04:38,710 ما رأيك بامتصاص السّحر إذاً؟ 52 00:04:40,250 --> 00:04:41,840 !حُلَّ عنّي 53 00:04:41,840 --> 00:04:43,200 !لا، لن تفعل 54 00:04:43,200 --> 00:04:45,360 !ملاذ المجد 55 00:04:48,700 --> 00:04:52,100 ...لم أكن أدري بأنّك تمتلك مثل هذه القوّة 56 00:04:53,770 --> 00:04:55,780 أحسنتَ يا ملِكي 57 00:04:56,140 --> 00:04:58,560 لكن لن يُثبّته هذا لفترة طويلة 58 00:05:04,500 --> 00:05:06,060 !إنّه قويٌّ جدّاً 59 00:05:06,060 --> 00:05:06,830 !جيرارد 60 00:05:06,830 --> 00:05:08,270 ...بإذنك 61 00:05:08,270 --> 00:05:10,110 !حافّة الدوّامة 62 00:05:15,820 --> 00:05:19,120 أنت لا تسترعي انتباهاً، أليس كذلك؟ 63 00:05:21,710 --> 00:05:23,410 !ربِحت 64 00:05:23,820 --> 00:05:25,220 كلّا 65 00:05:25,220 --> 00:05:26,610 خسِرت 66 00:05:26,610 --> 00:05:27,390 !أيفيل 67 00:05:27,390 --> 00:05:28,280 !حاضرة 68 00:05:29,050 --> 00:05:32,720 تخفٍّ مُتقَن لدرجة لا أشعر به؟ 69 00:05:32,720 --> 00:05:35,650 !اخترقه... أيُّها السّهم المُتّقد 70 00:05:42,950 --> 00:05:45,030 !لم ننتهِ بعد 71 00:05:51,940 --> 00:05:56,030 أحسنتُم صنعاً! لكن انتهت صلاحيّة ملاذ المجد 72 00:05:56,030 --> 00:05:57,420 !تراجعوا 73 00:06:04,350 --> 00:06:09,130 أنت ثاني شخص يُلحِق هذا الضّرر الكبير بي 74 00:06:09,130 --> 00:06:14,640 ...يبدو أنّ السّلام في هذا العصر قد أضعفَ شوكتي 75 00:06:15,040 --> 00:06:17,280 أتستسلم إذاً؟ 76 00:06:18,360 --> 00:06:21,040 من الآن؟ 77 00:06:21,040 --> 00:06:24,450 أنت مُدمن على القتال. لا بدَّ أنّك تمزح 78 00:06:24,450 --> 00:06:27,270 فالمعركة لم تبدأ بعد 79 00:06:30,180 --> 00:06:33,570 !عِراك الجنّ 80 00:06:35,070 --> 00:06:36,100 !مولايّ 81 00:06:36,100 --> 00:06:38,380 أجل، لن ننتظره حتّى ينتهي من إطلاق هذا 82 00:06:38,650 --> 00:06:40,400 !تفجير الصّدع 83 00:06:41,750 --> 00:06:44,320 !بيروهيدرا الأوّليّة 84 00:06:47,240 --> 00:06:48,510 !أغيتو 85 00:06:50,670 --> 00:06:52,400 تأخّرنا قليلاً؟ 86 00:06:52,670 --> 00:06:55,290 ما القوّة التي يستخدمها؟ 87 00:06:55,290 --> 00:06:58,050 جيرارد، ارفع مهارة الولاء خاصّتك لأقصى قوّة 88 00:06:58,050 --> 00:07:00,650 متأكّد؟ لن تدوم طويلاً 89 00:07:00,960 --> 00:07:02,970 !ستحتاجها للنجاة من ذلك الشيء 90 00:07:03,420 --> 00:07:07,070 حان الوقت للجولة الأخيرة إذاً 91 00:07:07,070 --> 00:07:09,480 !أجل. إليّ بكلّ ما عندك 92 00:07:09,790 --> 00:07:11,410 !بالتأكيد 93 00:07:11,410 --> 00:07:13,320 !جيرارد! الدّفاع الطارئ 94 00:07:14,250 --> 00:07:16,050 !السٌّور الأرضيّ 95 00:07:19,670 --> 00:07:23,620 جيرارد، إن لم تستطع التصدّي لهذه الهجمة، فسينهار الفريق 96 00:07:23,620 --> 00:07:25,730 !