1
00:00:08,680 --> 00:00:09,930
Efil...
2
00:00:11,580 --> 00:00:13,560
No... È Sera.
3
00:00:14,110 --> 00:00:15,820
Come mai è qui?
4
00:00:15,820 --> 00:00:21,520
Ah, mi pare che a cena dicessero qualcosa
su chi avesse il diritto di dormire accanto a me.
5
00:00:24,920 --> 00:00:28,380
Oh, cielo... ho lo stomaco pieno...
6
00:00:28,380 --> 00:00:31,770
però portamene ancora...
7
00:00:32,080 --> 00:00:34,380
È più molesta di quanto pensassi.
8
00:00:34,380 --> 00:00:38,240
Questo è... il tuo leggendario sushi?
9
00:00:39,070 --> 00:00:40,880
Ma cosa starà sognando?
10
00:00:46,190 --> 00:00:48,830
Sorellina... Anche tu?
11
00:00:48,830 --> 00:00:52,830
Di solito una sorella s'infila
nel letto del fratello?
12
00:00:57,940 --> 00:01:00,700
Ha fatto alla svelta
ad adattarsi alla nuova situazione.
13
00:01:00,700 --> 00:01:02,620
Ha un'espressione felice anche mentre dorme,
14
00:01:02,620 --> 00:01:04,840
alla faccia delle preoccupazioni che avevo per lei.
15
00:01:05,550 --> 00:01:09,710
Nella vita precedente sarebbe stato impensabile
trovarmi in una situazione come questa.
16
00:01:10,270 --> 00:01:13,360
Mah... Però non saprei, dato che non ho ricordi.
17
00:01:14,200 --> 00:01:16,610
Anche oggi sarà una giornata movimentata.
18
00:01:29,420 --> 00:01:35,760
Black Summoner
19
00:01:32,170 --> 00:01:35,760
Black Summoner
20
00:02:51,930 --> 00:02:53,900
{\an2}Foresta
Purpurea
21
00:02:55,210 --> 00:02:57,900
{\an8}Mi sento proprio in un vero dungeon!
22
00:02:55,930 --> 00:03:00,880
La nuova famiglia
23
00:02:59,100 --> 00:03:00,880
{\an8}Non ne avevo mai visto uno così!
24
00:03:00,880 --> 00:03:02,650
Non allontanarti troppo, Rion.
25
00:03:02,650 --> 00:03:03,150
Va bene!
26
00:03:03,520 --> 00:03:05,740
S-Scusi padrone...
27
00:03:06,170 --> 00:03:07,530
Cosa c'è, Elly?
28
00:03:07,820 --> 00:03:09,920
Capisco nel caso della signorina Rion,
29
00:03:09,920 --> 00:03:12,540
ma perché ha portato anche noi al dungeon?
30
00:03:12,880 --> 00:03:14,780
Certo, siete le inservienti,
31
00:03:14,780 --> 00:03:18,540
ma pensavo di far aumentare
anche il vostro livello.
32
00:03:19,340 --> 00:03:22,200
Ho messo dei Golem di guardia alla villa,
33
00:03:22,200 --> 00:03:24,170
ma con le basse statistiche che avete ora
34
00:03:24,170 --> 00:03:27,050
se accadesse qualche imprevisto
non sapreste affrontarlo.
35
00:03:27,360 --> 00:03:29,000
Però, padrone...
36
00:03:29,340 --> 00:03:32,570
io non ho mai combattuto contro dei mostri.
37
00:03:32,570 --> 00:03:33,840
Stai tranquilla.
38
00:03:34,360 --> 00:03:37,680
Voi tre potete restare qui
all'ingresso del dungeon in attesa.
39
00:03:37,680 --> 00:03:39,920
Eh?! Fratello Kel, anche io?
40
00:03:39,920 --> 00:03:42,270
Sì, proprio così, sorella.
41
00:03:42,780 --> 00:03:43,790
Stavolta
42
00:03:44,170 --> 00:03:47,120
userò la mia abilità Condivisione Punti Esperienza.
43
00:03:48,490 --> 00:03:50,640
Condivisione Punti Esperienza
44
00:03:50,640 --> 00:03:53,420
è un'abilità che consente
di ripartire tra tutti i membri del party
45
00:03:53,420 --> 00:03:57,040
i punti esperienza acquisiti
in seguito all'eliminazione del nemico.
46
00:03:57,040 --> 00:03:58,590
Esattamente così!
47
00:04:00,010 --> 00:04:03,670
Se ci diamo dentro al massimo
nella caccia dei mostri,
48
00:04:03,670 --> 00:04:06,190
in una foresta grande come questa,
anche già domani
49
00:04:06,940 --> 00:04:09,630
avrete un livello tale
da poter combattere insieme a noi.
50
00:04:10,060 --> 00:04:12,240
A proposito, Gerard, Clotho... sfidiamoci!
51
00:04:12,240 --> 00:04:15,230
Vediamo chi ne caccia di più
entro un determinato tempo!
