1 00:00:11,280 --> 00:00:12,320 Padrone... 2 00:00:12,780 --> 00:00:14,480 {\an8}Uh? Oh? 3 00:00:15,360 --> 00:00:17,620 Oh! Che fortuna, questa è perfetta! 4 00:00:17,970 --> 00:00:21,800 Di elfe ne ho viste parecchie. E questa mi piace, l'ho capito al volo! 5 00:00:21,800 --> 00:00:23,640 Che bella, è davvero quella giusta! 6 00:00:23,980 --> 00:00:25,020 Ehi, tu! 7 00:00:25,020 --> 00:00:27,240 Su, diventa la mia schiava! 8 00:00:31,410 --> 00:00:34,340 Cosa vorresti fare, signor Nessuno? 9 00:00:34,340 --> 00:00:37,440 Tu... hai cercato di incantare Efil, vero? 10 00:00:37,440 --> 00:00:39,120 E allora? 11 00:00:39,120 --> 00:00:41,200 Non crederai forse che uno come te 12 00:00:41,520 --> 00:00:46,120 possa mettersi contro di me, il grande Clive, generale dell'Armata dei Cavalieri Magici di Trycen, eh? 13 00:00:46,530 --> 00:00:48,540 Ti dico solo un cosa... 14 00:00:49,120 --> 00:00:52,020 Non provare a mettere le mani sulla mia donna! 15 00:01:00,470 --> 00:01:06,810 Black Summoner 16 00:01:03,220 --> 00:01:06,810 Black Summoner 17 00:02:22,660 --> 00:02:25,200 Non provare a mettere le mani sulla mia donna! 18 00:02:25,810 --> 00:02:27,820 Wow... 19 00:02:27,820 --> 00:02:30,820 Tipica frase fatta, esagerata e teatrale. 20 00:02:30,820 --> 00:02:33,580 È la prima volta che sento qualcuno dirla nella vita reale. 21 00:02:33,580 --> 00:02:35,360 Ma non hai vergogna? 22 00:02:38,080 --> 00:02:42,910 {\an7}m 0 0 l 174 0 174 107 0 107 23 00:02:38,080 --> 00:02:42,910 {\an7}Nome\h\h\h\hClive Livello\h\h91\h\h\hTitolo\h\h PS\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h847/847 PM\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h2050/2400 Età\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h18\h\h\h\hForza\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h234 Sesso\h\h\h\h\h\h\h\h\hMaschio\h\h\hResistenza\h\h\h\h263 Specie\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hUmana\h\h\h\hAgilità\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h355 Mestiere\h\hMago Verde\h\h\h\hMagia\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h802 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hFortuna\h\h\h\h\h\h\h\h\h488 24 00:02:38,080 --> 00:02:42,910 {\an7}Generale dell'Armata dei Cavalieri Magici 25 00:02:38,080 --> 00:02:42,910 {\an7}m 0 0 l 82 0 82 149 0 149 26 00:02:38,080 --> 00:02:42,910 {\an7}Abilità Sguardo incantatore (abilità innata) Magia verde (grado S) Occhio identificante (grado A) Percezione Magia (grado A) Occultamento (grado A) Coraggio (grado A) Vigore (grado S) Eloquenza (grado S) Custodia (grado B) Doppio tasso di crescita Doppi punti abilità 27 00:02:39,360 --> 00:02:42,370 Quelle statistiche così incentrate sull'abilità innata... 28 00:02:43,440 --> 00:02:45,400 Sei un reincarnato? 29 00:02:46,210 --> 00:02:48,290 E tu, sei un guardone? 30 00:02:48,290 --> 00:02:50,440 Il mio Occultamento è di grado A. 31 00:02:50,440 --> 00:02:53,370 Caspita, hai un Occhio Identificante in grado di vedere oltre... 32 00:02:53,820 --> 00:02:56,840 Ah... sei per caso anche tu un reincarnato? 33 00:02:57,220 --> 00:02:59,440 Efil, spostati sulle mura difensive. 34 00:02:59,740 --> 00:03:01,180 Demolirò la torre di guardia. 35 00:03:01,180 --> 00:03:03,580 S-Sì. Va bene, padrone. 36 00:03:03,890 --> 00:03:04,900 Buona fortuna. 