1 00:00:08,680 --> 00:00:09,930 Efil... 2 00:00:11,580 --> 00:00:13,560 No... È Sera. 3 00:00:14,110 --> 00:00:15,820 Come mai è qui? 4 00:00:15,820 --> 00:00:21,520 Ah, mi pare che a cena dicessero qualcosa su chi avesse il diritto di dormire accanto a me. 5 00:00:24,920 --> 00:00:28,380 Oh, cielo... ho lo stomaco pieno... 6 00:00:28,380 --> 00:00:31,770 però portamene ancora... 7 00:00:32,080 --> 00:00:34,380 È più molesta di quanto pensassi. 8 00:00:34,380 --> 00:00:38,240 Questo è... il tuo leggendario sushi? 9 00:00:39,070 --> 00:00:40,880 Ma cosa starà sognando? 10 00:00:46,190 --> 00:00:48,830 Sorellina... Anche tu? 11 00:00:48,830 --> 00:00:52,830 Di solito una sorella s'infila nel letto del fratello? 12 00:00:57,940 --> 00:01:00,700 Ha fatto alla svelta ad adattarsi alla nuova situazione. 13 00:01:00,700 --> 00:01:02,620 Ha un'espressione felice anche mentre dorme, 14 00:01:02,620 --> 00:01:04,840 alla faccia delle preoccupazioni che avevo per lei. 15 00:01:05,550 --> 00:01:09,710 Nella vita precedente sarebbe stato impensabile trovarmi in una situazione come questa. 16 00:01:10,270 --> 00:01:13,360 Mah... Però non saprei, dato che non ho ricordi. 17 00:01:14,200 --> 00:01:16,610 Anche oggi sarà una giornata movimentata. 18 00:01:29,420 --> 00:01:35,760 Black Summoner 19 00:01:32,170 --> 00:01:35,760 Black Summoner 20 00:02:51,930 --> 00:02:53,900 {\an2}Foresta Purpurea 21 00:02:55,210 --> 00:02:57,900 {\an8}Mi sento proprio in un vero dungeon! 22 00:02:55,930 --> 00:03:00,880 La nuova famiglia 23 00:02:59,100 --> 00:03:00,880 {\an8}Non ne avevo mai visto uno così! 24 00:03:00,880 --> 00:03:02,650 Non allontanarti troppo, Rion. 25 00:03:02,650 --> 00:03:03,150 Va bene! 26 00:03:03,520 --> 00:03:05,740 S-Scusi padrone... 27 00:03:06,170 --> 00:03:07,530 Cosa c'è, Elly? 28 00:03:07,820 --> 00:03:09,920 Capisco nel caso della signorina Rion, 29 00:03:09,920 --> 00:03:12,540 ma perché ha portato anche noi al dungeon? 30 00:03:12,880 --> 00:03:14,780 Certo, siete le inservienti, 31 00:03:14,780 --> 00:03:18,540 ma pensavo di far aumentare anche il vostro livello. 32 00:03:19,340 --> 00:03:22,200 Ho messo dei Golem di guardia alla villa, 33 00:03:22,200 --> 00:03:24,170 ma con le basse statistiche che avete ora 34 00:03:24,170 --> 00:03:27,050 se accadesse qualche imprevisto non sapreste affrontarlo. 35 00:03:27,360 --> 00:03:29,000 Però, padrone... 36 00:03:29,340 --> 00:03:32,570 io non ho mai combattuto contro dei mostri. 37 00:03:32,570 --> 00:03:33,840 Stai tranquilla. 38 00:03:34,360 --> 00:03:37,680 Voi tre potete restare qui all'ingresso del dungeon in attesa. 39 00:03:37,680 --> 00:03:39,920 Eh?! Fratello Kel, anche io? 40 00:03:39,920 --> 00:03:42,270 Sì, proprio così, sorella. 41 00:03:42,780 --> 00:03:43,790 Stavolta 42 00:03:44,170 --> 00:03:47,120 userò la mia abilità Condivisione Punti Esperienza. 43 00:03:48,490 --> 00:03:50,640 Condivisione Punti Esperienza 44 00:03:50,640 --> 00:03:53,420 è un'abilità che consente di ripartire tra tutti i membri del party 45 00:03:53,420 --> 00:03:57,040 i punti esperienza acquisiti in seguito all'eliminazione del nemico. 46 00:03:57,040 --> 00:03:58,590 Esattamente così! 47 00:04:00,010 --> 00:04:03,670 Se ci diamo dentro al massimo nella caccia dei mostri, 48 00:04:03,670 --> 00:04:06,190 in una foresta grande come questa, anche già domani 49 00:04:06,940 --> 00:04:09,630 avrete un livello tale da poter combattere insieme a noi. 50 00:04:10,060 --> 00:04:12,240 A proposito, Gerard, Clotho... sfidiamoci! 