1 00:00:01,410 --> 00:00:03,860 Cos'è quell'espressione sul tuo volto? 2 00:00:04,370 --> 00:00:07,960 Non ho mai incontrato un nemico forte come te! 3 00:00:08,690 --> 00:00:10,990 Sono così eccitato che non riesco a controllarmi! 4 00:00:11,240 --> 00:00:13,090 Interessante! 5 00:00:15,580 --> 00:00:18,670 Ora ti mostrerò anch'io qualcosa di interessante. 6 00:00:19,450 --> 00:00:21,320 Hades' Army! 7 00:00:21,320 --> 00:00:23,810 Armata dell'Ade 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,180 È magia nera. 9 00:00:26,650 --> 00:00:29,250 Ci sai fare delle cose veramente raffinate, eh! 10 00:00:30,670 --> 00:00:33,610 Ora non sono più in svantaggio numerico. 11 00:00:34,020 --> 00:00:36,970 Piuttosto, siamo noi quelli in inferiorità numerica! 12 00:00:37,650 --> 00:00:41,060 Bene, adesso vedremo quanto sei bravo. 13 00:00:54,470 --> 00:01:00,810 Black Summoner 14 00:00:57,220 --> 00:01:00,810 Black Summoner 15 00:02:18,670 --> 00:02:20,860 Tutti loro sono forti come i mostri di grado B. 16 00:02:22,430 --> 00:02:24,540 Li spazzerò via prima che si avvicinino! 17 00:02:24,850 --> 00:02:26,100 Shot Wind! 18 00:02:33,000 --> 00:02:35,770 Con tutti questi nemici... qui si rischia di spezzarsi le ossa! 19 00:02:36,180 --> 00:02:38,100 E speriamo che siano le loro! 20 00:02:41,580 --> 00:02:44,220 A parte la battuta, l'effetto del colpo è stato fantastico! 21 00:02:44,220 --> 00:02:46,220 Ma la battuta era proprio pessima. 22 00:02:48,650 --> 00:02:51,100 Mio re, quelli che manco eliminali tu! 23 00:02:51,100 --> 00:02:52,330 Ci penso io! 24 00:02:54,400 --> 00:02:56,100 Straordinari... 25 00:02:56,100 --> 00:02:58,410 Oltre ad essere forti singolarmente, 26 00:02:58,410 --> 00:03:00,240 sapete anche cooperare con efficacia. 27 00:03:00,620 --> 00:03:06,700 Nonostante la giovane età, combatti come un guerriero con lunghi anni di esperienza, eh? 28 00:03:09,960 --> 00:03:12,510 Sembrano parole di chi si sente superiore e non teme nulla. 29 00:03:12,510 --> 00:03:14,440 A quanto pare hai ancora altro da mostrarmi. 30 00:03:14,440 --> 00:03:17,760 E a te andrebbe bene così, o sbaglio? 31 00:03:17,760 --> 00:03:22,180 Ragazzo con la tunica nera. Sembri proprio un drogato di adrenalina. 32 00:03:22,610 --> 00:03:26,190 Sei in questo stato da quando stiamo uno di fronte all'altro. 33 00:03:26,190 --> 00:03:27,490 Eh, già. 34 00:03:27,490 --> 00:03:29,480 È una sorta di malattia. 35 00:03:29,680 --> 00:03:31,900 Mi sto divertendo così tanto che non riesco a controllarmi! 36 00:03:31,900 --> 00:03:34,140 Allora lascia che ti cancelli 37 00:03:34,140 --> 00:03:36,180 quel sorriso dalla faccia! 38 00:03:37,530 --> 00:03:39,160 L'ha usato come fumogeno? 39 00:03:39,160 --> 00:03:40,350 Calmati, Gerard. 40 00:03:40,620 --> 00:03:42,120 Lo seguo, sento la sua presenza. 41 00:03:42,500 --> 00:03:45,540 Ha usato la sua abilità per andare nel sottosuolo e ora attaccherà da lì. 42 00:03:46,920 --> 00:03:48,010 Al diavolo! 43 00:03:49,070 --> 00:03:50,830 Hai percepito la mia presenza? 44 00:03:51,070 --> 00:03:52,350 Non mi sfuggi! 45 00:03:53,520 --> 00:03:54,420 Benissimo! 46 00:04:07,880 --> 00:04:11,860 Oltre alla grande solidità dell'armatura, ha l'abilità che dimezza i danni dei fendenti. 47 00:04:12,480 --> 00:04:14,560 Forse non è uno scontro congeniale per Gerard. 48 00:04:14,780 --> 00:04:18,810 I prossimi attacchi saranno molto più veloci di quello di prima. Non ci sarà paragone! 49 00:04:28,650 --> 00:04:29,120 Clotho! 50 00:04:31,290 --> 00:04:32,810 Uno slime? 