37 00:03:08,040 --> 00:03:09,420 Hai l'abilità Spia?! 38 00:03:09,420 --> 00:03:11,120 Ti chiami Efil, giusto? 39 00:03:11,120 --> 00:03:12,720 Non te ne andare! 40 00:03:13,040 --> 00:03:14,400 Stattene zitto! 41 00:03:26,400 --> 00:03:28,970 Formazione di quattro Obsidian Edge... 42 00:03:29,820 --> 00:03:30,450 completata! 43 00:03:31,530 --> 00:03:32,720 Sei là! 44 00:03:36,680 --> 00:03:37,680 Accidenti... 45 00:03:39,290 --> 00:03:40,400 Ah! 46 00:03:45,210 --> 00:03:47,530 Mi hai fatto prendere un po' di spavento. 47 00:03:47,530 --> 00:03:51,420 Non sei nessuno, eppure ti prendi gioco di me, che sono il vero protagonista! 48 00:03:51,810 --> 00:03:54,440 Quanto tempo ci hai messo per costruire il tuo personaggio? 49 00:03:54,960 --> 00:03:56,640 Eh, signor protagonista fighetto? 50 00:04:07,930 --> 00:04:08,930 Sparisci! 51 00:04:11,140 --> 00:04:12,330 È tutto inutile! 52 00:04:12,330 --> 00:04:15,700 Niente può attraversare la mia Helix Barrier, 53 00:04:15,700 --> 00:04:17,370 né oggetti fisici, né magia! 54 00:04:17,800 --> 00:04:21,180 Di solito, però, manda in frantumi tutto ciò che la tocca. 55 00:04:21,590 --> 00:04:25,290 Sono spade estremamente solide, eh? 56 00:04:29,300 --> 00:04:30,580 Come temevo... 57 00:04:30,960 --> 00:04:31,890 è un tipo forte! 58 00:04:33,770 --> 00:04:35,460 Che cos'hai da ridere? 59 00:04:35,460 --> 00:04:36,400 Schifoso! 60 00:04:36,400 --> 00:04:39,050 Piuttosto, non hai le spalle coperte! 61 00:04:48,970 --> 00:04:50,780 Ma tutte loro... non saranno mica... 62 00:04:52,760 --> 00:04:54,800 Hai incantato tutte le tue compagne! 63 00:04:55,080 --> 00:04:56,860 Sei un personaggio terribile! 64 00:04:56,860 --> 00:04:59,620 No, no. Guarda che son tutte felici 65 00:04:59,620 --> 00:05:03,280 di servire un maestro super bello come me! 66 00:05:03,610 --> 00:05:05,680 Ehi, occhio! Cinque contro uno! 67 00:05:05,680 --> 00:05:07,380 Sei in inferiorità numerica! 68 00:05:08,080 --> 00:05:09,300 Non preoccuparti, 69 00:05:09,300 --> 00:05:10,850 non è come pensi. 70 00:05:11,120 --> 00:05:13,940 Smettila di fare lo spaccone e muori alla svelta, dai. 71 00:05:13,940 --> 00:05:16,080 Così quando ti avrò fatto a pezzi andrò a prendermi Efil... 72 00:05:16,560 --> 00:05:17,400 Ah?! 73 00:05:17,800 --> 00:05:19,130 Un attacco perforante?! 74 00:05:19,760 --> 00:05:21,520 La mia Helix Barrier! 75 00:05:29,930 --> 00:05:32,530 Cos'è che dicevi? Che ero in inferiorità numerica? 76 00:05:35,690 --> 00:05:38,220 Quelli sono veramente dei golem? 77 00:05:38,220 --> 00:05:38,980 Sì. 78 00:05:39,130 --> 00:05:41,600 Li ho costruiti basandomi sugli Adamant Guardian. 79 00:05:41,600 --> 00:05:43,600 Ho fatto in modo che possedessero un'anima, 80 00:05:43,600 --> 00:05:47,370 così ora non solo sono capaci di agire autonomamente, ma anche di usare le proprie abilità. 81 00:05:47,600 --> 00:05:50,200 Ah, sì? Con la Magia nera? 82 00:05:50,200 --> 00:05:52,300 Hai delle belle idee, eh? 83 00:05:52,610 --> 00:05:54,090 Care gattine, 84 00:05:54,090 --> 00:05:56,850 occupatevi di quei fantocci buoni a nulla! 85 00:05:58,120 --> 00:05:59,010 Ascoltate, 86 00:05:59,010 --> 00:06:00,730 non uccidete quelle ragazze! 87 00:06:01,180 --> 00:06:02,340 Dopo spezzerò l'incanto. 88 00:06:02,980 --> 00:06:03,540 Andate! 