1
00:00:11,150 --> 00:00:12,400
Señor…
2
00:00:15,280 --> 00:00:17,620
¡Vaya, hoy es mi día de suerte!
3
00:00:17,990 --> 00:00:19,820
He visto a muchos elfos,
4
00:00:19,990 --> 00:00:21,730
pero tú eres mi favorita.
5
00:00:21,870 --> 00:00:23,610
¡Qué maravilla!
6
00:00:24,000 --> 00:00:27,530
¡Oye, tú! Sé mi esclava.
7
00:00:31,510 --> 00:00:34,350
¿A qué viene eso, donnadie?
8
00:00:34,510 --> 00:00:37,430
¿Intentaste hechizar a Efil?
9
00:00:37,600 --> 00:00:38,950
¿Y qué?
10
00:00:39,100 --> 00:00:43,520
¿Crees que alguien como tú
puede hacer frente a Clive,
11
00:00:43,680 --> 00:00:46,090
el general
de los caballeros mágicos de Trycen?
12
00:00:46,480 --> 00:00:48,520
Voy a aclararte una cosa.
13
00:00:49,110 --> 00:00:51,670
¡Más te vale no ponerle
la mano encima a mi chica!
14
00:01:00,330 --> 00:01:06,750
{\an8}Black Summoner
15
00:02:22,620 --> 00:02:25,210
¡Más te vale no ponerle
la mano encima a mi chica!
16
00:02:25,830 --> 00:02:30,780
Vaya, qué frase tan cursi.
17
00:02:30,960 --> 00:02:33,480
Es la primera vez
que oigo a alguien decirla.
18
00:02:33,630 --> 00:02:35,350
¿No te da vergüenza?
19
00:02:38,090 --> 00:02:42,890
{\an8}Nombre: Clive
Nivel: 91
Título: General de los caballeros mágicos
PV: 847/847\h\h\h\h\hPM: 2050/2400
Edad: 18 | Fuerza: 234
Sexo: Masculino | Defensa: 263
Raza: Humana | Agilidad: 355
Clase: Caballero mágico|Magia: 802
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h|Suerte: 488
20
00:02:38,090 --> 00:02:42,890
{\an8}Habilidades:
Mirada encantadora (única)
Magia verde (S)
Ojo clínico (A)
Detectar magia (A)
Camuflaje (A)
Valentía (B)
Aguante (S)
Persuasión (B)
Dominio (B)
Doble experiencia
Ganar doble PH
21
00:02:39,340 --> 00:02:42,180
Tus estadísticas se centran
en tu habilidad única…
22
00:02:43,470 --> 00:02:45,380
¿Tú también reencarnaste?
23
00:02:46,140 --> 00:02:48,200
Pero qué chismoso.
24
00:02:48,350 --> 00:02:50,340
Mi Camuflaje es de rango A,
25
00:02:50,520 --> 00:02:53,360
pero tu Ojo clínico puede ver
a través de él.
26
00:02:53,900 --> 00:02:56,820
¿Tú también reencarnaste?
27
00:02:57,230 --> 00:02:59,770
Efil, vuelve a la aldea.
28
00:02:59,950 --> 00:03:01,250
Voy a destruir la torre.
29
00:03:01,860 --> 00:03:03,730
De acuerdo, señor.
30
00:03:03,910 --> 00:03:04,910
Buena suerte.
31
00:03:07,950 --> 00:03:09,310
¿Sigilo?
32
00:03:09,460 --> 00:03:11,020
Te llamabas Efil, ¿verdad?
33
00:03:11,170 --> 00:03:12,720
¡No te vayas!
34
00:03:12,880 --> 00:03:14,630
¡Cierra el pico!
35
00:03:26,310 --> 00:03:28,790
Creación de cuatro hojas de obsidiana.
36
00:03:29,450 --> 00:03:30,430
Hecho.
37
00:03:31,480 --> 00:03:32,550
¡Ahora!
38
00:03:35,730 --> 00:03:37,680
Infeliz…
39
00:03:45,160 --> 00:03:47,470
Solo me tomaste por sorpresa.
40
00:03:47,620 --> 00:03:51,410
Sin embargo, yo soy el protagonista.