52
00:04:16,270 --> 00:04:17,640
Divertente!
53
00:04:19,580 --> 00:04:21,480
Beh, non esagerate!
54
00:04:27,340 --> 00:04:29,360
Cos'è stato questo suono?
55
00:04:29,360 --> 00:04:32,240
Dimostra che il vostro livello è salito.
56
00:04:32,580 --> 00:04:35,440
Tutto procede regolarmente.
Siete salite di livello.
57
00:04:35,440 --> 00:04:37,070
Provate a guardare le statistiche.
58
00:04:37,070 --> 00:04:39,200
Oh? Dunque, vediamo...
59
00:04:39,200 --> 00:04:42,570
Nome\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hRion
60
00:04:39,200 --> 00:04:42,570
Titolo
61
00:04:39,200 --> 00:04:42,570
Prode
guerriera di Parse
62
00:04:39,200 --> 00:04:42,570
Livello
63
00:04:39,550 --> 00:04:42,570
Eh? Il mio livello è già salito così tanto?
64
00:04:42,570 --> 00:04:44,560
È-È incredibile...
65
00:04:42,570 --> 00:04:46,530
Nome\h\h\h\h\h\hRyuka
66
00:04:42,570 --> 00:04:46,530
Nome\h\h\h\hElly
67
00:04:50,490 --> 00:04:54,410
Padrone, c'è un mostro che
si sta dirigendo verso di noi.
68
00:04:54,810 --> 00:04:56,180
È uno Shadow Wolf.
69
00:04:56,420 --> 00:04:58,850
Si è smarrito allontanandosi dal gruppo?
70
00:04:58,850 --> 00:05:01,020
Non attaccarlo. Lascialo passare.
71
00:05:01,020 --> 00:05:01,920
Sì.
72
00:05:02,170 --> 00:05:04,120
Rion, ti piacciono i cani?
73
00:05:04,120 --> 00:05:04,720
Eh?
74
00:05:05,200 --> 00:05:05,870
Beh...
75
00:05:06,140 --> 00:05:07,740
Mah, penso di sì...
76
00:05:08,050 --> 00:05:10,860
Ma non ho mai avuto modo
di stare a diretto contatto con loro.
77
00:05:11,760 --> 00:05:13,290
Capisco.
78
00:05:23,160 --> 00:05:25,050
P-Padrone...
79
00:05:26,510 --> 00:05:27,690
Non è un problema.
80
00:05:30,780 --> 00:05:31,520
Mel...
81
00:05:31,950 --> 00:05:33,370
tienile al sicuro.
82
00:05:33,370 --> 00:05:35,050
D'accordo.
83
00:05:39,450 --> 00:05:40,680
Air Pressure!
84
00:05:43,850 --> 00:05:44,860
Oh!
85
00:05:50,070 --> 00:05:53,550
{\an7}PS
PM
86
00:06:01,120 --> 00:06:03,020
Ecco. Il contratto è stato stipulato.
87
00:06:03,020 --> 00:06:03,960
Oh!
88
00:06:05,760 --> 00:06:07,930
Eccellente, mio caro.
89
00:06:07,930 --> 00:06:10,400
Fantastico! Fantastico!
90
00:06:21,560 --> 00:06:22,640
Evviva!
91
00:06:22,640 --> 00:06:24,520
Com'è morbidoso!
92
00:06:33,230 --> 00:06:37,680
Padrone, da dietro a noi
sta arrivando Urd con il suo party.
93
00:06:38,890 --> 00:06:42,640
Oggi questa foresta è insolitamente affollata.
94
00:06:49,500 --> 00:06:53,000
Oh! Mi chiedevo chi fosse... Sei tu, Kelvin!
95
00:06:53,000 --> 00:06:54,970
Cosa ci fai qui all'ingresso della foresta?
96
00:06:56,430 --> 00:06:58,440
Un piccolo picnic.
97
00:06:58,960 --> 00:07:00,840
In un posto pericoloso come questo?
98
00:07:01,260 --> 00:07:02,410
Urd, tu piuttosto.
99
00:07:02,410 --> 00:07:05,360
È raro che tu venga nella Foresta Purpurea.
100
00:07:05,360 --> 00:07:06,460
Già.
101
00:07:06,460 --> 00:07:11,000
Finalmente anche il nostro party è stato ammesso
all'esame per la promozione al grado B.
102
00:07:11,660 --> 00:07:17,360
E l'esame di oggi consiste nell'abbattere
un determinato numero di mostri in questa foresta.
103
00:07:18,700 --> 00:07:21,280
Ah, davvero? Ora capisco.
104
00:07:22,730 --> 00:07:24,030
Cavolo, però...
105
00:07:24,640 --> 00:07:28,200
mi spieghi perché hai solo belle donne,
belle ragazze, belle fanciulle?!
106
00:07:28,200 --> 00:07:30,750
Sono tutte nuove compagne di party?
