1
00:00:01,410 --> 00:00:03,860
Cos'è quell'espressione sul tuo volto?
2
00:00:04,370 --> 00:00:07,960
Non ho mai incontrato un nemico forte come te!
3
00:00:08,690 --> 00:00:10,990
Sono così eccitato che non riesco a controllarmi!
4
00:00:11,240 --> 00:00:13,090
Interessante!
5
00:00:15,580 --> 00:00:18,670
Ora ti mostrerò anch'io qualcosa di interessante.
6
00:00:19,450 --> 00:00:21,320
Hades' Army!
7
00:00:21,320 --> 00:00:23,810
Armata dell'Ade
8
00:00:24,900 --> 00:00:26,180
È magia nera.
9
00:00:26,650 --> 00:00:29,250
Ci sai fare delle cose veramente raffinate, eh!
10
00:00:30,670 --> 00:00:33,610
Ora non sono più in svantaggio numerico.
11
00:00:34,020 --> 00:00:36,970
Piuttosto, siamo noi quelli in inferiorità numerica!
12
00:00:37,650 --> 00:00:41,060
Bene, adesso vedremo quanto sei bravo.
13
00:00:54,470 --> 00:01:00,810
Black Summoner
14
00:00:57,220 --> 00:01:00,810
Black Summoner
15
00:02:18,670 --> 00:02:20,860
Tutti loro sono forti come i mostri di grado B.
16
00:02:22,430 --> 00:02:24,540
Li spazzerò via prima che si avvicinino!
17
00:02:24,850 --> 00:02:26,100
Shot Wind!
18
00:02:33,000 --> 00:02:35,770
Con tutti questi nemici...
qui si rischia di spezzarsi le ossa!
19
00:02:36,180 --> 00:02:38,100
E speriamo che siano le loro!
20
00:02:41,580 --> 00:02:44,220
A parte la battuta,
l'effetto del colpo è stato fantastico!
21
00:02:44,220 --> 00:02:46,220
Ma la battuta era proprio pessima.
22
00:02:48,650 --> 00:02:51,100
Mio re, quelli che manco eliminali tu!
23
00:02:51,100 --> 00:02:52,330
Ci penso io!
24
00:02:54,400 --> 00:02:56,100
Straordinari...
25
00:02:56,100 --> 00:02:58,410
Oltre ad essere forti singolarmente,
26
00:02:58,410 --> 00:03:00,240
sapete anche cooperare con efficacia.
27
00:03:00,620 --> 00:03:06,700
Nonostante la giovane età, combatti come
un guerriero con lunghi anni di esperienza, eh?
28
00:03:09,960 --> 00:03:12,510
Sembrano parole di chi
si sente superiore e non teme nulla.
29
00:03:12,510 --> 00:03:14,440
A quanto pare hai ancora altro da mostrarmi.
30
00:03:14,440 --> 00:03:17,760
E a te andrebbe bene così, o sbaglio?
31
00:03:17,760 --> 00:03:22,180
Ragazzo con la tunica nera.
Sembri proprio un drogato di adrenalina.
32
00:03:22,610 --> 00:03:26,190
Sei in questo stato
da quando stiamo uno di fronte all'altro.
33
00:03:26,190 --> 00:03:27,490
Eh, già.
34
00:03:27,490 --> 00:03:29,480
È una sorta di malattia.
35
00:03:29,680 --> 00:03:31,900
Mi sto divertendo così tanto
che non riesco a controllarmi!
36
00:03:31,900 --> 00:03:34,140
Allora lascia che ti cancelli
37
00:03:34,140 --> 00:03:36,180
quel sorriso dalla faccia!
38
00:03:37,530 --> 00:03:39,160
L'ha usato come fumogeno?
39
00:03:39,160 --> 00:03:40,350
Calmati, Gerard.
40
00:03:40,620 --> 00:03:42,120
Lo seguo, sento la sua presenza.
41
00:03:42,500 --> 00:03:45,540
Ha usato la sua abilità per andare nel sottosuolo
e ora attaccherà da lì.
42
00:03:46,920 --> 00:03:48,010
Al diavolo!
43
00:03:49,070 --> 00:03:50,830
Hai percepito la mia presenza?
44
00:03:51,070 --> 00:03:52,350
Non mi sfuggi!
45
00:03:53,520 --> 00:03:54,420
Benissimo!
46
00:04:07,880 --> 00:04:11,860
Oltre alla grande solidità dell'armatura,
ha l'abilità che dimezza i danni dei fendenti.
47
00:04:12,480 --> 00:04:14,560
Forse non è uno scontro congeniale per Gerard.
48
00:04:14,780 --> 00:04:18,810
I prossimi attacchi saranno molto più veloci
di quello di prima. Non ci sarà paragone!
49
00:04:28,650 --> 00:04:29,120
Clotho!
50
00:04:31,290 --> 00:04:32,810
Uno slime?
51
00:04:32,990 --> 00:04:36,320
Pare che gli attacchi fisici
non abbiano grande effetto su di te.