ابذل كلّ ما لديك 97 00:07:25,730 --> 00:07:29,210 أنتِ مُحدِّدة مهام مُلِحّة يا أميرة 98 00:07:29,210 --> 00:07:32,450 !لكن مُحال لفارس حقيقيّ أن يخسر هنا 99 00:07:35,810 --> 00:07:38,990 !أنت أحمق 100 00:07:44,750 --> 00:07:47,720 !جيرارد، لا تستسلم 101 00:07:47,720 --> 00:07:49,580 !أنا معك 102 00:07:52,240 --> 00:07:53,370 هذا صحيح 103 00:07:53,370 --> 00:07:56,800 !ما زلنا... ما زلنا لم نبدأ بعد 104 00:07:59,150 --> 00:08:00,660 !ما زال يُهاجم 105 00:08:01,460 --> 00:08:03,060 !الثّانويّة 106 00:08:04,700 --> 00:08:07,240 أنتم لا تعرفون الاستسلام، صحيح؟ 107 00:08:07,240 --> 00:08:09,880 !أجل، لأنّنا واثقون من الفوز 108 00:08:10,680 --> 00:08:13,380 ذلك الهُلام من جديد؟ 109 00:08:13,690 --> 00:08:15,530 !اضربه يا كلوتو 110 00:08:20,600 --> 00:08:22,520 لماذا لديك العديد من الأسلحة الملعونة؟ 111 00:08:22,910 --> 00:08:24,950 !إنّهم فاشلون عندما كنتُ أتدرّب على الحِدادة 112 00:08:24,950 --> 00:08:26,720 هذا نافع جدّاً، صحيح؟ 113 00:08:27,020 --> 00:08:28,350 !هذا هو 114 00:08:28,350 --> 00:08:30,930 !الرّمح البرّاق 115 00:08:30,930 --> 00:08:32,820 !السّهم المُتّقِد 116 00:09:11,370 --> 00:09:15,150 ربحتُم 117 00:09:15,330 --> 00:09:17,590 أريد أن أطرح عليك سؤالاً 118 00:09:17,590 --> 00:09:19,160 ما هو؟ 119 00:09:19,160 --> 00:09:24,530 لم تكن ستأكل ابنة ملك الشّيطان فعلاً، أليس كذلك؟ 120 00:09:25,300 --> 00:09:26,870 لمَ الكذب؟ 121 00:09:27,200 --> 00:09:31,920 إذا لم أفعل، فما كنتَ لتُقاتلني بكامل قوّتك 122 00:09:31,920 --> 00:09:36,340 ...وائتمنني غوستاف عليها 123 00:09:36,690 --> 00:09:45,520 قبل سنوات عديدة، تمّ تعييني لأكون راعيها 124 00:09:46,060 --> 00:09:51,070 {\an7}الاسم: فيكتور المستوى: 86 نقاط الصحّة: 1525/1525 نقاط السّحر: 883 العمر: 670 القوّة: 540 التحمُّل: 628 الجنس: ذكر الرّشاقة: 378 السّحر: 396 الحظّ: 437 125 00:09:46,060 --> 00:09:51,070 {\an5}المُستدعي الأسود 126 00:09:53,680 --> 00:09:56,300 لكماتك تخلو من السّحر 127 00:09:56,300 --> 00:09:58,650 وميكانيكيّة حركتكِ بطيئة للغاية 128 00:10:00,150 --> 00:10:04,790 لن تكوني مُلاكمة سرّية مُحترفة إذا اعتمدتِ على مهاراتكِ فقط 129 00:10:05,630 --> 00:10:07,070 !مؤلم 130 00:10:07,800 --> 00:10:11,500 !لا أعلم ماذا يعني أن أكرّس سحري في لكماتي 131 00:10:12,490 --> 00:10:16,850 إذا تعلّمتِ ذلك فوراً، فماذا عليّ أن أعلّمكِ حينها؟ 132 00:10:16,850 --> 00:10:18,900 لنستغرق وقتنا في التّدريب 133 00:10:18,900 --> 00:10:22,120 نحن الشّياطين نعيش عمراً مديداً 134 00:10:22,120 --> 00:10:23,730 عمراً مديداً؟ 135 00:10:25,210 --> 00:10:29,650 هل سأقضي طوال حياتي في هذا القصر؟ 136 00:10:29,650 --> 00:10:32,810 ،يأتي أبي لرؤيتي يوميّاً 137 00:10:32,810 --> 00:10:36,480 لكن عندما يغادر للعمل، لا يعود إلّا بعد مدّة 138 00:10:36,480 --> 00:10:38,120 ...