51 00:04:32,990 --> 00:04:36,320 Pare che gli attacchi fisici non abbiano grande effetto su di te. 52 00:04:36,570 --> 00:04:38,720 Allora che ne dici dell'assorbimento della magia? 53 00:04:40,410 --> 00:04:41,840 V-Vattene! 54 00:04:42,100 --> 00:04:43,230 Non lo farai! 55 00:04:43,550 --> 00:04:45,280 Glory's Sanctuary! 56 00:04:48,900 --> 00:04:52,120 Non immaginavo che possedessi tutta questa forza... 57 00:04:53,980 --> 00:04:55,820 Non ti smentisci mai, mio re! 58 00:04:56,260 --> 00:04:58,560 Anche questo però non funzionerà a lungo. 59 00:05:04,610 --> 00:05:05,790 Che forza pazzesca! 60 00:05:06,240 --> 00:05:06,840 Gerard! 61 00:05:07,100 --> 00:05:08,290 D'accordo! 62 00:05:08,570 --> 00:05:10,130 Vortex Edge! 63 00:05:15,940 --> 00:05:19,120 Ti sei distratto e la tua concentrazione è andata a farsi benedire, eh? 64 00:05:21,870 --> 00:05:23,420 La vittoria è mia! 65 00:05:23,920 --> 00:05:25,150 Eh, no. Ti sbagli. 66 00:05:25,410 --> 00:05:26,680 Hai perso tu! 67 00:05:26,680 --> 00:05:27,390 Efil! 68 00:05:27,600 --> 00:05:28,240 Sì! 69 00:05:29,230 --> 00:05:32,730 Ha l'abilità Furtività così alta che non riesco a rilevare la sua presenza?! 70 00:05:33,070 --> 00:05:33,960 Ti trafiggerò! 71 00:05:34,420 --> 00:05:35,610 Blaze Arrow! 72 00:05:43,080 --> 00:05:44,830 E non è finita! 73 00:05:52,200 --> 00:05:53,140 Ben fatto! 74 00:05:53,440 --> 00:05:55,760 Ma l'effetto del Glory's Sanctuary è terminato. 75 00:05:56,100 --> 00:05:57,420 Allontanatevi un attimo. 76 00:06:04,530 --> 00:06:08,980 Sei la seconda persona che è riuscita a procurarmi così tanti danni. 77 00:06:09,280 --> 00:06:14,830 Temo che questo lungo periodo di pace e solitudine abbia finito per indebolirmi. 78 00:06:15,160 --> 00:06:17,290 Quindi, ti arrendi già? 79 00:06:18,590 --> 00:06:21,160 Pensi davvero che mi fermi qua? 80 00:06:21,160 --> 00:06:24,180 Non scherzare, drogato di adrenalina... 81 00:06:24,600 --> 00:06:27,460 La vera battaglia comincia adesso! 82 00:06:30,200 --> 00:06:33,570 Djinn Scrimmage! 83 00:06:35,280 --> 00:06:36,210 Mio caro... 84 00:06:36,210 --> 00:06:38,380 Sì, non siamo obbligati ad attendere! 85 00:06:38,780 --> 00:06:40,520 Cleft Detonation! 86 00:06:41,870 --> 00:06:44,850 Pyrohydra Primary! 87 00:06:47,280 --> 00:06:48,610 Agito! 88 00:06:50,930 --> 00:06:52,690 Abbiamo attaccato un po' in ritardo? 89 00:06:52,910 --> 00:06:55,360 Che potere sta usando quel dannato? 90 00:06:55,360 --> 00:06:58,090 Gerard, eleva la tua abilità Lealtà al massimo! 91 00:06:58,090 --> 00:07:00,660 Sei sicuro? Riuscirò a mantenerla solo per poco. 92 00:07:00,970 --> 00:07:02,770 Dobbiamo per forza rischiare. 93 00:07:03,760 --> 00:07:07,130 Allora, siete pronti per il round finale? 94 00:07:07,130 --> 00:07:09,500 Sì, fatti pure avanti con tutte le tue forze! 95 00:07:09,810 --> 00:07:11,010 Certamente! 96 00:07:11,530 --> 00:07:13,310 Gerard! Difesa di emergenza! 97 00:07:13,310 --> 00:07:14,100 Subito! 98 00:07:14,490 --> 00:07:15,890 Earthen Rampart! 99 00:07:19,840 --> 00:07:23,560 Gerard, se non riesci a bloccarlo, il party verrà distrutto! 100 00:07:23,560 --> 00:07:25,810 Ti prego, resisti corpo e anima! 101 00:07:25,810 --> 00:07:29,240 Certo che anche tu, principessa, pretendi molto me. 102 00:07:29,240 --> 00:07:32,740 E d'altronde, se perdessi ora, che cavaliere sarei? 103 00:07:36,030 --> 00:07:38,980 Hai commesso una grande leggerezza! 104 00:07:44,910 --> 00:07:47,750 Signor Gerard, non si arrenda! 105 00:07:47,950 --> 00:07:49,570 Attacchiamolo insieme! 106 00:07:50,760 --> 00:07:51,930 Giusto. 107 00:07:52,320 --> 00:07:56,290 Siamo ancora... ancora all'inizio! 