¡Tú no eres nadie!
41
00:03:51,830 --> 00:03:56,620
¿Hasta cuándo vas a seguir con eso,
señor "me creo más apuesto que nadie"?
42
00:04:07,890 --> 00:04:08,890
¡Vuelo!
43
00:04:11,140 --> 00:04:12,410
Es inútil.
44
00:04:12,560 --> 00:04:17,350
No hay magia ni arma
que pueda atravesar mi barrera Helix.
45
00:04:17,770 --> 00:04:21,190
Normalmente destruye todo lo que toca…
46
00:04:21,650 --> 00:04:25,270
Veo que tienes
unas espadas resistentes, ¿no?
47
00:04:29,240 --> 00:04:31,860
Este tipo es muy fuerte.
48
00:04:33,750 --> 00:04:36,310
¿De qué te ríes, bicho raro?
49
00:04:36,460 --> 00:04:39,040
¿No deberías estar vigilando
tu retaguardia?
50
00:04:48,890 --> 00:04:50,900
¿Acaso…?
51
00:04:52,730 --> 00:04:54,990
¿Hechizaste a todo tu grupo?
52
00:04:55,140 --> 00:04:56,870
Vaya héroe que eres.
53
00:04:57,020 --> 00:04:58,060
No, no.
54
00:04:58,230 --> 00:05:03,290
Están encantadas de servir
a alguien tan apuesto como yo.
55
00:05:03,440 --> 00:05:05,590
Mira, somos cinco contra uno.
56
00:05:05,740 --> 00:05:07,360
Te superamos en número.
57
00:05:08,160 --> 00:05:10,820
No te preocupes, no me importa.
58
00:05:10,990 --> 00:05:13,890
Cállate de una vez y muere.
59
00:05:14,040 --> 00:05:16,380
Tengo que aplastarte
para quedarme con Efil…
60
00:05:17,790 --> 00:05:19,120
¿Un ataque penetrante?
61
00:05:19,840 --> 00:05:21,420
¿Mi barrera…?
62
00:05:29,930 --> 00:05:32,530
¿Qué decías de los números?
63
00:05:35,640 --> 00:05:38,080
¿Son gólems?
64
00:05:38,230 --> 00:05:41,610
Sí, modifiqué gólems adamantinos
65
00:05:41,770 --> 00:05:46,730
y los doté de alma
para que usen habilidades libremente.
66
00:05:48,780 --> 00:05:52,290
¿Magia negra? Qué listo eres.
67
00:05:52,450 --> 00:05:56,930
Vamos, gatitas, jueguen con los chicos.
68
00:05:58,170 --> 00:06:01,040
No las maten.
69
00:06:01,210 --> 00:06:02,340
Romperé su hechizo.
70
00:06:02,880 --> 00:06:03,810
¡Vamos!
71
00:06:09,720 --> 00:06:12,000
Ahora somos uno contra uno.
72
00:06:15,180 --> 00:06:18,300
Bien, como quieras.
73
00:06:27,240 --> 00:06:30,600
No está nada mal.
Veo que puedes seguirme el ritmo, ¿eh?
74
00:06:31,780 --> 00:06:35,970
¡Veamos quién es más rápido!
75
00:06:40,040 --> 00:06:42,220
Ni siquiera necesito mi barrera…
76
00:06:50,760 --> 00:06:52,500
Nada mal, segundón.
77
00:06:52,680 --> 00:06:55,560
No me importaría
que fueras mi sirviente.
78
00:06:57,220 --> 00:06:59,470
¡Cierra el pico!
79
00:07:05,230 --> 00:07:06,770
Me niego rotundamente.
80
00:07:07,440 --> 00:07:08,730
Qué pena.
81
00:07:09,110 --> 00:07:10,810
Entonces muere.
82
00:07:13,750 --> 00:07:14,750
Nada mal.
83
00:07:24,540 --> 00:07:26,680
¡Oye, le estás dando a tu grupo!
84
00:07:27,800 --> 00:07:29,030
¿A quién le importa?
85
00:07:29,170 --> 00:07:31,670
¡Tengo bastantes de repuesto!
