1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:00,930 --> 00:03:03,766 ‫- מסווג -‬ 4 00:03:04,267 --> 00:03:05,101 ‫- נעדרת -‬ 5 00:03:06,436 --> 00:03:09,355 ‫- תאריך התקרית:‬ ‫12 באוגוסט, 1947, חצות (הערכה) -‬ 6 00:03:12,567 --> 00:03:17,155 ‫- חיפוש בסנקט פטרבורג‬ ‫אחר גופה מתחילת המאה ה-20 -‬ 7 00:03:17,614 --> 00:03:20,575 ‫- גריגור גורגייב, בן 28‬ ‫מהמשתתפים בחיפוש הגופה -‬ 8 00:03:22,285 --> 00:03:27,165 ‫ואז הם התנהגו כאילו שהם מחליפים אותה,‬ 9 00:03:27,957 --> 00:03:32,545 ‫והפכו לקורבן שהוצע לה.‬ 10 00:03:32,629 --> 00:03:36,299 ‫הם נעלמו בלי להותיר זכר.‬ 11 00:03:46,851 --> 00:03:49,896 ‫- "זה" מתחיל בחצות. -‬ 12 00:03:51,522 --> 00:03:54,567 ‫- "זה" חוזר על אותו יום לנצח. -‬ 13 00:03:55,360 --> 00:03:58,404 ‫- "זה" נגמר רק כשכל חלקי הגופה נמצאים. -‬ 14 00:04:01,407 --> 00:04:05,536 ‫- Re/Member -‬ 15 00:04:07,580 --> 00:04:14,545 ‫- יום שלישי, 5 ביולי -‬ 16 00:04:44,409 --> 00:04:47,578 ‫לדבריהם של עדי ראייה…‬ ‫-קמת מוקדם היום, אסוקה.‬ 17 00:04:47,662 --> 00:04:48,997 ‫יש היום בחירות לוועדה.‬ 18 00:04:49,497 --> 00:04:53,084 ‫גם אבא שלך יצא מוקדם, כי הייתה תאונת רכבת.‬ 19 00:04:53,167 --> 00:04:54,877 ‫איזה יום לחוץ. הנה.‬ 20 00:04:54,961 --> 00:04:56,629 ‫אני לא רוצה את זה. זה לא של אבא?‬ 21 00:04:56,713 --> 00:04:57,588 ‫אז מה?‬ 22 00:04:57,672 --> 00:04:58,965 ‫תודה על האוכל.‬ 23 00:05:00,133 --> 00:05:02,760 ‫היי, לפחות תטעמי את האוכל.‬ 24 00:05:03,761 --> 00:05:05,138 ‫כן, טעים.‬ 25 00:05:05,638 --> 00:05:06,472 ‫בחיי…‬ 26 00:05:08,266 --> 00:05:10,852 ‫אני אארוז לך ארוחת צהריים.‬ ‫-טוב.‬ 27 00:05:10,935 --> 00:05:13,604 ‫היום הכנתי חסילונים מטוגנים ולביבות דלעת.‬ 28 00:05:14,105 --> 00:05:16,482 ‫הכנתי יותר מדי לביבות. תני קצת לחברים שלך.‬ 29 00:05:19,319 --> 00:05:21,154 ‫בטח. תודה.‬ 30 00:05:32,874 --> 00:05:36,336 ‫ריה, הלק שהעלית אתמול היה ממש חמוד.‬ 31 00:05:36,419 --> 00:05:38,046 ‫אין מצב! תודה.‬ 32 00:05:38,129 --> 00:05:41,841 ‫נרוטו ריה מכיתה ג'י נראית ממש טוב.‬ 33 00:05:42,467 --> 00:05:43,801 ‫אני רוצה לצאת איתה.‬ 34 00:05:43,885 --> 00:05:45,136 ‫היא לא בליגה שלך.‬ 35 00:05:46,721 --> 00:05:47,847 ‫מה אתה אומר עליה?‬ 36 00:05:48,681 --> 00:05:49,849 ‫מוריסאקי אסוקה?‬ 37 00:05:49,932 --> 00:05:50,933 ‫אין מצב.‬ 38 00:05:51,017 --> 00:05:52,977 ‫היא הכי מתבודדת.‬ 39 00:05:53,061 --> 00:05:55,605 ‫כל הבנות מתעלמות ממנה.‬ 40 00:05:55,688 --> 00:05:57,690 ‫למה הן כל כך שונאות אותה?‬ ‫-אין לדעת.‬ 41 00:05:57,774 --> 00:06:00,985 ‫אולי כי מי שמסתובב עם מנודים הופך למנודה.‬ 42 00:06:01,069 --> 00:06:02,487 ‫בנות הן כאלה מסובכות…‬ ‫-היי!‬ 43 00:06:02,570 --> 00:06:04,614 ‫אתה מאחר, טקאהירו!‬ 44 00:06:04,697 --> 00:06:05,615 ‫סליחה.‬ 45 00:06:05,698 --> 00:06:07,533 ‫היי, איך הולך עם ריה?‬ 46 00:06:07,617 --> 00:06:09,118 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-נכון!‬ 47 00:06:09,202 --> 00:06:11,412 ‫היא באה למשחק הכדורסל שלך.‬ ‫-מה שתגיד.‬ 48 00:06:11,496 --> 00:06:12,413 ‫מה איתך, סומה?‬ 49 00:06:12,497 --> 00:06:13,998 ‫כאילו שיש לי סיכוי.‬ 50 00:06:14,082 --> 00:06:15,833 ‫סליחה.‬ ‫-מה?‬ 51 00:06:18,252 --> 00:06:20,046 ‫היי, אין היום משחק אימון?‬ 52 00:06:23,800 --> 00:06:25,176 ‫נכון, שכחתי מזה.‬ 53 00:06:25,843 --> 00:06:27,178 ‫וואו, אני ממש מתרגש.‬ 54 00:06:28,388 --> 00:06:29,472 ‫בואו נלך.‬ 55 00:06:49,617 --> 00:06:50,451 ‫תודה.‬ 56 00:06:50,535 --> 00:06:52,495 ‫אני אבוא לבר אחרי הלימודים, בסדר?‬ 57 00:06:52,578 --> 00:06:53,413 ‫בטח.‬ 58 00:06:53,996 --> 00:06:54,914 ‫ביי!‬ 59 00:07:10,263 --> 00:07:12,056 ‫ראיתם?‬ ‫-וואו!‬ 60 00:07:12,140 --> 00:07:13,182 ‫מה קרה?‬ 61 00:07:13,266 --> 00:07:14,308 ‫זה חתול?‬ ‫-אוי, לא.‬ 62 00:07:15,268 --> 00:07:16,394 ‫הוא בסדר?‬ 63 00:07:34,620 --> 00:07:36,539 ‫- בית הספר התיכון "עץ השיטה" -‬ 64 00:07:45,214 --> 00:07:46,507 ‫טקאהירו, זה שלך?‬ 65 00:07:48,217 --> 00:07:50,052 ‫כן. תודה.‬ 66 00:07:50,595 --> 00:07:52,013 ‫אתה תלמיד תורן היום. זוכר?‬ 67 00:07:52,513 --> 00:07:54,056 ‫שכחתי מזה לגמרי.‬ 68 00:07:54,140 --> 00:07:56,642 ‫קח. הבאתי לך אותו מחדר המורים.‬ 69 00:07:58,269 --> 00:07:59,228 ‫תודה.‬ ‫-בטח.‬ 70 00:08:00,438 --> 00:08:02,690 ‫הינה לגמרי הייתה עושה את זה.‬ ‫-היי!‬ 71 00:08:02,773 --> 00:08:04,609 ‫את תמשיכי עד שתגיעי לגיהינום.‬ 72 00:08:04,692 --> 00:08:06,152 ‫גיהינום? נו, באמת.‬ 73 00:08:06,694 --> 00:08:07,653 ‫זה היה קשוח, יוזוקי.‬ 74 00:08:07,737 --> 00:08:08,613 ‫סליחה.‬ ‫-באמת!‬ 75 00:08:08,696 --> 00:08:12,783 ‫מישהו גנב את הכסף שאספנו בשביל הפסטיבל.‬ 76 00:08:13,367 --> 00:08:14,827 ‫הוא היה פה.‬ ‫-מי הלך אחרון אתמול?‬ 77 00:08:14,911 --> 00:08:15,786 ‫שוטה, לא?‬ 78 00:08:15,870 --> 00:08:18,247 ‫היי, שוטה, תרוקן את השולחן שלך.‬ 79 00:08:18,331 --> 00:08:19,749 ‫מה? בסדר.‬ 80 00:08:23,461 --> 00:08:24,504 ‫תרוקן אותו כבר.‬ 81 00:08:26,214 --> 00:08:27,381 ‫איזה גועל!‬ 82 00:08:28,633 --> 00:08:30,176 ‫מה עוד יש שם?‬ 83 00:08:33,346 --> 00:08:34,180 ‫הנה.‬ 84 00:08:34,263 --> 00:08:37,642 ‫מצאנו את הכסף בשולחן של שוטה.‬ 85 00:08:37,725 --> 00:08:38,768 ‫לא נכון!‬ 86 00:08:38,851 --> 00:08:40,144 ‫רגע… איי!‬ 87 00:08:40,228 --> 00:08:43,189 ‫אתה רואה? מי שעושה‬ ‫משהו רע, הקארמה מחזירה לו.‬ 88 00:08:43,272 --> 00:08:44,440 ‫ילד רע, שוטה.‬ 89 00:08:44,524 --> 00:08:47,109 ‫בזבזת יותר מדי על משחקים בטלפון?‬ ‫-מה קרה?‬ 90 00:08:48,194 --> 00:08:52,114 ‫עושה רושם ששוטה גנב את הכסף של הפסטיבל.‬ 91 00:08:52,615 --> 00:08:55,034 ‫אבל סוזוקי והאחרים תפסו אותו.‬ 92 00:08:55,701 --> 00:08:57,787 ‫טוב, מצאתם את הכסף. זה מה שחשוב.‬ 93 00:08:57,870 --> 00:08:58,704 ‫היי.‬ 94 00:09:02,500 --> 00:09:06,170 ‫אני מצטערת. בתור נשיאת השכבה,‬ ‫הייתי אמורה לשמור על הכסף.‬ 95 00:09:06,254 --> 00:09:08,381 ‫אני אשמה. אני מבקשת סליחה מכולם.‬ 96 00:09:10,633 --> 00:09:13,761 ‫אין יותר זמן. נבחר את וועדת הפסטיבל מחר.‬ 97 00:09:13,844 --> 00:09:14,679 ‫נשמע טוב.‬ 98 00:09:15,513 --> 00:09:17,640 ‫הבחירות לוועדה יהיו מחר!‬ 99 00:09:18,140 --> 00:09:20,268 ‫כולם מתבקשים להתנדב!‬ 100 00:09:35,616 --> 00:09:38,244 ‫אבן, נייר, מספריים!‬ 101 00:09:38,327 --> 00:09:40,746 ‫אבן, נייר, מספריים!