108 00:07:59,280 --> 00:08:00,670 Arriva di nuovo! 109 00:08:01,760 --> 00:08:03,170 Secondary! 110 00:08:04,810 --> 00:08:07,190 Non sapete rassegnarvi, vero?! 111 00:08:07,340 --> 00:08:09,890 Sì, perché siamo fiduciosi di vincere! 112 00:08:11,060 --> 00:08:13,390 Di nuovo quello slime?! 113 00:08:13,870 --> 00:08:15,550 Colpiscilo, Clotho! 114 00:08:18,910 --> 00:08:20,700 Sono armi maledette... 115 00:08:20,700 --> 00:08:22,520 Come fai ad averne così tante?! 116 00:08:22,810 --> 00:08:25,010 Sono armi che ho sbagliato a forgiare. 117 00:08:25,010 --> 00:08:27,040 Ma alla fine sono tornate comunque utili, no? 118 00:08:27,300 --> 00:08:28,480 E ora finiamolo! 119 00:08:28,480 --> 00:08:30,640 Radiance Lancer! 120 00:08:31,120 --> 00:08:32,640 Blaze Arrow! 121 00:09:11,610 --> 00:09:15,160 Io... ho perso... 122 00:09:15,520 --> 00:09:17,420 Ho una cosa da chiederti. 123 00:09:17,780 --> 00:09:19,310 Che cosa? 124 00:09:19,310 --> 00:09:21,830 Quella figlia del Re Demone, tu... 125 00:09:22,510 --> 00:09:24,540 non volevi divorarla per davvero, o sbaglio? 126 00:09:25,440 --> 00:09:26,880 Perché hai mentito? 127 00:09:27,300 --> 00:09:29,380 Se non l'avessi fatto, 128 00:09:29,380 --> 00:09:31,740 forse non avresti combattuto sul serio. 129 00:09:32,160 --> 00:09:36,350 E poi, lei mi è stata affidata da Re Gustav. 130 00:09:36,840 --> 00:09:39,160 Parliamo di centinaia di anni fa... 131 00:09:39,160 --> 00:09:41,930 quando ero al servizio di Re Gustav 132 00:09:41,930 --> 00:09:45,660 mi fu affidato il ruolo di custode della principessa Sera. 133 00:09:46,050 --> 00:09:51,090 {\an7}Nome\h\h\h\hVictor\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 134 00:09:46,050 --> 00:09:51,090 {\an7}Livello\h\h\h 135 00:09:46,050 --> 00:09:51,090 {\an7}Titolo\h\h\h\h\h\h\h\h\hPredone 136 00:09:46,050 --> 00:09:51,090 {\an7}PS\h\h\h\h\h PM\h\h\h\h\h 137 00:09:46,050 --> 00:09:51,090 {\an7}Età\h\h\h\h\h\h 138 00:09:46,050 --> 00:09:51,090 {\an7}Specie\h\hArcidemone 139 00:09:46,050 --> 00:09:51,090 {\an7}Sesso\h\h\h\h\h\h\hMaschio 140 00:09:46,050 --> 00:09:51,090 {\an7}Mestiere\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h\hCombattente \h\hdai pugni malefici 141 00:09:46,050 --> 00:09:51,090 {\an7}Forza\h\h 142 00:09:46,050 --> 00:09:51,090 {\an7}Resistenza\h 143 00:09:46,050 --> 00:09:51,090 {\an7}Agilità\h 144 00:09:46,050 --> 00:09:51,090 {\an7}Magia\h 145 00:09:46,050 --> 00:09:51,090 {\an7}Fortuna 146 00:09:46,050 --> 00:09:51,090 {\an7}m 0 0 l 119 0 119 90 0 90 147 00:09:46,050 --> 00:09:51,090 {\an7}Abilità: Ghoul (abilità innata) Corpo a corpo (grado S) Magia Nera (grado A) Percezione pericolo (grado B) Corazzamento (grado A) Elasticità (grado B) Abilità nel sottosuolo (grado B) Dimezzamento effetti Oscurità Dimezzamento danni da attacco fendente 148 00:09:46,050 --> 00:09:51,090 {\an7}m 0 0 l 119 0 119 90 0 90 149 00:09:46,050 --> 00:09:51,090 {\an7}Effetti di supporto: Ghoul / Magia Bianca (grado F) Ghoul / Perforazione (grado F) Ghoul / Vampirismo (grado E) Ghoul / Furtività (grado F) Ghoul / Rintracciamento (grado E) Ghoul / Visione nell'oscurità (grado D) Ghoul / Vigorosità (grado F) Ghoul / Robustezza (grado E) Ghoul / Muro di ferro (grado F) Ghoul / Acutezza (grado F) 150 00:09:53,880 --> 00:09:56,290 I suoi pugni non sono carichi di magia! 151 00:09:56,290 --> 00:09:58,650 E poi ha iniziato a sferrarli troppo lentamente! 152 00:10:00,340 --> 00:10:02,260 Se fa affidamento solo sulle sue abilità 153 00:10:02,260 --> 00:10:04,730 non ce la farà a diventare una combattente dai pugni malefici. 