1
00:00:11,280 --> 00:00:12,320
Padrone...
2
00:00:12,780 --> 00:00:14,480
{\an8}Uh? Oh?
3
00:00:15,360 --> 00:00:17,620
Oh! Che fortuna, questa è perfetta!
4
00:00:17,970 --> 00:00:21,800
Di elfe ne ho viste parecchie.
E questa mi piace, l'ho capito al volo!
5
00:00:21,800 --> 00:00:23,640
Che bella, è davvero quella giusta!
6
00:00:23,980 --> 00:00:25,020
Ehi, tu!
7
00:00:25,020 --> 00:00:27,240
Su, diventa la mia schiava!
8
00:00:31,410 --> 00:00:34,340
Cosa vorresti fare, signor Nessuno?
9
00:00:34,340 --> 00:00:37,440
Tu... hai cercato di incantare Efil, vero?
10
00:00:37,440 --> 00:00:39,120
E allora?
11
00:00:39,120 --> 00:00:41,200
Non crederai forse che uno come te
12
00:00:41,520 --> 00:00:46,120
possa mettersi contro di me, il grande Clive,
generale dell'Armata dei Cavalieri Magici di Trycen, eh?
13
00:00:46,530 --> 00:00:48,540
Ti dico solo un cosa...
14
00:00:49,120 --> 00:00:52,020
Non provare a mettere le mani sulla mia donna!
15
00:01:00,470 --> 00:01:06,810
Black Summoner
16
00:01:03,220 --> 00:01:06,810
Black Summoner
17
00:02:22,660 --> 00:02:25,200
Non provare a mettere le mani sulla mia donna!
18
00:02:25,810 --> 00:02:27,820
Wow...
19
00:02:27,820 --> 00:02:30,820
Tipica frase fatta, esagerata e teatrale.
20
00:02:30,820 --> 00:02:33,580
È la prima volta che
sento qualcuno dirla nella vita reale.
21
00:02:33,580 --> 00:02:35,360
Ma non hai vergogna?
22
00:02:38,080 --> 00:02:42,910
{\an7}m 0 0 l 174 0 174 107 0 107
23
00:02:38,080 --> 00:02:42,910
{\an7}Nome\h\h\h\hClive
Livello\h\h91\h\h\hTitolo\h\h
PS\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h847/847
PM\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h2050/2400
Età\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h18\h\h\h\hForza\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h234
Sesso\h\h\h\h\h\h\h\h\hMaschio\h\h\hResistenza\h\h\h\h263
Specie\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hUmana\h\h\h\hAgilità\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h355
Mestiere\h\hMago Verde\h\h\h\hMagia\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h802
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hFortuna\h\h\h\h\h\h\h\h\h488
24
00:02:38,080 --> 00:02:42,910
{\an7}Generale dell'Armata
dei Cavalieri Magici
25
00:02:38,080 --> 00:02:42,910
{\an7}m 0 0 l 82 0 82 149 0 149
26
00:02:38,080 --> 00:02:42,910
{\an7}Abilità
Sguardo incantatore
(abilità innata)
Magia verde (grado S)
Occhio identificante
(grado A)
Percezione Magia
(grado A)
Occultamento (grado A)
Coraggio (grado A)
Vigore (grado S)
Eloquenza (grado S)
Custodia (grado B)
Doppio tasso di crescita
Doppi punti abilità
27
00:02:39,360 --> 00:02:42,370
Quelle statistiche così
incentrate sull'abilità innata...
28
00:02:43,440 --> 00:02:45,400
Sei un reincarnato?
29
00:02:46,210 --> 00:02:48,290
E tu, sei un guardone?
30
00:02:48,290 --> 00:02:50,440
Il mio Occultamento è di grado A.
31
00:02:50,440 --> 00:02:53,370
Caspita, hai un Occhio Identificante
in grado di vedere oltre...
32
00:02:53,820 --> 00:02:56,840
Ah... sei per caso anche tu un reincarnato?
33
00:02:57,220 --> 00:02:59,440
Efil, spostati sulle mura difensive.
34
00:02:59,740 --> 00:03:01,180
Demolirò la torre di guardia.
35
00:03:01,180 --> 00:03:03,580
S-Sì. Va bene, padrone.
36
00:03:03,890 --> 00:03:04,900
Buona fortuna.
37
00:03:08,040 --> 00:03:09,420
Hai l'abilità Spia?!
38
00:03:09,420 --> 00:03:11,120
Ti chiami Efil, giusto?
39
00:03:11,120 --> 00:03:12,720
Non te ne andare!
40
00:03:13,040 --> 00:03:14,400
Stattene zitto!