‬ 102 00:09:42,498 --> 00:09:43,541 ‫מה עשית?‬ 103 00:09:43,624 --> 00:09:44,500 ‫לא עשית אבן?‬ 104 00:09:45,001 --> 00:09:46,836 ‫אתה עשית אבן!‬ ‫-אין מצב.‬ 105 00:09:46,919 --> 00:09:47,753 ‫עכשיו אני.‬ 106 00:09:48,254 --> 00:09:52,925 ‫- בית התפילה בשיפוץ -‬ 107 00:10:31,964 --> 00:10:33,424 ‫צריך לסגור את הברגים יותר חזק.‬ 108 00:10:33,507 --> 00:10:34,675 ‫סליחה.‬ ‫-אני מצטער.‬ 109 00:10:34,759 --> 00:10:36,010 ‫תסגרו אותם כמו שצריך.‬ 110 00:10:36,093 --> 00:10:37,887 ‫קח, תסדר את זה.‬ ‫-כן, כבר.‬ 111 00:10:37,970 --> 00:10:40,431 ‫סליחה, אנחנו מביאים הנה ציוד כבד.‬ 112 00:10:41,057 --> 00:10:43,059 ‫אני מצטער.‬ ‫-אין בעיה.‬ 113 00:10:43,142 --> 00:10:44,769 ‫אני הולך להביא אותם.‬ 114 00:10:44,852 --> 00:10:45,811 ‫כן, תביא אותם.‬ 115 00:10:45,895 --> 00:10:46,729 ‫בואו נתחיל.‬ 116 00:12:23,909 --> 00:12:29,248 ‫תמצאי את הגופה שלי, בבקשה.‬ 117 00:12:29,331 --> 00:12:30,166 ‫מה?‬ 118 00:12:46,932 --> 00:12:48,225 ‫טקאהירו מדהים, לא?‬ 119 00:12:48,726 --> 00:12:51,479 ‫אומרים שתיכון קייווה עקב אחריו בחטיבה.‬ 120 00:12:51,562 --> 00:12:55,649 ‫אז למה הוא בקבוצה חלשה כמו שלנו?‬ ‫-הוא אמר שהוא לא רוצה להיות מקצוען.‬ 121 00:12:56,317 --> 00:12:57,777 ‫איזה בזבוז!‬ 122 00:13:14,043 --> 00:13:15,085 ‫מה הוא עושה?‬ 123 00:13:21,967 --> 00:13:22,843 ‫בואו נצטלם.‬ 124 00:13:22,927 --> 00:13:24,178 ‫קדימה.‬ ‫-הנה.‬ 125 00:13:24,887 --> 00:13:25,805 ‫מוכנות? יש!‬ 126 00:13:26,597 --> 00:13:28,140 ‫תודה!‬ ‫-ריה.‬ 127 00:13:28,224 --> 00:13:30,768 ‫את הולכת לראות את משחק הגמר של טקאהירו?‬ 128 00:13:36,816 --> 00:13:38,275 ‫כמה עוד אתה צריך?‬ 129 00:13:38,359 --> 00:13:39,235 ‫מה?‬ 130 00:13:39,985 --> 00:13:40,820 ‫כן.‬ 131 00:13:49,662 --> 00:13:50,746 ‫המשחק בשבוע הבא…‬ 132 00:14:00,714 --> 00:14:01,549 ‫מי זה?‬ 133 00:14:02,174 --> 00:14:05,219 ‫- הודעה מ:כ$^יע&#ח -‬ 134 00:14:05,302 --> 00:14:08,013 ‫- את יודעת למה רוח האדום אדומה? -‬ 135 00:14:08,097 --> 00:14:10,015 ‫- כי היא ספוגה בדם. -‬ 136 00:14:10,099 --> 00:14:11,433 ‫- מרחץ דמים למי שנתפס. -‬ 137 00:14:12,643 --> 00:14:13,769 ‫מה זה?‬ 138 00:14:14,353 --> 00:14:16,689 ‫- מה תעשי? תהיי אדומה? אל תתעלמי ממני. -‬ 139 00:14:16,772 --> 00:14:18,065 ‫מה?‬ 140 00:14:18,148 --> 00:14:20,442 ‫- תעני לי. תקראי. תקראי. -‬ 141 00:14:20,526 --> 00:14:23,237 ‫- תקראי. תקראי. תקראי. -‬ 142 00:14:49,889 --> 00:14:54,393 ‫- יום שלישי, 5 ביולי -‬ 143 00:15:10,826 --> 00:15:11,660 ‫הא?‬ 144 00:15:12,536 --> 00:15:14,246 ‫מה קורה פה?‬ 145 00:15:14,747 --> 00:15:16,498 ‫מה? איפה אני בכלל?‬ 146 00:15:17,207 --> 00:15:18,292 ‫מה הולך פה?‬ 147 00:15:18,918 --> 00:15:20,961 ‫למה אנחנו פה פתאום?‬ 148 00:15:22,880 --> 00:15:25,925 ‫זה בית התפילה של בית הספר?‬ 149 00:15:28,636 --> 00:15:30,054 ‫מה? ארון קבורה?‬ 150 00:15:31,430 --> 00:15:32,514 ‫הוא היה פה קודם?‬ 151 00:15:33,682 --> 00:15:35,434 ‫זאת הילדה שראיתי.‬ 152 00:15:35,976 --> 00:15:37,269 ‫זה חייב להיות זה.‬ 153 00:15:37,353 --> 00:15:38,228 ‫למה דווקא אני?‬ 154 00:15:38,312 --> 00:15:40,689 ‫מה? גם אתה ראית ילדה?‬ 155 00:15:41,774 --> 00:15:42,900 ‫מה בדיוק קורה פה?‬ 156 00:15:44,401 --> 00:15:46,654 ‫היי, מזמן לא ראיתי אותך.‬ 157 00:15:47,613 --> 00:15:50,824 ‫רגע, תזכירו לי מי זה.‬ 158 00:15:51,408 --> 00:15:52,368 ‫מה?‬ 159 00:15:52,451 --> 00:15:54,620 ‫איך יכולת לשכוח מישהו מהכיתה שלך?‬ 160 00:15:55,204 --> 00:15:57,748 ‫אטסושי, למה אתה…‬ 161 00:15:57,831 --> 00:16:00,334 ‫אני לא יודע מה קורה פה, אבל אני לא בעניין.‬ 162 00:16:01,293 --> 00:16:03,003 ‫היי, אטסושי.‬ 163 00:16:04,004 --> 00:16:04,838 ‫חכה רגע.‬ 164 00:16:07,549 --> 00:16:10,177 ‫מתי תחזור לבית הספר?‬ 165 00:16:18,978 --> 00:16:22,106 ‫אז חיפוש הגופה באמת מתחיל…‬ 166 00:16:22,731 --> 00:16:23,774 ‫"חיפוש הגופה"?‬ 167 00:17:12,614 --> 00:17:14,158 ‫רגע, מה זה היה?‬ 168 00:17:14,241 --> 00:17:15,075 ‫אטסושי.‬ 169 00:17:38,849 --> 00:17:40,267 ‫צריך לקרוא לאמבולנס.‬ 170 00:17:40,350 --> 00:17:41,477 ‫הטלפון שלי…‬ 171 00:17:45,189 --> 00:17:46,023 ‫רומיקו?‬ 172 00:17:50,778 --> 00:17:51,904 ‫יש שם משהו.‬ 173 00:17:59,411 --> 00:18:00,287 ‫הוא בא הנה.‬ 174 00:18:02,331 --> 00:18:03,749 ‫תברחו!‬ 175 00:18:12,382 --> 00:18:13,425 ‫השער לא נפתח!‬ 176 00:18:13,509 --> 00:18:14,510 ‫ברצינות?‬ 177 00:18:26,271 --> 00:18:27,606 ‫זה מתקרב!‬ 178 00:19:43,432 --> 00:19:44,474 ‫לא!‬ 179 00:19:49,188 --> 00:19:50,480 ‫לא…‬ 180 00:19:55,777 --> 00:19:56,695 ‫לא!‬ 181 00:20:16,006 --> 00:20:16,840 ‫בואי.‬ 182 00:20:25,265 --> 00:20:27,226 ‫מה נעשה? כולם מתו.‬ 183 00:20:27,809 --> 00:20:30,312 ‫צריך לברוח מפה איכשהו.‬ 184 00:20:31,772 --> 00:20:32,689 ‫תתחבאי פה.‬ 185 00:20:37,236 --> 00:20:38,111 ‫תהיי בשקט.‬ 186 00:22:06,533 --> 00:22:07,868 ‫טקאהירו…‬ 187 00:23:42,462 --> 00:23:49,428 ‫- יום שלישי, 5 ביולי -‬ 188 00:24:00,397 --> 00:24:01,523 ‫מה?‬ 189 00:24:04,818 --> 00:24:07,696 ‫לדבריהם של עדי ראייה…‬ ‫-קמת מוקדם היום, אסוקה.‬ 190 00:24:08,321 --> 00:24:09,781 ‫אני לא רוצה ארוחת בוקר היום.‬ 191 00:24:09,865 --> 00:24:11,408 ‫מה?‬ ‫-היה לי חלום מוזר.‬ 192 00:24:11,491 --> 00:24:13,160 ‫מה? איזה מין חלום?‬ 193 00:24:13,660 --> 00:24:15,787 ‫לא, אני לא רוצה להיזכר בו.‬ 194 00:24:15,871 --> 00:24:18,415 ‫די, באמת, תספרי לי.‬ 195 00:24:18,498 --> 00:24:21,168 ‫תשכחי מזה.‬ ‫-…תנועת הרכבות הופסקה.‬ 196 00:24:22,544 --> 00:24:23,920 ‫וכעת למזג האוויר.‬ 197 00:24:24,504 --> 00:24:26,756 ‫היום…‬ ‫-אני אארוז לך ארוחת צהריים.‬ 198 00:24:26,840 --> 00:24:27,716 ‫טוב.‬ 199 00:24:27,799 --> 00:24:30,510 ‫היום הכנתי חסילונים מטוגנים ולביבות דלעת.‬ 200 00:24:31,011 --> 00:24:33,513 ‫הכנתי יותר מדי לביבות. תני קצת לחברים שלך.‬ 201 00:24:34,306 --> 00:24:35,432 ‫אותו דבר כמו אתמול?‬ 202 00:24:42,105 --> 00:24:43,190 ‫מה?‬ ‫-וואו.‬ 203 00:24:44,024 --> 00:24:44,858 ‫זה חתול?‬ 204 00:24:48,028 --> 00:24:50,280 ‫הינה לגמרי הייתה עושה את זה.‬ ‫-היי!‬ 205 00:24:50,363 --> 00:24:52,157 ‫את תמשיכי עד שתגיעי לגיהינום.‬ 206 00:24:52,240 --> 00:24:53,450 ‫גיהינום? נו באמת.‬ 207 00:24:53,533 --> 00:24:54,910 ‫זה היה קשוח, יוזוקי.‬ 208 00:24:54,993 --> 00:24:58,580 ‫מישהו גנב את הכסף שאספנו בשביל הפסטיבל.