51 00:04:12,240 --> 00:04:15,230 Vediamo chi ne caccia di più entro un determinato tempo! 52 00:04:16,270 --> 00:04:17,640 Divertente! 53 00:04:19,580 --> 00:04:21,480 Beh, non esagerate! 54 00:04:27,340 --> 00:04:29,360 Cos'è stato questo suono? 55 00:04:29,360 --> 00:04:32,240 Dimostra che il vostro livello è salito. 56 00:04:32,580 --> 00:04:35,440 Tutto procede regolarmente. Siete salite di livello. 57 00:04:35,440 --> 00:04:37,070 Provate a guardare le statistiche. 58 00:04:37,070 --> 00:04:39,200 Oh? Dunque, vediamo... 59 00:04:39,200 --> 00:04:42,570 Nome\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hRion 60 00:04:39,200 --> 00:04:42,570 Titolo 61 00:04:39,200 --> 00:04:42,570 Prode guerriera di Parse 62 00:04:39,200 --> 00:04:42,570 Livello 63 00:04:39,550 --> 00:04:42,570 Eh? Il mio livello è già salito così tanto? 64 00:04:42,570 --> 00:04:44,560 È-È incredibile... 65 00:04:42,570 --> 00:04:46,530 Nome\h\h\h\h\h\hRyuka 66 00:04:42,570 --> 00:04:46,530 Nome\h\h\h\hElly 67 00:04:50,490 --> 00:04:54,410 Padrone, c'è un mostro che si sta dirigendo verso di noi. 68 00:04:54,810 --> 00:04:56,180 È uno Shadow Wolf. 69 00:04:56,420 --> 00:04:58,850 Si è smarrito allontanandosi dal gruppo? 70 00:04:58,850 --> 00:05:01,020 Non attaccarlo. Lascialo passare. 71 00:05:01,020 --> 00:05:01,920 Sì. 72 00:05:02,170 --> 00:05:04,120 Rion, ti piacciono i cani? 73 00:05:04,120 --> 00:05:04,720 Eh? 74 00:05:05,200 --> 00:05:05,870 Beh... 75 00:05:06,140 --> 00:05:07,740 Mah, penso di sì... 76 00:05:08,050 --> 00:05:10,860 Ma non ho mai avuto modo di stare a diretto contatto con loro. 77 00:05:11,760 --> 00:05:13,290 Capisco. 78 00:05:23,160 --> 00:05:25,050 P-Padrone... 79 00:05:26,510 --> 00:05:27,690 Non è un problema. 80 00:05:30,780 --> 00:05:31,520 Mel... 81 00:05:31,950 --> 00:05:33,370 tienile al sicuro. 82 00:05:33,370 --> 00:05:35,050 D'accordo. 83 00:05:39,450 --> 00:05:40,680 Air Pressure! 84 00:05:43,850 --> 00:05:44,860 Oh! 85 00:05:50,070 --> 00:05:53,550 {\an7}PS PM 86 00:06:01,120 --> 00:06:03,020 Ecco. Il contratto è stato stipulato. 87 00:06:03,020 --> 00:06:03,960 Oh! 88 00:06:05,760 --> 00:06:07,930 Eccellente, mio caro. 89 00:06:07,930 --> 00:06:10,400 Fantastico! Fantastico! 90 00:06:21,560 --> 00:06:22,640 Evviva! 91 00:06:22,640 --> 00:06:24,520 Com'è morbidoso! 92 00:06:33,230 --> 00:06:37,680 Padrone, da dietro a noi sta arrivando Urd con il suo party. 93 00:06:38,890 --> 00:06:42,640 Oggi questa foresta è insolitamente affollata. 94 00:06:49,500 --> 00:06:53,000 Oh! Mi chiedevo chi fosse... Sei tu, Kelvin! 95 00:06:53,000 --> 00:06:54,970 Cosa ci fai qui all'ingresso della foresta? 96 00:06:56,430 --> 00:06:58,440 Un piccolo picnic. 97 00:06:58,960 --> 00:07:00,840 In un posto pericoloso come questo? 98 00:07:01,260 --> 00:07:02,410 Urd, tu piuttosto. 99 00:07:02,410 --> 00:07:05,360 È raro che tu venga nella Foresta Purpurea. 100 00:07:05,360 --> 00:07:06,460 Già. 101 00:07:06,460 --> 00:07:11,000 Finalmente anche il nostro party è stato ammesso all'esame per la promozione al grado B. 102 00:07:11,660 --> 00:07:17,360 E l'esame di oggi consiste nell'abbattere un determinato numero di mostri in questa foresta. 103 00:07:18,700 --> 00:07:21,280 Ah, davvero? Ora capisco. 104 00:07:22,730 --> 00:07:24,030 Cavolo, però... 105 00:07:24,640 --> 00:07:28,200 mi spieghi perché hai solo belle donne, belle ragazze, belle fanciulle?! 106 00:07:28,200 --> 00:07:30,750 Sono tutte nuove compagne di party? 