1 00:00:11,150 --> 00:00:12,400 Señor… 2 00:00:15,280 --> 00:00:17,620 ¡Vaya, hoy es mi día de suerte! 3 00:00:17,990 --> 00:00:19,820 He visto a muchos elfos, 4 00:00:19,990 --> 00:00:21,730 pero tú eres mi favorita. 5 00:00:21,870 --> 00:00:23,610 ¡Es maravilloso! 6 00:00:24,000 --> 00:00:27,530 ¡Oye, tú! Sé mi esclava. 7 00:00:31,510 --> 00:00:34,350 ¿A qué viene eso, donnadie? 8 00:00:34,510 --> 00:00:37,430 ¿Has intentado hechizar a Efil? 9 00:00:37,600 --> 00:00:38,950 ¿Y qué? 10 00:00:39,100 --> 00:00:43,520 ¿Crees que alguien como tú puede hacer frente a Clive, 11 00:00:43,680 --> 00:00:46,090 el general de los caballeros mágicos de Trycen? 12 00:00:46,480 --> 00:00:48,520 Voy a aclararte una cosa. 13 00:00:49,110 --> 00:00:51,670 ¡Más te vale no ponerle la mano encima a mi chica! 14 00:01:00,330 --> 00:01:06,750 {\an8}Black Summoner 15 00:02:22,620 --> 00:02:25,210 ¡Más te vale no ponerle la mano encima a mi chica! 16 00:02:25,830 --> 00:02:30,780 Vaya, qué frase tan cursi. 17 00:02:30,960 --> 00:02:33,480 Es la primera vez que oigo a alguien decirla. 18 00:02:33,630 --> 00:02:35,350 ¿No te da vergüenza? 19 00:02:38,090 --> 00:02:42,890 {\an8}Nombre: Clive Nivel: 91 Título: General de los caballeros mágicos PV: 847/847\h\h\h\h\hPM: 2050/2400 Edad: 18 | Fuerza: 234 Sexo: Masculino | Defensa: 263 Raza: Humana | Agilidad: 355 Clase: Caballero mágico|Magia: 802 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h|Suerte: 488 20 00:02:38,090 --> 00:02:42,890 {\an8}Habilidades: Mirada encantadora (única) Magia verde (S) Ojo clínico (A) Detectar magia (A) Camuflaje (A) Valentía (B) Aguante (S) Persuasión (B) Dominio (B) Doble experiencia Ganar doble PH 21 00:02:39,340 --> 00:02:42,180 Tus estadísticas se centran en tu habilidad única… 22 00:02:43,470 --> 00:02:45,380 ¿A ti también te reencarnaron? 23 00:02:46,140 --> 00:02:48,200 Vaya, mira que eres cotilla. 24 00:02:48,350 --> 00:02:50,340 Mi Camuflaje es de rango A, 25 00:02:50,520 --> 00:02:53,360 pero tu Ojo clínico puede ver a través de él. 26 00:02:53,900 --> 00:02:56,820 ¿Tú también te reencarnaste? 27 00:02:57,230 --> 00:02:59,770 Efil, vuelve dentro de la aldea. 28 00:02:59,950 --> 00:03:01,250 Voy a destruir la torre. 29 00:03:01,860 --> 00:03:03,730 De acuerdo, señor. 30 00:03:03,910 --> 00:03:04,910 Buena suerte. 31 00:03:07,950 --> 00:03:09,310 ¿Sigilo? 32 00:03:09,460 --> 00:03:11,020 Te llamabas Efil, ¿verdad? 33 00:03:11,170 --> 00:03:12,720 ¡No te vayas! 34 00:03:12,880 --> 00:03:14,630 ¡Cierra el pico! 35 00:03:26,310 --> 00:03:28,790 Creación de cuatro hojas obsidianas. 36 00:03:29,450 --> 00:03:30,430 Hecho. 37 00:03:31,480 --> 00:03:32,550 ¡Vamos! 38 00:03:45,160 --> 00:03:47,470 Me has sorprendido un poco. 39 00:03:47,620 --> 00:03:51,410 Sin embargo, yo soy el protagonista. ¡Tú no eres nadie! 