86
00:07:33,840 --> 00:07:35,260
Eres un…
87
00:07:38,720 --> 00:07:41,000
¿Ya terminaste de huir?
88
00:07:46,900 --> 00:07:47,970
Ya veo…
89
00:07:48,150 --> 00:07:51,170
Así que te molestan esas tonterías.
90
00:07:51,320 --> 00:07:55,160
¿A quién le importa
la gente de este mundo?
91
00:07:56,490 --> 00:07:59,720
Este mundo es libre y no tiene reglas.
92
00:07:59,870 --> 00:08:01,950
Puedes hacer lo que te dé la gana.
93
00:08:02,120 --> 00:08:06,760
El poder que recibí cuando reencarné
me permite hacer lo que quiera.
94
00:08:07,420 --> 00:08:11,470
En tu mundo no podías hacer esto,
¿verdad?
95
00:08:16,180 --> 00:08:20,630
Tú también estás disfrutando
tu poder, ¿no?
96
00:08:20,810 --> 00:08:24,470
Esa cara me dice que estás
pasándolo increíble en esta pelea,
97
00:08:24,650 --> 00:08:26,690
señor adicto a las peleas.
98
00:08:29,020 --> 00:08:34,340
Sí. Tener tanto poder
me hace sentir pleno y me emociona.
99
00:08:39,540 --> 00:08:40,590
Sin embargo,
100
00:08:40,740 --> 00:08:43,460
si solo te preocupas por ti
y no por los demás,
101
00:08:43,620 --> 00:08:46,110
no eres más que un gusano.
102
00:08:47,290 --> 00:08:48,840
Cómo me desagradas.
103
00:08:49,000 --> 00:08:51,590
Sí, lo mismo digo.
104
00:08:52,010 --> 00:08:54,090
¡Barrera Helix!
105
00:08:55,220 --> 00:08:56,760
¡Vortex Edge!
106
00:09:17,240 --> 00:09:20,060
¡Me diste en la cara!
107
00:09:20,580 --> 00:09:22,090
¿No aguantaste?
108
00:09:22,620 --> 00:09:23,880
Gracias por todo.
109
00:09:24,290 --> 00:09:25,310
Cloto.
110
00:09:26,040 --> 00:09:27,040
Adelante.
111
00:09:30,040 --> 00:09:33,540
Pagarás por esto.
¡Me las pagarás!
112
00:09:33,960 --> 00:09:37,250
¿Ya aprendiste lo que es el dolor?
113
00:09:37,430 --> 00:09:40,220
¡Cállate! ¡Voy a destruirte!
114
00:09:40,390 --> 00:09:43,380
¡Observa mi verdadero poder!
115
00:09:43,560 --> 00:09:46,100
¡Mi gran magia de rango S!
116
00:09:46,270 --> 00:09:48,550
Claro, a ver qué haces.
117
00:09:52,230 --> 00:09:56,090
¡No me subestimes!
118
00:10:03,330 --> 00:10:06,800
La magia de rango S es
la máxima de un mago.
119
00:10:07,370 --> 00:10:09,950
Su poder sobrepasa
el de los desastres naturales.
120
00:10:10,130 --> 00:10:12,310
¡Nadie podrá detenerme!
121
00:10:15,920 --> 00:10:19,970
¡Te presento a mi barrera Tempestad!
122
00:10:24,510 --> 00:10:26,600
Sabía que esto se pondría feo.
123
00:10:27,140 --> 00:10:29,030
Sácalo, Cloto.
124
00:10:34,940 --> 00:10:36,500
Gracias, Cloto.
125
00:10:35,280 --> 00:10:41,240
{\an8}Bastón oscuro Disaster (rango S)
126
00:10:36,650 --> 00:10:37,750
Puedes irte.
127
00:10:38,900 --> 00:10:41,230
¡Cuento contigo, bastón oscuro Disaster!
128
00:10:43,080 --> 00:10:44,840
No escaparás.
129
00:10:44,990 --> 00:10:46,080
No te lo permitiré.
130
00:10:50,920 --> 00:10:55,290
No tenía intención de hacerle daño
a un bosque conectado a Efil…
131
00:10:56,590 --> 00:10:58,120
Esto no me gusta…
132
00:10:59,090 --> 00:11:00,400
Señor.