‬ 209 00:24:58,663 --> 00:24:59,915 ‫מי הלך אחרון אתמול?‬ 210 00:24:59,998 --> 00:25:02,167 ‫שוטה, לא?‬ ‫-היי, שוטה, תרוקן את המגרה שלך.‬ 211 00:25:03,752 --> 00:25:04,669 ‫הנה.‬ 212 00:25:04,753 --> 00:25:08,215 ‫מצאנו את הכסף בשולחן של שוטה.‬ 213 00:25:09,007 --> 00:25:10,217 ‫מה זה "חיפוש הגופה"?‬ 214 00:25:10,300 --> 00:25:11,551 ‫ילד רע, שוטה.‬ 215 00:25:11,635 --> 00:25:14,012 ‫בזבזת יותר מדי על משחקים בטלפון?‬ 216 00:25:14,679 --> 00:25:15,931 ‫מה?‬ ‫-עוד לא סיימתי.‬ 217 00:25:16,515 --> 00:25:17,474 ‫לאן שוטה הולך?‬ 218 00:25:18,475 --> 00:25:19,601 ‫תסביר לי מה זה.‬ 219 00:25:21,102 --> 00:25:23,188 ‫אלה שנבחרו‬ 220 00:25:23,772 --> 00:25:27,234 ‫חייבים למצוא את כל החלקים של גופה מבותרת.‬ 221 00:25:27,776 --> 00:25:29,110 ‫מבותרת?‬ 222 00:25:30,445 --> 00:25:33,657 ‫עוד לא סיימתי לפענחי את כל הפרטים.‬ 223 00:25:34,157 --> 00:25:36,076 ‫היי, איך אנחנו אמורים לקרוא את זה?‬ 224 00:25:36,576 --> 00:25:38,745 ‫"זה מתחיל בחצות."‬ 225 00:25:39,663 --> 00:25:41,081 ‫"צריך לברוח מרוח האדום."‬ 226 00:25:42,082 --> 00:25:44,167 ‫"רוח האדום" זאת מי שראינו אתמול.‬ 227 00:25:44,251 --> 00:25:47,003 ‫אבל למה אנחנו חוזרים שוב על אתמול?‬ 228 00:25:47,629 --> 00:25:49,506 ‫כל עוד חיפוש הגופה לא יסתיים,‬ 229 00:25:51,049 --> 00:25:52,008 ‫מחר לא יגיע.‬ 230 00:25:54,344 --> 00:25:57,681 ‫זאת אומרת שנחזור על היום הזה שוב ושוב?‬ 231 00:25:58,431 --> 00:25:59,266 ‫כן.‬ 232 00:25:59,933 --> 00:26:02,727 ‫עד שנמצא את כל חלקי הגופה שהוסתרו.‬ 233 00:26:10,151 --> 00:26:12,070 ‫מה זה היה?‬ 234 00:26:12,571 --> 00:26:13,572 ‫זה היה מלחיץ.‬ 235 00:26:14,531 --> 00:26:16,324 ‫תזכירו לי, מי זה?‬ 236 00:26:17,826 --> 00:26:21,538 ‫זה מר יאשירו, הספרן, לא?‬ 237 00:26:26,459 --> 00:26:28,962 ‫ריה, מה נעשה בקשר לבחירות לוועדה?‬ 238 00:26:29,671 --> 00:26:30,880 ‫נכון. סליחה.‬ 239 00:26:31,381 --> 00:26:32,424 ‫נעשה את זה מחר.‬ 240 00:26:32,507 --> 00:26:33,550 ‫נשמע טוב.‬ 241 00:26:34,092 --> 00:26:35,969 ‫הבחירות לוועדה יהיו מחר!‬ 242 00:26:37,095 --> 00:26:39,139 ‫כולם מתבקשים להתנדב!‬ 243 00:26:43,268 --> 00:26:45,312 ‫שיט, נגמרו לנו הלימונים.‬ 244 00:26:46,438 --> 00:26:48,565 ‫שלום!‬ ‫-היי.‬ 245 00:26:50,650 --> 00:26:51,943 ‫בבקשה, לימונים.‬ 246 00:26:52,027 --> 00:26:53,820 ‫מה? איך ידעת?‬ 247 00:26:54,487 --> 00:26:56,865 ‫הייתה לי תחושה שהם עומדים להיגמר.‬ 248 00:26:56,948 --> 00:26:58,783 ‫תודה. עזרת לי מאוד.‬ 249 00:26:58,867 --> 00:26:59,993 ‫זאת רומי שאני אוהב.‬ 250 00:27:01,745 --> 00:27:04,581 ‫החנית את האופנוע כמו שצריך? יש שם שוטרים.‬ 251 00:27:04,664 --> 00:27:05,540 ‫באמת?‬ 252 00:27:05,624 --> 00:27:07,375 ‫לעזאזל. אני אלך לבדוק.‬ 253 00:27:11,379 --> 00:27:12,297 ‫לעזאזל.‬ 254 00:27:31,775 --> 00:27:32,942 ‫- יום שלישי, 5 ביולי -‬ 255 00:27:33,026 --> 00:27:35,278 ‫- נאו:‬ ‫מתי אתה חוזר הביתה היום? -‬ 256 00:27:35,362 --> 00:27:38,198 ‫- השתמשתי בתבשיל של אתמול‬ ‫כדי להכין קארי. -‬ 257 00:27:46,915 --> 00:27:48,249 ‫האופנוע בסדר.‬ 258 00:27:50,835 --> 00:27:51,753 ‫מחליפים, קדימה.‬ 259 00:27:56,508 --> 00:27:58,176 ‫השרוך שלך. אתה תיפול עוד פעם.‬ 260 00:27:59,302 --> 00:28:00,387 ‫איי!‬ 261 00:28:24,411 --> 00:28:25,912 ‫למה אני שוב פה?‬ 262 00:28:27,789 --> 00:28:29,499 ‫אז זה באמת ממשיך…‬ 263 00:28:31,000 --> 00:28:34,587 ‫אני חושב שצריך לשים פה‬ ‫את חלקי הגופה שנאסוף.‬ 264 00:28:36,673 --> 00:28:38,591 ‫אבל אם הדבר הזה ימצא אותנו שוב…‬ 265 00:28:40,176 --> 00:28:41,469 ‫אין לנו ברירה.‬ 266 00:28:42,303 --> 00:28:43,138 ‫מה?‬ 267 00:28:43,763 --> 00:28:44,681 ‫אתם לא רציניים.‬ 268 00:28:46,141 --> 00:28:48,226 ‫אני לא מוכן להשתתף בשטות הזאת.‬ 269 00:29:07,871 --> 00:29:10,039 ‫בואי נבדוק למעלה.‬ ‫-טוב.‬ 270 00:29:43,990 --> 00:29:45,867 ‫איך נמצא אותם?‬ 271 00:29:54,751 --> 00:29:55,585 ‫מה?‬ 272 00:30:00,173 --> 00:30:02,467 ‫טקאהירו?‬ ‫-אמרתי לך להיות בשקט.‬ 273 00:30:06,805 --> 00:30:08,348 ‫למה הדלקת את האור?‬ 274 00:30:08,973 --> 00:30:11,184 ‫חשבתי שאין טעם לחפש בחושך.‬ 275 00:30:11,267 --> 00:30:13,561 ‫רוח האדום לא תשים לב?‬ 276 00:30:15,313 --> 00:30:17,816 ‫תמיד היית פחדנית, אסוקה.‬ 277 00:30:17,899 --> 00:30:18,733 ‫מה?‬ 278 00:30:20,151 --> 00:30:21,528 ‫בגלל זה אני מסתובב‬ 279 00:30:21,611 --> 00:30:23,696 ‫ומדליק את האור בכל הכיתות.‬ 280 00:30:25,573 --> 00:30:26,449 ‫הבנתי.‬ 281 00:30:28,117 --> 00:30:30,245 ‫כבר בדקתי שם.‬ 282 00:30:30,995 --> 00:30:33,623 ‫הבנתי…‬ 283 00:30:34,833 --> 00:30:37,335 ‫אז אין פה כלום, כנראה.‬ 284 00:30:40,505 --> 00:30:41,464 ‫בואי נמשיך.‬ 285 00:30:45,552 --> 00:30:46,719 ‫חכה רגע.‬ 286 00:30:48,263 --> 00:30:50,473 ‫עוד לא בדקתי בחדר האחורי.‬ 287 00:30:54,769 --> 00:30:59,232 ‫- הכניסה לתלמידים אסורה -‬ 288 00:31:48,281 --> 00:31:49,240 ‫באמת?‬ 289 00:32:08,718 --> 00:32:10,011 ‫מה קרה?‬ 290 00:32:11,262 --> 00:32:12,221 ‫מאחוריך.‬ 291 00:32:21,606 --> 00:32:24,442 ‫זרוע. היא אנושית.‬ 292 00:32:27,070 --> 00:32:28,529 ‫מהגופה המבותרת?‬ 293 00:32:34,410 --> 00:32:35,453 ‫היא מצאה אותנו.‬ 294 00:32:49,550 --> 00:32:50,385 ‫מה נעשה?‬ 295 00:32:52,762 --> 00:32:55,348 ‫אסוקה, קחי את הזרוע ולכי לבית התפילה.‬ 296 00:33:02,730 --> 00:33:03,606 ‫היי, אני פה!‬ 297 00:33:19,998 --> 00:33:21,624 ‫אסוקה, לכי! מהר!‬ 298 00:34:01,372 --> 00:34:02,623 ‫את מפלצת…‬ 299 00:34:07,086 --> 00:34:07,920 ‫היא מתקרבת.‬ 300 00:35:50,106 --> 00:35:51,399 ‫זה כאב.‬ 301 00:36:10,710 --> 00:36:11,711 ‫רוח האדום!‬ 302 00:36:16,048 --> 00:36:17,425 ‫רגע, מוריסאקי עדיין…‬ 303 00:36:17,508 --> 00:36:19,719 ‫מהר! צריך לברוח, אחרת נמות!‬ 304 00:36:19,802 --> 00:36:20,678 ‫מהר!‬ 305 00:36:40,448 --> 00:36:41,365 ‫זאת…‬ 306 00:36:42,366 --> 00:36:44,827 ‫אני חושבת שזה אחד מחלקי הגופה המבותרת.‬ 307 00:36:46,621 --> 00:36:47,496 ‫מה קורה פה?‬ 308 00:36:48,122 --> 00:36:48,956 ‫איזה גועל.‬ 309 00:36:50,208 --> 00:36:52,168 ‫צריך להכניס אותה מהר לארון הקבורה.‬ 310 00:37:44,428 --> 00:37:45,429 ‫לא!‬ 311 00:37:46,180 --> 00:37:53,145 ‫- יום שלישי, 5 ביולי -‬ 312 00:38:13,040 --> 00:38:14,500 ‫הנה…‬ 313 00:38:15,584 --> 00:38:17,628 ‫תיזהר ממכוניות, הבנת?