89 00:06:09,550 --> 00:06:12,000 E ora... ce la vediamo tra noi due. 90 00:06:15,220 --> 00:06:15,840 Bene. 91 00:06:16,360 --> 00:06:18,020 Vengo a giocare con te. 92 00:06:27,320 --> 00:06:30,380 Riesci a seguirmi, eh? Davvero niente male! 93 00:06:31,780 --> 00:06:32,540 Dai, 94 00:06:32,850 --> 00:06:33,930 facciamo una sfida 95 00:06:34,490 --> 00:06:35,960 a chi è più veloce tra noi. 96 00:06:40,130 --> 00:06:41,930 Non ho nemmeno bisogno della mia Helix Barrier... 97 00:06:50,700 --> 00:06:52,540 Ci sai fare, signor Nessuno! 98 00:06:52,540 --> 00:06:55,720 Se vuoi essere il mio servitore, a me va bene! 99 00:06:57,200 --> 00:06:59,450 Ma sta' zitto! 100 00:07:05,260 --> 00:07:06,780 No, nella maniera più assoluta. 101 00:07:07,490 --> 00:07:08,740 Peccato. 102 00:07:09,050 --> 00:07:10,830 Allora muori. 103 00:07:13,980 --> 00:07:14,740 Non male! 104 00:07:24,520 --> 00:07:25,130 Ehi! 105 00:07:25,540 --> 00:07:26,680 Stai colpendo le tue compagne! 106 00:07:27,810 --> 00:07:29,150 Cosa vuoi che mi importi! 107 00:07:29,150 --> 00:07:31,760 Tanto di sostitute ne ho fin che voglio! 108 00:07:33,760 --> 00:07:35,200 Maledetto! 109 00:07:38,720 --> 00:07:40,800 Abbiamo già finito di giocare a inseguirci? 110 00:07:47,050 --> 00:07:48,300 Capisco, 111 00:07:48,300 --> 00:07:51,170 sei il tipo di persona che se la prende per queste cose. 112 00:07:51,170 --> 00:07:52,130 Però, dai, 113 00:07:52,130 --> 00:07:55,090 chi se ne frega delle persone di questo mondo. 114 00:07:56,500 --> 00:07:59,770 Un mondo libero, senza regole restrittive! 115 00:07:59,770 --> 00:08:02,080 Dove hai il potere di fare quello che ti pare e piace. 116 00:08:02,080 --> 00:08:06,730 Con la reincarnazione ho ottenuto senza fatica questo enorme potere con cui posso fare ciò che voglio! 117 00:08:07,330 --> 00:08:11,480 Nel vecchio mondo non avremmo mai potuto goderci così tanto divertimento, non pensi? 118 00:08:16,220 --> 00:08:20,330 Anche tu non ti stavi forse godendo la gioia di usare il tuo potere? 119 00:08:20,800 --> 00:08:24,500 Te lo si legge in faccia il divertimento che provi nel combattere, 120 00:08:24,500 --> 00:08:26,690 caro drogato di adrenalina! 121 00:08:29,020 --> 00:08:30,540 Non c'è dubbio... 122 00:08:30,540 --> 00:08:32,930 Avere un grande potere ti fa sentire appagato 123 00:08:32,930 --> 00:08:34,860 e provare emozioni forti. 124 00:08:39,510 --> 00:08:40,660 Però, 125 00:08:40,660 --> 00:08:43,580 se ti preoccupi solo di te stesso e non di chi ti sta attorno, 126 00:08:43,580 --> 00:08:46,120 sei solo una persona meschina e brutta dentro! 127 00:08:47,330 --> 00:08:48,850 Non mi piaci per niente. 128 00:08:49,180 --> 00:08:49,930 Beh... 129 00:08:50,480 --> 00:08:51,600 nemmeno tu. 130 00:08:52,050 --> 00:08:53,810 Helix Barrier! 131 00:08:55,240 --> 00:08:56,800 Vortex Edge! 132 00:09:17,250 --> 00:09:20,090 S-Sul mio volto... c'è una ferita! 133 00:09:20,610 --> 00:09:22,090 Non ha resistito. 134 00:09:22,480 --> 00:09:24,330 Grazie per il supporto che mi hai dato finora. 135 00:09:24,330 --> 00:09:25,130 Clotho. 136 00:09:26,180 --> 00:09:26,890 Per favore. 137 00:09:30,000 --> 00:09:31,170 La pagherai... 138 00:09:32,100 --> 00:09:33,560 Sì, la pagherai! 139 00:09:34,000 --> 00:09:35,410 Forse almeno un po' 140 00:09:35,410 --> 00:09:37,250 avrai compreso cos'è il dolore, eh? 141 00:09:37,250 --> 00:09:38,450 Taci! 142 00:09:38,450 --> 00:09:40,290 Ti eliminerò all'istante! 