154 00:10:04,730 --> 00:10:05,340 Ahi! 155 00:10:05,810 --> 00:10:07,050 Ahia, che male! 156 00:10:07,050 --> 00:10:11,500 Uffa, non riesco a capire come fare a caricare di magia i miei pugni! 157 00:10:12,760 --> 00:10:16,680 Se lo apprendesse subito, non saprei più cosa insegnarle. Avrei vergogna a guardarla in faccia. 158 00:10:17,020 --> 00:10:19,010 Alleniamoci con pazienza. 159 00:10:19,010 --> 00:10:21,980 La durata della vita di noi demoni è lunga. 160 00:10:22,330 --> 00:10:23,710 La durata della vita? 161 00:10:25,370 --> 00:10:26,370 Io... 162 00:10:26,730 --> 00:10:29,650 passerò tutta la mia vita in questa dimora? 163 00:10:29,960 --> 00:10:32,960 Mio padre viene a trovarmi ogni giorno, 164 00:10:32,960 --> 00:10:36,340 ma quando parte per lavoro non fa ritorno per lungo tempo. 165 00:10:36,730 --> 00:10:38,120 Principessa Sera... 166 00:10:38,980 --> 00:10:43,740 Re Gustav tenne nascosta l'esistenza di sua figlia, 167 00:10:43,740 --> 00:10:46,270 in modo da non mostrare punti deboli ai suoi nemici. 168 00:10:47,540 --> 00:10:48,680 Oh! 169 00:10:48,680 --> 00:10:52,430 Su. E quando avrà finito di mangiare riprenderemo con l'allenamento. 170 00:10:52,430 --> 00:10:53,630 Va bene! 171 00:10:56,560 --> 00:11:00,740 Non aveva amici e nemmeno usciva mai. 172 00:11:01,020 --> 00:11:02,840 Il mondo che la principessa Sera conosceva 173 00:11:02,840 --> 00:11:05,100 era limitato alla dimora nella quale viveva. 174 00:11:05,100 --> 00:11:07,580 Finché, quel giorno, 175 00:11:07,860 --> 00:11:11,070 dei prodi guerrieri fecero irruzione nel castello di Re Gustav. 176 00:11:11,290 --> 00:11:14,380 Le forze nemiche arrivarono in gran numero e il castello stava per essere espugnato. 177 00:11:14,380 --> 00:11:17,500 Malgrado, ciò io credevo che combattere per il mio padrone 178 00:11:17,500 --> 00:11:21,930 e morire in battaglia come guerriero sarebbero state le cose migliori che avrei potuto desiderare. 179 00:11:21,930 --> 00:11:22,760 Però, 180 00:11:23,000 --> 00:11:26,020 il mio signore, Re Gustav, mi disse: 181 00:11:26,370 --> 00:11:32,020 "Victor! Ti ordino di continuare ad assistere Sera e a prenderti cura di lei." 182 00:11:32,350 --> 00:11:35,100 Se fossero venuti a conoscenza della sua esistenza, 183 00:11:35,100 --> 00:11:39,290 non solo sarebbe stata presa di mira da prodi guerrieri, ma anche da altri potenti demoni. 184 00:11:39,290 --> 00:11:45,120 Perciò il re pose sulla principessa Sera un sigillo che solo gli umani potevano togliere. 185 00:11:45,120 --> 00:11:49,400 Gli umani sono esseri deboli se confrontati ai demoni o ai mostri. 186 00:11:49,400 --> 00:11:54,310 Se degli umani che non fossero stati prodi guerrieri l'avessero per caso trovata, 187 00:11:54,310 --> 00:11:56,030 sarebbe stata comunque al sicuro. 188 00:11:56,030 --> 00:11:58,210 In concomitanza con la morte di Re Gustav, 189 00:11:58,210 --> 00:12:00,460 la magia che egli aveva esercitato si attivò, 190 00:12:00,460 --> 00:12:04,840 e la principessa Sera fu trasferita in una terra lontana, "sigillata", 191 00:12:05,180 --> 00:12:10,010 così da poter trascorrere felicemente, secondo lui, il periodo di assoluta tranquillità che sarebbe arrivato. 192 00:12:10,380 --> 00:12:14,440 Re Gustav, è una scelta così... così arbitraria! 193 00:12:14,440 --> 00:12:17,600 Pensa che questo renderà felice la principessa Sera? 194 00:12:19,520 --> 00:12:21,550 Ecco il motivo per cui 195 00:12:21,550 --> 00:12:24,850 la principessa Sera si trova qui, in questo luogo nascosto. 