133
00:11:01,510 --> 00:11:04,310
Confío en ti, alteza.
134
00:11:05,560 --> 00:11:07,550
¿Saldrá de esta Kelvin?
135
00:11:08,390 --> 00:11:14,740
No me imagino la cara
que tienes ahora mismo…
136
00:11:16,610 --> 00:11:19,690
Está incompleta
y no la he usado antes,
137
00:11:20,360 --> 00:11:21,790
pero aquí vamos.
138
00:11:22,240 --> 00:11:23,870
¡Guadaña de la muerte Boreas!
139
00:11:24,030 --> 00:11:28,210
¿A quién le importa? ¡Muere!
140
00:11:28,370 --> 00:11:30,820
¡Lo mismo digo!
141
00:11:46,010 --> 00:11:51,010
{\an8}Nombre: Kelvin
Nivel: 95\h\hTítulo: Mentor de héroes
PV: 967/967\h\hPM: 6000/6000
Edad: 23|Fuerza: 349
Raza: Humana|Defensa: 354
Sexo: Masculino|Agilidad: 578
Clase: Invocador|Magia: 1175
Suerte: 765
Habilidades:
Esgrima (C) | Guadaña (A) | Invocación (S) Invocaciones libres: 5
Magia verde (S) |Magia blanca (S) | Ojo clínico (S)
Detectar presencia (B) | Detectar peligro (B) | Camuflaje (S)
Valentía (B) | Instrucción (B) | Herrería (B)
Aguante (S) | Fuerza (B) | Muro de hierro (B) | Mejorar magia (B)
Doble experiencia | Ganar doble PH | Compartir experiencia
Efectos de apoyo:
Bendición de la diosa de la reencarnación | Guantelete tragón (mano derecha)/Pensamiento paralelo (habilidad única)
Guantelete tragón (mano izquierda)/Clarividencia (B) | Camuflaje (S)
142
00:11:54,480 --> 00:11:55,550
¿Fallé?
143
00:11:56,480 --> 00:11:58,650
Todavía tengo que pulirla.
144
00:12:02,450 --> 00:12:05,080
¡Mis piernas!
145
00:12:10,330 --> 00:12:11,950
Espera…
146
00:12:12,910 --> 00:12:13,920
Adiós.
147
00:12:18,710 --> 00:12:19,830
Ya fue suficiente.
148
00:12:21,550 --> 00:12:24,180
Creo que debería presentarme primero.
149
00:12:24,760 --> 00:12:29,900
Me llamo Tristán Faze,
general del ejército de semidemonios.
150
00:12:30,430 --> 00:12:35,180
Yo soy el cerebro de la operación
de ataque a los elfos.
151
00:12:35,350 --> 00:12:37,890
Encantado de conocerte.
152
00:12:38,060 --> 00:12:39,290
Ya veo.
153
00:12:39,440 --> 00:12:42,200
En ese caso, también pagarás por ello.
154
00:12:42,940 --> 00:12:44,540
Pero antes, entrégamelo.
155
00:12:44,700 --> 00:12:46,370
Me temo que no puedo.
156
00:12:46,740 --> 00:12:50,380
El general Clive todavía me sirve.
157
00:12:51,200 --> 00:12:53,840
¿Ese teletransporte…?
¿Una invocación?
158
00:12:54,000 --> 00:12:56,720
No, no es una invocación cualquiera.
159
00:12:57,460 --> 00:13:00,790
Ese monstruo tiene
una habilidad poco vista.
160
00:13:02,590 --> 00:13:04,360
¿Ya te diste cuenta?
161
00:13:04,510 --> 00:13:07,190
Veo que sabes mucho de invocaciones.
162
00:13:07,680 --> 00:13:12,510
No me queda más remedio
que admitir nuestra derrota.
163
00:13:12,850 --> 00:13:16,610
Y, como perdedores que somos,
nos retiraremos.
164
00:13:18,650 --> 00:13:23,050
Hasta la próxima, invocador oscuro.
165
00:13:25,820 --> 00:13:28,080
¿Estás bien, señor?
166
00:13:28,240 --> 00:13:30,940
Sí. ¿Están todos bien?