107
00:07:31,120 --> 00:07:32,460
Beh, sì...
108
00:07:33,130 --> 00:07:36,650
Elly e Ryuka sono le cameriere
che lavorano nella mia villa,
109
00:07:36,650 --> 00:07:39,320
quindi non sono esattamente
compagne d'avventura, ma...
110
00:07:44,650 --> 00:07:46,990
Accidenti, quanto lo invidio!
111
00:07:46,990 --> 00:07:49,200
Qui invece, tutti uomini!
112
00:07:49,200 --> 00:07:52,400
Possibile che non gli bastassero Efil e Sera?!
113
00:07:52,400 --> 00:07:54,320
Ehi, voi! State buoni!
114
00:07:54,320 --> 00:07:56,300
Non alteratevi per una cosa del genere!
115
00:07:56,620 --> 00:07:57,390
Ah...
116
00:07:57,840 --> 00:07:59,740
Vi presento anche le altre due.
117
00:08:00,250 --> 00:08:02,300
Lieta di fare la vostra conoscenza.
118
00:08:02,300 --> 00:08:04,570
Mi chiamo Mel.
119
00:08:04,570 --> 00:08:07,210
È un piacere incontrarvi.
120
00:08:07,520 --> 00:08:10,090
Io mi chiamo Rion.
121
00:08:10,090 --> 00:08:11,450
Sono la sorella minore di Kelvin.
122
00:08:11,960 --> 00:08:13,680
Piacere di conoscervi.
123
00:08:15,390 --> 00:08:17,790
E adesso pure la sorellina carina!
124
00:08:17,790 --> 00:08:20,480
E anche una bella ragazza che sembra una santa!
125
00:08:20,480 --> 00:08:22,840
Ecco, la nostra vita è sfortunata e ingiusta!
126
00:08:22,840 --> 00:08:24,940
Ehi, ma insomma, voialtri!
127
00:08:24,940 --> 00:08:27,240
Non è che non vi capisca,
ma non è il caso di...
128
00:08:27,240 --> 00:08:31,180
Un leader che ha moglie e figli
non può capire come ci sentiamo!
129
00:08:32,430 --> 00:08:33,980
Ehi, voi! Aspettatemi!
130
00:08:34,360 --> 00:08:36,360
Vi ho detto di aspettarmi!
131
00:08:39,900 --> 00:08:41,900
Ah, siete tornati!
132
00:08:42,240 --> 00:08:45,470
Senti, poco fa abbiamo incrociato Urd e i suoi.
133
00:08:45,470 --> 00:08:46,820
È successo qualcosa?
134
00:08:46,990 --> 00:08:50,430
Mi ha detto che sono in questa foresta
per l'esame di promozione al grado B.
135
00:08:50,780 --> 00:08:52,730
E che sarebbero andati a caccia di mostri.
136
00:08:52,730 --> 00:08:53,540
Eh?!
137
00:08:54,960 --> 00:08:56,810
Oddio, che guaio!
138
00:08:56,810 --> 00:08:58,220
Un bel guaio, eh?
139
00:09:01,470 --> 00:09:03,210
Che diavolo avete combinato?!
140
00:09:03,970 --> 00:09:06,210
{\an2}Abilità Chiaroveggenza
141
00:09:06,440 --> 00:09:09,920
Padrone, ho verificato con la chiaroveggenza,
142
00:09:09,920 --> 00:09:13,660
ma nella foresta non vedo
neppure l'ombra di un mostro.
143
00:09:13,660 --> 00:09:14,380
Eh?
144
00:09:16,270 --> 00:09:17,900
Li abbiamo fatti fuori tutti...
145
00:09:18,220 --> 00:09:19,260
Tutti...
146
00:09:21,280 --> 00:09:24,620
Signor Urd, non so come scusarmi, davvero!
147
00:09:24,960 --> 00:09:27,930
No, no... Per favore,
alza quella testa, Kelvin!
148
00:09:28,280 --> 00:09:31,260
Se lo spiegherai a Rio immagino che capirà...
149
00:09:32,160 --> 00:09:32,960
Forse.
150
00:09:33,260 --> 00:09:34,640
S-Signor Urd...
151
00:09:35,070 --> 00:09:37,680
Tu e tua moglie siete davvero buoni!
152
00:09:38,380 --> 00:09:40,250
Però c'è da dire che
153
00:09:41,050 --> 00:09:44,910
voi avete raggiunto una forza senza paragoni!
154
00:09:45,980 --> 00:09:47,240
Eh, sì! In verità...
155
00:09:47,240 --> 00:09:50,990
vi meritate di sostenere quell'esame
per la promozione a grado S!
156
00:09:52,910 --> 00:09:53,800
Eh?!
157
00:09:58,140 --> 00:10:00,600
Bene! Che bravo che sei!
158
00:10:06,240 --> 00:10:08,620
L'esame di avanzamento al grado S, eh?