الأميرة سيرا 139 00:10:38,850 --> 00:10:46,250 أبقى غوستاف ابنته مخفيّة كي لا يستخدمها أعداؤه ضدّه 140 00:10:48,650 --> 00:10:52,570 حالما تنتهين من الأكل، سنعود إلى النّزال 141 00:10:52,570 --> 00:10:53,630 !حسناً 142 00:10:56,380 --> 00:11:00,710 لم يكن لديها أصدقاء. لم تغادر المنزل أبداً 143 00:11:00,710 --> 00:11:05,090 كان هذا القصر كلّ ما تعرفه 144 00:11:05,090 --> 00:11:11,250 وفي ذلك اليوم، هاجمَ البطلُ ووصلَ إلى غوستاف أخيراً 145 00:11:11,250 --> 00:11:14,240 كانت جيوش العدوّ هائلة وشارفت القلعة على السّقوط 146 00:11:14,240 --> 00:11:19,170 لكن آمنتُ بأنّ القتال والموت لأجل سيّدي 147 00:11:19,170 --> 00:11:21,730 سيكون أفضل موت أحظى به 148 00:11:21,730 --> 00:11:31,990 لكن سيّدي، غوستاف، أمرَني بالاستمرار في العناية بسيرا 149 00:11:31,990 --> 00:11:35,080 ،فلو أصبحَ وجودها معلوماً 150 00:11:35,080 --> 00:11:39,200 ،فليس البطل من سيستهدفها حينها فحسب بل الشّياطين الآخرون كذلك 151 00:11:39,200 --> 00:11:44,980 لذا وضع الملك الشّيطان ختماً عليها لا يستطيع كسره سوى البشر 152 00:11:44,980 --> 00:11:49,310 مُقارنة بالشّياطين والوحوش، البشر ضُعفاء 153 00:11:49,310 --> 00:11:55,920 فإذا وجدَها شخصٌ غير البطل، ستكون بأمان 154 00:11:55,920 --> 00:12:00,370 ،عندما مات، تفعّلَ السّحر الّذي أطلقَه 155 00:12:00,370 --> 00:12:04,940 ،وأُرسِلَت الأميرة سيرا إلى أرض بعيدة 156 00:12:04,940 --> 00:12:09,990 وذلك كي تعيش بسعادة في العصر المُسالم الّذي سيأتي يوماً ما 157 00:12:10,210 --> 00:12:14,460 !مولايّ، هذه... أنانيّة شديدة 158 00:12:14,460 --> 00:12:17,490 هل تعتقد بأنّ ذلك سيُسعدها؟ 159 00:12:19,240 --> 00:12:24,830 لهذا هي هنا، في هذا المكان الخفيّ 160 00:12:24,830 --> 00:12:28,610 انتظرتُ وانتظرت، اليوم الّذي يموت فيه البطل 161 00:12:28,610 --> 00:12:33,900 وكانت الحرب لتصبح عبارة عن ذكرى بعيدة 162 00:12:34,130 --> 00:12:36,810 عصر من السّلام والوهن 163 00:12:36,810 --> 00:12:40,510 عصر حيث تستطيع الأميرة سيرا !أن تحكم بصفة الملك الشّيطان الجديد 164 00:12:46,110 --> 00:12:50,940 لكن... فشلت خطّتي 165 00:12:52,730 --> 00:12:55,660 لديّ طلب أخير 166 00:12:55,660 --> 00:12:59,970 هلّا ضممتها لفريقك؟ 167 00:13:00,870 --> 00:13:02,260 لمَ هذا الطلب فجأة؟ 168 00:13:03,060 --> 00:13:07,490 أنت قويّ وموثوق بواسطة أصدقائك 169 00:13:07,490 --> 00:13:09,100 ...حتّى الوحوش 170 00:13:10,760 --> 00:13:13,100 ...أنت مُستدعٍ 171 00:13:13,980 --> 00:13:15,590 لاحظت؟ 