143 00:09:40,290 --> 00:09:43,380 Guarda il mio vero potere! 144 00:09:43,380 --> 00:09:46,100 La mia carta vincente, la magia di grado S! 145 00:09:46,340 --> 00:09:47,210 Sì, dai, 146 00:09:47,500 --> 00:09:48,560 son qui in attesa. 147 00:09:52,160 --> 00:09:55,760 Non sottovalutarmi! 148 00:10:03,240 --> 00:10:06,680 La magia di grado S è il punto d'arrivo per un mago, quella più potente che possa avere! 149 00:10:07,410 --> 00:10:10,130 La sua forza è catastrofica! 150 00:10:10,130 --> 00:10:12,570 Nessuno ormai può fermarmi! 151 00:10:15,930 --> 00:10:19,810 Questa è la mia Tempest Barrier! 152 00:10:24,400 --> 00:10:26,640 Questo tizio è davvero pericoloso... 153 00:10:27,200 --> 00:10:29,060 Clotho, tiralo fuori. 154 00:10:35,080 --> 00:10:36,570 {\an8}Thank you, Clotho. 155 00:10:35,260 --> 00:10:41,260 {\an2}Bastone nero Disaster (grado S) 156 00:10:36,570 --> 00:10:37,890 {\an8}Ora nasconditi. 157 00:10:38,980 --> 00:10:41,260 {\an8}Mi affido a te, Bastone nero Disaster! 158 00:10:43,060 --> 00:10:46,090 Non puoi più scappare! Non pensare di sfuggirmi! 159 00:10:50,850 --> 00:10:53,210 Non avrei voluto danneggiare 160 00:10:53,520 --> 00:10:55,370 questa foresta a cui è legata Efil... 161 00:10:56,560 --> 00:10:58,140 Oddio, non sarà pericoloso? 162 00:10:59,120 --> 00:11:00,400 Padrone... 163 00:11:01,530 --> 00:11:04,610 Ho piena fiducia in te, mio re. 164 00:11:05,530 --> 00:11:07,660 Fratello Kel, ce la farai? 165 00:11:08,420 --> 00:11:09,660 Mio caro, 166 00:11:10,140 --> 00:11:14,740 sono certa che in questo momento avrai una bella espressione sul volto. 167 00:11:16,560 --> 00:11:18,210 È ancora da perfezionare 168 00:11:18,210 --> 00:11:19,800 e non l'ho mai provato prima... 169 00:11:20,240 --> 00:11:21,780 ma lo userò lo stesso! 170 00:11:22,410 --> 00:11:23,890 Boreas Deathscythe! 171 00:11:23,890 --> 00:11:25,360 E cosa sarebbe? 172 00:11:26,040 --> 00:11:28,200 Muori! 173 00:11:28,440 --> 00:11:30,840 Quella parola te la rispedisco indietro! 174 00:11:46,010 --> 00:11:51,020 {\an7}Nome\h\h\h\hKelvin\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 175 00:11:46,010 --> 00:11:51,020 {\an7}Livello\h\h\h 176 00:11:46,010 --> 00:11:51,020 {\an7}Titolo 177 00:11:46,010 --> 00:11:51,020 {\an7}\h\h\hMaestro dei prodi guerrieri 178 00:11:46,010 --> 00:11:51,020 {\an7}PS\h\h\h\h\h PM\h\h\h\h\h 179 00:11:46,010 --> 00:11:51,020 {\an7}Età\h\h\h\h\h\h 180 00:11:46,010 --> 00:11:51,020 {\an7}Specie\h\h\h\h\h\h\hUmana 181 00:11:46,010 --> 00:11:51,020 {\an7}Sesso\h\h\h\h\h\hMaschio 182 00:11:46,010 --> 00:11:51,020 {\an7}Mestiere Evocatore 183 00:11:46,010 --> 00:11:51,020 {\an7}Forza\h\h 184 00:11:46,010 --> 00:11:51,020 {\an7}Resistenza\h 185 00:11:46,010 --> 00:11:51,020 {\an7}Agilità\h 186 00:11:46,010 --> 00:11:51,020 {\an7}Magia\h 187 00:11:46,010 --> 00:11:51,020 {\an7}Fortuna 188 00:11:46,010 --> 00:11:51,020 {\an7}m 0 0 l 150 0 150 139 0 139 189 00:11:46,010 --> 00:11:51,020 {\an7}Abilità: Scherma (grado C) Falce (grado A) Evocazione (grado S) Slot liberi: 5 Magia Verde (grado S) Magia Bianca (grado S) Occhio identificante (grado S) Percezione segni e presenze (grado B) Percezione pericolo (grado B) Occultamento (grado S) Coraggio (grado B) 190 00:11:46,010 --> 00:11:51,020 {\an7}Leadership (grado B) Forgiatura (grado S) Vigore (grado S) Forza erculea (grado B) Muro di ferro (grado B) Rafforzamento Magia (grado B) Doppio tasso di crescita Doppi punti abilità Condividi esperienza 191 00:11:46,010 --> 00:11:51,020 {\an7}m 0 0 l 150 0 150 38 0 38 192 00:11:46,010 --> 00:11:51,020 {\an7}Effetti di supporto: Protezione divina della Dea della Reincarnazione Guanto Ghoul (mano destra)\h\h\h\h\hPensiero parallelo (abilità innata) Guanto Ghoul (mano sinistra)\h\h\h\hVampirismo (abilità innata) Occultamento (grado S) 193 00:11:54,480 --> 00:11:55,500 L'ho mancato? 194 00:11:56,490 --> 00:11:58,780 Ha ancora bisogno di essere messo a punto. 195 00:12:02,500 --> 00:12:05,080 Le mie gambe?! 196 00:12:10,360 --> 00:12:11,960 A-Aspetta... 197 00:12:13,090 --> 00:12:13,940 Addio. 198 00:12:18,800 --> 00:12:19,860 {\an8}Basta così. 199 00:12:21,460 --> 00:12:24,200 Per prima cosa, suppongo che dovrei presentarmi, vero? 200 00:12:24,680 --> 00:12:29,780 Sono il generale dell'Armata ibrida delle Bestie Demoniache di Trycen. Mi chiamo Tristan Faaze. 201 00:12:30,480 --> 00:12:35,260 Sono colui che ha pianificato il feroce attacco contro il villaggio elfico. 202 00:12:35,260 --> 00:12:37,900 È un piacere fare la sua conoscenza. 203 00:12:37,900 --> 00:12:39,000 È così, allora. 204 00:12:39,460 --> 00:12:42,080 Pagherai adeguatamente anche tu per le tue nefandezze, 205 00:12:43,010 --> 00:12:44,600 ma ora consegnami quel tizio. 206 00:12:44,600 --> 00:12:46,360 Non posso farlo. 207 00:12:46,730 --> 00:12:50,380 Perché il generale Clive può tornare ancora utile. 208 00:12:51,090 --> 00:12:53,840 Quel teletrasporto... era una tecnica di evocazione? 209 00:12:54,170 --> 00:12:56,720 No, non è una normale tecnica di evocazione... 210 00:12:57,440 --> 00:13:00,820 Sembra che quel mostro possegga un'abilità insolita. 211 00:13:02,580 --> 00:13:04,460 Per averlo già scoperto 212 00:13:04,460 --> 00:13:07,180 significa che se ne intende molto di evocazioni... 213 00:13:07,730 --> 00:13:09,850 Devo francamente riconoscerlo. 214 00:13:09,850 --> 00:13:12,530 Oggi abbiamo perso. 215 00:13:12,900 --> 00:13:16,640 E da sconfitti ci comporteremo, semplicemente ritirandoci. 216 00:13:18,730 --> 00:13:23,160 Ma fra non molto ci incontreremo di nuovo, Evocatore Nero. 217 00:13:25,900 --> 00:13:28,170 Padrone, sta bene?! 218 00:13:28,170 --> 00:13:29,140 Sì... 219 00:13:29,590 --> 00:13:30,970 State bene anche tutti voi? 220 00:13:31,240 --> 00:13:33,210 Era una magia di grado S, giusto? 221 00:13:33,210 --> 00:13:35,290 Alla fine sei riuscito a usarla, Kelvin! 222 00:13:35,290 --> 00:13:37,260 La magia del nemico è stata fenomenale, 223 00:13:37,260 --> 00:13:39,800 ma la tua ancora di più, fratello Kel! 224 00:13:40,060 --> 00:13:44,640 Comunque è finita con un pareggio perché era ferito, vero, mio caro? 225 00:13:44,820 --> 00:13:47,480 Che fine ha fatto il generale nemico? 226 00:13:48,660 --> 00:13:49,600 Mi dispiace. 227 00:13:49,930 --> 00:13:51,310 Me lo sono fatto scappare. 228 00:13:51,600 --> 00:13:53,200 Ora sto tornando al villaggio. 229 00:13:53,490 --> 00:13:55,620 Va bene. Faccia attenzione. 230 00:13:55,620 --> 00:13:56,460 D'accordo. 231 00:13:58,160 --> 00:14:01,600 Forza, torniamo dai nostri amici, socio. 