41
00:03:26,400 --> 00:03:28,970
Formazione di quattro Obsidian Edge...
42
00:03:29,820 --> 00:03:30,450
completata!
43
00:03:31,530 --> 00:03:32,720
Sei là!
44
00:03:36,680 --> 00:03:37,680
Accidenti...
45
00:03:39,290 --> 00:03:40,400
Ah!
46
00:03:45,210 --> 00:03:47,530
Mi hai fatto prendere un po' di spavento.
47
00:03:47,530 --> 00:03:51,420
Non sei nessuno, eppure ti prendi gioco di me,
che sono il vero protagonista!
48
00:03:51,810 --> 00:03:54,440
Quanto tempo ci hai messo
per costruire il tuo personaggio?
49
00:03:54,960 --> 00:03:56,640
Eh, signor protagonista fighetto?
50
00:04:07,930 --> 00:04:08,930
Sparisci!
51
00:04:11,140 --> 00:04:12,330
È tutto inutile!
52
00:04:12,330 --> 00:04:15,700
Niente può attraversare la mia Helix Barrier,
53
00:04:15,700 --> 00:04:17,370
né oggetti fisici, né magia!
54
00:04:17,800 --> 00:04:21,180
Di solito, però, manda in frantumi tutto ciò che la tocca.
55
00:04:21,590 --> 00:04:25,290
Sono spade estremamente solide, eh?
56
00:04:29,300 --> 00:04:30,580
Come temevo...
57
00:04:30,960 --> 00:04:31,890
è un tipo forte!
58
00:04:33,770 --> 00:04:35,460
Che cos'hai da ridere?
59
00:04:35,460 --> 00:04:36,400
Schifoso!
60
00:04:36,400 --> 00:04:39,050
Piuttosto, non hai le spalle coperte!
61
00:04:48,970 --> 00:04:50,780
Ma tutte loro... non saranno mica...
62
00:04:52,760 --> 00:04:54,800
Hai incantato tutte le tue compagne!
63
00:04:55,080 --> 00:04:56,860
Sei un personaggio terribile!
64
00:04:56,860 --> 00:04:59,620
No, no. Guarda che son tutte felici
65
00:04:59,620 --> 00:05:03,280
di servire un maestro super bello come me!
66
00:05:03,610 --> 00:05:05,680
Ehi, occhio! Cinque contro uno!
67
00:05:05,680 --> 00:05:07,380
Sei in inferiorità numerica!
68
00:05:08,080 --> 00:05:09,300
Non preoccuparti,
69
00:05:09,300 --> 00:05:10,850
non è come pensi.
70
00:05:11,120 --> 00:05:13,940
Smettila di fare lo spaccone e muori alla svelta, dai.
71
00:05:13,940 --> 00:05:16,080
Così quando ti avrò fatto a pezzi
andrò a prendermi Efil...
72
00:05:16,560 --> 00:05:17,400
Ah?!
73
00:05:17,800 --> 00:05:19,130
Un attacco perforante?!
74
00:05:19,760 --> 00:05:21,520
La mia Helix Barrier!
75
00:05:29,930 --> 00:05:32,530
Cos'è che dicevi? Che ero in inferiorità numerica?
76
00:05:35,690 --> 00:05:38,220
Quelli sono veramente dei golem?
77
00:05:38,220 --> 00:05:38,980
Sì.
78
00:05:39,130 --> 00:05:41,600
Li ho costruiti basandomi sugli Adamant Guardian.
79
00:05:41,600 --> 00:05:43,600
Ho fatto in modo che possedessero un'anima,
80
00:05:43,600 --> 00:05:47,370
così ora non solo sono capaci di agire autonomamente,
ma anche di usare le proprie abilità.
81
00:05:47,600 --> 00:05:50,200
Ah, sì? Con la Magia nera?
82
00:05:50,200 --> 00:05:52,300
Hai delle belle idee, eh?
83
00:05:52,610 --> 00:05:54,090
Care gattine,
84
00:05:54,090 --> 00:05:56,850
occupatevi di quei fantocci buoni a nulla!
85
00:05:58,120 --> 00:05:59,010
Ascoltate,
86
00:05:59,010 --> 00:06:00,730
non uccidete quelle ragazze!
87
00:06:01,180 --> 00:06:02,340
Dopo spezzerò l'incanto.
88
00:06:02,980 --> 00:06:03,540
Andate!
89
00:06:09,550 --> 00:06:12,000
E ora... ce la vediamo tra noi due.
90
00:06:15,220 --> 00:06:15,840
Bene.
91
00:06:16,360 --> 00:06:18,020
Vengo a giocare con te.
92
00:06:27,320 --> 00:06:30,380
Riesci a seguirmi, eh? Davvero niente male!