40 00:03:51,830 --> 00:03:56,620 ¿Hasta cuándo vas a seguir con eso, señor "me creo más guapo que nadie"? 41 00:04:07,890 --> 00:04:08,890 ¡Vuelo! 42 00:04:11,140 --> 00:04:12,410 Es inútil. 43 00:04:12,560 --> 00:04:17,350 No hay magia ni arma que pueda atravesar mi barrera Helix. 44 00:04:17,770 --> 00:04:21,190 Normalmente destruye todo lo que toca… 45 00:04:21,650 --> 00:04:25,270 Veo que tienes unas espadas resistentes, ¿no? 46 00:04:29,240 --> 00:04:31,860 Este tío es muy fuerte. 47 00:04:33,750 --> 00:04:36,310 ¿De qué te ríes, rarito? 48 00:04:36,460 --> 00:04:39,040 ¿No deberías estar vigilando tu retaguardia? 49 00:04:48,890 --> 00:04:50,900 No me digas que… 50 00:04:52,730 --> 00:04:54,990 ¿Has hechizado a todo tu grupo? 51 00:04:55,140 --> 00:04:56,870 Menudo héroe de mierda. 52 00:04:57,020 --> 00:04:58,060 No, no. 53 00:04:58,230 --> 00:05:03,290 Están encantadas de servir a alguien tan guapo como yo. 54 00:05:03,440 --> 00:05:05,590 Mira, somos cinco contra uno. 55 00:05:05,740 --> 00:05:07,360 Te superamos en número. 56 00:05:08,160 --> 00:05:10,820 No te preocupes, no me importa. 57 00:05:10,990 --> 00:05:13,890 Cállate ya y muere. 58 00:05:14,040 --> 00:05:16,380 Tengo que aplastarte para hacerme con Efil… 59 00:05:17,790 --> 00:05:19,120 ¿Un ataque penetrante? 60 00:05:19,840 --> 00:05:21,420 ¿Mi barrera…? 61 00:05:29,930 --> 00:05:32,530 ¿Qué decías de los números? 62 00:05:35,640 --> 00:05:38,080 ¿Son gólems? 63 00:05:38,230 --> 00:05:41,610 Sí, he modificado gólems adamantinos 64 00:05:41,770 --> 00:05:46,730 y les he dotado de alma para que usen habilidades libremente. 65 00:05:48,780 --> 00:05:52,290 ¿Magia negra? Qué listo eres. 66 00:05:52,450 --> 00:05:56,930 Vamos, gatitas, jugad con los chicos. 67 00:05:58,170 --> 00:06:01,040 No las matéis. 68 00:06:01,210 --> 00:06:02,340 Ya romperé el hechizo. 69 00:06:02,880 --> 00:06:03,810 ¡Vamos! 70 00:06:09,720 --> 00:06:12,000 Ahora somos uno contra uno. 71 00:06:15,180 --> 00:06:18,300 Bien, como quieras. 72 00:06:27,240 --> 00:06:30,600 No está mal. Veo que puedes seguirme el ritmo, ¿no? 73 00:06:31,780 --> 00:06:35,970 ¡Veamos quién es más rápido! 74 00:06:40,040 --> 00:06:42,220 Ni siquiera necesito mi barrera… 75 00:06:50,760 --> 00:06:52,500 No está mal, señor segundón. 76 00:06:52,680 --> 00:06:55,560 No me importa que fueses mi sirviente. 77 00:06:57,220 --> 00:06:59,470 ¡Cierra la puta boca! 78 00:07:05,230 --> 00:07:06,770 Ni de coña. 79 00:07:07,440 --> 00:07:08,730 Qué pena. 80 00:07:09,110 --> 00:07:10,810 Entonces muere. 81 00:07:13,750 --> 00:07:14,750 No está mal. 82 00:07:24,540 --> 00:07:26,680 ¡Oye, le estás dando a tu grupo! 83 00:07:27,800 --> 00:07:29,030 ¿A quién le importa? 84 00:07:29,170 --> 00:07:31,670 ¡Tengo bastantes de repuesto! 85 00:07:33,840 --> 00:07:35,260 Serás… 86 00:07:38,720 --> 00:07:41,000 ¿Ya has terminado de huir? 87 00:07:46,900 --> 00:07:47,970 Ya veo… 88 00:07:48,150 --> 00:07:51,170 Así que te molestan esas tonterías. 