52
00:04:36,570 --> 00:04:38,720
Allora che ne dici
dell'assorbimento della magia?
53
00:04:40,410 --> 00:04:41,840
V-Vattene!
54
00:04:42,100 --> 00:04:43,230
Non lo farai!
55
00:04:43,550 --> 00:04:45,280
Glory's Sanctuary!
56
00:04:48,900 --> 00:04:52,120
Non immaginavo che possedessi tutta questa forza...
57
00:04:53,980 --> 00:04:55,820
Non ti smentisci mai, mio re!
58
00:04:56,260 --> 00:04:58,560
Anche questo però non funzionerà a lungo.
59
00:05:04,610 --> 00:05:05,790
Che forza pazzesca!
60
00:05:06,240 --> 00:05:06,840
Gerard!
61
00:05:07,100 --> 00:05:08,290
D'accordo!
62
00:05:08,570 --> 00:05:10,130
Vortex Edge!
63
00:05:15,940 --> 00:05:19,120
Ti sei distratto e la tua concentrazione
è andata a farsi benedire, eh?
64
00:05:21,870 --> 00:05:23,420
La vittoria è mia!
65
00:05:23,920 --> 00:05:25,150
Eh, no. Ti sbagli.
66
00:05:25,410 --> 00:05:26,680
Hai perso tu!
67
00:05:26,680 --> 00:05:27,390
Efil!
68
00:05:27,600 --> 00:05:28,240
Sì!
69
00:05:29,230 --> 00:05:32,730
Ha l'abilità Furtività così alta
che non riesco a rilevare la sua presenza?!
70
00:05:33,070 --> 00:05:33,960
Ti trafiggerò!
71
00:05:34,420 --> 00:05:35,610
Blaze Arrow!
72
00:05:43,080 --> 00:05:44,830
E non è finita!
73
00:05:52,200 --> 00:05:53,140
Ben fatto!
74
00:05:53,440 --> 00:05:55,760
Ma l'effetto del Glory's Sanctuary è terminato.
75
00:05:56,100 --> 00:05:57,420
Allontanatevi un attimo.
76
00:06:04,530 --> 00:06:08,980
Sei la seconda persona che è riuscita
a procurarmi così tanti danni.
77
00:06:09,280 --> 00:06:14,830
Temo che questo lungo periodo di pace e solitudine
abbia finito per indebolirmi.
78
00:06:15,160 --> 00:06:17,290
Quindi, ti arrendi già?
79
00:06:18,590 --> 00:06:21,160
Pensi davvero che mi fermi qua?
80
00:06:21,160 --> 00:06:24,180
Non scherzare, drogato di adrenalina...
81
00:06:24,600 --> 00:06:27,460
La vera battaglia comincia adesso!
82
00:06:30,200 --> 00:06:33,570
Djinn Scrimmage!
83
00:06:35,280 --> 00:06:36,210
Mio caro...
84
00:06:36,210 --> 00:06:38,380
Sì, non siamo obbligati ad attendere!
85
00:06:38,780 --> 00:06:40,520
Cleft Detonation!
86
00:06:41,870 --> 00:06:44,850
Pyrohydra Primary!
87
00:06:47,280 --> 00:06:48,610
Agito!
88
00:06:50,930 --> 00:06:52,690
Abbiamo attaccato un po' in ritardo?
89
00:06:52,910 --> 00:06:55,360
Che potere sta usando quel dannato?
90
00:06:55,360 --> 00:06:58,090
Gerard, eleva la tua abilità Lealtà al massimo!
91
00:06:58,090 --> 00:07:00,660
Sei sicuro? Riuscirò a mantenerla solo per poco.
92
00:07:00,970 --> 00:07:02,770
Dobbiamo per forza rischiare.
93
00:07:03,760 --> 00:07:07,130
Allora, siete pronti per il round finale?
94
00:07:07,130 --> 00:07:09,500
Sì, fatti pure avanti con tutte le tue forze!
95
00:07:09,810 --> 00:07:11,010
Certamente!
96
00:07:11,530 --> 00:07:13,310
Gerard! Difesa di emergenza!
97
00:07:13,310 --> 00:07:14,100
Subito!
98
00:07:14,490 --> 00:07:15,890
Earthen Rampart!
99
00:07:19,840 --> 00:07:23,560
Gerard, se non riesci a bloccarlo,
il party verrà distrutto!
100
00:07:23,560 --> 00:07:25,810
Ti prego, resisti corpo e anima!
101
00:07:25,810 --> 00:07:29,240
Certo che anche tu, principessa, pretendi molto me.
102
00:07:29,240 --> 00:07:32,740
E d'altronde, se perdessi ora, che cavaliere sarei?
103
00:07:36,030 --> 00:07:38,980
Hai commesso una grande leggerezza!
104
00:07:44,910 --> 00:07:47,750
Signor Gerard, non si arrenda!
105
00:07:47,950 --> 00:07:49,570
Attacchiamolo insieme!