93
00:06:31,780 --> 00:06:32,540
Dai,
94
00:06:32,850 --> 00:06:33,930
facciamo una sfida
95
00:06:34,490 --> 00:06:35,960
a chi è più veloce tra noi.
96
00:06:40,130 --> 00:06:41,930
Non ho nemmeno bisogno della mia Helix Barrier...
97
00:06:50,700 --> 00:06:52,540
Ci sai fare, signor Nessuno!
98
00:06:52,540 --> 00:06:55,720
Se vuoi essere il mio servitore, a me va bene!
99
00:06:57,200 --> 00:06:59,450
Ma sta' zitto!
100
00:07:05,260 --> 00:07:06,780
No, nella maniera più assoluta.
101
00:07:07,490 --> 00:07:08,740
Peccato.
102
00:07:09,050 --> 00:07:10,830
Allora muori.
103
00:07:13,980 --> 00:07:14,740
Non male!
104
00:07:24,520 --> 00:07:25,130
Ehi!
105
00:07:25,540 --> 00:07:26,680
Stai colpendo le tue compagne!
106
00:07:27,810 --> 00:07:29,150
Cosa vuoi che mi importi!
107
00:07:29,150 --> 00:07:31,760
Tanto di sostitute ne ho fin che voglio!
108
00:07:33,760 --> 00:07:35,200
Maledetto!
109
00:07:38,720 --> 00:07:40,800
Abbiamo già finito di giocare a inseguirci?
110
00:07:47,050 --> 00:07:48,300
Capisco,
111
00:07:48,300 --> 00:07:51,170
sei il tipo di persona che se la prende per queste cose.
112
00:07:51,170 --> 00:07:52,130
Però, dai,
113
00:07:52,130 --> 00:07:55,090
chi se ne frega delle persone di questo mondo.
114
00:07:56,500 --> 00:07:59,770
Un mondo libero, senza regole restrittive!
115
00:07:59,770 --> 00:08:02,080
Dove hai il potere di fare quello che ti pare e piace.
116
00:08:02,080 --> 00:08:06,730
Con la reincarnazione ho ottenuto senza fatica
questo enorme potere con cui posso fare ciò che voglio!
117
00:08:07,330 --> 00:08:11,480
Nel vecchio mondo non avremmo mai potuto goderci così tanto divertimento, non pensi?
118
00:08:16,220 --> 00:08:20,330
Anche tu non ti stavi forse godendo
la gioia di usare il tuo potere?
119
00:08:20,800 --> 00:08:24,500
Te lo si legge in faccia
il divertimento che provi nel combattere,
120
00:08:24,500 --> 00:08:26,690
caro drogato di adrenalina!
121
00:08:29,020 --> 00:08:30,540
Non c'è dubbio...
122
00:08:30,540 --> 00:08:32,930
Avere un grande potere ti fa sentire appagato
123
00:08:32,930 --> 00:08:34,860
e provare emozioni forti.
124
00:08:39,510 --> 00:08:40,660
Però,
125
00:08:40,660 --> 00:08:43,580
se ti preoccupi solo di te stesso
e non di chi ti sta attorno,
126
00:08:43,580 --> 00:08:46,120
sei solo una persona meschina e brutta dentro!
127
00:08:47,330 --> 00:08:48,850
Non mi piaci per niente.
128
00:08:49,180 --> 00:08:49,930
Beh...
129
00:08:50,480 --> 00:08:51,600
nemmeno tu.
130
00:08:52,050 --> 00:08:53,810
Helix Barrier!
131
00:08:55,240 --> 00:08:56,800
Vortex Edge!
132
00:09:17,250 --> 00:09:20,090
S-Sul mio volto... c'è una ferita!
133
00:09:20,610 --> 00:09:22,090
Non ha resistito.
134
00:09:22,480 --> 00:09:24,330
Grazie per il supporto che mi hai dato finora.
135
00:09:24,330 --> 00:09:25,130
Clotho.
136
00:09:26,180 --> 00:09:26,890
Per favore.
137
00:09:30,000 --> 00:09:31,170
La pagherai...
138
00:09:32,100 --> 00:09:33,560
Sì, la pagherai!
139
00:09:34,000 --> 00:09:35,410
Forse almeno un po'
140
00:09:35,410 --> 00:09:37,250
avrai compreso cos'è il dolore, eh?
141
00:09:37,250 --> 00:09:38,450
Taci!
142
00:09:38,450 --> 00:09:40,290
Ti eliminerò all'istante!
143
00:09:40,290 --> 00:09:43,380
Guarda il mio vero potere!
144
00:09:43,380 --> 00:09:46,100
La mia carta vincente, la magia di grado S!