‬ 314 00:38:21,173 --> 00:38:23,050 ‫איזה כיף שלא קרה לו כלום!‬ 315 00:38:23,134 --> 00:38:24,760 ‫אז איך הלך בלילה?‬ 316 00:38:24,844 --> 00:38:27,054 ‫נהרגנו רגע אחר כך.‬ 317 00:38:27,138 --> 00:38:29,849 ‫ממש נלחצנו, נכון?‬ 318 00:38:29,932 --> 00:38:31,517 ‫קצת אחר כך היא תפסה גם אותי,‬ 319 00:38:31,600 --> 00:38:33,686 ‫אבל איכשהו הצלחנו להניח את הזרוע במקום.‬ 320 00:38:33,769 --> 00:38:34,687 ‫באמת?‬ 321 00:38:35,187 --> 00:38:36,939 ‫כל הכבוד, ריה! יש!‬ 322 00:38:40,109 --> 00:38:42,528 ‫יש! יש!‬ 323 00:38:42,611 --> 00:38:43,863 ‫בואו נלך!‬ 324 00:38:44,363 --> 00:38:46,490 ‫למה ריה מדברת עם הלוזרית הזאת?‬ 325 00:38:48,117 --> 00:38:50,745 ‫מכונית עוברת ומתיזה עלייך מים.‬ 326 00:38:50,828 --> 00:38:51,787 ‫מה תגידי?‬ 327 00:38:52,788 --> 00:38:54,498 ‫מה אתם שמים שם? מכתב אהבה?‬ 328 00:38:55,041 --> 00:38:56,250 ‫זה לא עניינך.‬ 329 00:38:58,711 --> 00:38:59,587 ‫מה זה?‬ 330 00:38:59,670 --> 00:39:01,380 ‫לא ייאמן!‬ 331 00:39:01,464 --> 00:39:05,718 ‫מישהו גנב את הכסף שאספנו בשביל הפסטיבל.‬ 332 00:39:06,802 --> 00:39:07,762 ‫הנה הוא.‬ 333 00:39:08,763 --> 00:39:10,556 ‫שמרת עליו בשבילי, סוזוקי?‬ 334 00:39:10,639 --> 00:39:12,600 ‫חשבתי שאיבדתי אותו, ונבהלתי.‬ 335 00:39:12,683 --> 00:39:14,935 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 336 00:39:15,019 --> 00:39:16,228 ‫תודה!‬ 337 00:39:16,312 --> 00:39:17,146 ‫מה?‬ 338 00:39:19,231 --> 00:39:20,107 ‫משהו לא בסדר?‬ 339 00:39:24,653 --> 00:39:26,322 ‫תודה שחיכיתם.‬ 340 00:39:26,405 --> 00:39:27,531 ‫באמת הזמנו את כל זה?‬ 341 00:39:28,240 --> 00:39:30,493 ‫זה בסדר, הכול יתבטל ממילא.‬ 342 00:39:31,077 --> 00:39:32,078 ‫נכון.‬ 343 00:39:35,247 --> 00:39:36,374 ‫אוי, כן, רומיקו.‬ 344 00:39:36,457 --> 00:39:39,210 ‫הבחור עם האופנוע‬ ‫שמוריד אותך פה כל בוקר הוא החבר שלך?‬ 345 00:39:39,794 --> 00:39:42,963 ‫נראה לי, כן.‬ 346 00:39:43,047 --> 00:39:44,173 ‫הוא באוניברסיטה?‬ 347 00:39:44,256 --> 00:39:45,216 ‫הוא לא לומד.‬ 348 00:39:45,299 --> 00:39:46,801 ‫הוא עובד בתור מנהל בר.‬ 349 00:39:46,884 --> 00:39:47,885 ‫יש לו עבודה?‬ 350 00:39:49,303 --> 00:39:50,388 ‫אל תצעקו.‬ 351 00:39:51,722 --> 00:39:54,975 ‫בעצם, הייתה לי הרגשה שיש לו מישהי מהצד,‬ 352 00:39:55,059 --> 00:39:56,602 ‫אז הצצתי בטלפון שלו.‬ 353 00:39:58,437 --> 00:40:00,022 ‫מתברר שאני הייתי מהצד!‬ 354 00:40:05,361 --> 00:40:06,195 ‫היי, תצחקו.‬ 355 00:40:07,405 --> 00:40:08,447 ‫אז אני לוקחת את זה.‬ 356 00:40:08,531 --> 00:40:09,407 ‫מה?‬ 357 00:40:09,907 --> 00:40:11,325 ‫את לא אוכלת, נכון?‬ ‫-אני אוכלת.‬ 358 00:40:11,409 --> 00:40:12,910 ‫אז תצחקי.‬ ‫-היי!‬ 359 00:40:13,411 --> 00:40:14,453 ‫נו, באמת!‬ 360 00:40:14,537 --> 00:40:15,371 ‫אפשר?‬ 361 00:40:15,454 --> 00:40:16,497 ‫אז אני אקח את זה.‬ 362 00:40:16,580 --> 00:40:17,415 ‫אין סיכוי.‬ 363 00:40:29,593 --> 00:40:30,636 ‫זהו!‬ 364 00:40:30,719 --> 00:40:31,554 ‫אסוקה.‬ 365 00:40:32,972 --> 00:40:33,931 ‫את חמודה ביותר!‬ 366 00:40:34,014 --> 00:40:35,266 ‫את טובה בזה, ריה.‬ 367 00:40:35,349 --> 00:40:36,392 ‫כן, אני יודעת.‬ 368 00:40:50,364 --> 00:40:51,323 ‫היא באה הנה.‬ 369 00:40:52,032 --> 00:40:53,742 ‫מה עכשיו?‬ ‫-נצלול.‬ 370 00:40:53,826 --> 00:40:54,660 ‫מה?‬ 371 00:41:29,028 --> 00:41:31,030 ‫איפה רוח האדום?‬ ‫-נראה לי שהיא הלכה.‬ 372 00:41:32,781 --> 00:41:33,741 ‫איזה מזל.‬ 373 00:41:34,366 --> 00:41:36,285 ‫אסוקה, איזו אמיצה את!‬ 374 00:41:36,785 --> 00:41:37,745 ‫סליחה.‬ 375 00:41:37,828 --> 00:41:39,121 ‫לא, הצלת אותנו.‬ 376 00:41:39,205 --> 00:41:40,039 ‫תודה.‬ 377 00:41:42,541 --> 00:41:44,043 ‫מה?‬ 378 00:41:48,631 --> 00:41:50,633 ‫צחקתי!‬ 379 00:41:50,716 --> 00:41:53,052 ‫נו, באמת.‬ 380 00:41:54,303 --> 00:41:56,055 ‫אל תעשי את זה.‬ 381 00:41:58,057 --> 00:41:59,642 ‫חשבתי שאני הולכת למות.‬ 382 00:42:01,477 --> 00:42:03,187 ‫ממש כיף להסתובב איתכן.‬ 383 00:42:03,687 --> 00:42:07,274 ‫מה? את תמיד נראית ממש שמחה ומוקפת בחברות.‬ 384 00:42:08,275 --> 00:42:10,486 ‫כן, אבל…‬ 385 00:43:01,996 --> 00:43:04,707 ‫יופי, נראה שכל הבנות יכולות.‬ 386 00:43:04,790 --> 00:43:06,792 ‫בסדר.‬ ‫-מה עם אטסושי?‬ 387 00:43:07,293 --> 00:43:09,461 ‫הוא קרא את ההודעה, אבל…‬ 388 00:43:10,045 --> 00:43:12,548 ‫הוא לא היה בבית הספר כבר הרבה זמן.‬ 389 00:43:13,716 --> 00:43:15,467 ‫לא למדת איתו באותה חטיבת ביניים?‬ 390 00:43:15,551 --> 00:43:16,927 ‫אתה יודע משהו, טקאהירו?‬ 391 00:43:19,597 --> 00:43:20,431 ‫כן…‬ 392 00:43:23,809 --> 00:43:27,813 ‫הוא היה שחקן כדורסל מוכשר מאוד בחטיבה.‬ 393 00:43:29,106 --> 00:43:32,234 ‫עקבו אחריו מתיכון קייווה,‬ ‫והוא החליט להירשם לשם.‬ 394 00:43:33,611 --> 00:43:36,280 ‫אבל לפני סוף הלימודים,‬ ‫הוא נפצע פציעה רצינית ברגל.‬ 395 00:43:37,364 --> 00:43:40,200 ‫ככה הוא הגיע לבית הספר שלנו.‬ 396 00:43:42,494 --> 00:43:44,705 ‫הרופא שלו אמר שהוא אמור להיות מסוגל לרוץ,‬ 397 00:43:45,873 --> 00:43:47,124 ‫אבל הוא פרש מהכדורסל.‬ 398 00:43:54,089 --> 00:43:56,675 ‫זה המקרה שהתחיל את הכול?‬ ‫-כן.‬ 399 00:43:57,259 --> 00:43:59,386 ‫חיפשתי חומר קריאה על "חיפוש הגופה",‬ 400 00:43:59,887 --> 00:44:03,140 ‫וגיליתי קשר למקרה שקרה במציאות.‬ 401 00:44:03,641 --> 00:44:06,060 ‫שוטה הכין לנו העתקים.‬ 402 00:44:06,685 --> 00:44:11,065 ‫לפני שלושים שנה, היה מקרה‬ ‫של רצח וביתור גופה קרוב לבית הספר.‬ 403 00:44:11,899 --> 00:44:12,858 ‫ביתור גופה?‬ 404 00:44:13,609 --> 00:44:14,526 ‫באמת?‬ 405 00:44:14,610 --> 00:44:18,781 ‫כתוב שהראש הוא האיבר היחיד שלא נמצא.‬ 406 00:44:19,907 --> 00:44:22,159 ‫הילדה הייתה קורבן רצח?‬ 407 00:44:23,035 --> 00:44:25,120 ‫אונויאמה מיקו, בת שמונה.‬ 408 00:44:25,829 --> 00:44:27,790 ‫גם רוח האדום נראתה בערך בגיל הזה.‬ 409 00:44:28,624 --> 00:44:30,334 ‫- אונויאמה מיקו -‬ 410 00:44:31,460 --> 00:44:32,336 ‫היי!‬ 411 00:44:33,212 --> 00:44:34,755 ‫מה קרה, אסוקה?‬ 412 00:44:35,923 --> 00:44:38,425 ‫התמונה שלה נראתה…‬ 413 00:44:42,471 --> 00:44:43,305 ‫מה?‬ 414 00:44:43,847 --> 00:44:46,141 ‫קראת לה בשם הפרטי שלה?‬ 415 00:44:46,684 --> 00:44:48,268 ‫רגע, אתם…?‬ 416 00:44:48,769 --> 00:44:50,312 ‫אני מכיר אותה מאז הגן.‬ 417 00:44:50,396 --> 00:44:51,480 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 418 00:44:51,563 --> 00:44:52,564 ‫זה נכון?