106
00:07:50,760 --> 00:07:51,930
Giusto.
107
00:07:52,320 --> 00:07:56,290
Siamo ancora... ancora all'inizio!
108
00:07:59,280 --> 00:08:00,670
Arriva di nuovo!
109
00:08:01,760 --> 00:08:03,170
Secondary!
110
00:08:04,810 --> 00:08:07,190
Non sapete rassegnarvi, vero?!
111
00:08:07,340 --> 00:08:09,890
Sì, perché siamo fiduciosi di vincere!
112
00:08:11,060 --> 00:08:13,390
Di nuovo quello slime?!
113
00:08:13,870 --> 00:08:15,550
Colpiscilo, Clotho!
114
00:08:18,910 --> 00:08:20,700
Sono armi maledette...
115
00:08:20,700 --> 00:08:22,520
Come fai ad averne così tante?!
116
00:08:22,810 --> 00:08:25,010
Sono armi che ho sbagliato a forgiare.
117
00:08:25,010 --> 00:08:27,040
Ma alla fine sono tornate comunque utili, no?
118
00:08:27,300 --> 00:08:28,480
E ora finiamolo!
119
00:08:28,480 --> 00:08:30,640
Radiance Lancer!
120
00:08:31,120 --> 00:08:32,640
Blaze Arrow!
121
00:09:11,610 --> 00:09:15,160
Io... ho perso...
122
00:09:15,520 --> 00:09:17,420
Ho una cosa da chiederti.
123
00:09:17,780 --> 00:09:19,310
Che cosa?
124
00:09:19,310 --> 00:09:21,830
Quella figlia del Re Demone, tu...
125
00:09:22,510 --> 00:09:24,540
non volevi divorarla per davvero, o sbaglio?
126
00:09:25,440 --> 00:09:26,880
Perché hai mentito?
127
00:09:27,300 --> 00:09:29,380
Se non l'avessi fatto,
128
00:09:29,380 --> 00:09:31,740
forse non avresti combattuto sul serio.
129
00:09:32,160 --> 00:09:36,350
E poi, lei mi è stata affidata da Re Gustav.
130
00:09:36,840 --> 00:09:39,160
Parliamo di centinaia di anni fa...
131
00:09:39,160 --> 00:09:41,930
quando ero al servizio di Re Gustav
132
00:09:41,930 --> 00:09:45,660
mi fu affidato il ruolo
di custode della principessa Sera.
133
00:09:46,050 --> 00:09:51,090
{\an7}Nome\h\h\h\hVictor\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
134
00:09:46,050 --> 00:09:51,090
{\an7}Livello\h\h\h
135
00:09:46,050 --> 00:09:51,090
{\an7}Titolo\h\h\h\h\h\h\h\h\hPredone
136
00:09:46,050 --> 00:09:51,090
{\an7}PS\h\h\h\h\h
PM\h\h\h\h\h
137
00:09:46,050 --> 00:09:51,090
{\an7}Età\h\h\h\h\h\h
138
00:09:46,050 --> 00:09:51,090
{\an7}Specie\h\hArcidemone
139
00:09:46,050 --> 00:09:51,090
{\an7}Sesso\h\h\h\h\h\h\hMaschio
140
00:09:46,050 --> 00:09:51,090
{\an7}Mestiere\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hCombattente
\h\hdai pugni malefici
141
00:09:46,050 --> 00:09:51,090
{\an7}Forza\h\h
142
00:09:46,050 --> 00:09:51,090
{\an7}Resistenza\h
143
00:09:46,050 --> 00:09:51,090
{\an7}Agilità\h
144
00:09:46,050 --> 00:09:51,090
{\an7}Magia\h
145
00:09:46,050 --> 00:09:51,090
{\an7}Fortuna
146
00:09:46,050 --> 00:09:51,090
{\an7}m 0 0 l 119 0 119 90 0 90
147
00:09:46,050 --> 00:09:51,090
{\an7}Abilità:
Ghoul (abilità innata)
Corpo a corpo (grado S)
Magia Nera (grado A)
Percezione pericolo (grado B)
Corazzamento (grado A)
Elasticità (grado B)
Abilità nel sottosuolo (grado B)
Dimezzamento effetti Oscurità
Dimezzamento danni da attacco fendente
148
00:09:46,050 --> 00:09:51,090
{\an7}m 0 0 l 119 0 119 90 0 90
149
00:09:46,050 --> 00:09:51,090
{\an7}Effetti di supporto:
Ghoul / Magia Bianca (grado F)
Ghoul / Perforazione (grado F)
Ghoul / Vampirismo (grado E)
Ghoul / Furtività (grado F)
Ghoul / Rintracciamento (grado E)
Ghoul / Visione nell'oscurità (grado D)
Ghoul / Vigorosità (grado F)
Ghoul / Robustezza (grado E)
Ghoul / Muro di ferro (grado F)
Ghoul / Acutezza (grado F)
150
00:09:53,880 --> 00:09:56,290
I suoi pugni non sono carichi di magia!