145
00:09:46,340 --> 00:09:47,210
Sì, dai,
146
00:09:47,500 --> 00:09:48,560
son qui in attesa.
147
00:09:52,160 --> 00:09:55,760
Non sottovalutarmi!
148
00:10:03,240 --> 00:10:06,680
La magia di grado S è il punto d'arrivo per un mago,
quella più potente che possa avere!
149
00:10:07,410 --> 00:10:10,130
La sua forza è catastrofica!
150
00:10:10,130 --> 00:10:12,570
Nessuno ormai può fermarmi!
151
00:10:15,930 --> 00:10:19,810
Questa è la mia Tempest Barrier!
152
00:10:24,400 --> 00:10:26,640
Questo tizio è davvero pericoloso...
153
00:10:27,200 --> 00:10:29,060
Clotho, tiralo fuori.
154
00:10:35,080 --> 00:10:36,570
{\an8}Thank you, Clotho.
155
00:10:35,260 --> 00:10:41,260
{\an2}Bastone nero Disaster (grado S)
156
00:10:36,570 --> 00:10:37,890
{\an8}Ora nasconditi.
157
00:10:38,980 --> 00:10:41,260
{\an8}Mi affido a te, Bastone nero Disaster!
158
00:10:43,060 --> 00:10:46,090
Non puoi più scappare! Non pensare di sfuggirmi!
159
00:10:50,850 --> 00:10:53,210
Non avrei voluto danneggiare
160
00:10:53,520 --> 00:10:55,370
questa foresta a cui è legata Efil...
161
00:10:56,560 --> 00:10:58,140
Oddio, non sarà pericoloso?
162
00:10:59,120 --> 00:11:00,400
Padrone...
163
00:11:01,530 --> 00:11:04,610
Ho piena fiducia in te, mio re.
164
00:11:05,530 --> 00:11:07,660
Fratello Kel, ce la farai?
165
00:11:08,420 --> 00:11:09,660
Mio caro,
166
00:11:10,140 --> 00:11:14,740
sono certa che in questo momento
avrai una bella espressione sul volto.
167
00:11:16,560 --> 00:11:18,210
È ancora da perfezionare
168
00:11:18,210 --> 00:11:19,800
e non l'ho mai provato prima...
169
00:11:20,240 --> 00:11:21,780
ma lo userò lo stesso!
170
00:11:22,410 --> 00:11:23,890
Boreas Deathscythe!
171
00:11:23,890 --> 00:11:25,360
E cosa sarebbe?
172
00:11:26,040 --> 00:11:28,200
Muori!
173
00:11:28,440 --> 00:11:30,840
Quella parola te la rispedisco indietro!
174
00:11:46,010 --> 00:11:51,020
{\an7}Nome\h\h\h\hKelvin\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
175
00:11:46,010 --> 00:11:51,020
{\an7}Livello\h\h\h
176
00:11:46,010 --> 00:11:51,020
{\an7}Titolo
177
00:11:46,010 --> 00:11:51,020
{\an7}\h\h\hMaestro dei
prodi guerrieri
178
00:11:46,010 --> 00:11:51,020
{\an7}PS\h\h\h\h\h
PM\h\h\h\h\h
179
00:11:46,010 --> 00:11:51,020
{\an7}Età\h\h\h\h\h\h
180
00:11:46,010 --> 00:11:51,020
{\an7}Specie\h\h\h\h\h\h\hUmana
181
00:11:46,010 --> 00:11:51,020
{\an7}Sesso\h\h\h\h\h\hMaschio
182
00:11:46,010 --> 00:11:51,020
{\an7}Mestiere Evocatore
183
00:11:46,010 --> 00:11:51,020
{\an7}Forza\h\h
184
00:11:46,010 --> 00:11:51,020
{\an7}Resistenza\h
185
00:11:46,010 --> 00:11:51,020
{\an7}Agilità\h
186
00:11:46,010 --> 00:11:51,020
{\an7}Magia\h
187
00:11:46,010 --> 00:11:51,020
{\an7}Fortuna
188
00:11:46,010 --> 00:11:51,020
{\an7}m 0 0 l 150 0 150 139 0 139
189
00:11:46,010 --> 00:11:51,020
{\an7}Abilità:
Scherma (grado C)
Falce (grado A)
Evocazione (grado S)
Slot liberi: 5
Magia Verde (grado S)
Magia Bianca (grado S)
Occhio identificante
(grado S)
Percezione segni
e presenze (grado B)
Percezione pericolo
(grado B)
Occultamento (grado S)
Coraggio (grado B)
190
00:11:46,010 --> 00:11:51,020
{\an7}Leadership (grado B)
Forgiatura (grado S)
Vigore (grado S)
Forza erculea
(grado B)
Muro di ferro
(grado B)
Rafforzamento Magia
(grado B)
Doppio tasso
di crescita
Doppi punti abilità
Condividi esperienza
191
00:11:46,010 --> 00:11:51,020
{\an7}m 0 0 l 150 0 150 38 0 38
192
00:11:46,010 --> 00:11:51,020
{\an7}Effetti di supporto:
Protezione divina della Dea della Reincarnazione
Guanto Ghoul (mano destra)\h\h\h\h\hPensiero parallelo (abilità innata)
Guanto Ghoul (mano sinistra)\h\h\h\hVampirismo (abilità innata)
Occultamento (grado S)
193
00:11:54,480 --> 00:11:55,500
L'ho mancato?