196 00:12:25,150 --> 00:12:27,380 Io ho aspettato a lungo 197 00:12:27,380 --> 00:12:31,100 il giorno in cui i prodi guerrieri sarebbero morti e la guerra relegata al passato. 198 00:12:31,100 --> 00:12:33,900 Il giorno in cui nel mondo avrebbe regnato la pace. 199 00:12:34,290 --> 00:12:39,000 Un'era in cui la principessa Sera avrebbe potuto regnare come il nuovo Re Demone... 200 00:12:39,000 --> 00:12:40,500 Aspettavo quel momento... 201 00:12:46,220 --> 00:12:50,540 Ma purtroppo, il piano è andato completamente in malora. 202 00:12:52,920 --> 00:12:55,450 Avrei una preghiera da farti. 203 00:12:55,840 --> 00:12:59,960 Non potresti prendere insieme a te la principessa Sera? 204 00:13:00,980 --> 00:13:02,260 Perché?! 205 00:13:03,280 --> 00:13:04,850 Tu sei forte 206 00:13:04,850 --> 00:13:07,650 e i tuoi compagni hanno fiducia in te, 207 00:13:07,650 --> 00:13:09,050 come pure i mostri. 208 00:13:09,050 --> 00:13:10,140 Oh?! 209 00:13:11,000 --> 00:13:13,100 Sei un Evocatore? 210 00:13:14,130 --> 00:13:15,570 Te ne eri accorto... 211 00:13:16,740 --> 00:13:18,500 La principessa Sera 212 00:13:18,500 --> 00:13:23,300 forse si è già risvegliata dal suo sonno. 213 00:13:23,580 --> 00:13:26,820 Se rimuovi il sigillo, i suoi occhi si apriranno subito. 214 00:13:26,820 --> 00:13:29,620 Penso che stia anche sentendo ciò che diciamo. 215 00:13:31,400 --> 00:13:32,850 Non sta mentendo. 216 00:13:32,850 --> 00:13:35,760 Anche tu hai intenzione di diventare mio seguace? 217 00:13:36,380 --> 00:13:38,300 Se è così, ti farò guarire. 218 00:13:39,480 --> 00:13:42,300 È un invito allettante questo che mi fai, 219 00:13:42,300 --> 00:13:45,280 ma il mio unico signore è e rimarrà il Re Demone. 220 00:13:45,280 --> 00:13:49,010 E poi... mi sa... che oramai è troppo tardi.... 221 00:13:51,150 --> 00:13:53,550 Ti prego... fai vedere... 222 00:13:54,090 --> 00:13:57,580 il mondo là fuori... alla principessa Sera... 223 00:13:57,580 --> 00:13:59,240 per... 224 00:13:59,240 --> 00:14:00,690 favore. 225 00:14:07,490 --> 00:14:08,840 Padrone! 226 00:14:08,840 --> 00:14:11,500 Potrebbe anche diventare un Re Demone! 227 00:14:13,940 --> 00:14:16,220 Proprio alla fine mi sono cacciato in questo guaio... 228 00:14:33,170 --> 00:14:34,250 Allora... 229 00:14:35,040 --> 00:14:36,530 riesci a sentire le mie parole? 230 00:14:39,160 --> 00:14:41,160 Sia mio padre sia Victor... 231 00:14:42,330 --> 00:14:44,200 sono così stupidi! 232 00:14:50,010 --> 00:14:51,210 Victor... 233 00:14:51,970 --> 00:14:55,170 Accetto senza dubbi la tua richiesta. 234 00:14:55,930 --> 00:15:00,930 Black Summoner 235 00:15:04,610 --> 00:15:05,620 Kelvin! 236 00:15:06,810 --> 00:15:07,850 Signor Urd! 237 00:15:07,850 --> 00:15:09,230 Tutto bene? 238 00:15:09,530 --> 00:15:10,080 Sì. 239 00:15:10,380 --> 00:15:12,350 Abbiamo rischiato, ma il demone è stato eliminato. 240 00:15:12,640 --> 00:15:13,320 Efil. 241 00:15:16,810 --> 00:15:17,940 Ma questo è... 242 00:15:18,190 --> 00:15:19,490 Questa è la prova. 243 00:15:20,010 --> 00:15:22,740 Se la fai esaminare alla gilda potranno certificarla. 244 00:15:22,740 --> 00:15:23,790 Ho capito. 245 00:15:23,790 --> 00:15:25,690 Ma l'importante è che stiate bene. 246 00:15:25,690 --> 00:15:26,570 Chi è quella ragazza? 247 00:15:27,890 --> 00:15:32,010 Sembra che questa ragazza fosse posseduta dal demone e sigillata. 248 00:15:32,410 --> 00:15:36,040 Penso sia la ragazza avvistata dal party di avventurieri che per primi trovarono il demone. 249 00:15:36,820 --> 00:15:38,480 Uno speciale fermaglio per capelli... 250 00:15:39,010 --> 00:15:42,090 Le consente di nascondere le sue corna e le ali demoniache. 