107 00:07:31,120 --> 00:07:32,460 Beh, sì... 108 00:07:33,130 --> 00:07:36,650 Elly e Ryuka sono le cameriere che lavorano nella mia villa, 109 00:07:36,650 --> 00:07:39,320 quindi non sono esattamente compagne d'avventura, ma... 110 00:07:44,650 --> 00:07:46,990 Accidenti, quanto lo invidio! 111 00:07:46,990 --> 00:07:49,200 Qui invece, tutti uomini! 112 00:07:49,200 --> 00:07:52,400 Possibile che non gli bastassero Efil e Sera?! 113 00:07:52,400 --> 00:07:54,320 Ehi, voi! State buoni! 114 00:07:54,320 --> 00:07:56,300 Non alteratevi per una cosa del genere! 115 00:07:56,620 --> 00:07:57,390 Ah... 116 00:07:57,840 --> 00:07:59,740 Vi presento anche le altre due. 117 00:08:00,250 --> 00:08:02,300 Lieta di fare la vostra conoscenza. 118 00:08:02,300 --> 00:08:04,570 Mi chiamo Mel. 119 00:08:04,570 --> 00:08:07,210 È un piacere incontrarvi. 120 00:08:07,520 --> 00:08:10,090 Io mi chiamo Rion. 121 00:08:10,090 --> 00:08:11,450 Sono la sorella minore di Kelvin. 122 00:08:11,960 --> 00:08:13,680 Piacere di conoscervi. 123 00:08:15,390 --> 00:08:17,790 E adesso pure la sorellina carina! 124 00:08:17,790 --> 00:08:20,480 E anche una bella ragazza che sembra una santa! 125 00:08:20,480 --> 00:08:22,840 Ecco, la nostra vita è sfortunata e ingiusta! 126 00:08:22,840 --> 00:08:24,940 Ehi, ma insomma, voialtri! 127 00:08:24,940 --> 00:08:27,240 Non è che non vi capisca, ma non è il caso di... 128 00:08:27,240 --> 00:08:31,180 Un leader che ha moglie e figli non può capire come ci sentiamo! 129 00:08:32,430 --> 00:08:33,980 Ehi, voi! Aspettatemi! 130 00:08:34,360 --> 00:08:36,360 Vi ho detto di aspettarmi! 131 00:08:39,900 --> 00:08:41,900 Ah, siete tornati! 132 00:08:42,240 --> 00:08:45,470 Senti, poco fa abbiamo incrociato Urd e i suoi. 133 00:08:45,470 --> 00:08:46,820 È successo qualcosa? 134 00:08:46,990 --> 00:08:50,430 Mi ha detto che sono in questa foresta per l'esame di promozione al grado B. 135 00:08:50,780 --> 00:08:52,730 E che sarebbero andati a caccia di mostri. 136 00:08:52,730 --> 00:08:53,540 Eh?! 137 00:08:54,960 --> 00:08:56,810 Oddio, che guaio! 138 00:08:56,810 --> 00:08:58,220 Un bel guaio, eh? 139 00:09:01,470 --> 00:09:03,210 Che diavolo avete combinato?! 140 00:09:03,970 --> 00:09:06,210 {\an2}Abilità Chiaroveggenza 141 00:09:06,440 --> 00:09:09,920 Padrone, ho verificato con la chiaroveggenza, 142 00:09:09,920 --> 00:09:13,660 ma nella foresta non vedo neppure l'ombra di un mostro. 143 00:09:13,660 --> 00:09:14,380 Eh? 144 00:09:16,270 --> 00:09:17,900 Li abbiamo fatti fuori tutti... 145 00:09:18,220 --> 00:09:19,260 Tutti... 146 00:09:21,280 --> 00:09:24,620 Signor Urd, non so come scusarmi, davvero! 147 00:09:24,960 --> 00:09:27,930 No, no... Per favore, alza quella testa, Kelvin! 148 00:09:28,280 --> 00:09:31,260 Se lo spiegherai a Rio immagino che capirà... 149 00:09:32,160 --> 00:09:32,960 Forse. 150 00:09:33,260 --> 00:09:34,640 S-Signor Urd... 151 00:09:35,070 --> 00:09:37,680 Tu e tua moglie siete davvero buoni! 152 00:09:38,380 --> 00:09:40,250 Però c'è da dire che 153 00:09:41,050 --> 00:09:44,910 voi avete raggiunto una forza senza paragoni! 154 00:09:45,980 --> 00:09:47,240 Eh, sì! In verità... 155 00:09:47,240 --> 00:09:50,990 vi meritate di sostenere quell'esame per la promozione a grado S! 156 00:09:52,910 --> 00:09:53,800 Eh?! 157 00:09:58,140 --> 00:10:00,600 Bene! Che bravo che sei! 158 00:10:06,240 --> 00:10:08,620 L'esame di avanzamento al grado S, eh? 159 00:10:09,070 --> 00:10:10,320 Accidenti a te, Rio. 160 00:10:10,860 --> 00:10:15,040 E così avevi intenzione di nascondermelo e poi chiamarmi per iniziare l'esame all'improvviso? 