194
00:11:56,490 --> 00:11:58,780
Ha ancora bisogno di essere messo a punto.
195
00:12:02,500 --> 00:12:05,080
Le mie gambe?!
196
00:12:10,360 --> 00:12:11,960
A-Aspetta...
197
00:12:13,090 --> 00:12:13,940
Addio.
198
00:12:18,800 --> 00:12:19,860
{\an8}Basta così.
199
00:12:21,460 --> 00:12:24,200
Per prima cosa,
suppongo che dovrei presentarmi, vero?
200
00:12:24,680 --> 00:12:29,780
Sono il generale dell'Armata ibrida delle
Bestie Demoniache di Trycen. Mi chiamo Tristan Faaze.
201
00:12:30,480 --> 00:12:35,260
Sono colui che ha pianificato
il feroce attacco contro il villaggio elfico.
202
00:12:35,260 --> 00:12:37,900
È un piacere fare la sua conoscenza.
203
00:12:37,900 --> 00:12:39,000
È così, allora.
204
00:12:39,460 --> 00:12:42,080
Pagherai adeguatamente anche tu
per le tue nefandezze,
205
00:12:43,010 --> 00:12:44,600
ma ora consegnami quel tizio.
206
00:12:44,600 --> 00:12:46,360
Non posso farlo.
207
00:12:46,730 --> 00:12:50,380
Perché il generale Clive può tornare ancora utile.
208
00:12:51,090 --> 00:12:53,840
Quel teletrasporto... era una tecnica di evocazione?
209
00:12:54,170 --> 00:12:56,720
No, non è una normale tecnica di evocazione...
210
00:12:57,440 --> 00:13:00,820
Sembra che quel mostro possegga un'abilità insolita.
211
00:13:02,580 --> 00:13:04,460
Per averlo già scoperto
212
00:13:04,460 --> 00:13:07,180
significa che se ne intende molto di evocazioni...
213
00:13:07,730 --> 00:13:09,850
Devo francamente riconoscerlo.
214
00:13:09,850 --> 00:13:12,530
Oggi abbiamo perso.
215
00:13:12,900 --> 00:13:16,640
E da sconfitti ci comporteremo,
semplicemente ritirandoci.
216
00:13:18,730 --> 00:13:23,160
Ma fra non molto
ci incontreremo di nuovo, Evocatore Nero.
217
00:13:25,900 --> 00:13:28,170
Padrone, sta bene?!
218
00:13:28,170 --> 00:13:29,140
Sì...
219
00:13:29,590 --> 00:13:30,970
State bene anche tutti voi?
220
00:13:31,240 --> 00:13:33,210
Era una magia di grado S, giusto?
221
00:13:33,210 --> 00:13:35,290
Alla fine sei riuscito a usarla, Kelvin!
222
00:13:35,290 --> 00:13:37,260
La magia del nemico è stata fenomenale,
223
00:13:37,260 --> 00:13:39,800
ma la tua ancora di più, fratello Kel!
224
00:13:40,060 --> 00:13:44,640
Comunque è finita con un pareggio
perché era ferito, vero, mio caro?
225
00:13:44,820 --> 00:13:47,480
Che fine ha fatto il generale nemico?
226
00:13:48,660 --> 00:13:49,600
Mi dispiace.
227
00:13:49,930 --> 00:13:51,310
Me lo sono fatto scappare.
228
00:13:51,600 --> 00:13:53,200
Ora sto tornando al villaggio.
229
00:13:53,490 --> 00:13:55,620
Va bene. Faccia attenzione.
230
00:13:55,620 --> 00:13:56,460
D'accordo.
231
00:13:58,160 --> 00:14:01,600
Forza, torniamo dai nostri amici, socio.
232
00:14:04,500 --> 00:14:06,170
Q-Quindi ha davvero...
233
00:14:06,540 --> 00:14:07,970
Sì, anziano del villaggio.