232 00:14:04,500 --> 00:14:06,170 Q-Quindi ha davvero... 233 00:14:06,540 --> 00:14:07,970 Sì, anziano del villaggio. 234 00:14:08,490 --> 00:14:11,570 Ha sconfitto sia il mostro di grado S sia il generale. 235 00:14:12,060 --> 00:14:13,300 Ha sgominato i nemici. 236 00:14:13,720 --> 00:14:15,800 Questo villaggio è salvo. 237 00:14:17,620 --> 00:14:19,720 Ascoltate, preparate un banchetto. 238 00:14:20,020 --> 00:14:23,940 Un ricco banchetto per celebrare la vittoria di stasera e ringraziare i nostri salvatori! 239 00:14:23,940 --> 00:14:25,180 Sì! 240 00:14:26,560 --> 00:14:28,060 Eh, però... 241 00:14:28,860 --> 00:14:32,280 "Non provare a mettere le mani sulla mia donna!" L'ha detto, vero? 242 00:14:32,580 --> 00:14:35,200 Sai, sono parole che non molte persone saprebbero dire. 243 00:14:35,200 --> 00:14:37,060 Non per niente è il mio re. 244 00:14:37,060 --> 00:14:39,320 Ma... G-Gerard?! 245 00:14:39,770 --> 00:14:42,380 Voglio dire, ho sentito tutto con le mie orecchie. 246 00:14:42,380 --> 00:14:47,010 S-Sì, certo sono contenta che il padrone lo abbia detto, ma... 247 00:14:47,400 --> 00:14:49,370 Ho fatto qualcosa, Efil? 248 00:14:50,300 --> 00:14:53,400 P-Padrone! Beh, ecco... 249 00:14:55,840 --> 00:14:56,530 Efil? 250 00:14:57,010 --> 00:14:57,760 Che ti prende? 251 00:14:58,260 --> 00:15:00,250 Mah, dovrebbe star bene. 252 00:15:00,900 --> 00:15:01,610 Oh? 253 00:15:02,040 --> 00:15:04,220 Pare che anche gli altri siano tornati. 254 00:15:05,620 --> 00:15:07,440 Forza! 255 00:15:07,440 --> 00:15:10,200 Questa volta non perderò! 256 00:15:10,200 --> 00:15:12,440 Ecco, vedo Gerard, il nostro traguardo! 257 00:15:12,440 --> 00:15:13,700 Ci siamo quasi! 258 00:15:13,700 --> 00:15:15,950 Ehm, cosa state facendo? 259 00:15:15,950 --> 00:15:16,950 Mio caro! 260 00:15:16,950 --> 00:15:17,830 Kelvin! 261 00:15:17,830 --> 00:15:18,880 Fratello Kel! 262 00:15:18,880 --> 00:15:21,680 È una sfida a chi tra noi sarà lodata per prima da te! 263 00:15:21,980 --> 00:15:23,780 Ah, c-capisco... 264 00:15:23,780 --> 00:15:25,650 E io... fungerei da traguardo? 265 00:15:26,020 --> 00:15:27,820 Forza, vai, vai! 266 00:15:28,130 --> 00:15:28,860 Furbetta! 267 00:15:28,860 --> 00:15:29,720 Rion! 268 00:15:30,200 --> 00:15:31,450 Ce l'ho fatta! 269 00:15:31,450 --> 00:15:34,650 La magia che ho appena inventato ha funzionato! 270 00:15:36,220 --> 00:15:39,400 Posso accettare di aver perso contro Mel, ma contro Rion... 271 00:15:39,400 --> 00:15:43,600 Sera, dovresti essere felice di vedere che Rion è cresciuta. 272 00:15:44,210 --> 00:15:45,700 Sì, hai ragione. 273 00:15:45,700 --> 00:15:46,960 Congratulazioni, Rion. 274 00:15:46,960 --> 00:15:48,010 Sì. 275 00:15:48,010 --> 00:15:50,120 Grazie, sorellone Sera e Mel. 276 00:15:50,890 --> 00:15:52,500 Senti un po' qua, fratello Kel! 277 00:15:52,500 --> 00:15:55,620 Sai? Ho sconfitto un terribile mostro! 278 00:15:55,960 --> 00:15:56,930 Già. 279 00:15:56,930 --> 00:15:58,520 So che ce l'hai messa tutta, Rion. 280 00:16:00,100 --> 00:16:01,960 Alex, anche tu hai fatto un buon lavoro! 281 00:16:03,040 --> 00:16:05,080 Non è fantastico, Alex? 282 00:16:11,200 --> 00:16:13,140 Sì, è così. 283 00:16:17,380 --> 00:16:19,530 Una mossa sbagliata 284 00:16:20,400 --> 00:16:22,920 e probabilmente sarei finito anch'io in quel modo... 285 00:16:34,280 --> 00:16:36,420 Si è risvegliato, generale? 