161 00:10:15,550 --> 00:10:19,070 Padrone, lei è sempre stato promosso in circostanze speciali, 162 00:10:19,070 --> 00:10:21,630 perciò questo sarà il suo primo vero esame. 163 00:10:23,120 --> 00:10:24,730 È proprio così. 164 00:10:25,370 --> 00:10:29,050 Fratello Kel, credo che nessun esame sarà mai un problema per te. 165 00:10:30,690 --> 00:10:32,910 Dai, non dimenarti, Alex! 166 00:10:32,910 --> 00:10:34,810 Tra poco avremo finito. 167 00:10:35,500 --> 00:10:36,480 Alex? 168 00:10:37,020 --> 00:10:38,910 Già. L'ho chiamato io così. 169 00:10:38,910 --> 00:10:40,220 Non è un bel nome? 170 00:10:40,600 --> 00:10:42,090 Eh? Tu che dici, Alex? 171 00:10:43,800 --> 00:10:44,680 Vai. 172 00:10:52,250 --> 00:10:53,920 Non schizzare! 173 00:10:55,150 --> 00:10:56,990 Sei fradicio, fratello Kel! 174 00:11:02,160 --> 00:11:04,570 Ecco, Alex. Adesso sei anche tu uno della famiglia. 175 00:11:05,210 --> 00:11:06,860 Da oggi voi siete come due soci. 176 00:11:07,370 --> 00:11:08,800 Cercate di andare d'accordo. 177 00:11:09,050 --> 00:11:10,400 Sì, fratello Kel! 178 00:11:11,520 --> 00:11:15,390 Così non lo si confonderà più con dei mostri. 179 00:11:15,390 --> 00:11:16,110 Già. 180 00:11:16,620 --> 00:11:18,480 Ora è proprio bello e pulito! 181 00:11:20,200 --> 00:11:22,110 Eh? Hai lo stomaco vuoto? 182 00:11:22,410 --> 00:11:24,460 Ma se hai mangiato poco fa! 183 00:11:25,550 --> 00:11:27,420 Comprendi il suo linguaggio? 184 00:11:27,790 --> 00:11:28,430 Sì. 185 00:11:28,710 --> 00:11:31,660 Ho un abilità che mi permette di farlo bene, a quanto pare. 186 00:11:33,470 --> 00:11:34,700 Ehi, Rion. 187 00:11:34,700 --> 00:11:35,370 Oh? 188 00:11:35,880 --> 00:11:38,830 È quasi l'ora di esercitarsi con la spada. 189 00:11:39,150 --> 00:11:40,890 Sì, zio Gerard! 190 00:12:31,960 --> 00:12:36,970 {\an7}Nome\h\h\h\hRion\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 191 00:12:31,960 --> 00:12:36,970 {\an7}Livello\h\h\h 192 00:12:31,960 --> 00:12:36,970 {\an7}Titolo\h 193 00:12:31,960 --> 00:12:36,970 {\an7}Prode guerriera \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hdi Parse 194 00:12:31,960 --> 00:12:36,970 {\an7}PS\h\h\h\h\h PM\h\h\h\h\h 195 00:12:31,960 --> 00:12:36,970 {\an7}Età\h\h\h\h\h\h 196 00:12:31,960 --> 00:12:36,970 {\an7}Specie\h\h\h\h\h\h\hUmana 197 00:12:31,960 --> 00:12:36,970 {\an7}Sesso\h\h\h\h\hFemmina 198 00:12:31,960 --> 00:12:36,970 {\an7}Mestiere\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSpadaccina 199 00:12:31,960 --> 00:12:36,970 {\an7}Forza\h\h 200 00:12:31,960 --> 00:12:36,970 {\an7}Resistenza\h 201 00:12:31,960 --> 00:12:36,970 {\an7}Agilità\h 202 00:12:31,960 --> 00:12:36,970 {\an7}Magia\h 203 00:12:31,960 --> 00:12:36,970 {\an7}Fortuna 204 00:12:31,960 --> 00:12:36,970 {\an7}m 0 0 l 149 0 149 152 0 152 205 00:12:31,960 --> 00:12:36,970 {\an7}Abilità: Fendente con segno (abilità innata) Scherma (grado S) Tecnica a due spade (grado S) Acrobazia (grado C) Passo celestiale (grado B) Magia rossa (grado A) Percezione pericolo (grado B) Coraggio (grado C) Relazioni amicali (grado B) Vigore (grado A) Attacco magico potenziato (grado B) Doppio tasso di crescita Doppi Punti Abilità 206 00:12:31,960 --> 00:12:36,970 {\an7}m 0 0 l 149 0 149 29 0 29 207 00:12:31,960 --> 00:12:36,970 {\an7}Effetti di supporto: Occultamento (grado S) 208 00:12:49,080 --> 00:12:50,810 Ah, ce ne hai messo di tempo! 