167
00:13:31,120 --> 00:13:33,150
¿Hiciste un hechizo de rango S?
168
00:13:33,330 --> 00:13:35,330
¿Por fin lo conseguiste?
169
00:13:35,500 --> 00:13:39,780
Su hechizo era genial,
pero el tuyo era mejor.
170
00:13:39,960 --> 00:13:44,640
Al final empataron, ¿no es así?
171
00:13:44,800 --> 00:13:47,140
¿Qué pasó con el general?
172
00:13:48,550 --> 00:13:49,790
Lo siento.
173
00:13:49,970 --> 00:13:51,030
Se me escapó.
174
00:13:51,680 --> 00:13:53,300
Volveré a la aldea.
175
00:13:53,470 --> 00:13:55,500
Bien, ten cuidado.
176
00:13:55,640 --> 00:13:56,640
De acuerdo.
177
00:13:58,140 --> 00:14:01,520
Volvamos con los demás, compañero.
178
00:14:04,360 --> 00:14:06,250
Entonces…
179
00:14:06,400 --> 00:14:08,220
Sí, señor.
180
00:14:08,360 --> 00:14:11,830
Derrotamos al monstruo
de rango S de Trycen y a su general.
181
00:14:11,990 --> 00:14:15,800
Destruimos al enemigo
y salvamos la aldea.
182
00:14:17,620 --> 00:14:19,700
Preparen un banquete.
183
00:14:20,170 --> 00:14:23,900
Celebraremos su victoria
y que nos salvaron.
184
00:14:26,550 --> 00:14:28,120
A todo esto…
185
00:14:29,010 --> 00:14:31,900
Hace poco dijo que eras su chica, ¿no?
186
00:14:32,600 --> 00:14:35,060
La gente no suele decir eso.
187
00:14:35,220 --> 00:14:37,090
Muy propio de mi alteza.
188
00:14:37,640 --> 00:14:39,170
¡Gerard!
189
00:14:39,730 --> 00:14:42,170
Lo escuché todo.
190
00:14:42,940 --> 00:14:47,240
Claro que me alegró oírlo, pero…
191
00:14:47,400 --> 00:14:49,370
¿Dije algo, Efil?
192
00:14:50,450 --> 00:14:53,200
¿Señor? Bueno…
193
00:14:55,870 --> 00:14:57,750
¿Efil? ¿Qué ocurre?
194
00:14:58,250 --> 00:15:00,180
Se pondrá bien.
195
00:15:00,870 --> 00:15:04,210
Veo que las demás
también vienen en camino.
196
00:15:07,340 --> 00:15:10,200
¡Esta vez no perderé!
197
00:15:10,340 --> 00:15:12,350
¡La meta es Gerard!
198
00:15:12,510 --> 00:15:13,680
¡Ya casi estamos!
199
00:15:13,850 --> 00:15:15,860
¿Qué hacen?
200
00:15:16,010 --> 00:15:17,020
Quiero que tú…
201
00:15:17,180 --> 00:15:18,860
-Quiero que tú…
-Quiero que tú…
202
00:15:19,020 --> 00:15:21,690
seas el primero en felicitarme.
203
00:15:21,850 --> 00:15:23,550
¿Ah, sí?
204
00:15:23,730 --> 00:15:25,640
¿Y yo soy la meta?
205
00:15:28,860 --> 00:15:29,860
¿Rion?
206
00:15:30,200 --> 00:15:31,350
¡Viva!
207
00:15:31,530 --> 00:15:34,590
¡El hechizo que acabo
de inventar funcionó!
208
00:15:36,240 --> 00:15:39,230
Entendería haber perdido
contra Mel, pero contra Rion…
209
00:15:39,410 --> 00:15:43,550
Deberías alegrarte de ver crecer
a Rion, Sera.
210
00:15:44,130 --> 00:15:45,630
Tienes razón.
211
00:15:45,790 --> 00:15:46,960
Felicidades, Rion.
212
00:15:47,130 --> 00:15:50,240
¡Gracias, Sera, Mel!
213
00:15:50,880 --> 00:15:52,340
¡Oye, Kelvin!
214
00:15:52,510 --> 00:15:55,610
¡Maté a un monstruo enorme!