‬ 419 00:44:52,648 --> 00:44:54,525 ‫אסוקה, אף פעם לא אמרת לנו!‬ 420 00:44:56,110 --> 00:44:59,446 ‫פעם אסוקה הייתה בפארק עם המשפחה…‬ ‫-לא את הסיפור הזה!‬ 421 00:45:00,406 --> 00:45:01,865 ‫אל תתעצבני.‬ 422 00:45:15,796 --> 00:45:16,630 ‫תקשיבו לי.‬ 423 00:45:19,049 --> 00:45:21,176 ‫נא לשמור על השקט בספרייה.‬ 424 00:45:22,886 --> 00:45:23,971 ‫סליחה.‬ 425 00:45:31,270 --> 00:45:32,229 ‫אתם…‬ 426 00:45:34,565 --> 00:45:36,316 ‫בפגישה של מועדון או משהו כזה?‬ 427 00:45:36,400 --> 00:45:37,276 ‫לא.‬ 428 00:45:38,694 --> 00:45:40,195 ‫אנחנו סתם חברים.‬ 429 00:45:50,247 --> 00:45:51,081 ‫מה זה היה?‬ 430 00:45:52,416 --> 00:45:55,377 ‫שרטטתי תוכנית של בית הספר.‬ 431 00:45:56,295 --> 00:45:58,005 ‫הנה.‬ 432 00:45:58,505 --> 00:46:00,799 ‫וואו. מרשים, שוטה.‬ 433 00:46:00,883 --> 00:46:02,301 ‫כמו מפעם.‬ 434 00:46:02,885 --> 00:46:06,096 ‫טוב, אם כל חלקי הגופה‬ ‫נמצאים בשטח בית הספר,‬ 435 00:46:06,180 --> 00:46:08,640 ‫צריך לעבוד כצוות כדי למצוא אותם ביעילות.‬ 436 00:46:09,141 --> 00:46:12,978 ‫תשתמשו בטושים‬ ‫כדי לסמן את המקומות שכבר חיפשתם בהם.‬ 437 00:46:15,856 --> 00:46:17,816 ‫מה נעשה אחרי שנסמן אותם?‬ 438 00:46:19,401 --> 00:46:20,360 ‫אני קורא למבצע…‬ 439 00:46:21,528 --> 00:46:23,113 ‫מבצע "רוק-נ-רול"!‬ 440 00:46:24,364 --> 00:46:25,908 ‫תמיד היית כזה?‬ 441 00:46:25,991 --> 00:46:27,201 ‫מה קורה פה?‬ 442 00:46:27,826 --> 00:46:33,040 ‫רוק-נ-רול בשילוב מבצע מכירות מדלת אל דלת.‬ 443 00:46:36,126 --> 00:46:38,045 ‫לפי הניסיון שצברנו עד עכשיו,‬ 444 00:46:38,545 --> 00:46:44,343 ‫אני מאמין שרוח האדום‬ ‫מגיבה לרעשים שאנחנו משמיעים.‬ 445 00:46:45,969 --> 00:46:47,012 ‫ולכן…‬ 446 00:46:51,350 --> 00:46:53,727 ‫נשמיע מוזיקה בקול רם בכל רחבי בית הספר.‬ 447 00:46:54,228 --> 00:46:56,188 ‫נקשה עליה לשמוע,‬ 448 00:46:56,271 --> 00:46:58,232 ‫ויהיה לה יותר קשה למצוא אותנו.‬ 449 00:46:58,732 --> 00:47:01,151 ‫בנוסף, אם נדליק אורות,‬ 450 00:47:01,693 --> 00:47:04,947 ‫אני בטוח שרוח האדום תימשך אליהם.‬ 451 00:47:05,948 --> 00:47:07,407 ‫רוח האדום!‬ 452 00:47:07,991 --> 00:47:10,452 ‫בואי תתפסי אותנו!‬ 453 00:47:11,078 --> 00:47:14,331 ‫אנחנו נראה לך מה זה!‬ 454 00:47:15,624 --> 00:47:17,626 ‫אני אנסה לעכב אותה כמה שרק אוכל.‬ 455 00:47:17,709 --> 00:47:20,796 ‫בינתיים תתפצלו, ותחפשו את חלקי הגופה.‬ 456 00:47:20,879 --> 00:47:21,797 ‫קיבלתי.‬ ‫-רות.‬ 457 00:47:23,382 --> 00:47:26,468 ‫טקאהירו, רוח האדום בדרך לאולם הספורט.‬ 458 00:47:27,177 --> 00:47:28,262 ‫קיבלתי.‬ 459 00:47:28,345 --> 00:47:29,763 ‫היא בדיוק נכנסה.‬ 460 00:47:44,111 --> 00:47:46,697 ‫שוטה, אני אזרוק את הבטן מהחלון.‬ 461 00:47:46,780 --> 00:47:47,990 ‫קח אותה לבית התפילה.‬ 462 00:47:54,997 --> 00:47:55,956 ‫יופי.‬ 463 00:48:57,559 --> 00:49:00,062 ‫היום נתמקד בקומה הרביעית.‬ 464 00:49:34,471 --> 00:49:35,514 ‫תקשיבו לי.‬ 465 00:49:37,975 --> 00:49:39,893 ‫נא לשמור על השקט בספרייה.‬ 466 00:49:40,644 --> 00:49:41,687 ‫בסדר.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 467 00:49:42,729 --> 00:49:43,563 ‫סליחה.‬ 468 00:49:47,901 --> 00:49:51,947 ‫אתם בפגישה של מועדון או משהו כזה?‬ 469 00:49:52,030 --> 00:49:54,408 ‫לא, אנחנו משתתפים בחיפוש גופה.‬ 470 00:49:54,950 --> 00:49:57,577 ‫זה בסדר, בכל מקרה הוא ישכח מחר הכול.‬ 471 00:50:07,045 --> 00:50:07,963 ‫למה אמרת לו?‬ 472 00:50:08,046 --> 00:50:09,214 ‫הייתי אמורה לא להגיד?‬ 473 00:50:09,715 --> 00:50:10,799 ‫כן!‬ ‫-למה?‬ 474 00:50:10,882 --> 00:50:11,883 ‫זה לא ברור?‬ 475 00:50:11,967 --> 00:50:13,969 ‫בכל מקרה הוא ישכח, אז למי אכפת?‬ 476 00:50:19,099 --> 00:50:20,934 ‫זאת הייתה רומיקו!‬ ‫-אני כבר בא.‬ 477 00:50:21,018 --> 00:50:22,936 ‫אני במסדרון בקומה הראשונה. לבוא?‬ 478 00:50:23,020 --> 00:50:24,271 ‫חכה שם, שוטה.‬ 479 00:50:25,022 --> 00:50:25,897 ‫אסוקה, לא!‬ 480 00:50:25,981 --> 00:50:27,733 ‫רוח האדום מחוץ לחלון!‬ 481 00:50:29,484 --> 00:50:30,360 ‫אסוקה!‬ 482 00:50:31,570 --> 00:50:34,448 ‫שוטה, אני בדרך לקומה הראשונה.‬ 483 00:50:34,531 --> 00:50:35,741 ‫מצאתי את רגל שמאל.‬ 484 00:50:35,824 --> 00:50:38,076 ‫קח אותה לבית התפילה במקומי.‬ 485 00:50:45,667 --> 00:50:46,543 ‫שוטה…‬ 486 00:50:52,299 --> 00:50:54,342 ‫נו, באמת…‬ 487 00:51:04,019 --> 00:51:05,729 ‫לעזאזל.‬ 488 00:51:08,690 --> 00:51:10,650 ‫גם הלילה לא נצליח?‬ 489 00:51:37,677 --> 00:51:39,930 ‫איחרת, מטומטם.‬ 490 00:51:41,515 --> 00:51:43,767 ‫כמה זמן תכננת להמשיך לעשות פרצופים?‬ 491 00:51:48,105 --> 00:51:48,939 ‫סתום את הפה.‬ 492 00:52:01,326 --> 00:52:02,410 ‫היא באה.‬ 493 00:52:03,662 --> 00:52:04,663 ‫תן לי את זה!‬ 494 00:52:59,968 --> 00:53:01,845 ‫אני מת על החוף!‬ 495 00:53:08,268 --> 00:53:09,352 ‫כן!‬ 496 00:53:15,483 --> 00:53:16,318 ‫היי,‬ 497 00:53:17,277 --> 00:53:20,322 ‫מפתיע שאתה עדיין בכושר, גם כשאתה נזיר.‬ 498 00:53:20,947 --> 00:53:23,742 ‫סתום את הפה! אתמול נראית מיואש לגמרי.‬ 499 00:53:23,825 --> 00:53:24,868 ‫היי!‬ 500 00:53:24,951 --> 00:53:26,203 ‫הנה העודף, חמישה מיליון.‬ 501 00:53:26,286 --> 00:53:27,412 ‫תודה!‬ 502 00:53:28,413 --> 00:53:29,247 ‫הנה.‬ 503 00:53:29,873 --> 00:53:32,542 ‫טוב, עכשיו נשאר לנו רק הראש.‬ 504 00:53:32,626 --> 00:53:34,920 ‫לחיים!‬ ‫-לחיים!‬ 505 00:53:42,427 --> 00:53:44,346 ‫זה התחיל במשהו קטן.‬ 506 00:53:45,096 --> 00:53:48,934 ‫בשנה הראשונה חליתי, ופספסתי אימון שחייה.‬ 507 00:53:52,687 --> 00:53:57,609 ‫ואז מישהי הפיצה שמועה‬ ‫שהמצאתי מחלה כדי להתחמק מהאימון.‬ 508 00:53:59,945 --> 00:54:01,738 ‫כשהבראתי וחזרתי ללימודים,‬ 509 00:54:03,240 --> 00:54:05,325 ‫אף אחד לא הסכים לדבר איתי.‬ 510 00:54:11,081 --> 00:54:12,249 ‫לפני שהבנתי מה קרה…‬ 511 00:54:14,417 --> 00:54:17,087 ‫נראה לי שהפכתי לבלתי נראית בעיני כולם.‬ 512 00:54:20,048 --> 00:54:23,301 ‫חשבתי שאצטרך לסבול את זה עד סוף הלימודים.‬ 513 00:54:24,970 --> 00:54:26,513 ‫לא הפריע לי להיות לבד.‬ 514 00:54:33,061 --> 00:54:33,895 ‫סליחה.‬ 515 00:54:35,522 --> 00:54:36,356 ‫מה?‬ 516 00:54:39,234 --> 00:54:42,570 ‫סבלת הרבה מאוד, אסוקה.‬ 517 00:54:43,405 --> 00:54:46,324 ‫לא היה לי מושג.‬ 518 00:54:57,961 --> 00:54:59,421 ‫שלום, בנות. מה שלומכן?