251 00:15:42,180 --> 00:15:45,230 Anche questo l'avrà messo a punto Gustav. 252 00:15:45,590 --> 00:15:47,760 L'amore del genitore per sua figlia... 253 00:15:48,600 --> 00:15:50,500 Mi sembra molto debole. 254 00:15:50,500 --> 00:15:52,110 La porto indietro con me. 255 00:15:52,480 --> 00:15:53,520 Ci pensate voi qui? 256 00:15:53,770 --> 00:15:56,220 Sì! Il resto lascialo fare a noi! 257 00:16:00,680 --> 00:16:03,710 Anche il signor cavaliere mi pare piuttosto sfinito, eh. 258 00:16:05,810 --> 00:16:07,150 Eh, forse sì. 259 00:16:18,090 --> 00:16:19,940 Ora sì che mi sento meglio. 260 00:16:19,940 --> 00:16:22,460 C'è mancato poco che mi facessi qualcosa addosso... 261 00:16:22,700 --> 00:16:26,260 È questa la prima cosa che dici dopo che ti sei evoluto e ti ho rievocato? 262 00:16:26,260 --> 00:16:28,100 E che ci posso fare! 263 00:16:28,100 --> 00:16:31,020 Il mio livello è salito e stavo per evolvermi. 264 00:16:31,490 --> 00:16:34,660 Anche Clotho poco prima di evolversi era strano. 265 00:16:35,150 --> 00:16:36,780 Capitano Cavaliere dell'Ade... 266 00:16:36,780 --> 00:16:40,740 È una sottospecie del Cavaliere dell'Ade che appare nei dungeon di grado S. 267 00:16:40,740 --> 00:16:45,250 {\an7}Nome Gerard\h\h\h\h\h\h 268 00:16:40,740 --> 00:16:45,250 {\an1}Livello\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hTitolo\h\hGuardiano patriota 269 00:16:40,740 --> 00:16:45,250 {\an1}PS PM 270 00:16:40,740 --> 00:16:45,250 {\an7}Età Specie\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hCapitano \h\h\h\h\h\h\hCavaliere dell'Ade 271 00:16:40,740 --> 00:16:45,250 {\an1}Sesso\h\h\hMaschio Mestiere\h\hCavaliere \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hoscuro 272 00:16:40,740 --> 00:16:45,250 {\an7}Forza Resistenza Agilità 273 00:16:40,740 --> 00:16:45,250 {\an7}Magia Fortuna 274 00:16:40,740 --> 00:16:45,250 {\an7}m 0 0 l 168 0 168 155 0 155 275 00:16:40,740 --> 00:16:45,250 {\an7}Abilità: Lealtà (abilità intrinseca) Autorinnovamento (abilità intrinseca) Scherma (grado S) Percezione pericolo (grado B) Intuito (grado A) Corazzamento (grado B) Leadership (grado A) Dare istruzioni (grado B) Robustezza (grado C) Forza erculea (grado A) 276 00:16:40,740 --> 00:16:45,250 {\an7}Muro di ferro (grado A) Sostanzializzazione Dimezzamento effetti Oscurità Dimezzamento danni da attacco fendente 277 00:16:40,740 --> 00:16:45,250 {\an7}m 0 0 l 168 0 168 45 0 45 278 00:16:40,740 --> 00:16:45,250 {\an7}Effetti di supporto: Autorinnovamento / Dreadnought+ Autorinnovamento / Mantello cremisi+ 279 00:16:40,740 --> 00:16:45,250 {\an7}Approvvigionamento Evocazione / Magia (grado S) Occultamento (grado S) 280 00:16:40,940 --> 00:16:43,160 Puoi vederlo anche dalle statistiche. 281 00:16:43,160 --> 00:16:45,250 Oh, davvero notevole! 282 00:16:45,500 --> 00:16:47,850 Il suo scudo rotto è tornato come prima. 283 00:16:47,850 --> 00:16:50,670 Anzi, mi pare che sia diventato più robusto. 284 00:16:51,970 --> 00:16:54,750 È il risultato per aver onorato gli ideali della cavalleria. 285 00:16:55,000 --> 00:16:58,250 Ma sentilo! Eppure fino a un attimo fa tremavi come una foglia! 286 00:16:58,250 --> 00:16:59,130 Che cosa?! 287 00:17:05,250 --> 00:17:07,850 Vedo che finalmente ti sei calmata, Sera. 288 00:17:08,160 --> 00:17:08,740 Sì. 289 00:17:09,250 --> 00:17:11,140 Però, sei sicuro di aver fatto bene... 290 00:17:11,630 --> 00:17:14,340 a fare di me, figlia del Re Demone Gustav, una tua seguace? 