151
00:09:56,290 --> 00:09:58,650
E poi ha iniziato a sferrarli troppo lentamente!
152
00:10:00,340 --> 00:10:02,260
Se fa affidamento solo sulle sue abilità
153
00:10:02,260 --> 00:10:04,730
non ce la farà a diventare
una combattente dai pugni malefici.
154
00:10:04,730 --> 00:10:05,340
Ahi!
155
00:10:05,810 --> 00:10:07,050
Ahia, che male!
156
00:10:07,050 --> 00:10:11,500
Uffa, non riesco a capire come fare
a caricare di magia i miei pugni!
157
00:10:12,760 --> 00:10:16,680
Se lo apprendesse subito, non saprei più cosa
insegnarle. Avrei vergogna a guardarla in faccia.
158
00:10:17,020 --> 00:10:19,010
Alleniamoci con pazienza.
159
00:10:19,010 --> 00:10:21,980
La durata della vita di noi demoni è lunga.
160
00:10:22,330 --> 00:10:23,710
La durata della vita?
161
00:10:25,370 --> 00:10:26,370
Io...
162
00:10:26,730 --> 00:10:29,650
passerò tutta la mia vita in questa dimora?
163
00:10:29,960 --> 00:10:32,960
Mio padre viene a trovarmi ogni giorno,
164
00:10:32,960 --> 00:10:36,340
ma quando parte per lavoro
non fa ritorno per lungo tempo.
165
00:10:36,730 --> 00:10:38,120
Principessa Sera...
166
00:10:38,980 --> 00:10:43,740
Re Gustav tenne nascosta l'esistenza di sua figlia,
167
00:10:43,740 --> 00:10:46,270
in modo da non mostrare punti deboli ai suoi nemici.
168
00:10:47,540 --> 00:10:48,680
Oh!
169
00:10:48,680 --> 00:10:52,430
Su. E quando avrà finito di mangiare
riprenderemo con l'allenamento.
170
00:10:52,430 --> 00:10:53,630
Va bene!
171
00:10:56,560 --> 00:11:00,740
Non aveva amici e nemmeno usciva mai.
172
00:11:01,020 --> 00:11:02,840
Il mondo che la principessa Sera conosceva
173
00:11:02,840 --> 00:11:05,100
era limitato alla dimora nella quale viveva.
174
00:11:05,100 --> 00:11:07,580
Finché, quel giorno,
175
00:11:07,860 --> 00:11:11,070
dei prodi guerrieri fecero irruzione
nel castello di Re Gustav.
176
00:11:11,290 --> 00:11:14,380
Le forze nemiche arrivarono in gran numero
e il castello stava per essere espugnato.
177
00:11:14,380 --> 00:11:17,500
Malgrado, ciò io credevo
che combattere per il mio padrone
178
00:11:17,500 --> 00:11:21,930
e morire in battaglia come guerriero sarebbero state
le cose migliori che avrei potuto desiderare.
179
00:11:21,930 --> 00:11:22,760
Però,
180
00:11:23,000 --> 00:11:26,020
il mio signore, Re Gustav, mi disse:
181
00:11:26,370 --> 00:11:32,020
"Victor! Ti ordino di continuare
ad assistere Sera e a prenderti cura di lei."
182
00:11:32,350 --> 00:11:35,100
Se fossero venuti a conoscenza della sua esistenza,
183
00:11:35,100 --> 00:11:39,290
non solo sarebbe stata presa di mira da prodi guerrieri,
ma anche da altri potenti demoni.
184
00:11:39,290 --> 00:11:45,120
Perciò il re pose sulla principessa Sera
un sigillo che solo gli umani potevano togliere.
185
00:11:45,120 --> 00:11:49,400
Gli umani sono esseri deboli
se confrontati ai demoni o ai mostri.
186
00:11:49,400 --> 00:11:54,310
Se degli umani che non fossero stati prodi guerrieri
l'avessero per caso trovata,
187
00:11:54,310 --> 00:11:56,030
sarebbe stata comunque al sicuro.
188
00:11:56,030 --> 00:11:58,210
In concomitanza con la morte di Re Gustav,
189
00:11:58,210 --> 00:12:00,460
la magia che egli aveva esercitato si attivò,
190
00:12:00,460 --> 00:12:04,840
e la principessa Sera fu trasferita
in una terra lontana, "sigillata",
191
00:12:05,180 --> 00:12:10,010
così da poter trascorrere felicemente, secondo lui,
il periodo di assoluta tranquillità che sarebbe arrivato.
192
00:12:10,380 --> 00:12:14,440
Re Gustav, è una scelta così... così arbitraria!
193
00:12:14,440 --> 00:12:17,600
Pensa che questo renderà felice la principessa Sera?
194
00:12:19,520 --> 00:12:21,550
Ecco il motivo per cui
195
00:12:21,550 --> 00:12:24,850
la principessa Sera si trova qui,
in questo luogo nascosto.