234
00:14:08,490 --> 00:14:11,570
Ha sconfitto sia il mostro di grado S sia il generale.
235
00:14:12,060 --> 00:14:13,300
Ha sgominato i nemici.
236
00:14:13,720 --> 00:14:15,800
Questo villaggio è salvo.
237
00:14:17,620 --> 00:14:19,720
Ascoltate, preparate un banchetto.
238
00:14:20,020 --> 00:14:23,940
Un ricco banchetto per celebrare
la vittoria di stasera e ringraziare i nostri salvatori!
239
00:14:23,940 --> 00:14:25,180
Sì!
240
00:14:26,560 --> 00:14:28,060
Eh, però...
241
00:14:28,860 --> 00:14:32,280
"Non provare a mettere le mani sulla mia donna!"
L'ha detto, vero?
242
00:14:32,580 --> 00:14:35,200
Sai, sono parole che
non molte persone saprebbero dire.
243
00:14:35,200 --> 00:14:37,060
Non per niente è il mio re.
244
00:14:37,060 --> 00:14:39,320
Ma... G-Gerard?!
245
00:14:39,770 --> 00:14:42,380
Voglio dire, ho sentito tutto con le mie orecchie.
246
00:14:42,380 --> 00:14:47,010
S-Sì, certo sono contenta
che il padrone lo abbia detto, ma...
247
00:14:47,400 --> 00:14:49,370
Ho fatto qualcosa, Efil?
248
00:14:50,300 --> 00:14:53,400
P-Padrone! Beh, ecco...
249
00:14:55,840 --> 00:14:56,530
Efil?
250
00:14:57,010 --> 00:14:57,760
Che ti prende?
251
00:14:58,260 --> 00:15:00,250
Mah, dovrebbe star bene.
252
00:15:00,900 --> 00:15:01,610
Oh?
253
00:15:02,040 --> 00:15:04,220
Pare che anche gli altri siano tornati.
254
00:15:05,620 --> 00:15:07,440
Forza!
255
00:15:07,440 --> 00:15:10,200
Questa volta non perderò!
256
00:15:10,200 --> 00:15:12,440
Ecco, vedo Gerard, il nostro traguardo!
257
00:15:12,440 --> 00:15:13,700
Ci siamo quasi!
258
00:15:13,700 --> 00:15:15,950
Ehm, cosa state facendo?
259
00:15:15,950 --> 00:15:16,950
Mio caro!
260
00:15:16,950 --> 00:15:17,830
Kelvin!
261
00:15:17,830 --> 00:15:18,880
Fratello Kel!
262
00:15:18,880 --> 00:15:21,680
È una sfida a chi tra noi
sarà lodata per prima da te!
263
00:15:21,980 --> 00:15:23,780
Ah, c-capisco...
264
00:15:23,780 --> 00:15:25,650
E io... fungerei da traguardo?
265
00:15:26,020 --> 00:15:27,820
Forza, vai, vai!
266
00:15:28,130 --> 00:15:28,860
Furbetta!
267
00:15:28,860 --> 00:15:29,720
Rion!
268
00:15:30,200 --> 00:15:31,450
Ce l'ho fatta!
269
00:15:31,450 --> 00:15:34,650
La magia che ho appena inventato ha funzionato!
270
00:15:36,220 --> 00:15:39,400
Posso accettare di aver perso contro Mel,
ma contro Rion...
271
00:15:39,400 --> 00:15:43,600
Sera, dovresti essere felice
di vedere che Rion è cresciuta.
272
00:15:44,210 --> 00:15:45,700
Sì, hai ragione.
273
00:15:45,700 --> 00:15:46,960
Congratulazioni, Rion.
274
00:15:46,960 --> 00:15:48,010
Sì.
275
00:15:48,010 --> 00:15:50,120
Grazie, sorellone Sera e Mel.
276
00:15:50,890 --> 00:15:52,500
Senti un po' qua, fratello Kel!
277
00:15:52,500 --> 00:15:55,620
Sai? Ho sconfitto un terribile mostro!
278
00:15:55,960 --> 00:15:56,930
Già.
279
00:15:56,930 --> 00:15:58,520
So che ce l'hai messa tutta, Rion.
280
00:16:00,100 --> 00:16:01,960
Alex, anche tu hai fatto un buon lavoro!
281
00:16:03,040 --> 00:16:05,080
Non è fantastico, Alex?
282
00:16:11,200 --> 00:16:13,140
Sì, è così.
283
00:16:17,380 --> 00:16:19,530
Una mossa sbagliata
284
00:16:20,400 --> 00:16:22,920
e probabilmente sarei finito anch'io in quel modo...