209 00:12:51,290 --> 00:12:52,240 Te ne sei accorta? 210 00:12:52,240 --> 00:12:52,890 Sì. 211 00:12:53,390 --> 00:12:56,940 Ci sono degli individui che si muovono in modo sospetto attorno alla villa. 212 00:12:57,630 --> 00:12:58,620 Il loro numero... 213 00:12:59,610 --> 00:13:01,540 Forse 14 persone in tutto. 214 00:13:01,920 --> 00:13:05,230 Io e Alex siamo stati avvisati da Sera. 215 00:13:05,580 --> 00:13:07,530 Non ce n'eravamo proprio accorti. 216 00:13:11,100 --> 00:13:13,320 Efil e Melfina le ho lasciate dormire. 217 00:13:13,790 --> 00:13:17,420 Gerard sta facendo la guardia alla stanza di Elly e Ryuka. 218 00:13:18,090 --> 00:13:19,580 Allora sono al sicuro. 219 00:13:24,060 --> 00:13:26,340 Livello 220 00:13:24,060 --> 00:13:26,340 Livello 221 00:13:24,060 --> 00:13:26,340 Livello 222 00:13:24,520 --> 00:13:26,200 Da quello che posso vedere, 223 00:13:26,200 --> 00:13:28,280 non mi sembrano poi così forti. 224 00:13:26,340 --> 00:13:28,840 Livello 225 00:13:26,340 --> 00:13:28,840 Livello 226 00:13:28,840 --> 00:13:31,010 Livello 227 00:13:28,840 --> 00:13:31,010 Livello 228 00:13:29,070 --> 00:13:30,620 Tutt'al più arrivano al livello 20. 229 00:13:31,010 --> 00:13:37,310 Livello 230 00:13:31,270 --> 00:13:32,280 Oh! 231 00:13:32,280 --> 00:13:34,080 Solamente uno è al 26. 232 00:13:34,380 --> 00:13:35,800 È distante dagli altri. 233 00:13:35,800 --> 00:13:37,310 Probabilmente è il leader. 234 00:13:37,740 --> 00:13:39,110 Riesci a vederli da qui? 235 00:13:39,440 --> 00:13:40,190 Sì. 236 00:13:40,280 --> 00:13:43,100 Perché ho preso in prestito da Efil l'abilità della chiaroveggenza. 237 00:13:43,420 --> 00:13:44,460 Come facciamo? 238 00:13:44,460 --> 00:13:45,960 Vado a sistemarli io? 239 00:13:47,370 --> 00:13:48,780 Mmh, vediamo... 240 00:13:50,480 --> 00:13:52,990 Rion, te la senti di andare insieme ad Alex? 241 00:13:53,280 --> 00:13:54,910 Eh?! Io? 242 00:13:55,260 --> 00:13:58,410 Sono avversari perfetti per fare un po' di pratica. 243 00:13:59,200 --> 00:14:01,230 All'interno della recinzione 244 00:14:01,230 --> 00:14:02,810 è attivo il Silent Whisper. 245 00:14:03,500 --> 00:14:05,870 I Golem al cancello principale li farò ritirare, 246 00:14:05,870 --> 00:14:08,400 e tu inizierai a eliminare quelli che entrano. 247 00:14:08,940 --> 00:14:09,790 Cosa ne pensi? 248 00:14:14,030 --> 00:14:16,490 Sì! Ci proverò. 249 00:14:16,800 --> 00:14:17,640 Bene. 250 00:14:17,640 --> 00:14:19,390 Questa sì che è la mia sorellina! 251 00:14:19,660 --> 00:14:21,800 Clotho, per favore, ci serve un tuo clone. 252 00:14:25,960 --> 00:14:27,840 Clotho, conto su di te, eh! 253 00:14:28,380 --> 00:14:33,130 Le informazioni ottenute con Percezione segni e presenze e Chiaroveggenza te le mando sulla rete dei seguaci. 254 00:14:33,130 --> 00:14:34,730 Quindi fanne buon uso. 255 00:14:37,760 --> 00:14:39,710 Questo è incredibilmente comodo. 256 00:14:40,170 --> 00:14:41,850 Grazie, fratello Kel! 257 00:14:42,330 --> 00:14:44,350 E poi, prendi questa... 258 00:14:45,440 --> 00:14:46,620 Che spada è? 259 00:14:47,200 --> 00:14:48,720 Il nome di questa spada è 260 00:14:48,720 --> 00:14:50,320 Mithril Sword Risonante. 261 00:14:50,760 --> 00:14:53,720 La presi in prestito da un tizio di nome Cashel. 262 00:14:53,720 --> 00:14:56,400 L'ho riparata e migliorata grazie alla mia abilità di forgiatore. 263 00:14:56,860 --> 00:14:59,080 Come tua prima arma dovrebbe essere sufficiente. 