89 00:07:51,320 --> 00:07:55,160 ¿A quién le importa la gente de este mundo? 90 00:07:56,490 --> 00:07:59,720 Este mundo es libre y no tiene reglas. 91 00:07:59,870 --> 00:08:01,950 Puedes hacer lo que te dé la gana. 92 00:08:02,120 --> 00:08:06,760 El poder que recibí cuando me reencarné me permite hacer lo que quiera. 93 00:08:07,420 --> 00:08:11,470 En tu mundo no podías hacer esto, ¿verdad? 94 00:08:16,180 --> 00:08:20,630 Tú también estás disfrutando de tu poder, ¿no? 95 00:08:20,810 --> 00:08:24,470 Esa cara me dice que estás pasándolo bomba con esta pelea, 96 00:08:24,650 --> 00:08:26,690 señor adicto a las peleas. 97 00:08:29,020 --> 00:08:34,340 Sí. Tener tanto poder me hace sentir pleno y me emociona. 98 00:08:39,540 --> 00:08:40,590 Sin embargo, 99 00:08:40,740 --> 00:08:43,460 si solo te preocupas por ti y no por los demás, 100 00:08:43,620 --> 00:08:46,110 no eres más que un patético. 101 00:08:47,290 --> 00:08:48,840 No me gustas. 102 00:08:49,000 --> 00:08:51,590 Tú a mí tampoco. 103 00:08:52,010 --> 00:08:54,090 ¡Barrera Helix! 104 00:08:55,220 --> 00:08:56,760 ¡Vortex Edge! 105 00:09:17,240 --> 00:09:20,060 ¡Me has dado en la cara! 106 00:09:20,580 --> 00:09:22,090 ¿No has aguantado? 107 00:09:22,620 --> 00:09:23,880 Gracias por todo. 108 00:09:24,290 --> 00:09:25,310 Cloto. 109 00:09:26,040 --> 00:09:27,040 Adelante. 110 00:09:30,040 --> 00:09:33,540 Pagarás por esto. ¡Me las pagarás! 111 00:09:33,960 --> 00:09:37,250 ¿Ya has aprendido lo que es el dolor? 112 00:09:37,430 --> 00:09:40,220 ¡Calla! ¡Voy a destruirte! 113 00:09:40,390 --> 00:09:43,380 ¡Observa mi verdadero poder! 114 00:09:43,560 --> 00:09:46,100 ¡Mi gran magia de rango S! 115 00:09:46,270 --> 00:09:48,550 Venga, a ver qué haces. 116 00:09:52,230 --> 00:09:56,090 ¡No me jodas! 117 00:10:03,330 --> 00:10:06,800 Una magia de rango S es la máxima de un mago. 118 00:10:07,370 --> 00:10:09,950 Su poder sobrepasa el de los desastres naturales. 119 00:10:10,130 --> 00:10:12,310 ¡Nadie podrá detenerme! 120 00:10:15,920 --> 00:10:19,970 ¡Te presento a mi barrera Tempestad! 121 00:10:24,510 --> 00:10:26,600 Sabía que esto se pondría feo. 122 00:10:27,140 --> 00:10:29,030 Sácalo, Cloto. 123 00:10:34,940 --> 00:10:36,500 Gracias, Cloto. 124 00:10:35,280 --> 00:10:41,240 {\an8}Bastón oscuro Disaster (rango S) 125 00:10:36,650 --> 00:10:37,750 Puedes irte. 126 00:10:38,900 --> 00:10:41,230 ¡Cuento contigo, bastón oscuro Disaster! 127 00:10:43,080 --> 00:10:44,840 No escaparás. 128 00:10:44,990 --> 00:10:46,080 No te lo permitiré. 129 00:10:50,920 --> 00:10:55,290 No tenía intención de hacer daño a un bosque conectado a Efil… 130 00:10:56,590 --> 00:10:58,120 Eso no me gusta… 131 00:10:59,090 --> 00:11:00,400 Señor. 132 00:11:01,510 --> 00:11:04,310 Confío en ti, alteza. 