‬ 519 00:55:01,756 --> 00:55:03,174 ‫חכו רגע.‬ ‫-טקאהירו.‬ 520 00:55:04,050 --> 00:55:04,884 ‫תסתכל.‬ 521 00:55:06,803 --> 00:55:09,306 ‫אנחנו עושים שם על האש.‬ 522 00:55:09,389 --> 00:55:10,765 ‫בואו לשתות.‬ ‫-מה קורה פה?‬ 523 00:55:11,391 --> 00:55:12,225 ‫הא?‬ 524 00:55:12,726 --> 00:55:13,935 ‫אל תתערב.‬ 525 00:55:14,436 --> 00:55:16,271 ‫היי, גם היא חמודה.‬ 526 00:55:16,354 --> 00:55:17,772 ‫די, תפסיק.‬ 527 00:55:17,856 --> 00:55:18,690 ‫אל תיגע בה.‬ 528 00:55:19,274 --> 00:55:20,817 ‫היי, חתיכת…‬ ‫-די, תפסיקו!‬ 529 00:55:20,900 --> 00:55:23,570 ‫תגידו, אתם רוצים לקבל מכות?‬ 530 00:55:23,653 --> 00:55:25,947 ‫מה?‬ ‫-בשבילנו,‬ 531 00:55:27,324 --> 00:55:29,242 ‫כל לילה הוא קרב לחיים ול…‬ 532 00:55:29,743 --> 00:55:31,411 ‫סתום את הפה! אתה רוצה למות?‬ 533 00:55:31,911 --> 00:55:33,079 ‫מה אתה עושה?‬ 534 00:55:33,580 --> 00:55:34,581 ‫חתיכת…‬ 535 00:55:35,290 --> 00:55:36,875 ‫בוא, נראה אותך.‬ ‫-בוא הנה!‬ 536 00:55:38,126 --> 00:55:38,960 ‫היי!‬ 537 00:55:42,255 --> 00:55:44,424 ‫תפסיקו כבר!‬ 538 00:55:47,010 --> 00:55:48,094 ‫בואו נלך מפה.‬ 539 00:55:48,720 --> 00:55:50,430 ‫איזה קור!‬ 540 00:55:59,898 --> 00:56:00,815 ‫תברחו!‬ 541 00:56:01,608 --> 00:56:03,193 ‫ריה!‬ ‫-אסוקה!‬ 542 00:56:52,659 --> 00:56:55,412 ‫בדיוק כמו בסרטים!‬ 543 00:56:56,037 --> 00:56:58,039 ‫חבל שאנחנו צריכים לחזור לבית הספר בלילה.‬ 544 00:56:59,958 --> 00:57:02,419 ‫אבל אם כל זה לא היה קורה,‬ 545 00:57:02,919 --> 00:57:05,755 ‫לא היינו יושבים פה עכשיו ביחד.‬ 546 00:57:07,549 --> 00:57:08,383 ‫נכון.‬ 547 00:57:10,510 --> 00:57:12,887 ‫אבל למה דווקא אנחנו נבחרנו?‬ 548 00:57:16,307 --> 00:57:17,517 ‫אין לדעת!‬ 549 00:57:35,910 --> 00:57:38,913 ‫אז עוד לא הצלחנו למצוא את הראש בשום מקום?‬ ‫-נכון.‬ 550 00:57:38,997 --> 00:57:42,500 ‫התחלקנו לקבוצות‬ ‫וחיפשנו בכל מקום, אבל לא הצלחנו.‬ 551 00:57:45,920 --> 00:57:48,339 ‫הילדה נרצחה כאן?‬ 552 00:57:49,048 --> 00:57:50,216 ‫אני בטוח שכן.‬ 553 00:57:50,842 --> 00:57:53,720 ‫בטח יש פה רמז איפשהו.‬ 554 00:58:32,342 --> 00:58:33,343 ‫מה נעשה?‬ 555 00:58:35,553 --> 00:58:36,554 ‫בואו נמשיך לחפש.‬ 556 00:58:41,726 --> 00:58:42,769 ‫הכבוד כולו שלכם.‬ 557 00:59:47,208 --> 00:59:48,334 ‫מה זה?‬ 558 01:00:07,353 --> 01:00:09,522 ‫רוח האדום הולכת עם הבובה הזאת.‬ 559 01:00:11,983 --> 01:00:14,944 ‫הילדה הייתה חולה, ולא הלכה לבית הספר.‬ 560 01:00:16,112 --> 01:00:18,364 ‫היא הייתה פה כל יום וקיבלה טיפולים.‬ 561 01:00:18,948 --> 01:00:20,199 ‫- אני -‬ 562 01:00:20,825 --> 01:00:23,244 ‫אז הבובה הייתה החברה היחידה שלה.‬ 563 01:00:23,328 --> 01:00:26,414 ‫- אמילי -‬ 564 01:00:26,497 --> 01:00:27,332 ‫אמילי…‬ 565 01:00:29,167 --> 01:00:32,086 ‫היא ממש אהבה את הבובה שלה, אמילי.‬ 566 01:00:40,762 --> 01:00:43,306 ‫תגידו, הקיר הזה לא נראה חשוד?‬ 567 01:00:48,895 --> 01:00:50,229 ‫שלוש, ארבע…‬ 568 01:00:58,863 --> 01:01:00,823 ‫יכול להיות שהראש פה?‬ 569 01:01:01,366 --> 01:01:04,077 ‫תפסיקו.‬ ‫-זה לא מצחיק.‬ 570 01:01:05,578 --> 01:01:06,746 ‫באמת נפתח את זה?‬ 571 01:01:07,705 --> 01:01:09,666 ‫הגענו עד פה, כבר אי אפשר להפסיק.‬ 572 01:01:10,833 --> 01:01:11,793 ‫בסדר…‬ 573 01:01:40,446 --> 01:01:42,615 ‫זאת אמילי?‬ 574 01:01:47,328 --> 01:01:50,039 ‫זה הדם של הילדה שנרצחה?‬ 575 01:01:54,627 --> 01:01:55,461 ‫מה זה היה?‬ 576 01:02:02,552 --> 01:02:03,928 ‫אמילי נעלמה.‬ 577 01:02:04,011 --> 01:02:05,388 ‫למה?‬ ‫-אני לא יודע!‬ 578 01:02:05,471 --> 01:02:07,056 ‫אבל בואו נעוף מפה!‬ 579 01:02:08,766 --> 01:02:09,600 ‫הדלת לא נפתחת!‬ 580 01:02:09,684 --> 01:02:11,310 ‫אתה צריך למשוך!‬ ‫-מהר!‬ 581 01:02:14,647 --> 01:02:16,983 ‫אוי, לא! משהו תפס אותי!‬ 582 01:02:17,066 --> 01:02:18,067 ‫תעזרו לי!‬ 583 01:02:18,151 --> 01:02:20,069 ‫מה אתה עושה, מטומטם?‬ 584 01:02:20,153 --> 01:02:20,987 ‫בוא.‬ 585 01:02:25,074 --> 01:02:26,492 ‫מה הסיפור של הבובה הזאת?‬ 586 01:02:27,577 --> 01:02:29,120 ‫היא פשוט נעלמה.‬ 587 01:02:30,163 --> 01:02:32,039 ‫בגלל שנבהלת וצעקת!‬ 588 01:02:32,123 --> 01:02:33,958 ‫רגע, אני אשם?‬ 589 01:02:34,751 --> 01:02:36,335 ‫די, בואו נחזור.‬ 590 01:02:49,682 --> 01:02:51,350 ‫הוא גם לא בקומה השנייה.‬ 591 01:02:51,434 --> 01:02:53,728 ‫אני אומרת לכם, הוא לא בבית התפילה.‬ 592 01:02:54,228 --> 01:02:56,439 ‫חשבתי שהוא יהיה ממש מתחת לאף שלנו.‬ 593 01:02:56,981 --> 01:02:59,108 ‫אולי צריך להתחיל לחפש במקום אחר.‬ 594 01:02:59,609 --> 01:03:01,778 ‫אתם לא מרגישים שזה קצת מוזר?‬ 595 01:03:02,653 --> 01:03:03,571 ‫מה?‬ 596 01:03:03,654 --> 01:03:06,532 ‫אף פעם לא לקח לרוח האדום‬ ‫כל כך הרבה זמן להגיע.‬ 597 01:03:09,118 --> 01:03:10,244 ‫מה?‬ 598 01:03:10,328 --> 01:03:11,370 ‫מה זה היה?‬ 599 01:03:13,664 --> 01:03:14,624 ‫אין שם אף אחד.‬ 600 01:03:19,545 --> 01:03:20,588 ‫שם!‬ 601 01:03:21,798 --> 01:03:22,799 ‫רוח האדום!‬ 602 01:03:24,759 --> 01:03:25,593 ‫מה זה?‬ 603 01:03:26,969 --> 01:03:28,221 ‫זאת אמילי?‬ 604 01:03:39,857 --> 01:03:40,691 ‫בואי מהר.‬ 605 01:03:55,331 --> 01:03:56,290 ‫בואו נעלה למעלה.‬ 606 01:04:15,434 --> 01:04:16,686 ‫בואו נדליק אש.‬ 607 01:04:17,645 --> 01:04:18,813 ‫מה זה היה?‬ 608 01:04:18,896 --> 01:04:20,064 ‫אני לא יודע.‬ 609 01:04:23,943 --> 01:04:25,111 ‫לכו אחורה.‬ 610 01:04:40,793 --> 01:04:44,630 ‫אל תגידו לי שרוח האדום ואמילי…‬ 611 01:05:03,733 --> 01:05:04,609 ‫טקאהירו…‬ 612 01:06:44,625 --> 01:06:45,668 ‫אני לא מוצא אותו.‬ 613 01:06:51,549 --> 01:06:52,717 ‫מה?‬ 614 01:06:53,217 --> 01:06:54,844 ‫מה קרה?‬ ‫-זה חתול?‬ 615 01:06:56,971 --> 01:06:58,764 ‫הייתי רודפת אחריו ומתלוננת.‬ 616 01:06:58,848 --> 01:07:00,850 ‫לגמרי מתאים לך.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 617 01:07:00,933 --> 01:07:03,686 ‫זה אומר שאת לא רוצה שיזרקו אותך.‬ ‫-היא לא פה!‬ 618 01:07:03,769 --> 01:07:04,937 ‫השם של ריה נעלם מהלוח.‬ 619 01:07:05,021 --> 01:07:06,355 ‫ויש שולחן אחד פחות.‬ 620 01:07:07,064 --> 01:07:08,691 ‫שבו במקום, תלמידים.‬ 621 01:07:08,774 --> 01:07:10,443 ‫תכף נבחר את חברי הוועדה.‬ 622 01:07:10,943 --> 01:07:12,319 ‫אם אין מתנדבים…‬ 623 01:07:12,403 --> 01:07:15,364 ‫למה סוואדה שם במקומה?‬ ‫-…נקיים הגרלה.‬ 624 01:07:15,448 --> 01:07:18,034 ‫היי, למה את מנהלת את ההצבעה?