172 00:13:16,580 --> 00:13:23,290 لعلَّ الأميرة سيرا قد ضَعُفَت بسبب نومها العميق 173 00:13:23,290 --> 00:13:26,810 اكسر الختم وستُفتَح عيناها 174 00:13:26,810 --> 00:13:29,610 إنّها تسمع ما نقوله الآن 175 00:13:31,210 --> 00:13:32,840 إنّه يقول الحقيقة 176 00:13:32,840 --> 00:13:35,760 هل تريد أن تكون خادمي أيضاً؟ 177 00:13:36,210 --> 00:13:38,300 إن كان كذلك، سأُعالجك 178 00:13:39,300 --> 00:13:42,120 ،عرض جذّاب 179 00:13:42,120 --> 00:13:45,280 لكن لا أخدم سوى الملك الشّيطان 180 00:13:45,280 --> 00:13:49,010 وقد فات الأوان على أيّ حال 181 00:13:50,970 --> 00:14:00,070 !أرجوك... أرِ الأميرة سيرا العالم 182 00:14:07,320 --> 00:14:11,500 !مولايّ، من الممكن أن تصبح هي الملك الشّيطان 183 00:14:13,680 --> 00:14:16,200 ...أحدثتُ فوضى هنا 184 00:14:33,180 --> 00:14:36,510 حسناً إذاً، هل يمكنكِ سماعي؟ 185 00:14:38,980 --> 00:14:44,090 !أبي... فيكتور... جميعهم أغبياء 186 00:14:49,860 --> 00:14:55,090 فيكتور... سألبّي طلبك 187 00:14:58,200 --> 00:15:00,920 {\an5}المُستدعي الأسود 188 00:15:04,490 --> 00:15:05,570 !كيلفن 189 00:15:06,590 --> 00:15:07,750 !أورد 190 00:15:07,750 --> 00:15:09,220 هل سارت الأمور على ما يُرام؟ 191 00:15:09,220 --> 00:15:12,380 أجل. قضينا على الشّيطان، لكن كان ذلك وشيكاً 192 00:15:12,380 --> 00:15:13,230 أيفيل 193 00:15:16,660 --> 00:15:17,940 ...هذا 194 00:15:17,940 --> 00:15:19,400 هذا هو الدّليل 195 00:15:19,870 --> 00:15:22,730 دعهم يُعايونه في النّقابة، وسيخبرونك 196 00:15:22,730 --> 00:15:25,460 فهمت. يسرّني أنّكم بخير 197 00:15:25,460 --> 00:15:26,560 من هذه؟ 198 00:15:27,690 --> 00:15:32,360 يبدو أنّ الشّيطان كان يستحوذ عليها عندما تمّ ختمها 199 00:15:32,360 --> 00:15:35,810 كانت غالباً ما رآه فريق المُغامرين الأوّل 200 00:15:36,740 --> 00:15:38,440 ربطة شعر التّمويه 201 00:15:38,790 --> 00:15:42,080 ...يمنعهم هذا من رؤية قرنيها وجناحيها الشّيطانيّين 202 00:15:42,080 --> 00:15:45,450 لعلّ غوستاف أعدَّه لأجلك 203 00:15:45,450 --> 00:15:47,730 من باب الحُبِّ لابنته؟ 204 00:15:48,330 --> 00:15:52,080 يبدو أنّها خائرة القوى، لذا سوف أعيدها 205 00:15:52,360 --> 00:15:53,510 ...هل يمكنكم 206 00:15:53,740 --> 00:15:56,310 أجل، سنتولّى الأمور هنا 207 00:16:00,480 --> 00:16:03,680 ويبدو فارسك مُنهك جدّاً أيضاً 208 00:16:05,610 --> 00:16:07,170 ...أجل، ربّما 209 00:16:17,930 --> 00:16:19,830 أشعر بتحسّن كبير 210 00:16:19,830 --> 00:16:22,460 أعتقد أنّ شيئاً ما كاد يتسرّب 211 00:16:22,460 --> 00:16:26,250 أهذا أوّل كلام تقوله بعد أن طوّرتُك واستدعيتُك من جديد؟ 212 00:16:26,250 --> 00:16:27,980 ماذا تتأمّل مني؟ 