264 00:15:00,700 --> 00:15:02,280 Grazie, fratello Kel! 265 00:15:02,720 --> 00:15:03,720 Coraggio, vai! 266 00:15:03,950 --> 00:15:06,060 È il battesimo del fuoco della nostra prode guerriera! 267 00:15:08,830 --> 00:15:11,080 So che il proprietario di quella villa 268 00:15:11,080 --> 00:15:13,850 si è alleato con i prodi guerrieri di Deramis 269 00:15:13,850 --> 00:15:17,560 quando il signor Christoph è stato catturato. 270 00:15:18,270 --> 00:15:19,790 Dovete eliminarlo... 271 00:15:20,220 --> 00:15:24,270 prima che ostacoli il dominio di Trycen, il nostro Paese delle Milizie! 272 00:15:27,900 --> 00:15:30,540 Qui mi sembra davvero di essere nel mondo dei sogni. 273 00:15:31,630 --> 00:15:34,860 Efil è dolcissima e la sua cucina è deliziosa. 274 00:15:35,190 --> 00:15:38,510 Fratello Kel mi sembra di conoscerlo da tempo e mi tranquillizza. 275 00:15:39,000 --> 00:15:42,700 E anche Sera e gli altri. Sono tutti buoni ed è bello stare insieme a loro. 276 00:15:43,720 --> 00:15:46,810 Anch'io desidero aiutarli e fare la mia parte! 277 00:15:47,160 --> 00:15:48,540 Andiamo, Alex! 278 00:15:50,640 --> 00:15:52,830 Ora vedremo quanto è brava. 279 00:15:53,500 --> 00:15:54,590 Sì. 280 00:16:01,990 --> 00:16:04,540 Ha ancora molto da imparare su come usare la spada, 281 00:16:04,540 --> 00:16:07,680 ma ha abbastanza abilità per ottenere il grado S. 282 00:16:08,000 --> 00:16:11,630 Se Gerard le insegnerà come si deve, migliorerà in modo sorprendente. 283 00:16:12,300 --> 00:16:15,900 Splendida anche l'intesa e la collaborazione con Alex. 284 00:16:16,650 --> 00:16:20,330 Se va avanti così nemmeno uno di loro riuscirà a raggiungere la villa. 285 00:16:21,520 --> 00:16:22,990 Mi sa che non toccherò palla... 286 00:16:29,280 --> 00:16:30,590 E con questo... 287 00:16:33,360 --> 00:16:36,440 abbiamo completato la nostra prima missione! 288 00:16:39,040 --> 00:16:40,560 Evviva, ce l'abbiamo fatta! 289 00:16:43,000 --> 00:16:45,200 Clotho, vai a rimettere in ordine là fuori. 290 00:16:46,190 --> 00:16:47,790 A quelli che abbiamo preso 291 00:16:47,790 --> 00:16:50,890 darò un minimo di cure e poi li porterò alla gilda. 292 00:16:52,920 --> 00:16:53,790 Bene... 293 00:16:53,790 --> 00:16:56,280 vado a catturare anche gli altri che sono nascosti. 294 00:16:56,280 --> 00:16:58,840 Sera, tu occupati di Rion e Alex. 295 00:16:58,840 --> 00:17:00,080 Ricevuto. 296 00:17:02,360 --> 00:17:05,280 Tardano... Non avranno mica fallito?! 297 00:17:06,450 --> 00:17:09,660 Si mette male. Non abbiamo altra scelta che ritirarci. 298 00:17:11,080 --> 00:17:12,510 Puoi chiamarli, ma è inutile. 299 00:17:13,600 --> 00:17:15,130 I tuoi scagnozzi 300 00:17:15,130 --> 00:17:17,290 li ha sistemati tutti una del mio party. 301 00:17:19,130 --> 00:17:20,730 N-Non dirmi che... 302 00:17:20,730 --> 00:17:23,050 a sconfiggere Christoph 303 00:17:23,050 --> 00:17:25,800 non sono stati i prodi guerrieri di Deramis, bensì... 304 00:17:30,760 --> 00:17:35,800 {\an7}Agilità\h 305 00:17:30,760 --> 00:17:35,800 {\an7}Magia\h 306 00:17:30,760 --> 00:17:35,800 {\an7}Fortuna 307 00:17:30,760 --> 00:17:35,800 {\an7}m 0 0 l 76 0 76 138 0 138 308 00:17:30,760 --> 00:17:35,800 {\an7}Abilità: Spostamento nell'ombra (abilità innata) Olfatto (grado C) Spia (grado D) Percezione Occultamento (grado D) 309 00:17:30,760 --> 00:17:35,800 {\an7}m 0 0 l 77 0 77 42 0 42 310 00:17:30,760 --> 00:17:35,800 {\an7}Effetti di supporto: Evocazione / Approvvigio- namento Magia (grado S) Occultamento (grado S) 311 00:17:30,760 --> 