215
00:15:55,760 --> 00:15:58,560
Sí. Muy bien hecho, Rion.
216
00:16:00,060 --> 00:16:01,960
Lo mismo te digo a ti.
217
00:16:02,940 --> 00:16:05,070
Qué bien, ¿no, Álex?
218
00:16:11,190 --> 00:16:13,070
Sí, tienes razón.
219
00:16:17,330 --> 00:16:22,880
Un paso en falso
y habría terminado fatal…
220
00:16:34,180 --> 00:16:36,440
¿Ya estás despierto, general?
221
00:16:38,300 --> 00:16:39,800
¿Dónde estoy?
222
00:16:41,470 --> 00:16:45,260
Tranquilo, te curé las piernas.
223
00:16:45,810 --> 00:16:47,850
¿Qué significa esto, Tristán?
224
00:16:50,110 --> 00:16:51,880
¡Ay!
225
00:16:53,610 --> 00:16:58,540
Jildora preparó
1342 armas malditas.
226
00:16:58,700 --> 00:17:02,270
Me pica la curiosidad por saber
qué pasará cuando las pruebes todas.
227
00:17:02,410 --> 00:17:06,040
Alguien reencarnado como tú
es el sujeto perfecto.
228
00:17:06,500 --> 00:17:07,950
¿Sujeto…?
229
00:17:08,130 --> 00:17:11,070
Oye, tú.
Cúralo cuando lo necesite.
230
00:17:11,920 --> 00:17:13,930
No permitas que muera.
231
00:17:15,050 --> 00:17:16,070
¡Un momento!
232
00:17:16,890 --> 00:17:18,530
Es demasiado grande.
233
00:17:20,760 --> 00:17:22,870
¡No podré aguantar!
234
00:17:21,100 --> 00:17:24,430
{\an8}Episodio 12\h\h\hOtro reencarnado
235
00:17:23,020 --> 00:17:24,890
¡Tristán!
236
00:17:42,790 --> 00:17:45,030
Por fin te encuentro, señor.
237
00:17:45,750 --> 00:17:46,760
Efil…
238
00:17:47,540 --> 00:17:49,670
¿Estabas pensando en algo?
239
00:17:51,130 --> 00:17:56,080
Sí… En la suerte que he tenido
desde que llegué a este mundo
240
00:17:56,630 --> 00:18:01,310
y en lo importante
que ha sido conocerlos a todos.
241
00:18:06,640 --> 00:18:09,850
Pienso usar mi poder para protegerlos.
242
00:18:10,400 --> 00:18:14,270
Me haré más fuerte
hasta que sea invencible.
243
00:18:14,450 --> 00:18:15,440
Yo…
244
00:18:16,280 --> 00:18:18,620
No quiero volver a arrepentirme.
245
00:18:20,240 --> 00:18:22,280
¿Arrepentirme?
246
00:18:23,540 --> 00:18:24,860
¿Señor?
247
00:18:25,160 --> 00:18:27,190
No, no es nada.
248
00:18:28,040 --> 00:18:29,060
¿Qué es eso?
249
00:18:30,130 --> 00:18:32,270
Me lo dio el anciano.
250
00:18:32,420 --> 00:18:35,920
Le perteneció a Lumil, mi madre.
251
00:18:37,720 --> 00:18:40,780
Me alegra haber venido a esta aldea.
252
00:18:41,680 --> 00:18:47,180
Todo el mundo me ha tratado
de maravilla a pesar de ser semielfa.
253
00:18:47,810 --> 00:18:50,530
También descubrí algo
sobre mi madre.
254
00:18:51,150 --> 00:18:52,150
Entiendo.
255
00:18:55,020 --> 00:18:57,410
¿Quieres probártelo?
256
00:18:59,820 --> 00:19:01,320
¿Me lo pones?
257
00:19:12,210 --> 00:19:14,210
Te queda genial.
258
00:19:14,790 --> 00:19:16,370
Gracias.
259
00:19:20,550 --> 00:19:22,640
Este… Señor…
260
00:19:24,760 --> 00:19:28,900
Pienso esforzarme aún más.
261
00:19:29,350 --> 00:19:34,560
Por eso…
¡deja que te sirva eternamente!