213 00:16:27,980 --> 00:16:31,010 ارتفع مستوايّ وكنتُ على وشك التطوُّر 214 00:16:31,290 --> 00:16:34,350 بدا كلوتو غريباً قبل التطوّر أيضاً 215 00:16:35,070 --> 00:16:36,730 قائد فارس غَوريّ 216 00:16:36,730 --> 00:16:40,730 شكل نادر من الفارس الغَوريّ، وحش لا يظهر إلّا في ديماس برتبة أس 217 00:16:40,720 --> 00:16:45,730 {\an7}الاسم: جيرارد المستوى: 80 اللّقب: حارس وطنيّ نقاط الصحّة: 2130/2130 نقاط السّحر: 411/411 العمر: 138 القوّة: 1044 العِرق: قائد فارس الشّبح الأسود التحمُّل: 1109 الجنس: ذكر الرّشاقة: 373 الفئة: قائد الفارس الغَوريّ السّحر: 277 الحظّ: 290 218 00:16:40,720 --> 00:16:45,730 {\an7} 219 00:16:40,730 --> 00:16:43,100 !وانظر إلى هذه الإحصائيّات 220 00:16:43,100 --> 00:16:45,230 !هذا مُدهش جدّاً 221 00:16:45,230 --> 00:16:50,650 !تمّ إصلاح ترسه المكسور... لا، أظنّه أقوى حتّى 222 00:16:51,760 --> 00:16:54,730 !هذه مُكافأتي لتطبيقي مُثُل الفروسيّة 223 00:16:54,730 --> 00:16:58,180 كنتَ ترتجف كما لو أنّك على وشك !أن تتبوّل على نفسك قبل لحظات 224 00:16:58,180 --> 00:16:59,170 ماذا؟ 225 00:17:05,010 --> 00:17:07,840 يبدو أنّك هدئتِ أخيراً يا سيرا 226 00:17:07,840 --> 00:17:09,070 أجل 227 00:17:09,070 --> 00:17:14,560 لكن هل أنت متأكّد بأنّك تريد ابنة الملك الشّيطان غوستاف كخادمة؟ 228 00:17:14,560 --> 00:17:18,290 أعلم بأنّني لا ينبغي أن أخبرك بهذا، لكن !إذا علِموا بالأمر، ستكون في ورطة 229 00:17:18,290 --> 00:17:21,300 !لديّ إخفاء برتبة أس 230 00:17:21,300 --> 00:17:24,560 لذا ليس عليكِ القلق بشأن شخص يستخدم عين التّقييم كي يرى حالتكِ 231 00:17:24,560 --> 00:17:27,480 كان من المُذهل بما يكفي أن تهزم فيكتور 232 00:17:27,480 --> 00:17:29,250 من أنت؟ 233 00:17:29,250 --> 00:17:31,100 لستَ البطل، صحيح؟ 234 00:17:31,400 --> 00:17:33,260 البطل هو شيء آخر على ما أعتقد 235 00:17:33,660 --> 00:17:37,420 أنا مجرّد مُغامر يحبّ القتال قليلاً 236 00:17:37,420 --> 00:17:38,800 قليلاً"؟" 237 00:17:38,800 --> 00:17:40,360 لماذا جميعكم قلتُم هذا في آن واحد؟ 238 00:17:42,230 --> 00:17:43,790 أنت غريب حقّاً 239 00:17:45,020 --> 00:17:46,500 هل أنتِ جاهزة للانطلاق؟ 240 00:17:46,500 --> 00:17:50,340 لم أزُر بلدة من قبل 241 00:17:50,340 --> 00:17:53,300 لم أغادر القصر في حياتي 242 00:17:53,850 --> 00:17:55,330 هل أنتِ متوتّرة؟ 243 00:17:55,740 --> 00:17:56,850 قليلاً 244 00:17:56,850 --> 00:18:00,130 لا تقلقي. جميعهم أُناس طيّبون 245 00:18:00,130 --> 00:18:01,920 أجل. ستعتادين عليهم سريعاً 246 00:18:03,210 --> 00:18:05,540 حسناً. سأفعل ما بوسعي 247 00:18:07,760 --> 00:18:09,330 هذه بارث 248 00:18:09,330 --> 00:18:11,310 البلدة التي نعيش فيها 249 00:18:12,770 --> 00:18:14,330 ما هذا؟ 250 00:18:14,330 --> 00:18:16,060 !بائع فاكهة 251 00:18:16,060 --> 00:18:18,370 !لديهم مُختلَف أنوع الفواكه هنا 252 00:18:18,370 --> 00:18:19,920 ماذا عن هذا؟ 