00:17:35,800 {\an7}Nome\h\h\h\hAlex\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 312 00:17:30,760 --> 00:17:35,800 {\an7}Livello\h\h\h 313 00:17:30,760 --> 00:17:35,800 {\an7}Titolo\h 314 00:17:30,760 --> 00:17:35,800 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hAmico della \h\h\h\h\h\h\hprode guerriera 315 00:17:30,760 --> 00:17:35,800 {\an7}PS\h\h\h\h\h PM\h\h\h\h\h 316 00:17:30,760 --> 00:17:35,800 {\an7}Età\h\h\h\h\h\h 317 00:17:30,760 --> 00:17:35,800 {\an7}Specie\h\hShadow Wolf\h 318 00:17:30,760 --> 00:17:35,800 {\an7}Sesso\h\h\h\h\h\h\hMaschio 319 00:17:30,760 --> 00:17:35,800 {\an7}Mestiere 320 00:17:30,760 --> 00:17:35,800 {\an7}Forza\h\h 321 00:17:30,760 --> 00:17:35,800 {\an7}Resistenza\h 322 00:17:36,140 --> 00:17:40,800 {\an2}Castello di Trycen 323 00:17:41,870 --> 00:17:45,790 Nel nome di Zel Trycen, imperatore di Trycen, il Paese delle Milizie, 324 00:17:45,790 --> 00:17:48,090 dichiaro aperta la tavola rotonda. 325 00:17:49,020 --> 00:17:52,060 Oggi vi ho convocati per discutere di una questione importante. 326 00:17:49,530 --> 00:17:52,060 {\an2}Imperatore Zel Trycen 327 00:17:52,620 --> 00:17:54,990 Si tratta di Christoph, papà? 328 00:17:53,040 --> 00:18:00,910 {\an2}Generale dell'Armata del Dragone Asgrad Trycen 329 00:17:55,450 --> 00:17:57,800 Quella di procurarsi gli schiavi a Toraji 330 00:17:57,800 --> 00:18:00,910 era stata una proposta di Tristan, giusto? 331 00:18:01,180 --> 00:18:02,680 Accidenti... 332 00:18:01,890 --> 00:18:11,380 {\an2}Generale dell'Armata ibrida delle Bestie Demoniache Tristan Faaze 333 00:18:02,680 --> 00:18:05,560 avevo grandi aspettative per loro. 334 00:18:05,980 --> 00:18:08,670 Ma in fin dei conti erano solo dei barbari avventurieri. 335 00:18:08,670 --> 00:18:11,380 Si sono rivelati per quello che valevano. 336 00:18:11,660 --> 00:18:14,700 Tristan, non cercare giustificazioni! 337 00:18:12,300 --> 00:18:19,590 {\an2}Generale dell'Armata dei Cavalieri d'Acciaio Dan Darba\h\h\h\h\h 338 00:18:12,680 --> 00:18:19,590 {\an2}Generale dei Servizi Segreti Shtola Trycen 339 00:18:15,360 --> 00:18:19,590 Questo incidente ha portato alla luce alcune delle ombre del nostro Paese. 340 00:18:19,790 --> 00:18:25,370 I tre Paesi di Gaun, Toraji e Deramis hanno già avviato un processo per allearsi. 341 00:18:25,370 --> 00:18:28,800 Come intendi assumerti la responsabilità di questo fallimento? 342 00:18:29,050 --> 00:18:33,280 Su, su... non scaldarti così tanto, generale Dan. 343 00:18:33,720 --> 00:18:35,870 Attento che ti si accorcia la vita, eh! 344 00:18:35,870 --> 00:18:37,340 Cos'hai detto?! 345 00:18:37,340 --> 00:18:38,720 Smettila. 346 00:18:38,720 --> 00:18:40,110 Sei in presenza di Sua Maestà. 347 00:18:40,110 --> 00:18:42,040 Nobile Shtola, ma... 348 00:18:43,520 --> 00:18:46,970 Il vecchio generale ha davvero un debole per la principessa, eh? 349 00:18:48,170 --> 00:18:49,390 Tristan. 350 00:18:49,660 --> 00:18:52,250 Ciò che ha detto Dan in linea di massima è corretto. 351 00:18:52,440 --> 00:18:55,390 Il nostro Paese ora è in grave pericolo. 352 00:18:55,520 --> 00:18:59,610 Mi sto giustificando dicendo loro che Christoph non ha nulla a che fare con Trycen, 353 00:18:59,760 --> 00:19:01,900 ma non è abbastanza per sistemare la questione. 354 00:19:02,320 --> 00:19:06,380 Se non stiamo attenti potremmo trovarci in guerra con tutti e tre i Paesi. 355 00:19:06,720 --> 00:19:09,390 Allora facciamola... 356 00:19:10,220 --> 00:19:11,790 'sta guerra. 