133 00:11:05,560 --> 00:11:07,550 ¿Saldrá de esta Kelvin? 134 00:11:08,390 --> 00:11:14,740 Señor, no me imagino la cara que tendrás ahora mismo… 135 00:11:16,610 --> 00:11:19,690 Está incompleta y nunca la he usado antes, 136 00:11:20,360 --> 00:11:21,790 pero allá va. 137 00:11:22,240 --> 00:11:23,870 ¡Guadaña de la muerte Boreas! 138 00:11:24,030 --> 00:11:28,210 ¿A quién le importa? ¡Muere! 139 00:11:28,370 --> 00:11:30,820 ¡Lo mismo digo! 140 00:11:46,010 --> 00:11:51,010 {\an8}Nombre: Kelvin Nivel: 95\h\hTítulo: Mentor de héroes PV: 967/967\h\hPM: 6000/6000 Edad: 23|Fuerza: 349 Raza: Humana|Defensa: 354 Sexo: Masculino|Agilidad: 578 Clase: Invocador|Magia: 1175 Suerte: 765 Habilidades: Esgrima (C) | Guadaña (A) | Invocación (S) Invocaciones libres: 5 Magia verde (S) |Magia blanca (S) | Ojo clínico (S) Detectar presencia (B) | Detectar peligro (B) | Camuflaje (S) Valentía (B) | Instrucción (B) | Herrería (B) Aguante (S) | Fuerza (B) | Muro de hierro (B) | Mejorar magia (B) Doble experiencia | Ganar doble PH | Compartir experiencia Efectos de apoyo: Bendición de la diosa de la reencarnación | Guantelete tragón (mano derecha)/Pensamiento paralelo (habilidad única) Guantelete tragón (mano izquierda)/Clarividencia (B) | Camuflaje (S) 141 00:11:54,480 --> 00:11:55,550 ¿Ha fallado? 142 00:11:56,480 --> 00:11:58,650 Todavía tengo que pulirla. 143 00:12:02,450 --> 00:12:05,080 ¡Las piernas! 144 00:12:10,330 --> 00:12:11,950 Espera… 145 00:12:12,910 --> 00:12:13,920 Adiós. 146 00:12:18,710 --> 00:12:19,830 Ya es suficiente. 147 00:12:21,550 --> 00:12:24,180 Creo que debería presentarme primero. 148 00:12:24,760 --> 00:12:29,900 Me llamo Tristán Faze, general del ejército de semidemonios. 149 00:12:30,430 --> 00:12:35,180 Yo soy el cerebro de la operación de ataque a los elfos. 150 00:12:35,350 --> 00:12:37,890 Encantado de conocerte. 151 00:12:38,060 --> 00:12:39,290 Ya veo. 152 00:12:39,440 --> 00:12:42,200 En ese caso, también pagarás por ello. 153 00:12:42,940 --> 00:12:44,540 Pero antes, entrégamelo. 154 00:12:44,700 --> 00:12:46,370 Me temo que no puedo. 155 00:12:46,740 --> 00:12:50,380 El general Clive todavía me sirve. 156 00:12:51,200 --> 00:12:53,840 ¿Ese teletransporte…? ¿Una invocación? 157 00:12:54,000 --> 00:12:56,720 No, no es una invocación cualquiera. 158 00:12:57,460 --> 00:13:00,790 Ese monstruo tiene una habilidad poco vista. 159 00:13:02,590 --> 00:13:04,360 ¿Ya te has dado cuenta? 160 00:13:04,510 --> 00:13:07,190 Veo que sabes mucho de invocaciones. 161 00:13:07,680 --> 00:13:12,510 No me queda más remedio que admitir nuestra derrota. 162 00:13:12,850 --> 00:13:16,610 Y, como perdedores que somos, nos retiraremos. 163 00:13:18,650 --> 00:13:23,050 Hasta la próxima, invocador oscuro. 164 00:13:25,820 --> 00:13:28,080 ¿Estás bien, señor? 