253 00:18:19,920 --> 00:18:21,270 متجر أسلحة 254 00:18:21,270 --> 00:18:25,660 لديهم مُختلف الأنواع، من الأسلحة العاديّة إلى عصيّ السّحر 255 00:18:25,660 --> 00:18:27,790 ماذا عن هذا إذاً؟ 256 00:18:28,440 --> 00:18:31,300 احرصي على ألّا تصطدمي بأحد 257 00:18:31,810 --> 00:18:33,360 كنتُ قلقاً عن عبث 258 00:18:33,360 --> 00:18:34,530 هذا ما أعتقده 259 00:18:37,460 --> 00:18:38,920 أنتِ مُستمتعة، صحيح؟ 260 00:18:38,920 --> 00:18:41,550 !هذه أوّل مرّة أخرج فيها 261 00:18:41,550 --> 00:18:43,810 !من الطبيعي أن يكون هذا مُمتعاً 262 00:18:44,060 --> 00:18:47,580 !لم أرَ أيّاً من هذه الأشياء من قبل 263 00:18:47,580 --> 00:18:50,630 !"الكثير من الثّافة والتجارة مُحتواة في هذه "البلدة 264 00:18:50,630 --> 00:18:52,450 ...هذا مُبهِر جدّاً 265 00:18:53,330 --> 00:18:54,680 ما هذا؟ 266 00:18:55,500 --> 00:18:58,270 أوّل مرّة لها في عالم جديد؟ 267 00:19:00,800 --> 00:19:04,390 أيفيل، أعيدي سيرا إلى النُّزُل 268 00:19:04,830 --> 00:19:06,920 سأذهب إلى النّقابة لأسلّم تقريري 269 00:19:06,920 --> 00:19:09,770 حسناً. دعها لي 270 00:19:09,770 --> 00:19:11,720 !كيلفن! أيفيل 271 00:19:11,720 --> 00:19:14,410 !أريد الذّهاب لإلقاء نظرة هناك! بسرعة! بسرعة 272 00:19:14,410 --> 00:19:16,100 !حسناً يا سيرا 273 00:19:16,100 --> 00:19:18,810 .لا داعي لترفعي صوتكِ كثيراً أستطيع سماعكِ بوضوح فحسب 274 00:19:19,080 --> 00:19:20,960 لا تُعامليني كطفلة 275 00:19:20,960 --> 00:19:23,170 !أنا أكبر منكِ 276 00:19:26,750 --> 00:19:30,340 بعد هذه المهمّة، ترقّيتُ إلى الرّتبة أ 277 00:19:30,770 --> 00:19:35,140 قيل لي بأنّ الشّيطان الّذي عثرنا عليه ،قد كُشِفَ بأنّه برتبة أ أو أعلى 278 00:19:35,550 --> 00:19:38,790 لكانوا قد استخدموه كاختبار للامتحان الترويجيّ 279 00:19:41,050 --> 00:19:41,990 ...عُدت 280 00:19:41,990 --> 00:19:44,410 !وصلَ نجمُنا 281 00:19:44,940 --> 00:19:46,500 !أهلاً بعودتك يا كيلفن 282 00:19:46,500 --> 00:19:47,940 ...تهانينا 283 00:19:47,940 --> 00:19:50,200 !الترقّي إلى الرّتبة أ... 284 00:19:50,470 --> 00:19:54,340 سمِعت آنجي بترقّيي إلى الرّتبة أ 285 00:19:54,340 --> 00:19:57,710 وأقامت حفلةً لي في نُزُل أغنية الرُّوح 286 00:19:58,100 --> 00:20:02,790 يبدو أنَّ سيرا لم تعرف كيف تتصرّف بعد رؤية كلّ هؤلاء دُفعة واحدة 287 00:20:03,090 --> 00:20:07,510 بدت أيفيل وكلير في مُنافسة غريبة بينهما 288 00:20:07,750 --> 00:20:11,010 !وعلمتُ أيضاً بأنّ كلير وأورد مُتزوّجان 289 00:20:11,340 --> 00:20:14,990 وكان النّاس مُرتابين جدّاً بشأن علاقتي مع سيرا، الفتاة الجديدة 290 00:20:15,530 --> 00:20:21,060 استمتعتُ كثيراً بكلّ هذا الجنون ...لدرجة أنّ الوقت مضى سريعاً 291 00:20:35,050 --> 00:20:36,100 سيرا؟ 292 00:20:41,190 --> 00:20:43,000 ...