159
00:10:09,070 --> 00:10:10,320
Accidenti a te, Rio.
160
00:10:10,860 --> 00:10:15,040
E così avevi intenzione di nascondermelo
e poi chiamarmi per iniziare l'esame all'improvviso?
161
00:10:15,550 --> 00:10:19,070
Padrone, lei è sempre stato promosso
in circostanze speciali,
162
00:10:19,070 --> 00:10:21,630
perciò questo sarà il suo primo vero esame.
163
00:10:23,120 --> 00:10:24,730
È proprio così.
164
00:10:25,370 --> 00:10:29,050
Fratello Kel, credo che nessun esame
sarà mai un problema per te.
165
00:10:30,690 --> 00:10:32,910
Dai, non dimenarti, Alex!
166
00:10:32,910 --> 00:10:34,810
Tra poco avremo finito.
167
00:10:35,500 --> 00:10:36,480
Alex?
168
00:10:37,020 --> 00:10:38,910
Già. L'ho chiamato io così.
169
00:10:38,910 --> 00:10:40,220
Non è un bel nome?
170
00:10:40,600 --> 00:10:42,090
Eh? Tu che dici, Alex?
171
00:10:43,800 --> 00:10:44,680
Vai.
172
00:10:52,250 --> 00:10:53,920
Non schizzare!
173
00:10:55,150 --> 00:10:56,990
Sei fradicio, fratello Kel!
174
00:11:02,160 --> 00:11:04,570
Ecco, Alex. Adesso sei anche tu uno della famiglia.
175
00:11:05,210 --> 00:11:06,860
Da oggi voi siete come due soci.
176
00:11:07,370 --> 00:11:08,800
Cercate di andare d'accordo.
177
00:11:09,050 --> 00:11:10,400
Sì, fratello Kel!
178
00:11:11,520 --> 00:11:15,390
Così non lo si confonderà più con dei mostri.
179
00:11:15,390 --> 00:11:16,110
Già.
180
00:11:16,620 --> 00:11:18,480
Ora è proprio bello e pulito!
181
00:11:20,200 --> 00:11:22,110
Eh? Hai lo stomaco vuoto?
182
00:11:22,410 --> 00:11:24,460
Ma se hai mangiato poco fa!
183
00:11:25,550 --> 00:11:27,420
Comprendi il suo linguaggio?
184
00:11:27,790 --> 00:11:28,430
Sì.
185
00:11:28,710 --> 00:11:31,660
Ho un abilità che mi permette
di farlo bene, a quanto pare.
186
00:11:33,470 --> 00:11:34,700
Ehi, Rion.
187
00:11:34,700 --> 00:11:35,370
Oh?
188
00:11:35,880 --> 00:11:38,830
È quasi l'ora di esercitarsi con la spada.
189
00:11:39,150 --> 00:11:40,890
Sì, zio Gerard!
190
00:12:31,960 --> 00:12:36,970
{\an7}Nome\h\h\h\hRion\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
191
00:12:31,960 --> 00:12:36,970
{\an7}Livello\h\h\h
192
00:12:31,960 --> 00:12:36,970
{\an7}Titolo\h
193
00:12:31,960 --> 00:12:36,970
{\an7}Prode guerriera
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hdi Parse
194
00:12:31,960 --> 00:12:36,970
{\an7}PS\h\h\h\h\h
PM\h\h\h\h\h
195
00:12:31,960 --> 00:12:36,970
{\an7}Età\h\h\h\h\h\h
196
00:12:31,960 --> 00:12:36,970
{\an7}Specie\h\h\h\h\h\h\hUmana
197
00:12:31,960 --> 00:12:36,970
{\an7}Sesso\h\h\h\h\hFemmina
198
00:12:31,960 --> 00:12:36,970
{\an7}Mestiere\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSpadaccina
199
00:12:31,960 --> 00:12:36,970
{\an7}Forza\h\h
200
00:12:31,960 --> 00:12:36,970
{\an7}Resistenza\h
201
00:12:31,960 --> 00:12:36,970
{\an7}Agilità\h
202
00:12:31,960 --> 00:12:36,970
{\an7}Magia\h
203
00:12:31,960 --> 00:12:36,970
{\an7}Fortuna
204
00:12:31,960 --> 00:12:36,970
{\an7}m 0 0 l 149 0 149 152 0 152
205
00:12:31,960 --> 00:12:36,970
{\an7}Abilità:
Fendente con segno (abilità innata)
Scherma (grado S)
Tecnica a due spade (grado S)
Acrobazia (grado C)
Passo celestiale (grado B)
Magia rossa (grado A)
Percezione pericolo (grado B)
Coraggio (grado C)
Relazioni amicali (grado B)
Vigore (grado A)
Attacco magico potenziato (grado B)
Doppio tasso di crescita
Doppi Punti Abilità
206
00:12:31,960 --> 00:12:36,970
{\an7}m 0 0 l 149 0 149 29 0 29
207
00:12:31,960 --> 00:12:36,970
{\an7}Effetti di supporto:
Occultamento (grado S)
208
00:12:49,080 --> 00:12:50,810
Ah, ce ne hai messo di tempo!