285
00:16:34,280 --> 00:16:36,420
Si è risvegliato, generale?
286
00:16:38,290 --> 00:16:39,810
D-Dove sono?
287
00:16:41,570 --> 00:16:43,120
Stia tranquillo.
288
00:16:43,120 --> 00:16:45,280
Le gambe gliele ho guarite.
289
00:16:45,880 --> 00:16:47,860
Che cosa significa tutto ciò, Tristan?!
290
00:16:50,130 --> 00:16:52,060
Aaaah, che male atroce!
291
00:16:53,680 --> 00:16:58,530
In totale sono 1342
le armi maledette preparate da Jildora.
292
00:16:58,710 --> 00:17:02,450
Sono curioso di sapere cosa succederà
quando tutte queste armi l'avranno colpita...
293
00:17:02,450 --> 00:17:06,060
E lei, in quanto reincarnato,
farà da cavia per questo esperimento.
294
00:17:06,500 --> 00:17:07,980
Da cavia?!
295
00:17:08,280 --> 00:17:11,160
Tu. Usa la magia di guarigione quando serve,
296
00:17:11,980 --> 00:17:13,920
in modo da non lasciarlo morire.
297
00:17:14,890 --> 00:17:15,920
No, aspettate!
298
00:17:16,890 --> 00:17:18,730
Non così grandi!
299
00:17:20,890 --> 00:17:23,130
{\an8}Basta, non ce la faccio!
300
00:17:21,090 --> 00:17:24,460
Un altro reincarnato
301
00:17:23,130 --> 00:17:24,730
{\an8}No, Tristan!
302
00:17:42,850 --> 00:17:45,090
Ah, allora era qui, padrone.
303
00:17:45,960 --> 00:17:46,740
Efil...
304
00:17:47,620 --> 00:17:49,690
Stava pensando a qualcosa?
305
00:17:51,120 --> 00:17:51,930
Sì.
306
00:17:52,410 --> 00:17:56,090
A quanto sono stato fortunato
fin dall'arrivo in questo mondo.
307
00:17:56,660 --> 00:18:01,370
E a quanto è stato prezioso
e fondamentale l'avervi incontrato.
308
00:18:06,640 --> 00:18:08,120
Userò il mio potere
309
00:18:08,350 --> 00:18:09,890
per proteggervi tutti.
310
00:18:10,460 --> 00:18:12,240
Diventerò sempre più forte
311
00:18:12,240 --> 00:18:14,240
così che nessuno possa battermi.
312
00:18:14,560 --> 00:18:15,290
Io...
313
00:18:16,320 --> 00:18:19,090
Non voglio più avere rimorsi.
314
00:18:20,240 --> 00:18:22,550
Rimor... si?
315
00:18:23,640 --> 00:18:24,880
Padrone?
316
00:18:25,180 --> 00:18:25,880
No...
317
00:18:26,330 --> 00:18:27,220
Non è niente.
318
00:18:28,180 --> 00:18:29,120
Cos'è quello?
319
00:18:30,030 --> 00:18:33,380
Me l'ha dato l'anziano del villaggio.
Apparteneva a Lumil, mia madre.
320
00:18:34,410 --> 00:18:36,140
Mi ha detto che è un suo ricordo.
321
00:18:37,730 --> 00:18:41,160
Sono davvero felice
di essere venuta in questo villaggio.
322
00:18:41,700 --> 00:18:44,000
L'anziano e tutti gli altri abitanti
323
00:18:44,000 --> 00:18:47,330
mi hanno trattato gentilmente
anche se sono una mezzelfa.
324
00:18:47,760 --> 00:18:50,690
E soprattutto ho potuto conoscere
la storia di mia madre.
325
00:18:51,150 --> 00:18:52,160
Certo...
326
00:18:55,010 --> 00:18:56,010
Vuoi...
327
00:18:56,400 --> 00:18:57,410
provare a metterlo?
328
00:18:59,850 --> 00:19:01,500
Mi farebbe questo favore?
329
00:19:12,210 --> 00:19:14,280
Sì, ti sta benissimo.
330
00:19:14,820 --> 00:19:16,400
La ringrazio.
331
00:19:20,540 --> 00:19:22,660
P-Padrone, volevo dirle che...
332
00:19:24,660 --> 00:19:28,880
io mi impegnerò al massimo
per lavorare sempre meglio.
333
00:19:29,370 --> 00:19:31,020
Quindi, mi permetterà
334
00:19:31,680 --> 00:19:34,440
di rimanere per sempre al suo servizio?
335
00:19:37,040 --> 00:19:38,280
Ma certo.
336
00:19:38,780 --> 00:19:40,720
Anzi, sono io a chiedertelo.