فيكتور 293 00:20:43,400 --> 00:20:47,880 العالم الخارجيّ صاخب وضوضائيّ حقّاً، أليس كذلك؟ 294 00:20:48,410 --> 00:20:50,310 لكن... أجل 295 00:20:50,860 --> 00:20:55,030 إنّه أمتع بكثير ممّا توقّعت. كلّ شيء جديد 296 00:20:57,860 --> 00:20:59,320 !إنّها كبيرة 297 00:21:00,120 --> 00:21:03,240 توجد بركة كبيرة هنا 298 00:21:03,240 --> 00:21:05,790 سأطلب من المُزارعين إصلاح ذلك 299 00:21:06,150 --> 00:21:09,920 الشيء الّذي يطلقون عليه "بحر" أكبر بكثير، صحيح؟ 300 00:21:09,920 --> 00:21:11,170 !قرأتُ ذلك في كتاب 301 00:21:11,170 --> 00:21:12,880 هذا صحيح 302 00:21:12,880 --> 00:21:16,540 إنّه ماء على مدّ النّظر 303 00:21:16,540 --> 00:21:20,760 !مذهل! أتساءل ما إن كنتُ سأراه يوماً ما 304 00:21:20,760 --> 00:21:22,450 !سترينه بالطبع 305 00:21:22,450 --> 00:21:28,100 !وعندما تفعلين، أنا، فيكتور، سأعلّمكِ كيفيّة السّباحة 306 00:21:29,130 --> 00:21:31,110 !هذا وعدٌ يا فيكتور 307 00:21:32,300 --> 00:21:34,420 سيرا، ماذا تفعلين؟ 308 00:21:34,630 --> 00:21:36,760 هكذا نستمتع في البحر، أليس كذلك؟ 309 00:21:36,760 --> 00:21:38,550 !شاركني أيضاً يا فيكتور 310 00:21:38,550 --> 00:21:40,980 !ا-انتظري يا سيرا 311 00:21:41,330 --> 00:21:43,210 ...توقّفي 312 00:21:43,210 --> 00:21:45,490 ...ملابسكِ تتبلّل 313 00:21:46,610 --> 00:21:49,440 هذا صحيح... أريد الذّهاب لرؤية البحر أيضاً 314 00:21:50,080 --> 00:21:53,490 ...الجبال وبلدات وقارّات أخرى 315 00:21:54,200 --> 00:21:58,950 سأعيش أفضل حياة يمكنني عيشها في العالم الّذي منحتني إيّاه أنت وأبي 316 00:22:01,260 --> 00:22:02,720 !لذا راقبني 317 00:22:04,760 --> 00:22:09,720 {\an7}m 0 0 b -8 -2 -16 -2 -26 0 b -23 -3 -23 -2 -25 -2 b -39 1 -65 0 -60 -4 b -60 -1 -51 -6 -57 -7 b -51 -10 -56 -15 -56 -15 b -56 -15 -51 -20 -57 -23 b -51 -24 -60 -29 -60 -26 b -65 -30 -39 -30 -25 -28 b -23 -27 -23 -28 -26 -30 b -15 -28 -7 -28 0 -30 b 7 -28 15 -28 26 -30 b 23 -28 23 -27 25 -28 b 39 -30 65 -30 60 -26 b 60 -29 51 -27 58 -23 b 51 -20 56 -15 56 -15 b 56 -15 51 -10 58 -7 b 51 -5 60 -1 60 -4 b 65 0 39 1 25 -2 b 23 -3 23 -2 26 0 b 15 -2 7 -2 0 0 318 00:22:04,760 --> 00:22:09,720 {\an7}m 0 0 b -8 -2 -16 -2 -26 0 b -23 -3 -23 -2 -25 -2 b -39 1 -65 0 -60 -4 b -60 -1 -51 -6 -57 -7 b -51 -10 -56 -15 -56 -15 b -56 -15 -51 -20 -57 -23 b -51 -24 -60 -29 -60 -26 b -65 -30 -39 -30 -25 -28 b -23 -27 -23 -28 -26 -30 b -15 -28 -7 -28 0 -30 b 7 -28 15 -28 26 -30 b 23 -28 23 -27 25 -28 b 39 -30 65 -30 60 -26 b 60 -29 51 -27 58 -23 b 51 -20 56 -15 56 -15 b 56 -15 51 -10 58 -7 b 51 -5 60 -1 60 -4 b 65 0 39 1 25 -2 b 23 -3 23 -2 26 0 b 15 -2 7 -2 0 0 319 00:22:04,760 --> 00:22:09,720 {\an5}الحلقة 5: ابنة الملك الشّيطان