357 00:19:12,400 --> 00:19:14,300 Hai perso il senno, Tristan? 358 00:19:14,940 --> 00:19:17,020 Per favore, prova almeno a pensarci. 359 00:19:17,420 --> 00:19:21,440 Quando noi di Trycen proseguivamo con impegno nella corsa agli armamenti, 360 00:19:21,950 --> 00:19:25,610 gli altri tre Paesi non facevano altro che godersi beatamente la pace. 361 00:19:26,250 --> 00:19:30,490 Anche raggruppando i loro deboli eserciti, non potranno competere con noi. 362 00:19:30,970 --> 00:19:36,440 Ora è il momento di realizzare il nostro sogno di lunga data e unificare il continente. 363 00:19:36,910 --> 00:19:38,200 Senza dubbio 364 00:19:38,200 --> 00:19:42,220 l'unificazione del continente è uno dei nostri grandi obiettivi. 365 00:19:42,220 --> 00:19:43,340 Principessa? 366 00:19:43,340 --> 00:19:44,440 Oh! 367 00:19:44,810 --> 00:19:47,710 Nobile Shtola, dà la sua approvazione? 368 00:19:47,710 --> 00:19:50,320 Tuttavia, questo non è il momento. 369 00:19:50,560 --> 00:19:54,640 Le forze dei tre Paesi non sono così rammollite come asserisce lei, generale. 370 00:19:54,910 --> 00:19:56,960 Io sono favorevole a fare la guerra. 371 00:19:57,360 --> 00:19:58,960 Fratello Asgrad?! 372 00:19:59,200 --> 00:20:02,670 Ho avuto diverse schermaglie con le forze di Gaun 373 00:20:03,020 --> 00:20:05,880 e non mi sembravano poi così tanto forti. 374 00:20:06,380 --> 00:20:10,160 Inoltre, noi dell'Armata del Dragone abbiamo quell'asso nella manica... 375 00:20:15,530 --> 00:20:16,490 Già. 376 00:20:18,030 --> 00:20:19,950 Intendi dire che 377 00:20:19,950 --> 00:20:21,680 vuoi provare il nuovo potere? 378 00:20:25,740 --> 00:20:29,310 Ora ci sono due favorevoli, e uno contrario. 379 00:20:30,560 --> 00:20:32,800 Io sono contrario, ovviamente! 380 00:20:32,800 --> 00:20:35,040 È assurdo, c'è un limite a tutto! 381 00:20:35,040 --> 00:20:37,260 Allora i voti sono pari. 382 00:20:37,640 --> 00:20:40,460 Rimane il generale Clive, però. 383 00:20:46,320 --> 00:20:47,930 Bene, Tristan. 384 00:20:48,650 --> 00:20:53,560 Penso che affiderò il destino del nostro Paese alla decisione di voi cinque generali. 385 00:20:54,520 --> 00:20:55,740 Chiama Clive! 386 00:20:58,490 --> 00:20:59,230 Acci... 387 00:21:00,410 --> 00:21:04,190 Perché devo venirci proprio io in un luogo del genere... 388 00:21:08,590 --> 00:21:09,160 Tsk... 389 00:21:09,550 --> 00:21:12,040 Il quartier generale dei Cavalieri Magici... 390 00:21:12,040 --> 00:21:13,800 è un posto ripugnante! 391 00:21:19,710 --> 00:21:20,990 Mmh? 392 00:21:21,530 --> 00:21:23,550 Non è chiuso a chiave, 393 00:21:23,550 --> 00:21:25,360 quindi puoi anche entrare. 394 00:21:25,900 --> 00:21:27,120 Con permesso. 395 00:21:29,760 --> 00:21:33,290 Oh? Non sei uno dei miei sottoposti. 396 00:21:33,290 --> 00:21:35,290 Dimmi, chi sei tu? 397 00:21:36,000 --> 00:21:38,810 Sono Jin Darba, ufficiale dei Cavalieri d'Acciaio. 398 00:21:38,810 --> 00:21:39,980 Ah... 399 00:21:39,980 --> 00:21:41,980 Il figlio di Dan? 400 00:21:42,350 --> 00:21:45,900 Sua Maestà chiede la vostra presenza alla tavola rotonda. 401 00:21:46,280 --> 00:21:49,040 Per favore, venga subito, generale Clive. 402 00:21:49,360 --> 00:21:53,080 Uffa... Che seccatura! 403 00:21:53,790 --> 00:21:55,530 Mah... Vabbè. 404 00:21:55,820 --> 00:21:58,510 Ho giusto una domanda che voglio farti. 405 00:22:05,980 --> 00:22:07,200 {\an8}Io... 406 00:22:06,000 --> 00:22:09,990 {\an2}Generale dell'Armata dei Cavalieri Magici Clive Teraz 407 00:22:07,840 --> 00:22:09,160 {\an8}sono bello?