337
00:19:42,240 --> 00:19:43,220
Sì!
338
00:19:45,220 --> 00:19:46,330
Mio re!
339
00:19:47,280 --> 00:19:49,840
Che state facendo laggiù?
340
00:19:49,840 --> 00:19:51,640
Kelvin!
341
00:19:51,640 --> 00:19:55,620
Ma insomma! Non potresti lodare un po' anche me?!
342
00:19:55,620 --> 00:19:57,620
Ti stai lasciando andare un po' troppo, Sera.
343
00:19:58,000 --> 00:19:59,900
Se non riesci a controllarti
344
00:20:00,440 --> 00:20:02,440
vuol dire che non sei ancora una vera guerriera.
345
00:20:04,890 --> 00:20:07,020
Anche tu non sei molto convincente, Mel!
346
00:20:08,760 --> 00:20:09,760
Signore!
347
00:20:10,420 --> 00:20:12,900
Grazie per aver difeso il villaggio!
348
00:20:15,530 --> 00:20:16,220
Figurati...
349
00:20:24,100 --> 00:20:26,330
Basta, ho già scherzato troppo.
350
00:20:26,850 --> 00:20:29,020
Scusa se mi presento con questo aspetto.
351
00:20:29,020 --> 00:20:32,490
Sono Leonhart Gaun, il Re Bestia di Gaun.
352
00:20:32,490 --> 00:20:33,640
Eh?!
353
00:20:33,640 --> 00:20:36,300
Ma allora, sei una ragazza?!
354
00:20:36,740 --> 00:20:37,610
No.
355
00:20:37,610 --> 00:20:40,680
Non è il mio vero aspetto.
Ho un oggetto col quale posso cambiarlo.
356
00:20:40,680 --> 00:20:43,490
L'ho fatto anche per osservarti durante l'esame.
357
00:20:44,210 --> 00:20:46,180
Sei stato bravissimo, Kelvin!
358
00:20:47,700 --> 00:20:49,280
Eh? Quindi....
359
00:20:49,280 --> 00:20:53,160
Sì. Ritengo che tu abbia passato
questo esame magnificamente!
360
00:20:53,170 --> 00:20:55,320
Kelvin, ha detto che sei promosso!
361
00:20:55,760 --> 00:20:57,180
Sei un grado S!
362
00:20:57,180 --> 00:20:58,490
Evviva!
363
00:20:58,490 --> 00:21:00,780
Congratulazioni, mio caro.
364
00:21:01,290 --> 00:21:02,480
Padrone!
365
00:21:02,840 --> 00:21:05,240
Ah... Sì?
366
00:21:05,800 --> 00:21:07,590
E tra quattro giorni
367
00:21:07,590 --> 00:21:10,660
terremo la cerimonia ufficiale di promozione,
368
00:21:10,970 --> 00:21:15,420
durante la quale si svolgerà una battaglia simulata
con altri avventurieri di grado S!
369
00:21:16,310 --> 00:21:18,920
Una battaglia simulata con avventurieri di grado S?
370
00:21:19,690 --> 00:21:23,480
Diciamo che è il modo con cui gli anziani
ti riservano la loro calorosa accoglienza.
371
00:21:23,480 --> 00:21:26,010
Sarà una festa in pompa magna per tutto il Paese.
372
00:21:26,010 --> 00:21:27,880
Faresti meglio a prepararti per bene.
373
00:21:38,220 --> 00:21:40,500
Una battaglia tra gradi S, hai detto?
374
00:21:41,000 --> 00:21:43,090
Chissà che avversari forti incontrerò!
375
00:21:43,090 --> 00:21:45,330
Già non vedo l'ora!
376
00:21:47,450 --> 00:21:48,780
Questo è lo spirito giusto!
377
00:21:48,960 --> 00:21:50,100
Lo sapevo.
378
00:21:50,100 --> 00:21:51,620
Ecco di nuovo la sua cattiva abitudine...
379
00:21:51,620 --> 00:21:53,570
E oggi è la seconda volta.
380
00:21:53,570 --> 00:21:54,880
Non c'è niente da fare,
381
00:21:54,880 --> 00:21:56,440
fratello Kel è fatto così.
382
00:21:58,020 --> 00:21:59,180
Già.
383
00:21:59,180 --> 00:22:01,960
È un inguaribile drogato di adrenalina.
384
00:22:02,610 --> 00:22:03,930
Andiamo, ragazzi!
385
00:22:04,370 --> 00:22:07,330
Ci aspettano avversari sempre più forti!
386
00:22:06,040 --> 00:22:09,990
Black Summoner
387
00:22:06,040 --> 00:22:09,990
Black Summoner