209
00:12:51,290 --> 00:12:52,240
Te ne sei accorta?
210
00:12:52,240 --> 00:12:52,890
Sì.
211
00:12:53,390 --> 00:12:56,940
Ci sono degli individui che si muovono
in modo sospetto attorno alla villa.
212
00:12:57,630 --> 00:12:58,620
Il loro numero...
213
00:12:59,610 --> 00:13:01,540
Forse 14 persone in tutto.
214
00:13:01,920 --> 00:13:05,230
Io e Alex siamo stati avvisati da Sera.
215
00:13:05,580 --> 00:13:07,530
Non ce n'eravamo proprio accorti.
216
00:13:11,100 --> 00:13:13,320
Efil e Melfina le ho lasciate dormire.
217
00:13:13,790 --> 00:13:17,420
Gerard sta facendo la guardia
alla stanza di Elly e Ryuka.
218
00:13:18,090 --> 00:13:19,580
Allora sono al sicuro.
219
00:13:24,060 --> 00:13:26,340
Livello
220
00:13:24,060 --> 00:13:26,340
Livello
221
00:13:24,060 --> 00:13:26,340
Livello
222
00:13:24,520 --> 00:13:26,200
Da quello che posso vedere,
223
00:13:26,200 --> 00:13:28,280
non mi sembrano poi così forti.
224
00:13:26,340 --> 00:13:28,840
Livello
225
00:13:26,340 --> 00:13:28,840
Livello
226
00:13:28,840 --> 00:13:31,010
Livello
227
00:13:28,840 --> 00:13:31,010
Livello
228
00:13:29,070 --> 00:13:30,620
Tutt'al più arrivano al livello 20.
229
00:13:31,010 --> 00:13:37,310
Livello
230
00:13:31,270 --> 00:13:32,280
Oh!
231
00:13:32,280 --> 00:13:34,080
Solamente uno è al 26.
232
00:13:34,380 --> 00:13:35,800
È distante dagli altri.
233
00:13:35,800 --> 00:13:37,310
Probabilmente è il leader.
234
00:13:37,740 --> 00:13:39,110
Riesci a vederli da qui?
235
00:13:39,440 --> 00:13:40,190
Sì.
236
00:13:40,280 --> 00:13:43,100
Perché ho preso in prestito da Efil
l'abilità della chiaroveggenza.
237
00:13:43,420 --> 00:13:44,460
Come facciamo?
238
00:13:44,460 --> 00:13:45,960
Vado a sistemarli io?
239
00:13:47,370 --> 00:13:48,780
Mmh, vediamo...
240
00:13:50,480 --> 00:13:52,990
Rion, te la senti di andare insieme ad Alex?
241
00:13:53,280 --> 00:13:54,910
Eh?! Io?
242
00:13:55,260 --> 00:13:58,410
Sono avversari perfetti per fare un po' di pratica.
243
00:13:59,200 --> 00:14:01,230
All'interno della recinzione
244
00:14:01,230 --> 00:14:02,810
è attivo il Silent Whisper.
245
00:14:03,500 --> 00:14:05,870
I Golem al cancello principale li farò ritirare,
246
00:14:05,870 --> 00:14:08,400
e tu inizierai a eliminare quelli che entrano.
247
00:14:08,940 --> 00:14:09,790
Cosa ne pensi?
248
00:14:14,030 --> 00:14:16,490
Sì! Ci proverò.
249
00:14:16,800 --> 00:14:17,640
Bene.
250
00:14:17,640 --> 00:14:19,390
Questa sì che è la mia sorellina!
251
00:14:19,660 --> 00:14:21,800
Clotho, per favore, ci serve un tuo clone.
252
00:14:25,960 --> 00:14:27,840
Clotho, conto su di te, eh!
253
00:14:28,380 --> 00:14:33,130
Le informazioni ottenute con Percezione segni e presenze e Chiaroveggenza te le mando sulla rete dei seguaci.
254
00:14:33,130 --> 00:14:34,730
Quindi fanne buon uso.
255
00:14:37,760 --> 00:14:39,710
Questo è incredibilmente comodo.
256
00:14:40,170 --> 00:14:41,850
Grazie, fratello Kel!
257
00:14:42,330 --> 00:14:44,350
E poi, prendi questa...
258
00:14:45,440 --> 00:14:46,620
Che spada è?
259
00:14:47,200 --> 00:14:48,720
Il nome di questa spada è
260
00:14:48,720 --> 00:14:50,320
Mithril Sword Risonante.
261
00:14:50,760 --> 00:14:53,720
La presi in prestito da un tizio di nome Cashel.
262
00:14:53,720 --> 00:14:56,400
L'ho riparata e migliorata
grazie alla mia abilità di forgiatore.
263
00:14:56,860 --> 00:14:59,080
Come tua prima arma dovrebbe essere sufficiente.
264
00:15:00,700 --> 00:15:02,280
Grazie, fratello Kel!
265
00:15:02,720 --> 00:15:03,720
Coraggio, vai!
266
00:15:03,950 --> 00:15:06,060
È il battesimo del fuoco
della nostra prode guerriera!
267
00:15:08,830 --> 00:15:11,080
So che il proprietario di quella villa
268
00:15:11,080 --> 00:15:13,850
si è alleato con i prodi guerrieri di Deramis
269
00:15:13,850 --> 00:15:17,560
quando il signor Christoph è stato catturato.
270
00:15:18,270 --> 00:15:19,790
Dovete eliminarlo...
271
00:15:20,220 --> 00:15:24,270
prima che ostacoli il dominio di Trycen, il nostro Paese delle Milizie!
272
00:15:27,900 --> 00:15:30,540
Qui mi sembra davvero
di essere nel mondo dei sogni.
273
00:15:31,630 --> 00:15:34,860
Efil è dolcissima e la sua cucina è deliziosa.
274
00:15:35,190 --> 00:15:38,510
Fratello Kel mi sembra di conoscerlo
da tempo e mi tranquillizza.
275
00:15:39,000 --> 00:15:42,700
E anche Sera e gli altri.
Sono tutti buoni ed è bello stare insieme a loro.
276
00:15:43,720 --> 00:15:46,810
Anch'io desidero aiutarli e fare la mia parte!
277
00:15:47,160 --> 00:15:48,540
Andiamo, Alex!
278
00:15:50,640 --> 00:15:52,830
Ora vedremo quanto è brava.
279
00:15:53,500 --> 00:15:54,590
Sì.
280
00:16:01,990 --> 00:16:04,540
Ha ancora molto da imparare su come usare la spada,
281
00:16:04,540 --> 00:16:07,680
ma ha abbastanza abilità per ottenere il grado S.
282
00:16:08,000 --> 00:16:11,630
Se Gerard le insegnerà come si deve,
migliorerà in modo sorprendente.
283
00:16:12,300 --> 00:16:15,900
Splendida anche l'intesa e la collaborazione con Alex.
284
00:16:16,650 --> 00:16:20,330
Se va avanti così nemmeno uno di loro
riuscirà a raggiungere la villa.
285
00:16:21,520 --> 00:16:22,990
Mi sa che non toccherò palla...
286
00:16:29,280 --> 00:16:30,590
E con questo...
287
00:16:33,360 --> 00:16:36,440
abbiamo completato la nostra prima missione!
288
00:16:39,040 --> 00:16:40,560
Evviva, ce l'abbiamo fatta!
289
00:16:43,000 --> 00:16:45,200
Clotho, vai a rimettere in ordine là fuori.
290
00:16:46,190 --> 00:16:47,790
A quelli che abbiamo preso
291
00:16:47,790 --> 00:16:50,890
darò un minimo di cure e poi li porterò alla gilda.
292
00:16:52,920 --> 00:16:53,790
Bene...
293
00:16:53,790 --> 00:16:56,280
vado a catturare anche gli altri che sono nascosti.
294
00:16:56,280 --> 00:16:58,840
Sera, tu occupati di Rion e Alex.
295
00:16:58,840 --> 00:17:00,080
Ricevuto.
296
00:17:02,360 --> 00:17:05,280
Tardano... Non avranno mica fallito?!
297
00:17:06,450 --> 00:17:09,660
Si mette male.
Non abbiamo altra scelta che ritirarci.
298
00:17:11,080 --> 00:17:12,510
Puoi chiamarli, ma è inutile.
299
00:17:13,600 --> 00:17:15,130
I tuoi scagnozzi
300
00:17:15,130 --> 00:17:17,290
li ha sistemati tutti una del mio party.
301
00:17:19,130 --> 00:17:20,730
N-Non dirmi che...
302
00:17:20,730 --> 00:17:23,050
a sconfiggere Christoph
303
00:17:23,050 --> 00:17:25,800
non sono stati i prodi guerrieri di Deramis, bensì...