196
00:12:25,150 --> 00:12:27,380
Io ho aspettato a lungo
197
00:12:27,380 --> 00:12:31,100
il giorno in cui i prodi guerrieri sarebbero morti
e la guerra relegata al passato.
198
00:12:31,100 --> 00:12:33,900
Il giorno in cui nel mondo avrebbe regnato la pace.
199
00:12:34,290 --> 00:12:39,000
Un'era in cui la principessa Sera
avrebbe potuto regnare come il nuovo Re Demone...
200
00:12:39,000 --> 00:12:40,500
Aspettavo quel momento...
201
00:12:46,220 --> 00:12:50,540
Ma purtroppo, il piano
è andato completamente in malora.
202
00:12:52,920 --> 00:12:55,450
Avrei una preghiera da farti.
203
00:12:55,840 --> 00:12:59,960
Non potresti prendere insieme a te la principessa Sera?
204
00:13:00,980 --> 00:13:02,260
Perché?!
205
00:13:03,280 --> 00:13:04,850
Tu sei forte
206
00:13:04,850 --> 00:13:07,650
e i tuoi compagni hanno fiducia in te,
207
00:13:07,650 --> 00:13:09,050
come pure i mostri.
208
00:13:09,050 --> 00:13:10,140
Oh?!
209
00:13:11,000 --> 00:13:13,100
Sei un Evocatore?
210
00:13:14,130 --> 00:13:15,570
Te ne eri accorto...
211
00:13:16,740 --> 00:13:18,500
La principessa Sera
212
00:13:18,500 --> 00:13:23,300
forse si è già risvegliata dal suo sonno.
213
00:13:23,580 --> 00:13:26,820
Se rimuovi il sigillo, i suoi occhi si apriranno subito.
214
00:13:26,820 --> 00:13:29,620
Penso che stia anche sentendo ciò che diciamo.
215
00:13:31,400 --> 00:13:32,850
Non sta mentendo.
216
00:13:32,850 --> 00:13:35,760
Anche tu hai intenzione di diventare mio seguace?
217
00:13:36,380 --> 00:13:38,300
Se è così, ti farò guarire.
218
00:13:39,480 --> 00:13:42,300
È un invito allettante questo che mi fai,
219
00:13:42,300 --> 00:13:45,280
ma il mio unico signore è e rimarrà il Re Demone.
220
00:13:45,280 --> 00:13:49,010
E poi... mi sa... che oramai è troppo tardi....
221
00:13:51,150 --> 00:13:53,550
Ti prego... fai vedere...
222
00:13:54,090 --> 00:13:57,580
il mondo là fuori... alla principessa Sera...
223
00:13:57,580 --> 00:13:59,240
per...
224
00:13:59,240 --> 00:14:00,690
favore.
225
00:14:07,490 --> 00:14:08,840
Padrone!
226
00:14:08,840 --> 00:14:11,500
Potrebbe anche diventare un Re Demone!
227
00:14:13,940 --> 00:14:16,220
Proprio alla fine mi sono cacciato in questo guaio...
228
00:14:33,170 --> 00:14:34,250
Allora...
229
00:14:35,040 --> 00:14:36,530
riesci a sentire le mie parole?
230
00:14:39,160 --> 00:14:41,160
Sia mio padre sia Victor...
231
00:14:42,330 --> 00:14:44,200
sono così stupidi!
232
00:14:50,010 --> 00:14:51,210
Victor...
233
00:14:51,970 --> 00:14:55,170
Accetto senza dubbi la tua richiesta.
234
00:14:55,930 --> 00:15:00,930
Black Summoner
235
00:15:04,610 --> 00:15:05,620
Kelvin!
236
00:15:06,810 --> 00:15:07,850
Signor Urd!
237
00:15:07,850 --> 00:15:09,230
Tutto bene?
238
00:15:09,530 --> 00:15:10,080
Sì.
239
00:15:10,380 --> 00:15:12,350
Abbiamo rischiato, ma il demone è stato eliminato.
240
00:15:12,640 --> 00:15:13,320
Efil.
241
00:15:16,810 --> 00:15:17,940
Ma questo è...
242
00:15:18,190 --> 00:15:19,490
Questa è la prova.
243
00:15:20,010 --> 00:15:22,740
Se la fai esaminare alla gilda potranno certificarla.
244
00:15:22,740 --> 00:15:23,790
Ho capito.
245
00:15:23,790 --> 00:15:25,690
Ma l'importante è che stiate bene.
246
00:15:25,690 --> 00:15:26,570
Chi è quella ragazza?
247
00:15:27,890 --> 00:15:32,010
Sembra che questa ragazza
fosse posseduta dal demone e sigillata.
248
00:15:32,410 --> 00:15:36,040
Penso sia la ragazza avvistata dal party
di avventurieri che per primi trovarono il demone.
249
00:15:36,820 --> 00:15:38,480
Uno speciale fermaglio per capelli...
250
00:15:39,010 --> 00:15:42,090
Le consente di nascondere
le sue corna e le ali demoniache.
251
00:15:42,180 --> 00:15:45,230
Anche questo l'avrà messo a punto Gustav.
252
00:15:45,590 --> 00:15:47,760
L'amore del genitore per sua figlia...
253
00:15:48,600 --> 00:15:50,500
Mi sembra molto debole.
254
00:15:50,500 --> 00:15:52,110
La porto indietro con me.
255
00:15:52,480 --> 00:15:53,520
Ci pensate voi qui?
256
00:15:53,770 --> 00:15:56,220
Sì! Il resto lascialo fare a noi!
257
00:16:00,680 --> 00:16:03,710
Anche il signor cavaliere
mi pare piuttosto sfinito, eh.
258
00:16:05,810 --> 00:16:07,150
Eh, forse sì.
259
00:16:18,090 --> 00:16:19,940
Ora sì che mi sento meglio.
260
00:16:19,940 --> 00:16:22,460
C'è mancato poco che mi facessi qualcosa addosso...
261
00:16:22,700 --> 00:16:26,260
È questa la prima cosa che dici
dopo che ti sei evoluto e ti ho rievocato?
262
00:16:26,260 --> 00:16:28,100
E che ci posso fare!
263
00:16:28,100 --> 00:16:31,020
Il mio livello è salito e stavo per evolvermi.
264
00:16:31,490 --> 00:16:34,660
Anche Clotho poco prima di evolversi era strano.
265
00:16:35,150 --> 00:16:36,780
Capitano Cavaliere dell'Ade...
266
00:16:36,780 --> 00:16:40,740
È una sottospecie del Cavaliere dell'Ade
che appare nei dungeon di grado S.
267
00:16:40,740 --> 00:16:45,250
{\an7}Nome Gerard\h\h\h\h\h\h
268
00:16:40,740 --> 00:16:45,250
{\an1}Livello\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hTitolo\h\hGuardiano patriota
269
00:16:40,740 --> 00:16:45,250
{\an1}PS
PM
270
00:16:40,740 --> 00:16:45,250
{\an7}Età
Specie\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hCapitano
\h\h\h\h\h\h\hCavaliere dell'Ade
271
00:16:40,740 --> 00:16:45,250
{\an1}Sesso\h\h\hMaschio
Mestiere\h\hCavaliere
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hoscuro
272
00:16:40,740 --> 00:16:45,250
{\an7}Forza
Resistenza
Agilità
273
00:16:40,740 --> 00:16:45,250
{\an7}Magia
Fortuna
274
00:16:40,740 --> 00:16:45,250
{\an7}m 0 0 l 168 0 168 155 0 155
275
00:16:40,740 --> 00:16:45,250
{\an7}Abilità:
Lealtà (abilità intrinseca)
Autorinnovamento
(abilità intrinseca)
Scherma (grado S)
Percezione pericolo (grado B)
Intuito (grado A)
Corazzamento (grado B)
Leadership (grado A)
Dare istruzioni (grado B)
Robustezza (grado C)
Forza erculea (grado A)
276
00:16:40,740 --> 00:16:45,250
{\an7}Muro di ferro (grado A)
Sostanzializzazione
Dimezzamento effetti
Oscurità
Dimezzamento danni
da attacco fendente
277
00:16:40,740 --> 00:16:45,250
{\an7}m 0 0 l 168 0 168 45 0 45
278
00:16:40,740 --> 00:16:45,250
{\an7}Effetti di supporto:
Autorinnovamento /
Dreadnought+
Autorinnovamento /
Mantello cremisi+
279
00:16:40,740 --> 00:16:45,250
{\an7}Approvvigionamento
Evocazione / Magia (grado S)
Occultamento (grado S)
280
00:16:40,940 --> 00:16:43,160
Puoi vederlo anche dalle statistiche.
281
00:16:43,160 --> 00:16:45,250
Oh, davvero notevole!
282
00:16:45,500 --> 00:16:47,850
Il suo scudo rotto è tornato come prima.
283
00:16:47,850 --> 00:16:50,670
Anzi, mi pare che sia diventato più robusto.
284
00:16:51,970 --> 00:16:54,750
È il risultato per aver onorato
gli ideali della cavalleria.
285
00:16:55,000 --> 00:16:58,250
Ma sentilo! Eppure fino a un attimo fa
tremavi come una foglia!
286
00:16:58,250 --> 00:16:59,130
Che cosa?!
287
00:17:05,250 --> 00:17:07,850
Vedo che finalmente ti sei calmata, Sera.
288
00:17:08,160 --> 00:17:08,740
Sì.
289
00:17:09,250 --> 00:17:11,140
Però, sei sicuro di aver fatto bene...
290
00:17:11,630 --> 00:17:14,340
a fare di me, figlia del Re Demone Gustav,
una tua seguace?
291
00:17:14,760 --> 00:17:16,650
So che non dovrei dirlo proprio io,
292
00:17:16,650 --> 00:17:18,300
ma se lo scoprono, sarai nei guai!