286 00:16:38,290 --> 00:16:39,810 D-Dove sono? 287 00:16:41,570 --> 00:16:43,120 Stia tranquillo. 288 00:16:43,120 --> 00:16:45,280 Le gambe gliele ho guarite. 289 00:16:45,880 --> 00:16:47,860 Che cosa significa tutto ciò, Tristan?! 290 00:16:50,130 --> 00:16:52,060 Aaaah, che male atroce! 291 00:16:53,680 --> 00:16:58,530 In totale sono 1342 le armi maledette preparate da Jildora. 292 00:16:58,710 --> 00:17:02,450 Sono curioso di sapere cosa succederà quando tutte queste armi l'avranno colpita... 293 00:17:02,450 --> 00:17:06,060 E lei, in quanto reincarnato, farà da cavia per questo esperimento. 294 00:17:06,500 --> 00:17:07,980 Da cavia?! 295 00:17:08,280 --> 00:17:11,160 Tu. Usa la magia di guarigione quando serve, 296 00:17:11,980 --> 00:17:13,920 in modo da non lasciarlo morire. 297 00:17:14,890 --> 00:17:15,920 No, aspettate! 298 00:17:16,890 --> 00:17:18,730 Non così grandi! 299 00:17:20,890 --> 00:17:23,130 {\an8}Basta, non ce la faccio! 300 00:17:21,090 --> 00:17:24,460 Un altro reincarnato 301 00:17:23,130 --> 00:17:24,730 {\an8}No, Tristan! 302 00:17:42,850 --> 00:17:45,090 Ah, allora era qui, padrone. 303 00:17:45,960 --> 00:17:46,740 Efil... 304 00:17:47,620 --> 00:17:49,690 Stava pensando a qualcosa? 305 00:17:51,120 --> 00:17:51,930 Sì. 306 00:17:52,410 --> 00:17:56,090 A quanto sono stato fortunato fin dall'arrivo in questo mondo. 307 00:17:56,660 --> 00:18:01,370 E a quanto è stato prezioso e fondamentale l'avervi incontrato. 308 00:18:06,640 --> 00:18:08,120 Userò il mio potere 309 00:18:08,350 --> 00:18:09,890 per proteggervi tutti. 310 00:18:10,460 --> 00:18:12,240 Diventerò sempre più forte 311 00:18:12,240 --> 00:18:14,240 così che nessuno possa battermi. 312 00:18:14,560 --> 00:18:15,290 Io... 313 00:18:16,320 --> 00:18:19,090 Non voglio più avere rimorsi. 314 00:18:20,240 --> 00:18:22,550 Rimor... si? 315 00:18:23,640 --> 00:18:24,880 Padrone? 316 00:18:25,180 --> 00:18:25,880 No... 317 00:18:26,330 --> 00:18:27,220 Non è niente. 318 00:18:28,180 --> 00:18:29,120 Cos'è quello? 319 00:18:30,030 --> 00:18:33,380 Me l'ha dato l'anziano del villaggio. Apparteneva a Lumil, mia madre. 320 00:18:34,410 --> 00:18:36,140 Mi ha detto che è un suo ricordo. 321 00:18:37,730 --> 00:18:41,160 Sono davvero felice di essere venuta in questo villaggio. 322 00:18:41,700 --> 00:18:44,000 L'anziano e tutti gli altri abitanti 323 00:18:44,000 --> 00:18:47,330 mi hanno trattato gentilmente anche se sono una mezzelfa. 324 00:18:47,760 --> 00:18:50,690 E soprattutto ho potuto conoscere la storia di mia madre. 325 00:18:51,150 --> 00:18:52,160 Certo... 326 00:18:55,010 --> 00:18:56,010 Vuoi... 327 00:18:56,400 --> 00:18:57,410 provare a metterlo? 328 00:18:59,850 --> 00:19:01,500 Mi farebbe questo favore? 329 00:19:12,210 --> 00:19:14,280 Sì, ti sta benissimo. 330 00:19:14,820 --> 00:19:16,400 La ringrazio. 331 00:19:20,540 --> 00:19:22,660 P-Padrone, volevo dirle che... 332 00:19:24,660 --> 00:19:28,880 io mi impegnerò al massimo per lavorare sempre meglio. 333 00:19:29,370 --> 00:19:31,020 Quindi, mi permetterà 334 00:19:31,680 --> 00:19:34,440 di rimanere per sempre al suo servizio? 335 00:19:37,040 --> 00:19:38,280 Ma certo. 336 00:19:38,780 --> 00:19:40,720 Anzi, sono io a chiedertelo. 