165 00:13:28,240 --> 00:13:30,940 Sí. ¿Estáis todos bien? 166 00:13:31,120 --> 00:13:33,150 ¿Has hecho un hechizo de rango S? 167 00:13:33,330 --> 00:13:35,330 ¿Por fin lo has conseguido? 168 00:13:35,500 --> 00:13:39,780 Su hechizo molaba, pero el tuyo era mejor. 169 00:13:39,960 --> 00:13:44,640 Al final habéis empatado, ¿no, señor? 170 00:13:44,800 --> 00:13:47,140 ¿Qué ha ocurrido con el general? 171 00:13:48,550 --> 00:13:49,790 Lo siento. 172 00:13:49,970 --> 00:13:51,030 Se me ha escapado. 173 00:13:51,680 --> 00:13:53,300 Volveré a la aldea. 174 00:13:53,470 --> 00:13:55,500 Vale, ten cuidado. 175 00:13:55,640 --> 00:13:56,640 De acuerdo. 176 00:13:58,140 --> 00:14:01,520 Volvamos con los demás, compañero. 177 00:14:04,360 --> 00:14:06,250 Entonces… 178 00:14:06,400 --> 00:14:08,220 Sí, señor. 179 00:14:08,360 --> 00:14:11,830 Hemos derrotado al monstruo de rango S de Trycen y a su general. 180 00:14:11,990 --> 00:14:15,800 Hemos destruido al enemigo y salvado la aldea. 181 00:14:17,620 --> 00:14:19,700 Preparad un banquete. 182 00:14:20,170 --> 00:14:23,900 Celebraremos vuestra victoria y que nos habéis salvado. 183 00:14:26,550 --> 00:14:28,120 Pero… 184 00:14:29,010 --> 00:14:31,900 Antes dijo que eres su chica, ¿no? 185 00:14:32,600 --> 00:14:35,060 La gente no suele decir eso. 186 00:14:35,220 --> 00:14:37,090 Es típico de mi alteza. 187 00:14:37,640 --> 00:14:39,170 ¡Gerard! 188 00:14:39,730 --> 00:14:42,170 Lo he oído todo. 189 00:14:42,940 --> 00:14:47,240 Sí, me ha alegrado oírlo, pero… 190 00:14:47,400 --> 00:14:49,370 ¿Qué he dicho, Efil? 191 00:14:50,450 --> 00:14:53,200 ¿Señor? Bueno… 192 00:14:55,870 --> 00:14:57,750 ¿Efil? ¿Qué ocurre? 193 00:14:58,250 --> 00:15:00,180 Se pondrá bien. 194 00:15:00,870 --> 00:15:04,210 Veo que las demás también vienen de camino. 195 00:15:07,340 --> 00:15:10,200 ¡Esta vez no perderé! 196 00:15:10,340 --> 00:15:12,350 ¡La meta es Gerard! 197 00:15:12,510 --> 00:15:13,680 ¡Ya casi estamos! 198 00:15:13,850 --> 00:15:15,860 ¿Qué hacéis? 199 00:15:16,010 --> 00:15:17,020 Quiero que tú… 200 00:15:17,180 --> 00:15:18,860 -Quiero que tú… -Quiero que tú… 201 00:15:19,020 --> 00:15:21,690 seas el primero en felicitarme. 202 00:15:21,850 --> 00:15:23,550 ¿Ah, sí? 203 00:15:23,730 --> 00:15:25,640 ¿Yo soy la meta? 204 00:15:28,860 --> 00:15:29,860 ¿Rion? 205 00:15:30,200 --> 00:15:31,350 ¡Toma! 206 00:15:31,530 --> 00:15:34,590 ¡El hechizo que acabo de inventar ha funcionado! 207 00:15:36,240 --> 00:15:39,230 Entendería haber perdido contra Mel, pero contra Rion… 208 00:15:39,410 --> 00:15:43,550 Deberías alegrarte de ver crecer a Rion, Sera. 209 00:15:44,130 --> 00:15:45,630 Tienes razón. 210 00:15:45,790 --> 00:15:46,960 Enhorabuena, Rion. 211 00:15:47,130 --> 00:15:50,240 ¡Gracias, Sera, Mel! 212 00:15:50,880 --> 00:15:52,340 ¡Oye, Kelvin! 213 00:15:52,510 --> 00:15:55,610 ¡He matado a un monstruo enorme! 