293
00:17:18,600 --> 00:17:21,070
Ma io ho l'abilità Occultamento di grado S.
294
00:17:21,350 --> 00:17:24,570
Quindi non devi preoccuparti che qualcuno
veda il tuo stato con l'Occhio identificante.
295
00:17:24,880 --> 00:17:27,550
Il fatto che tu abbia sconfitto Victor
mi ha lasciato sbalordita.
296
00:17:27,550 --> 00:17:29,040
Si può sapere chi sei?
297
00:17:29,500 --> 00:17:31,120
Non sarai mica un prode guerriero?
298
00:17:31,580 --> 00:17:33,240
I prodi guerrieri sono altri, credo.
299
00:17:33,820 --> 00:17:36,130
Io sono solo un avventuriero
300
00:17:36,130 --> 00:17:37,490
a cui piace un po' combattere.
301
00:17:37,490 --> 00:17:38,610
Un po'?!
302
00:17:37,490 --> 00:17:38,610
Un po'?!
303
00:17:37,490 --> 00:17:38,610
Un po'?!
304
00:17:39,000 --> 00:17:40,380
Perché tutti in coro?
305
00:17:42,380 --> 00:17:43,800
Sei davvero strano.
306
00:17:45,280 --> 00:17:46,520
Sei pronta ad andare?
307
00:17:46,800 --> 00:17:50,060
Io non sono mai stata in una città.
308
00:17:50,480 --> 00:17:53,280
E non ho mai lasciato nemmeno il palazzo.
309
00:17:54,030 --> 00:17:55,290
Sei nervosa?
310
00:17:55,940 --> 00:17:56,850
Un po'.
311
00:17:57,080 --> 00:17:58,540
Non preoccuparti.
312
00:17:58,540 --> 00:18:00,220
Sono tutte brave persone.
313
00:18:00,220 --> 00:18:01,940
Sì, ti abituerai subito.
314
00:18:03,400 --> 00:18:05,890
D'accordo. Mi preparerò ad affrontare la cosa.
315
00:18:08,000 --> 00:18:09,390
Questa è Parse.
316
00:18:09,390 --> 00:18:11,320
È la città in cui viviamo.
317
00:18:11,580 --> 00:18:12,780
Oddio!
318
00:18:12,780 --> 00:18:14,360
Ehi, cos'è quella?
319
00:18:14,360 --> 00:18:16,140
La bancarella del fruttivendolo.
320
00:18:16,140 --> 00:18:18,370
Ha un bell'assortimento di frutti.
321
00:18:18,370 --> 00:18:20,040
E quello, invece?
322
00:18:20,040 --> 00:18:21,300
È un'armeria.
323
00:18:21,300 --> 00:18:25,660
Ci sono tutti i tipi di arma,
dalle spade standard ai bastoni che usano i maghi.
324
00:18:25,660 --> 00:18:27,810
Ehi, guardate! E quello, allora?
325
00:18:28,680 --> 00:18:31,310
Fa' attenzione a non scontrarti con le persone.
326
00:18:31,950 --> 00:18:33,490
Ci preoccupavamo per niente.
327
00:18:33,490 --> 00:18:34,610
Sì, vero?
328
00:18:37,470 --> 00:18:38,810
Ti stai divertendo, eh?
329
00:18:38,810 --> 00:18:41,680
Per forza, è la prima volta che esco!
330
00:18:41,680 --> 00:18:43,820
Certo che è divertente!
331
00:18:44,180 --> 00:18:48,380
Tante attività, cultura, commercio,
tutte cose che avevo visto solo sui libri
332
00:18:48,380 --> 00:18:50,490
e che ora trovo qui, condensate nella "città"!
333
00:18:50,850 --> 00:18:52,650
Tutto quanto attira il mio interesse.
334
00:18:53,410 --> 00:18:54,700
Ehi! E quello?!
335
00:18:55,730 --> 00:18:58,280
È la prima volta che entra in contatto col mondo, eh?
336
00:19:01,010 --> 00:19:01,730
Efil,
337
00:19:02,080 --> 00:19:04,380
rientra alla locanda e porta Sera con te.
338
00:19:05,000 --> 00:19:06,880
Io vado alla gilda per fare rapporto.
339
00:19:06,880 --> 00:19:08,380
Come desidera.
340
00:19:08,380 --> 00:19:09,800
Al resto ci penserò io.
341
00:19:09,800 --> 00:19:11,800
Kelvin! Efil!
342
00:19:11,800 --> 00:19:14,520
Ehi, dai! Voglio vedere
anche quelle laggiù! Svelti, svelti!
343
00:19:14,520 --> 00:19:16,130
Sì, sì. Va bene, Sera.
344
00:19:16,130 --> 00:19:18,820
Non c'è bisogno di gridare così, ho capito.
345
00:19:19,200 --> 00:19:20,970
Non trattarmi come una bambina!
346
00:19:20,970 --> 00:19:23,140
Guarda che sono più vecchia di te!