304
00:17:30,760 --> 00:17:35,800
{\an7}Agilità\h
305
00:17:30,760 --> 00:17:35,800
{\an7}Magia\h
306
00:17:30,760 --> 00:17:35,800
{\an7}Fortuna
307
00:17:30,760 --> 00:17:35,800
{\an7}m 0 0 l 76 0 76 138 0 138
308
00:17:30,760 --> 00:17:35,800
{\an7}Abilità:
Spostamento
nell'ombra
(abilità innata)
Olfatto (grado C)
Spia (grado D)
Percezione
Occultamento
(grado D)
309
00:17:30,760 --> 00:17:35,800
{\an7}m 0 0 l 77 0 77 42 0 42
310
00:17:30,760 --> 00:17:35,800
{\an7}Effetti di supporto:
Evocazione / Approvvigio-
namento Magia (grado S)
Occultamento (grado S)
311
00:17:30,760 --> 00:17:35,800
{\an7}Nome\h\h\h\hAlex\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
312
00:17:30,760 --> 00:17:35,800
{\an7}Livello\h\h\h
313
00:17:30,760 --> 00:17:35,800
{\an7}Titolo\h
314
00:17:30,760 --> 00:17:35,800
{\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hAmico della
\h\h\h\h\h\h\hprode guerriera
315
00:17:30,760 --> 00:17:35,800
{\an7}PS\h\h\h\h\h
PM\h\h\h\h\h
316
00:17:30,760 --> 00:17:35,800
{\an7}Età\h\h\h\h\h\h
317
00:17:30,760 --> 00:17:35,800
{\an7}Specie\h\hShadow Wolf\h
318
00:17:30,760 --> 00:17:35,800
{\an7}Sesso\h\h\h\h\h\h\hMaschio
319
00:17:30,760 --> 00:17:35,800
{\an7}Mestiere
320
00:17:30,760 --> 00:17:35,800
{\an7}Forza\h\h
321
00:17:30,760 --> 00:17:35,800
{\an7}Resistenza\h
322
00:17:36,140 --> 00:17:40,800
{\an2}Castello
di Trycen
323
00:17:41,870 --> 00:17:45,790
Nel nome di Zel Trycen,
imperatore di Trycen, il Paese delle Milizie,
324
00:17:45,790 --> 00:17:48,090
dichiaro aperta la tavola rotonda.
325
00:17:49,020 --> 00:17:52,060
Oggi vi ho convocati per discutere
di una questione importante.
326
00:17:49,530 --> 00:17:52,060
{\an2}Imperatore
Zel Trycen
327
00:17:52,620 --> 00:17:54,990
Si tratta di Christoph, papà?
328
00:17:53,040 --> 00:18:00,910
{\an2}Generale dell'Armata del Dragone
Asgrad Trycen
329
00:17:55,450 --> 00:17:57,800
Quella di procurarsi gli schiavi a Toraji
330
00:17:57,800 --> 00:18:00,910
era stata una proposta di Tristan, giusto?
331
00:18:01,180 --> 00:18:02,680
Accidenti...
332
00:18:01,890 --> 00:18:11,380
{\an2}Generale dell'Armata ibrida delle Bestie Demoniache
Tristan Faaze
333
00:18:02,680 --> 00:18:05,560
avevo grandi aspettative per loro.
334
00:18:05,980 --> 00:18:08,670
Ma in fin dei conti erano solo dei barbari avventurieri.
335
00:18:08,670 --> 00:18:11,380
Si sono rivelati per quello che valevano.
336
00:18:11,660 --> 00:18:14,700
Tristan, non cercare giustificazioni!
337
00:18:12,300 --> 00:18:19,590
{\an2}Generale dell'Armata dei Cavalieri d'Acciaio
Dan Darba\h\h\h\h\h
338
00:18:12,680 --> 00:18:19,590
{\an2}Generale dei Servizi Segreti
Shtola Trycen
339
00:18:15,360 --> 00:18:19,590
Questo incidente ha portato alla luce
alcune delle ombre del nostro Paese.
340
00:18:19,790 --> 00:18:25,370
I tre Paesi di Gaun, Toraji e Deramis
hanno già avviato un processo per allearsi.
341
00:18:25,370 --> 00:18:28,800
Come intendi assumerti
la responsabilità di questo fallimento?
342
00:18:29,050 --> 00:18:33,280
Su, su... non scaldarti così tanto, generale Dan.
343
00:18:33,720 --> 00:18:35,870
Attento che ti si accorcia la vita, eh!
344
00:18:35,870 --> 00:18:37,340
Cos'hai detto?!
345
00:18:37,340 --> 00:18:38,720
Smettila.
346
00:18:38,720 --> 00:18:40,110
Sei in presenza di Sua Maestà.
347
00:18:40,110 --> 00:18:42,040
Nobile Shtola, ma...
348
00:18:43,520 --> 00:18:46,970
Il vecchio generale ha davvero
un debole per la principessa, eh?
349
00:18:48,170 --> 00:18:49,390
Tristan.
350
00:18:49,660 --> 00:18:52,250
Ciò che ha detto Dan
in linea di massima è corretto.
351
00:18:52,440 --> 00:18:55,390
Il nostro Paese ora è in grave pericolo.
352
00:18:55,520 --> 00:18:59,610
Mi sto giustificando dicendo loro
che Christoph non ha nulla a che fare con Trycen,
353
00:18:59,760 --> 00:19:01,900
ma non è abbastanza
per sistemare la questione.
354
00:19:02,320 --> 00:19:06,380
Se non stiamo attenti potremmo
trovarci in guerra con tutti e tre i Paesi.
355
00:19:06,720 --> 00:19:09,390
Allora facciamola...