‬ 625 01:07:18,576 --> 01:07:20,036 ‫זה לא התפקיד של ריה?‬ 626 01:07:20,119 --> 01:07:22,621 ‫מה?‬ ‫-מי זאת ריה?‬ 627 01:07:22,705 --> 01:07:23,789 ‫מה?‬ 628 01:07:24,498 --> 01:07:26,459 ‫טוב, אף אחד לא ראה את ריה?‬ 629 01:07:42,850 --> 01:07:44,268 ‫אטסושי?‬ ‫-היי!‬ 630 01:07:44,351 --> 01:07:46,228 ‫מה זאת אומרת שריה לא פה?‬ 631 01:07:46,312 --> 01:07:47,730 ‫אנחנו לא יודעים!‬ 632 01:07:47,813 --> 01:07:49,648 ‫היום הזה שונה איכשהו!‬ 633 01:07:50,733 --> 01:07:53,152 ‫אתמול בלילה, ריה…‬ 634 01:07:53,235 --> 01:07:54,153 ‫מה קרה?‬ 635 01:07:55,696 --> 01:07:58,616 ‫אמילי טרפה אותה.‬ 636 01:08:00,785 --> 01:08:02,036 ‫מה זאת אומרת?‬ 637 01:08:03,162 --> 01:08:06,415 ‫אולי זה אומר‬ ‫שמי שהמפלצת טורפת אותו, נעלם מהעולם.‬ 638 01:08:07,333 --> 01:08:08,167 ‫אתה רציני?‬ 639 01:08:08,751 --> 01:08:09,710 ‫מה נעשה?‬ 640 01:08:09,794 --> 01:08:12,213 ‫אין מה לעשות. הלילה יגיע מתישהו.‬ 641 01:08:12,296 --> 01:08:13,631 ‫אבל אם היא תטרוף את כולנו…‬ 642 01:08:14,215 --> 01:08:15,174 ‫תפסיק כבר!‬ 643 01:08:17,009 --> 01:08:18,260 ‫אני לא יכולה יותר.‬ 644 01:08:18,761 --> 01:08:20,888 ‫כולנו נימחק מהעולם!‬ 645 01:08:40,324 --> 01:08:41,826 ‫מה יש בשקית הזאת?‬ 646 01:08:47,706 --> 01:08:50,042 ‫חיה שנדרסה הבוקר מול בית הספר.‬ 647 01:08:54,839 --> 01:08:57,174 ‫המורה, שמעת פעם על "חיפוש הגופה"?‬ 648 01:08:59,468 --> 01:09:00,511 ‫מה?‬ 649 01:09:03,889 --> 01:09:05,724 ‫למה את שואלת אותי שאלה כזאת?‬ 650 01:09:07,518 --> 01:09:10,146 ‫כשעשינו מחקר על חיפוש הגופה,‬ 651 01:09:10,229 --> 01:09:12,148 ‫הסתכלת עלינו כל הזמן.‬ 652 01:09:23,242 --> 01:09:24,076 ‫המורה.‬ 653 01:09:35,045 --> 01:09:35,880 ‫אני…‬ 654 01:09:37,047 --> 01:09:39,758 ‫אני ידעתי שהעציץ הזה עומד ליפול.‬ 655 01:09:42,178 --> 01:09:44,763 ‫תספר לי, בבקשה, על חיפוש הגופה.‬ 656 01:09:51,103 --> 01:09:55,524 ‫הייתי בכיתה ט', נדמה לי,‬ ‫כשנבחרתי להשתתף בחיפוש הגופה.‬ 657 01:09:56,650 --> 01:09:57,902 ‫אתה לא בטוח?‬ 658 01:10:02,156 --> 01:10:03,407 ‫שכחתי את זה לגמרי.‬ 659 01:10:04,408 --> 01:10:05,242 ‫מה?‬ 660 01:10:05,868 --> 01:10:07,494 ‫עד שמצאתי את הספר הזה.‬ 661 01:10:11,123 --> 01:10:12,124 ‫הייתה לי תחושה…‬ 662 01:10:13,918 --> 01:10:17,379 ‫שהיו לי חברים קרובים בתיכון,‬ ‫שהרביתי לבלות איתם.‬ 663 01:10:19,173 --> 01:10:20,633 ‫ככה חשבתי.‬ 664 01:10:27,890 --> 01:10:29,058 ‫הילדה הזאת…‬ 665 01:10:33,604 --> 01:10:37,441 ‫היא הייתה בכיתה אחרת,‬ ‫ולא דיברתי איתה אף פעם.‬ 666 01:10:37,566 --> 01:10:39,985 ‫- כיתה 3-איי‬ ‫שיראישי יוקו -‬ 667 01:10:40,069 --> 01:10:40,945 ‫אבל…‬ 668 01:10:43,364 --> 01:10:45,157 ‫אבל היא הייתה כל עולמי.‬ 669 01:10:50,579 --> 01:10:51,830 ‫ככה אני חושב, לפחות.‬ 670 01:10:58,379 --> 01:11:02,258 ‫היום אני אפילו לא מצליח להיזכר איך הרגשתי.‬ 671 01:11:07,554 --> 01:11:09,056 ‫ברגע שחיפוש הגופה מסתיים,‬ 672 01:11:10,808 --> 01:11:12,184 ‫הזיכרון שלו אובד.‬ 673 01:11:14,061 --> 01:11:14,895 ‫אז…‬ 674 01:11:16,563 --> 01:11:19,191 ‫החברים שאיתם השתתפת בחיפוש הגופה…‬ 675 01:11:21,151 --> 01:11:22,111 ‫שכחתי אותם.‬ 676 01:11:25,906 --> 01:11:27,032 ‫אין מצב.‬ 677 01:11:34,707 --> 01:11:37,167 ‫למה רוח האדום הפכה למפלצת הזאת?‬ 678 01:11:38,877 --> 01:11:43,716 ‫אולי כי כשהיינו בתוך הבית,‬ ‫פתחנו את הקבר של הבובה.‬ 679 01:11:44,633 --> 01:11:49,471 ‫צריך להתחמק איכשהו מהמפלצת,‬ ‫ולמצוא את הראש.‬ 680 01:11:50,180 --> 01:11:53,392 ‫לעזאזל. איפה הוא מוסתר?‬ 681 01:11:54,601 --> 01:11:59,606 ‫נראה לי שחיפשנו בכל מילימטר בבית הספר.‬ 682 01:12:01,734 --> 01:12:05,446 ‫- מחקר השוואתי על תרבות הנסתר‬ ‫ניתוח של חיפושי גופה ברחבי העולם -‬ 683 01:12:22,838 --> 01:12:24,173 ‫עוד לא הלכת הביתה?‬ 684 01:12:27,760 --> 01:12:28,594 ‫טקאהירו.‬ 685 01:12:36,769 --> 01:12:37,936 ‫את בסדר?‬ 686 01:12:48,655 --> 01:12:49,573 ‫למען האמת…‬ 687 01:12:52,993 --> 01:12:53,827 ‫אני פוחדת.‬ 688 01:13:00,918 --> 01:13:02,252 ‫יכול להיות שהיום‬ 689 01:13:04,046 --> 01:13:05,631 ‫כולנו ניעלם מהעולם.‬ 690 01:13:11,720 --> 01:13:14,848 ‫אל תהיי כל כך שלילית עוד לפני שניסינו.‬ 691 01:13:19,186 --> 01:13:23,482 ‫מצד שני, גם אני תמיד הייתי כזה.‬ 692 01:13:25,484 --> 01:13:26,318 ‫מה?‬ 693 01:13:29,154 --> 01:13:30,739 ‫הסקאוטים מתיכון קייווה.‬ 694 01:13:33,367 --> 01:13:36,120 ‫אמרתי להם שאני לא רוצה להיות מקצוען.‬ 695 01:13:38,455 --> 01:13:39,289 ‫אבל האמת היא…‬ 696 01:13:42,126 --> 01:13:45,379 ‫שפחדתי שאכשל כשאשחק ברמה רצינית.‬ 697 01:13:51,802 --> 01:13:56,598 ‫תמיד ויתרתי על דברים עוד לפני שניסיתי.‬ 698 01:13:58,892 --> 01:14:00,102 ‫עלוב, נכון?‬ 699 01:14:07,401 --> 01:14:08,569 ‫אבל עכשיו…‬ 700 01:14:11,405 --> 01:14:12,489 ‫נמאס לי לברוח.‬ 701 01:14:18,120 --> 01:14:19,121 ‫אסוקה,‬ 702 01:14:21,915 --> 01:14:23,208 ‫אני מבטיח שאגן עלייך.‬ 703 01:14:30,966 --> 01:14:32,217 ‫אז את לא צריכה לדאוג.‬ 704 01:14:33,844 --> 01:14:35,512 ‫ברגע שחיפוש הגופה יסתיים,‬ 705 01:14:36,597 --> 01:14:38,140 ‫המחר האמיתי יגיע.‬ 706 01:15:02,581 --> 01:15:04,208 ‫אם המחר האמיתי יגיע…‬ 707 01:15:08,879 --> 01:15:10,380 ‫אני אחזור להיות…‬ 708 01:15:13,967 --> 01:15:15,677 ‫בלתי נראית בעיני כולם.‬ 709 01:15:18,805 --> 01:15:19,932 ‫גם בעיניך, טקאהירו.‬ 710 01:15:22,518 --> 01:15:23,894 ‫למה את אומרת את זה?‬ 711 01:15:42,329 --> 01:15:43,539 ‫אפילו אם באמת…‬ 712 01:15:46,959 --> 01:15:48,877 ‫ניעלם מחר מהעולם…‬ 713 01:15:52,089 --> 01:15:53,757 ‫אני אמצא אותך.‬ 714 01:15:58,554 --> 01:15:59,471 ‫טקאהירו…‬ 715 01:16:11,358 --> 01:16:13,652 ‫הנה, הסיכה מסמלת את ההבטחה שלי.‬ 716 01:16:24,997 --> 01:16:28,875 ‫- בית הספר התיכון "עץ השיטה" -‬ 717 01:16:36,216 --> 01:16:37,467 ‫אני אמצא אותך.‬ 718 01:17:16,048 --> 01:17:20,886 ‫אולי הראש נמצא בתוך הבובה.‬ 719 01:17:21,970 --> 01:17:24,348 ‫למה את חושבת ככה?‬ 720 01:17:25,349 --> 01:17:28,435 ‫כי ראיתי משהו בבריכה.‬ 721 01:17:30,062 --> 01:17:33,774 ‫הראש של אמילי צלל כמו משקולת.‬ 722 01:17:35,359 --> 01:17:36,193 ‫זאת אומרת‬ 723 01:17:37,152 --> 01:17:42,908 ‫שיכול להיות שנצטרך‬ ‫להיכנס עכשיו לתוך הראש של המפלצת?‬ 724 01:18:13,230 --> 01:18:15,399 ‫אסוקה, התסרוקת הזאת מתאימה לך.