347
00:19:26,900 --> 00:19:28,480
Con quest'ultimo incarico,
348
00:19:28,480 --> 00:19:30,360
sono stato promosso al grado A.
349
00:19:30,990 --> 00:19:35,160
Avevano detto che se il demone scoperto
fosse stato di grado A o superiore,
350
00:19:35,500 --> 00:19:39,100
nel caso lo avessi eliminato
sarebbe valso come esame di promozione.
351
00:19:41,210 --> 00:19:41,700
Sono tornat...
352
00:19:41,700 --> 00:19:44,430
Oh! Ecco, finalmente è tornata la nostra star!
353
00:19:45,040 --> 00:19:46,570
Bentornato, Kelvin!
354
00:19:46,570 --> 00:19:47,940
Sei promosso al grado A!
355
00:19:47,940 --> 00:19:50,220
Congratulazioni!
356
00:19:50,570 --> 00:19:54,480
Ange, che in qualche modo ha saputo
della mia promozione al grado A,
357
00:19:54,480 --> 00:19:57,730
ha organizzato una festa per me
alla locanda Canto degli Spiriti.
358
00:19:58,190 --> 00:20:00,540
Trovandosi all'improvviso
in una festa e davanti a tanta gente
359
00:20:00,540 --> 00:20:02,810
Sera sembrava un po' disorientata.
360
00:20:03,260 --> 00:20:07,500
Tra Efil e Claire c'era una strana rivalità
nel dimostrare le loro abilità culinarie.
361
00:20:07,890 --> 00:20:11,020
Ho anche scoperto che
Claire e Urd sono marito e moglie.
362
00:20:11,370 --> 00:20:15,000
Le persone erano sospettose riguardo
alla mia relazione con Sera, la nuova arrivata.
363
00:20:15,580 --> 00:20:17,420
E tra assurdità e tanta confusione,
364
00:20:17,720 --> 00:20:19,390
la festa è stata così divertente
365
00:20:19,390 --> 00:20:21,150
che il tempo è volato via in un attimo...
366
00:20:35,160 --> 00:20:36,140
Sera?
367
00:20:41,370 --> 00:20:42,980
Hai visto, Victor?
368
00:20:43,580 --> 00:20:47,950
Il mondo esterno è proprio chiassoso.
Un vero baccano, eh?
369
00:20:48,690 --> 00:20:49,480
Però...
370
00:20:51,050 --> 00:20:53,150
è molto più divertente di quanto pensassi.
371
00:20:53,760 --> 00:20:55,150
È tutto così nuovo.
372
00:20:57,370 --> 00:20:59,330
Oh! Com'è grande!
373
00:20:59,330 --> 00:21:03,340
Mmh... È solo qui, ma non pensavo fosse così incavato.
374
00:21:03,340 --> 00:21:05,580
Dovrò farlo riparare dai giardinieri.
375
00:21:06,320 --> 00:21:10,020
Ehi, quello che viene chiamato "mare"
è molto molto più grande, vero?
376
00:21:10,020 --> 00:21:11,170
L'ho letto sul libro.
377
00:21:11,170 --> 00:21:12,990
Proprio così.
378
00:21:12,990 --> 00:21:16,540
Una distesa d'acqua che si estende a perdita d'occhio.
379
00:21:16,860 --> 00:21:18,660
Ah, sì?
380
00:21:19,060 --> 00:21:20,770
Chissà se riuscirò mai ad andarci!
381
00:21:20,890 --> 00:21:22,570
Certo che potrà andarci!
382
00:21:22,570 --> 00:21:25,140
E quel giorno, io, l'umile Victor,
383
00:21:25,140 --> 00:21:28,110
sarò lì per insegnarle a nuotare, principessa Sera!
384
00:21:29,320 --> 00:21:31,040
È una promessa, Victor!
385
00:21:32,580 --> 00:21:34,450
P-Principessa Sera, che fa?
386
00:21:34,800 --> 00:21:36,820
È così che ci si diverte al mare, giusto?
387
00:21:36,820 --> 00:21:38,500
Su, fallo anche tu, Victor!
388
00:21:38,500 --> 00:21:40,860
Ah, s-si fermi, principessa Sera!
389
00:21:40,860 --> 00:21:41,480
Ehi!
390
00:21:41,480 --> 00:21:45,300
Ah, non faccia così...
Ah! I suoi vestiti sono già fradici...
391
00:21:46,900 --> 00:21:49,720
Sì. Voglio andare anche al mare.
392
00:21:50,270 --> 00:21:53,560
E pure in montagna,
in altre città e in altri continenti.
393
00:21:54,410 --> 00:21:56,860
Vivrò la mia vita dando il massimo
394
00:21:57,220 --> 00:21:59,300
nel mondo che tu e mio padre mi avete dato.
395
00:22:01,460 --> 00:22:02,840
Quindi veglia su di me!
396
00:22:04,750 --> 00:22:09,740
La figlia del Re Demone