291 00:17:14,760 --> 00:17:16,650 So che non dovrei dirlo proprio io, 292 00:17:16,650 --> 00:17:18,300 ma se lo scoprono, sarai nei guai! 293 00:17:18,600 --> 00:17:21,070 Ma io ho l'abilità Occultamento di grado S. 294 00:17:21,350 --> 00:17:24,570 Quindi non devi preoccuparti che qualcuno veda il tuo stato con l'Occhio identificante. 295 00:17:24,880 --> 00:17:27,550 Il fatto che tu abbia sconfitto Victor mi ha lasciato sbalordita. 296 00:17:27,550 --> 00:17:29,040 Si può sapere chi sei? 297 00:17:29,500 --> 00:17:31,120 Non sarai mica un prode guerriero? 298 00:17:31,580 --> 00:17:33,240 I prodi guerrieri sono altri, credo. 299 00:17:33,820 --> 00:17:36,130 Io sono solo un avventuriero 300 00:17:36,130 --> 00:17:37,490 a cui piace un po' combattere. 301 00:17:37,490 --> 00:17:38,610 Un po'?! 302 00:17:37,490 --> 00:17:38,610 Un po'?! 303 00:17:37,490 --> 00:17:38,610 Un po'?! 304 00:17:39,000 --> 00:17:40,380 Perché tutti in coro? 305 00:17:42,380 --> 00:17:43,800 Sei davvero strano. 306 00:17:45,280 --> 00:17:46,520 Sei pronta ad andare? 307 00:17:46,800 --> 00:17:50,060 Io non sono mai stata in una città. 308 00:17:50,480 --> 00:17:53,280 E non ho mai lasciato nemmeno il palazzo. 309 00:17:54,030 --> 00:17:55,290 Sei nervosa? 310 00:17:55,940 --> 00:17:56,850 Un po'. 311 00:17:57,080 --> 00:17:58,540 Non preoccuparti. 312 00:17:58,540 --> 00:18:00,220 Sono tutte brave persone. 313 00:18:00,220 --> 00:18:01,940 Sì, ti abituerai subito. 314 00:18:03,400 --> 00:18:05,890 D'accordo. Mi preparerò ad affrontare la cosa. 315 00:18:08,000 --> 00:18:09,390 Questa è Parse. 316 00:18:09,390 --> 00:18:11,320 È la città in cui viviamo. 317 00:18:11,580 --> 00:18:12,780 Oddio! 318 00:18:12,780 --> 00:18:14,360 Ehi, cos'è quella? 319 00:18:14,360 --> 00:18:16,140 La bancarella del fruttivendolo. 320 00:18:16,140 --> 00:18:18,370 Ha un bell'assortimento di frutti. 321 00:18:18,370 --> 00:18:20,040 E quello, invece? 322 00:18:20,040 --> 00:18:21,300 È un'armeria. 323 00:18:21,300 --> 00:18:25,660 Ci sono tutti i tipi di arma, dalle spade standard ai bastoni che usano i maghi. 324 00:18:25,660 --> 00:18:27,810 Ehi, guardate! E quello, allora? 325 00:18:28,680 --> 00:18:31,310 Fa' attenzione a non scontrarti con le persone. 326 00:18:31,950 --> 00:18:33,490 Ci preoccupavamo per niente. 327 00:18:33,490 --> 00:18:34,610 Sì, vero? 328 00:18:37,470 --> 00:18:38,810 Ti stai divertendo, eh? 329 00:18:38,810 --> 00:18:41,680 Per forza, è la prima volta che esco! 330 00:18:41,680 --> 00:18:43,820 Certo che è divertente! 331 00:18:44,180 --> 00:18:48,380 Tante attività, cultura, commercio, tutte cose che avevo visto solo sui libri 332 00:18:48,380 --> 00:18:50,490 e che ora trovo qui, condensate nella "città"! 333 00:18:50,850 --> 00:18:52,650 Tutto quanto attira il mio interesse. 334 00:18:53,410 --> 00:18:54,700 Ehi! E quello?! 335 00:18:55,730 --> 00:18:58,280 È la prima volta che entra in contatto col mondo, eh? 336 00:19:01,010 --> 00:19:01,730 Efil, 337 00:19:02,080 --> 00:19:04,380 rientra alla locanda e porta Sera con te. 338 00:19:05,000 --> 00:19:06,880 Io vado alla gilda per fare rapporto. 339 00:19:06,880 --> 00:19:08,380 Come desidera. 340 00:19:08,380 --> 00:19:09,800 Al resto ci penserò io. 341 00:19:09,800 --> 00:19:11,800 Kelvin! Efil! 342 00:19:11,800 --> 00:19:14,520 Ehi, dai! Voglio vedere anche quelle laggiù! Svelti, svelti! 343 00:19:14,520 --> 00:19:16,130 Sì, sì. Va bene, Sera. 344 00:19:16,130 --> 00:19:18,820 Non c'è bisogno di gridare così, ho capito. 345 00:19:19,200 --> 00:19:20,970 Non trattarmi come una bambina! 346 00:19:20,970 --> 00:19:23,140 Guarda che sono più vecchia di te! 347 00:19:26,900 --> 00:19:28,480 Con quest'ultimo incarico, 348 00:19:28,480 --> 00:19:30,360 sono stato promosso al grado A. 349 00:19:30,990 --> 00:19:35,160 Avevano detto che se il demone scoperto fosse stato di grado A o superiore, 350 00:19:35,500 --> 00:19:39,100 nel caso lo avessi eliminato sarebbe valso come esame di promozione. 351 00:19:41,210 --> 00:19:41,700 Sono tornat... 352 00:19:41,700 --> 00:19:44,430 Oh! Ecco, finalmente è tornata la nostra star! 353 00:19:45,040 --> 00:19:46,570 Bentornato, Kelvin! 354 00:19:46,570 --> 00:19:47,940 Sei promosso al grado A! 355 00:19:47,940 --> 00:19:50,220 Congratulazioni! 356 00:19:50,570 --> 00:19:54,480 Ange, che in qualche modo ha saputo della mia promozione al grado A, 357 00:19:54,480 --> 00:19:57,730 ha organizzato una festa per me alla locanda Canto degli Spiriti. 358 00:19:58,190 --> 00:20:00,540 Trovandosi all'improvviso in una festa e davanti a tanta gente 359 00:20:00,540 --> 00:20:02,810 Sera sembrava un po' disorientata. 360 00:20:03,260 --> 00:20:07,500 Tra Efil e Claire c'era una strana rivalità nel dimostrare le loro abilità culinarie. 361 00:20:07,890 --> 00:20:11,020 Ho anche scoperto che Claire e Urd sono marito e moglie. 362 00:20:11,370 --> 00:20:15,000 Le persone erano sospettose riguardo alla mia relazione con Sera, la nuova arrivata. 363 00:20:15,580 --> 00:20:17,420 E tra assurdità e tanta confusione, 364 00:20:17,720 --> 00:20:19,390 la festa è stata così divertente 365 00:20:19,390 --> 00:20:21,150 che il tempo è volato via in un attimo... 366 00:20:35,160 --> 00:20:36,140 Sera? 367 00:20:41,370 --> 00:20:42,980 Hai visto, Victor? 368 00:20:43,580 --> 00:20:47,950 Il mondo esterno è proprio chiassoso. Un vero baccano, eh? 369 00:20:48,690 --> 00:20:49,480 Però... 370 00:20:51,050 --> 00:20:53,150 è molto più divertente di quanto pensassi. 371 00:20:53,760 --> 00:20:55,150 È tutto così nuovo. 372 00:20:57,370 --> 00:20:59,330 Oh! Com'è grande! 373 00:20:59,330 --> 00:21:03,340 Mmh... È solo qui, ma non pensavo fosse così incavato. 374 00:21:03,340 --> 00:21:05,580 Dovrò farlo riparare dai giardinieri. 375 00:21:06,320 --> 00:21:10,020 Ehi, quello che viene chiamato "mare" è molto molto più grande, vero? 376 00:21:10,020 --> 00:21:11,170 L'ho letto sul libro. 377 00:21:11,170 --> 00:21:12,990 Proprio così. 378 00:21:12,990 --> 00:21:16,540 Una distesa d'acqua che si estende a perdita d'occhio. 379 00:21:16,860 --> 00:21:18,660 Ah, sì? 380 00:21:19,060 --> 00:21:20,770 Chissà se riuscirò mai ad andarci! 381 00:21:20,890 --> 00:21:22,570 Certo che potrà andarci! 382 00:21:22,570 --> 00:21:25,140 E quel giorno, io, l'umile Victor, 383 00:21:25,140 --> 00:21:28,110 sarò lì per insegnarle a nuotare, principessa Sera! 384 00:21:29,320 --> 00:21:31,040 È una promessa, Victor! 385 00:21:32,580 --> 00:21:34,450 P-Principessa Sera, che fa? 386 00:21:34,800 --> 00:21:36,820 È così che ci si diverte al mare, giusto? 387 00:21:36,820 --> 00:21:38,500 Su, fallo anche tu, Victor! 388 00:21:38,500 --> 00:21:40,860 Ah, s-si fermi, principessa Sera! 389 00:21:40,860 --> 00:21:41,480 Ehi! 390 00:21:41,480 --> 00:21:45,300 Ah, non faccia così... Ah! I suoi vestiti sono già fradici... 391 00:21:46,900 --> 00:21:49,720 Sì. Voglio andare anche al mare. 392 00:21:50,270 --> 00:21:53,560 E pure in montagna, in altre città e in altri continenti. 393 00:21:54,410 --> 00:21:56,860 Vivrò la mia vita dando il massimo 394 00:21:57,220 --> 00:21:59,300 nel mondo che tu e mio padre mi avete dato. 395 00:22:01,460 --> 00:22:02,840 Quindi veglia su di me! 396 00:22:04,750 --> 00:22:09,740 La figlia del Re Demone