337 00:19:42,240 --> 00:19:43,220 Sì! 338 00:19:45,220 --> 00:19:46,330 Mio re! 339 00:19:47,280 --> 00:19:49,840 Che state facendo laggiù? 340 00:19:49,840 --> 00:19:51,640 Kelvin! 341 00:19:51,640 --> 00:19:55,620 Ma insomma! Non potresti lodare un po' anche me?! 342 00:19:55,620 --> 00:19:57,620 Ti stai lasciando andare un po' troppo, Sera. 343 00:19:58,000 --> 00:19:59,900 Se non riesci a controllarti 344 00:20:00,440 --> 00:20:02,440 vuol dire che non sei ancora una vera guerriera. 345 00:20:04,890 --> 00:20:07,020 Anche tu non sei molto convincente, Mel! 346 00:20:08,760 --> 00:20:09,760 Signore! 347 00:20:10,420 --> 00:20:12,900 Grazie per aver difeso il villaggio! 348 00:20:15,530 --> 00:20:16,220 Figurati... 349 00:20:24,100 --> 00:20:26,330 Basta, ho già scherzato troppo. 350 00:20:26,850 --> 00:20:29,020 Scusa se mi presento con questo aspetto. 351 00:20:29,020 --> 00:20:32,490 Sono Leonhart Gaun, il Re Bestia di Gaun. 352 00:20:32,490 --> 00:20:33,640 Eh?! 353 00:20:33,640 --> 00:20:36,300 Ma allora, sei una ragazza?! 354 00:20:36,740 --> 00:20:37,610 No. 355 00:20:37,610 --> 00:20:40,680 Non è il mio vero aspetto. Ho un oggetto col quale posso cambiarlo. 356 00:20:40,680 --> 00:20:43,490 L'ho fatto anche per osservarti durante l'esame. 357 00:20:44,210 --> 00:20:46,180 Sei stato bravissimo, Kelvin! 358 00:20:47,700 --> 00:20:49,280 Eh? Quindi.... 359 00:20:49,280 --> 00:20:53,160 Sì. Ritengo che tu abbia passato questo esame magnificamente! 360 00:20:53,170 --> 00:20:55,320 Kelvin, ha detto che sei promosso! 361 00:20:55,760 --> 00:20:57,180 Sei un grado S! 362 00:20:57,180 --> 00:20:58,490 Evviva! 363 00:20:58,490 --> 00:21:00,780 Congratulazioni, mio caro. 364 00:21:01,290 --> 00:21:02,480 Padrone! 365 00:21:02,840 --> 00:21:05,240 Ah... Sì? 366 00:21:05,800 --> 00:21:07,590 E tra quattro giorni 367 00:21:07,590 --> 00:21:10,660 terremo la cerimonia ufficiale di promozione, 368 00:21:10,970 --> 00:21:15,420 durante la quale si svolgerà una battaglia simulata con altri avventurieri di grado S! 369 00:21:16,310 --> 00:21:18,920 Una battaglia simulata con avventurieri di grado S? 370 00:21:19,690 --> 00:21:23,480 Diciamo che è il modo con cui gli anziani ti riservano la loro calorosa accoglienza. 371 00:21:23,480 --> 00:21:26,010 Sarà una festa in pompa magna per tutto il Paese. 372 00:21:26,010 --> 00:21:27,880 Faresti meglio a prepararti per bene. 373 00:21:38,220 --> 00:21:40,500 Una battaglia tra gradi S, hai detto? 374 00:21:41,000 --> 00:21:43,090 Chissà che avversari forti incontrerò! 375 00:21:43,090 --> 00:21:45,330 Già non vedo l'ora! 376 00:21:47,450 --> 00:21:48,780 Questo è lo spirito giusto! 377 00:21:48,960 --> 00:21:50,100 Lo sapevo. 378 00:21:50,100 --> 00:21:51,620 Ecco di nuovo la sua cattiva abitudine... 379 00:21:51,620 --> 00:21:53,570 E oggi è la seconda volta. 380 00:21:53,570 --> 00:21:54,880 Non c'è niente da fare, 381 00:21:54,880 --> 00:21:56,440 fratello Kel è fatto così. 382 00:21:58,020 --> 00:21:59,180 Già. 383 00:21:59,180 --> 00:22:01,960 È un inguaribile drogato di adrenalina. 384 00:22:02,610 --> 00:22:03,930 Andiamo, ragazzi! 385 00:22:04,370 --> 00:22:07,330 Ci aspettano avversari sempre più forti! 386 00:22:06,040 --> 00:22:09,990 Black Summoner 387 00:22:06,040 --> 00:22:09,990 Black Summoner