356
00:19:10,220 --> 00:19:11,790
'sta guerra.
357
00:19:12,400 --> 00:19:14,300
Hai perso il senno, Tristan?
358
00:19:14,940 --> 00:19:17,020
Per favore, prova almeno a pensarci.
359
00:19:17,420 --> 00:19:21,440
Quando noi di Trycen proseguivamo
con impegno nella corsa agli armamenti,
360
00:19:21,950 --> 00:19:25,610
gli altri tre Paesi non facevano altro
che godersi beatamente la pace.
361
00:19:26,250 --> 00:19:30,490
Anche raggruppando i loro deboli eserciti,
non potranno competere con noi.
362
00:19:30,970 --> 00:19:36,440
Ora è il momento di realizzare il nostro sogno
di lunga data e unificare il continente.
363
00:19:36,910 --> 00:19:38,200
Senza dubbio
364
00:19:38,200 --> 00:19:42,220
l'unificazione del continente
è uno dei nostri grandi obiettivi.
365
00:19:42,220 --> 00:19:43,340
Principessa?
366
00:19:43,340 --> 00:19:44,440
Oh!
367
00:19:44,810 --> 00:19:47,710
Nobile Shtola, dà la sua approvazione?
368
00:19:47,710 --> 00:19:50,320
Tuttavia, questo non è il momento.
369
00:19:50,560 --> 00:19:54,640
Le forze dei tre Paesi non sono così rammollite
come asserisce lei, generale.
370
00:19:54,910 --> 00:19:56,960
Io sono favorevole a fare la guerra.
371
00:19:57,360 --> 00:19:58,960
Fratello Asgrad?!
372
00:19:59,200 --> 00:20:02,670
Ho avuto diverse schermaglie con le forze di Gaun
373
00:20:03,020 --> 00:20:05,880
e non mi sembravano poi così tanto forti.
374
00:20:06,380 --> 00:20:10,160
Inoltre, noi dell'Armata del Dragone
abbiamo quell'asso nella manica...
375
00:20:15,530 --> 00:20:16,490
Già.
376
00:20:18,030 --> 00:20:19,950
Intendi dire che
377
00:20:19,950 --> 00:20:21,680
vuoi provare il nuovo potere?
378
00:20:25,740 --> 00:20:29,310
Ora ci sono due favorevoli, e uno contrario.
379
00:20:30,560 --> 00:20:32,800
Io sono contrario, ovviamente!
380
00:20:32,800 --> 00:20:35,040
È assurdo, c'è un limite a tutto!
381
00:20:35,040 --> 00:20:37,260
Allora i voti sono pari.
382
00:20:37,640 --> 00:20:40,460
Rimane il generale Clive, però.
383
00:20:46,320 --> 00:20:47,930
Bene, Tristan.
384
00:20:48,650 --> 00:20:53,560
Penso che affiderò il destino del nostro Paese
alla decisione di voi cinque generali.
385
00:20:54,520 --> 00:20:55,740
Chiama Clive!
386
00:20:58,490 --> 00:20:59,230
Acci...
387
00:21:00,410 --> 00:21:04,190
Perché devo venirci proprio io
in un luogo del genere...
388
00:21:08,590 --> 00:21:09,160
Tsk...
389
00:21:09,550 --> 00:21:12,040
Il quartier generale dei Cavalieri Magici...
390
00:21:12,040 --> 00:21:13,800
è un posto ripugnante!
391
00:21:19,710 --> 00:21:20,990
Mmh?
392
00:21:21,530 --> 00:21:23,550
Non è chiuso a chiave,
393
00:21:23,550 --> 00:21:25,360
quindi puoi anche entrare.
394
00:21:25,900 --> 00:21:27,120
Con permesso.
395
00:21:29,760 --> 00:21:33,290
Oh? Non sei uno dei miei sottoposti.
396
00:21:33,290 --> 00:21:35,290
Dimmi, chi sei tu?
397
00:21:36,000 --> 00:21:38,810
Sono Jin Darba, ufficiale dei Cavalieri d'Acciaio.
398
00:21:38,810 --> 00:21:39,980
Ah...
399
00:21:39,980 --> 00:21:41,980
Il figlio di Dan?
400
00:21:42,350 --> 00:21:45,900
Sua Maestà chiede la vostra presenza
alla tavola rotonda.
401
00:21:46,280 --> 00:21:49,040
Per favore, venga subito, generale Clive.
402
00:21:49,360 --> 00:21:53,080
Uffa... Che seccatura!
403
00:21:53,790 --> 00:21:55,530
Mah... Vabbè.
404
00:21:55,820 --> 00:21:58,510
Ho giusto una domanda che voglio farti.
405
00:22:05,980 --> 00:22:07,200
{\an8}Io...
406
00:22:06,000 --> 00:22:09,990
{\an2}Generale dell'Armata dei Cavalieri Magici
Clive Teraz
407
00:22:07,840 --> 00:22:09,160
{\an8}sono bello?