‬ 725 01:18:29,121 --> 01:18:33,500 ‫אני בטוחה שריה תחזור כשחיפוש הגופה ייגמר.‬ 726 01:19:10,454 --> 01:19:11,288 ‫אני…‬ 727 01:19:13,999 --> 01:19:18,003 ‫אני חושב שאני יודע למה דווקא אנחנו נבחרנו.‬ 728 01:19:19,129 --> 01:19:20,297 ‫למה?‬ 729 01:19:23,049 --> 01:19:24,342 ‫המפלצת הזאת…‬ 730 01:19:26,094 --> 01:19:28,513 ‫היא שיקוף של בדידות…‬ 731 01:19:30,557 --> 01:19:32,267 ‫שמגיעה מהחלל שפעור בלב שלנו.‬ 732 01:19:34,436 --> 01:19:36,062 ‫שיקוף של בדידות…‬ 733 01:19:59,169 --> 01:20:00,045 ‫אם ככה…‬ 734 01:20:02,881 --> 01:20:04,382 ‫נצטרך לנצח אותה ביחד.‬ 735 01:20:12,182 --> 01:20:13,266 ‫הסתכלתי עליכם,‬ 736 01:20:15,101 --> 01:20:17,938 ‫ראיתי אתכם קמים אחרי שנפלתם כל לילה.‬ 737 01:20:19,648 --> 01:20:21,149 ‫הרגשתי כמו מטומטם,‬ 738 01:20:21,650 --> 01:20:23,819 ‫כי עשיתי פרצופים בגלל מקרה חד פעמי.‬ 739 01:20:25,403 --> 01:20:26,655 ‫מטומטם.‬ 740 01:20:28,573 --> 01:20:29,407 ‫סתום את הפה.‬ 741 01:20:57,769 --> 01:20:59,145 ‫היא פה!‬ ‫-הנה היא באה.‬ 742 01:20:59,855 --> 01:21:03,191 ‫בואו נעצור את המפלצת ונוציא ממנה את הראש.‬ 743 01:21:03,942 --> 01:21:05,735 ‫תזכרו, אל תיתנו לה לטרוף אתכם.‬ 744 01:21:49,487 --> 01:21:50,488 ‫תעזבי אותה!‬ 745 01:22:12,844 --> 01:22:13,887 ‫שוטה!‬ 746 01:22:29,444 --> 01:22:30,278 ‫אטסושי!‬ 747 01:23:07,107 --> 01:23:08,108 ‫אטסושי, מהר!‬ 748 01:23:11,611 --> 01:23:12,779 ‫אסוקה!‬ 749 01:23:22,914 --> 01:23:23,748 ‫רומיקו.‬ 750 01:23:42,183 --> 01:23:43,309 ‫אסוקה!‬ 751 01:23:47,981 --> 01:23:48,815 ‫אסוקה!‬ 752 01:23:55,363 --> 01:23:56,489 ‫קומי.‬ 753 01:24:57,425 --> 01:24:58,259 ‫אסוקה!‬ 754 01:25:10,688 --> 01:25:12,774 ‫חתיכת סמרטוט מחורבן!‬ 755 01:25:26,371 --> 01:25:27,413 ‫רומיקו…‬ 756 01:26:15,253 --> 01:26:16,588 ‫אסוקה, הכבל!‬ 757 01:26:50,038 --> 01:26:50,872 ‫אטסושי.‬ 758 01:26:59,631 --> 01:27:01,341 ‫לעזאזל איתך!‬ 759 01:27:42,674 --> 01:27:44,175 ‫זה…‬ 760 01:27:49,847 --> 01:27:50,932 ‫זה הראש.‬ 761 01:28:38,062 --> 01:28:41,232 ‫זה נגמר, סוף סוף.‬ 762 01:28:42,233 --> 01:28:43,067 ‫כן.‬ 763 01:28:53,453 --> 01:28:54,829 ‫שימי אותו בארון הקבורה.‬ 764 01:28:59,000 --> 01:28:59,834 ‫טקאהירו!‬ 765 01:29:21,314 --> 01:29:22,523 ‫טקאהירו!‬ 766 01:29:29,906 --> 01:29:31,866 ‫טקאהירו, תתעורר.‬ 767 01:29:37,580 --> 01:29:38,790 ‫אסוקה…‬ 768 01:29:40,208 --> 01:29:41,042 ‫טקאהירו.‬ 769 01:29:59,268 --> 01:30:00,144 ‫יהיה בסדר.‬ 770 01:30:02,438 --> 01:30:03,689 ‫אנחנו ניפגש שוב.‬ 771 01:30:54,866 --> 01:30:58,369 ‫בדידות? אז מה?‬ 772 01:30:59,954 --> 01:31:01,914 ‫אני לא אאבד אותך.‬ 773 01:31:07,670 --> 01:31:11,424 ‫ריה! רומיקו! שוטה!‬ 774 01:31:13,301 --> 01:31:15,845 ‫אטסושי! טקאהירו!‬ 775 01:31:24,770 --> 01:31:27,440 ‫אני לא אתן לך לקחת אתכם.‬ 776 01:31:33,070 --> 01:31:34,655 ‫סוף סוף התחלתי לקוות…‬ 777 01:31:37,033 --> 01:31:38,993 ‫שמחר יגיע.‬ 778 01:31:43,456 --> 01:31:46,584 ‫אני לא אתן לך לקחת ממני את החברים שלי!‬ 779 01:32:41,097 --> 01:32:42,598 ‫את לא לבד יותר .‬ 780 01:32:49,522 --> 01:32:50,356 ‫אל תדאגי.‬ 781 01:32:58,197 --> 01:32:59,865 ‫עכשיו ימצאו אותך, אני בטוחה.‬ 782 01:33:45,661 --> 01:33:52,627 ‫- יום רביעי, 6 ביולי -‬ 783 01:34:20,946 --> 01:34:24,408 ‫במהלך שיפוצים שנערכו‬ ‫בבית התפילה שבבית הספר הפרטי "עץ השיטה",‬ 784 01:34:24,492 --> 01:34:27,453 ‫נמצאה גולגולת אנושית בתוך באר…‬ 785 01:34:27,536 --> 01:34:30,498 ‫זה לא בית הספר שלך, אסוקה?‬ ‫-…סיפר אחד מהעובדים באתר.‬ 786 01:34:30,581 --> 01:34:31,791 ‫כן, נכון.‬ 787 01:34:31,874 --> 01:34:34,835 ‫לדברי המשטרה…‬ ‫-וואו, איזה פחד.‬ 788 01:34:34,919 --> 01:34:37,338 ‫…לילדה בגיל בית הספר היסודי.‬ 789 01:34:37,421 --> 01:34:39,882 ‫עוף מטוגן וחביתה מגולגלת עם גבינה.‬ 790 01:34:40,883 --> 01:34:43,344 ‫הכנתי יותר מדי עוף. תני קצת לחברים שלך.‬ 791 01:34:44,470 --> 01:34:45,304 ‫תודה.‬ 792 01:34:56,440 --> 01:34:59,610 ‫בוקר טוב.‬ 793 01:35:00,152 --> 01:35:01,654 ‫איזה מבול, מה?‬ 794 01:35:06,909 --> 01:35:08,035 ‫איזה גועל!‬ 795 01:35:13,082 --> 01:35:14,834 ‫שוטה, למה אתה לא נועל נעליים?‬ 796 01:35:15,501 --> 01:35:16,335 ‫שוטה!‬ 797 01:35:23,384 --> 01:35:26,971 ‫אף אחד לא התנדב,‬ ‫אז נקיים הגרלה, בשם ההגינות.‬ 798 01:35:27,054 --> 01:35:28,389 ‫מה?‬ 799 01:35:28,472 --> 01:35:30,808 ‫טוב, תשלפו פתק אחד מהקופסה.‬ 800 01:35:30,891 --> 01:35:31,809 ‫מבאס.‬ 801 01:35:32,309 --> 01:35:33,144 ‫- הגרלה -‬ 802 01:35:36,522 --> 01:35:37,481 ‫קיומיאה!‬ 803 01:35:37,982 --> 01:35:40,735 ‫המורה אמר לי שאני לא מגיע מספיק לשיעורים.‬ 804 01:35:40,818 --> 01:35:42,278 ‫תזכירו לי מי זה.‬ 805 01:35:42,361 --> 01:35:43,821 ‫אתה יכול לשלוף פתק מהקופסה?‬ 806 01:35:51,120 --> 01:35:51,954 ‫מה?‬ 807 01:35:58,836 --> 01:36:00,588 ‫חברי ועדת הפסטיבל,‬ 808 01:36:00,671 --> 01:36:05,217 ‫אתם צריכים להיפגש בחדר הוועדה,‬ ‫בקומה השנייה של בית התפילה.‬ 809 01:36:05,301 --> 01:36:07,094 ‫- נבחרת -‬ 810 01:36:07,678 --> 01:36:12,016 ‫אוי, פגישות אחרי הלימודים זה ממש מעצבן.‬ ‫-בקפה ליד תחנת הרכבת? הבנתי.‬ 811 01:36:12,099 --> 01:36:15,936 ‫אני בכלל לא מתעניין בפסטיבל בית הספר.‬ 812 01:36:16,020 --> 01:36:17,813 ‫למי אכפת מזה?‬ ‫-זה קורה כל שבוע?‬ 813 01:36:17,897 --> 01:36:21,233 ‫כל רביעי ושישי, נדמה לי.‬ 814 01:36:21,776 --> 01:36:23,194 ‫יש לנו דפים מודפסים, נכון?‬ 815 01:36:23,277 --> 01:36:24,320 ‫לא, אין.‬ 816 01:36:24,403 --> 01:36:25,654 ‫כן, יש…‬ 817 01:36:25,738 --> 01:36:26,572 ‫מה?‬ 818 01:36:37,291 --> 01:36:38,292 ‫זאת…‬ 819 01:36:49,512 --> 01:36:50,638 ‫אסוקה!‬ 820 01:36:53,516 --> 01:36:56,060 ‫רגע, הוא קרא לה בשם הפרטי שלה?‬ 821 01:37:07,196 --> 01:37:08,239 ‫מצאתי אותך.‬ 822 01:37:10,199 --> 01:37:11,200 ‫אסוקה.‬ 823 01:37:33,848 --> 01:37:40,813 ‫- חברי ועדת הפסטיבל -‬ 824 01:41:45,390 --> 01:41:49,728 ‫- תלמידת כיתה ב' נרצחה באכזריות‬ ‫בבית הנופש של משפחתה -‬ 825 01:41:49,812 --> 01:41:51,021 ‫- גופתה נמצאה מבותרת -‬ 826 01:41:51,105 --> 01:41:55,359 ‫- תלמידת כיתה ב'‬ ‫נרצחה באכזריות בגן שעשועים -‬ 827 01:41:55,442 --> 01:42:00,697 ‫- אונויאמה מיקו -‬ 828 01:42:02,199 --> 01:42:09,164 ‫- מוריסאקי אסוקה -‬ 829 01:42:20,050 --> 01:42:25,055 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