214 00:15:55,760 --> 00:15:58,560 Sí. Te lo has currado, Rion. 215 00:16:00,060 --> 00:16:01,960 Lo mismo te digo a ti. 216 00:16:02,940 --> 00:16:05,070 ¿A que mola, Álex? 217 00:16:11,190 --> 00:16:13,070 Sí, tienes razón. 218 00:16:17,330 --> 00:16:22,880 Un paso en falso y habría terminado fatal… 219 00:16:34,180 --> 00:16:36,440 ¿Ya estás despierto, general? 220 00:16:38,300 --> 00:16:39,800 ¿Dónde estoy? 221 00:16:41,470 --> 00:16:45,260 Tranquilo, te he curado las piernas. 222 00:16:45,810 --> 00:16:47,850 ¿Qué significa esto, Tristán? 223 00:16:50,110 --> 00:16:51,880 ¡Ay! 224 00:16:53,610 --> 00:16:58,540 Jildora ha preparado 1342 armas malditas. 225 00:16:58,700 --> 00:17:02,270 Me pica la curiosidad por saber qué pasará cuando las pruebes todas. 226 00:17:02,410 --> 00:17:06,040 Alguien reencarnado como tú es el sujeto perfecto. 227 00:17:06,500 --> 00:17:07,950 ¿Sujeto…? 228 00:17:08,130 --> 00:17:11,070 Oye, tú. Cúrale cuando lo necesite. 229 00:17:11,920 --> 00:17:13,930 No permitas que muera. 230 00:17:15,050 --> 00:17:16,070 ¡Un momento! 231 00:17:16,890 --> 00:17:18,530 Es demasiado grande. 232 00:17:20,760 --> 00:17:22,870 ¡No podré aguantar! 233 00:17:21,100 --> 00:17:24,430 {\an8}Episodio 12\h\h\hOtro reencarnado 234 00:17:23,020 --> 00:17:24,890 ¡Tristán! 235 00:17:42,790 --> 00:17:45,030 Por fin te encuentro, señor. 236 00:17:45,750 --> 00:17:46,760 Efil… 237 00:17:47,540 --> 00:17:49,670 ¿Estabas pensando en algo? 238 00:17:51,130 --> 00:17:56,080 Sí… En la suerte que he tenido desde que vine a este mundo 239 00:17:56,630 --> 00:18:01,310 y en lo importante que ha sido conoceros a todos. 240 00:18:06,640 --> 00:18:09,850 Pienso usar mi poder para protegeros. 241 00:18:10,400 --> 00:18:14,270 Me haré más fuerte hasta que sea invencible. 242 00:18:14,450 --> 00:18:15,440 Yo… 243 00:18:16,280 --> 00:18:18,620 No quiero volver a arrepentirme. 244 00:18:20,240 --> 00:18:22,280 ¿Arrepentirme? 245 00:18:23,540 --> 00:18:24,860 ¿Señor? 246 00:18:25,160 --> 00:18:27,190 No, no es nada. 247 00:18:28,040 --> 00:18:29,060 ¿Qué es eso? 248 00:18:30,130 --> 00:18:32,270 Me lo ha dado el anciano. 249 00:18:32,420 --> 00:18:35,920 Perteneció a Lumil, mi madre. 250 00:18:37,720 --> 00:18:40,780 Me alegra haber venido a esta aldea. 251 00:18:41,680 --> 00:18:47,180 Todo el mundo me ha tratado de maravilla a pesar de ser semielfa. 252 00:18:47,810 --> 00:18:50,530 También he descubierto algo sobre mi madre. 253 00:18:51,150 --> 00:18:52,150 Entiendo. 254 00:18:55,020 --> 00:18:57,410 ¿Quieres probártelo? 255 00:18:59,820 --> 00:19:01,320 ¿Me lo pones? 256 00:19:12,210 --> 00:19:14,210 Te queda genial. 257 00:19:14,790 --> 00:19:16,370 Gracias. 258 00:19:20,550 --> 00:19:22,640 Esto… Señor… 259 00:19:24,760 --> 00:19:28,900 Pienso esforzarme todavía más. 260 00:19:29,350 --> 00:19:34,560 Por eso… ¡deja que te sirva eternamente! 261 00:19:37,030 --> 00:19:38,130 Por supuesto. 262 00:19:38,740 --> 00:19:40,340 Estoy encantado de tenerte. 263 00:19:42,200 --> 00:19:43,200 Gracias. 264 00:19:45,160 --> 00:19:46,180 Alteza. 265 00:19:47,290 --> 00:19:49,850 ¿Qué hacéis ahí? 266 00:19:50,000 --> 00:19:51,400 ¡Kelvin! 267 00:19:51,580 --> 00:19:55,600 ¿Cuándo vas a decirme algo bonito? 268 00:19:55,750 --> 00:19:57,600 Vas borracha, Sera. 269 00:19:58,050 --> 00:20:02,490 Si no controlas tus impulsos, nunca serás una guerrera de verdad. 270 00:20:04,890 --> 00:20:07,020 No suenas muy convincente, Mel. 271 00:20:08,680 --> 00:20:12,890 ¡Gracias por proteger la aldea! 272 00:20:24,110 --> 00:20:26,390 Creo que me he pasado. 273 00:20:26,870 --> 00:20:28,900 Siento haber aparecido de esta guisa. 274 00:20:29,080 --> 00:20:32,460 Soy Leonhart Gaun, el rey bestia de Gaun. 275 00:20:33,920 --> 00:20:36,300 ¿Eres una chica? 276 00:20:36,670 --> 00:20:40,130 No. Tengo un objeto que me permite cambiar de forma. 277 00:20:40,670 --> 00:20:43,560 Lo he utilizado para ver tu examen. 278 00:20:44,260 --> 00:20:46,190 Lo has hecho genial, Kelvin. 279 00:20:47,760 --> 00:20:49,250 Entonces… 280 00:20:49,430 --> 00:20:53,140 Así es, has aprobado. 281 00:20:53,310 --> 00:20:55,600 ¡Kelvin! ¡Dice que has aprobado! 282 00:20:55,770 --> 00:20:57,070 ¡Eres de rango S! 283 00:20:57,230 --> 00:20:58,430 ¡Viva! 284 00:20:58,610 --> 00:21:00,790 Enhorabuena, señor. 285 00:21:01,190 --> 00:21:02,410 ¡Señor! 286 00:21:02,820 --> 00:21:04,910 Ah, sí… 287 00:21:05,820 --> 00:21:10,910 En cuatro días haremos tu ceremonia de promoción. 288 00:21:11,080 --> 00:21:15,420 En ella pelearás de prueba contra otros aventureros de rango S. 289 00:21:16,500 --> 00:21:18,920 ¿Pelear con otros aventureros de rango S? 290 00:21:19,790 --> 00:21:23,020 Los ancianos quieren darte la bienvenida a lo grande. 291 00:21:23,460 --> 00:21:25,970 Será fiesta en todo el país. 292 00:21:26,130 --> 00:21:27,880 Prepárate. 293 00:21:38,230 --> 00:21:40,480 ¿Una pelea con otros de rango S? 294 00:21:40,980 --> 00:21:45,320 ¡Estoy deseando ver qué enemigos me aguardan! 295 00:21:47,570 --> 00:21:48,770 Esa es la actitud. 296 00:21:48,950 --> 00:21:49,950 Lo sabía. 297 00:21:50,120 --> 00:21:51,520 Otra vez con su vicio. 298 00:21:51,700 --> 00:21:53,530 Por segunda vez hoy… 299 00:21:53,700 --> 00:21:54,860 No tiene remedio. 300 00:21:55,040 --> 00:21:56,420 Kelvin es… 301 00:21:57,920 --> 00:22:01,960 Sí, es un adicto a las batallas. 302 00:22:02,550 --> 00:22:03,910 ¡Vamos! 303 00:22:04,300 --> 00:22:07,170 ¡Nos esperan monstruos aún más fuertes! 304 00:22:06,010 --> 00:22:09,970 {\an8}Black Summoner 305 00:22:07,510 --> 00:22:09,970 {\an8}La historia continuará… 306 00:23:36,260 --> 00:23:39,980 {\an8}Traducción: José María Pérez y Nicolás Sepúlveda Edición: José María Pérez Control de calidad: Nicolás Sepúlveda