262
00:19:37,030 --> 00:19:38,130
Por supuesto.
263
00:19:38,740 --> 00:19:40,340
Será todo un placer.
264
00:19:42,200 --> 00:19:43,200
Gracias.
265
00:19:45,160 --> 00:19:46,180
Alteza.
266
00:19:47,290 --> 00:19:49,850
¿Qué hacen ahí?
267
00:19:50,000 --> 00:19:51,400
¡Kelvin!
268
00:19:51,580 --> 00:19:55,600
¿Cuándo vas a decirme algo bonito?
269
00:19:55,750 --> 00:19:57,600
Estás borracha, Sera.
270
00:19:58,050 --> 00:20:02,490
Si no controlas tus impulsos,
nunca serás una guerrera de verdad.
271
00:20:04,890 --> 00:20:07,020
No suenas muy convincente, Mel.
272
00:20:08,680 --> 00:20:12,890
¡Gracias por proteger la aldea!
273
00:20:24,110 --> 00:20:26,390
Creo que me pasé un poco.
274
00:20:26,870 --> 00:20:28,900
Siento haber aparecido así.
275
00:20:29,080 --> 00:20:32,460
Soy Leonhart Gaun,
el rey bestia de Gaun.
276
00:20:33,920 --> 00:20:36,300
¿Eres una chica?
277
00:20:36,670 --> 00:20:40,130
No. Tengo un objeto
que me permite cambiar de forma.
278
00:20:40,670 --> 00:20:43,560
Lo utilicé para ver tu examen.
279
00:20:44,260 --> 00:20:46,190
Estuviste genial, Kelvin.
280
00:20:47,760 --> 00:20:49,250
Entonces…
281
00:20:49,430 --> 00:20:53,140
Así es, aprobaste el examen.
282
00:20:53,310 --> 00:20:55,600
¡Kelvin! ¡Dice que aprobaste!
283
00:20:55,770 --> 00:20:57,070
¡Eres de rango S!
284
00:20:57,230 --> 00:20:58,430
¡Viva!
285
00:20:58,610 --> 00:21:00,790
Felicidades, señor.
286
00:21:01,190 --> 00:21:02,410
¡Señor!
287
00:21:02,820 --> 00:21:04,910
Ah, sí…
288
00:21:05,820 --> 00:21:10,910
En cuatro días haremos
tu ceremonia de promoción.
289
00:21:11,080 --> 00:21:15,420
En ella tendrás un combate amistoso
contra otros aventureros de rango S.
290
00:21:16,500 --> 00:21:18,920
¿Pelear con otros aventureros
de rango S?
291
00:21:19,790 --> 00:21:23,020
Los ancianos quieren darte
la bienvenida a lo grande.
292
00:21:23,460 --> 00:21:25,970
Será un festival nacional.
293
00:21:26,130 --> 00:21:27,880
Prepárate.
294
00:21:38,230 --> 00:21:40,480
¿Una pelea con otros de rango S?
295
00:21:40,980 --> 00:21:45,320
¡Estoy deseando ver
qué enemigos me aguardan!
296
00:21:47,570 --> 00:21:48,770
Esa es la actitud.
297
00:21:48,950 --> 00:21:49,950
Lo sabía.
298
00:21:50,120 --> 00:21:51,520
Otra vez con su vicio.
299
00:21:51,700 --> 00:21:53,530
Por segunda vez hoy…
300
00:21:53,700 --> 00:21:54,860
No tiene remedio.
301
00:21:55,040 --> 00:21:56,420
Kelvin es tan…
302
00:21:57,920 --> 00:22:01,960
Sí, es un adicto a las batallas.
303
00:22:02,550 --> 00:22:03,910
¡Vamos!
304
00:22:04,300 --> 00:22:07,170
¡Nos esperan monstruos
aún más fuertes!
305
00:22:06,010 --> 00:22:09,970
{\an8}Black Summoner
306
00:22:07,510 --> 00:22:09,970
{\an8}La historia continuará…
307
00:23:36,260 --> 00:23:39,980
{\an8}Traducción: José María Pérez y Nicolás Sepúlveda
Edición: José María Pérez
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda