1 00:00:33,128 --> 00:00:34,917 Barunson Film Company presents 2 00:00:35,500 --> 00:00:36,542 "Barunson E&A" 3 00:00:37,128 --> 00:00:38,999 Produced by Antology Studios 4 00:00:39,000 --> 00:00:40,874 Shared with Barunson & Luz & Sonidos 5 00:00:40,875 --> 00:00:41,873 Co-production by Venture Invest, Union Invest Partners, Paryn Sony N.A. 6 00:00:41,874 --> 00:00:43,104 Supported by: Ministry of Culture, Ministry of Small and Medium Enterprises, Hanguk Venture Invest 7 00:00:43,128 --> 00:00:44,968 Executive Producers: Moon Young-kwon, Ahn Eun-mi 8 00:00:45,458 --> 00:00:47,178 Co-investors Chang Younggun, Lee Zheu, Park Chihong 9 00:00:47,333 --> 00:00:49,000 Investment Manager Park Chisung and Park Wookkyung 10 00:00:49,128 --> 00:00:51,040 Producer: Choi Jae-won 11 00:00:51,375 --> 00:00:53,095 Co-production by Ahn Eunmi and Shin Youngsik 12 00:01:28,652 --> 00:01:29,696 Open up! 13 00:01:32,388 --> 00:01:33,912 Come on, open it! 14 00:01:35,388 --> 00:01:36,912 I won't stand for this! 15 00:01:36,956 --> 00:01:37,956 Open up! 16 00:01:38,520 --> 00:01:39,912 No no! 17 00:01:40,388 --> 00:01:41,956 - Open up! - Calm down. 18 00:01:42,000 --> 00:01:43,388 Please calm down. 19 00:01:47,608 --> 00:01:48,652 Blood! 20 00:01:49,824 --> 00:01:50,736 OK. 21 00:01:50,780 --> 00:01:52,084 You'll still have to wait! 22 00:01:52,172 --> 00:01:53,476 Well, stay there! 23 00:01:54,520 --> 00:01:55,520 Stop! 24 00:01:56,084 --> 00:01:57,348 Stop, it's taken off! 25 00:02:05,824 --> 00:02:06,780 Mr. Hon. 26 00:02:06,824 --> 00:02:07,824 Yes? 27 00:02:09,956 --> 00:02:13,608 From the moment she hurts him until the climax of the film... 28 00:02:13,652 --> 00:02:16,824 can you film this whole scene in one shot? 29 00:02:17,128 --> 00:02:19,304 It won't be very easy. 30 00:02:20,084 --> 00:02:21,956 Yes. But I'll try to do that. 31 00:02:22,000 --> 00:02:22,912 Nice. 32 00:02:22,956 --> 00:02:24,304 Let's take another take. 33 00:02:24,348 --> 00:02:25,216 Min-cha! 34 00:02:25,260 --> 00:02:26,040 Yes? 35 00:02:26,084 --> 00:02:27,084 Mrs. Min-cha. 36 00:02:27,128 --> 00:02:28,476 You were wonderful. 37 00:02:28,520 --> 00:02:30,956 But this time, grab a kitchen knife first. 38 00:02:31,000 --> 00:02:33,912 Then break the window, open the door and enter. 39 00:02:33,956 --> 00:02:36,696 And then, after the fight with Ho-Se - suddenly boom! 40 00:02:36,736 --> 00:02:38,652 Hit him as hard as you can with the knife. 41 00:02:38,696 --> 00:02:39,520 Yes. 42 00:02:39,564 --> 00:02:42,172 And after that, look at his limp body, and, 43 00:02:42,216 --> 00:02:44,172 with an ominous expression on his face, 44 00:02:44,216 --> 00:02:46,652 slowly, slowly go down the stairs. 45 00:02:46,696 --> 00:02:49,260 Play to the end. Let's film everything in one shot. 46 00:02:49,304 --> 00:02:50,696 - Clear. - Just like that. 47 00:02:50,736 --> 00:02:51,652 Hey, take it! 48 00:02:51,696 --> 00:02:53,696 Hey, listen. Have you replaced the glass? 49 00:02:53,736 --> 00:02:55,000 Then everything is in place. 50 00:02:55,040 --> 00:02:56,652 - Will you fix your hair? - Yes! 51 00:02:56,696 --> 00:02:57,868 That's it, let's start. 52 00:02:58,476 --> 00:02:59,476 A? 53 00:03:02,608 --> 00:03:03,652 Ready? 54 00:03:07,260 --> 00:03:08,260 Let's start! 55 00:03:28,432 --> 00:03:30,084 Open the door! 56 00:03:35,432 --> 00:03:37,040 I beg you, don't! 57 00:03:37,172 --> 00:03:38,824 I'm so scared! 58 00:03:38,868 --> 00:03:41,868 Give it back before I cut it into pieces! 59 00:03:42,084 --> 00:03:43,084 Fast! 60 00:03:43,780 --> 00:03:44,824 Darling... 61 00:03:45,040 --> 00:03:47,040 Please, put the knife down. 62 00:03:49,520 --> 00:03:51,476 Oh you vile scum! 63 00:04:01,304 --> 00:04:02,824 Song Kang-ho 64 00:04:04,868 --> 00:04:06,696 Lim Soo-jeong, Oh Jeong-se 65 00:04:08,388 --> 00:04:10,216 Jeong Yeo-bin, Krystal Jeong 66 00:04:12,000 --> 00:04:13,912 Park Joon-soo, Chan Yun-nam 67 00:04:15,432 --> 00:04:17,128 Cinematographer: Kim Ji-young 68 00:04:47,956 --> 00:04:49,824 Screenwriter: Shin Yong-sik 69 00:04:52,128 --> 00:04:54,956 Director: Kim Ji-woon 70 00:04:57,000 --> 00:04:58,736 SCENE 24. FACTORY. 71 00:05:00,040 --> 00:05:03,348 I've been having the same dream for several days now. 72 00:05:03,388 --> 00:05:06,912 Every night a movie screen appears in my head. 73 00:05:07,040 --> 00:05:09,824 And I see incredible scenes on it. 74 00:05:09,868 --> 00:05:11,000 IN THE WEB 75 00:05:11,912 --> 00:05:15,388 They are so alive that you can’t ignore them. 76 00:05:19,652 --> 00:05:21,696 The pills became useless. 77 00:05:21,736 --> 00:05:22,956 First one... 78 00:05:23,172 --> 00:05:24,172 then two... 79 00:05:24,304 --> 00:05:25,304 three. 80 00:05:25,780 --> 00:05:28,304 A whole bottle wouldn't be enough. 81 00:05:29,216 --> 00:05:30,736 It needs to be re-shot. 82 00:05:31,084 --> 00:05:34,868 Otherwise I will be haunted by ghosts all my life. 83 00:05:35,564 --> 00:05:38,956 If everything works out, the film will be a masterpiece. 84 00:05:39,040 --> 00:05:42,000 But to fail to act because of fear of criticism... 85 00:05:42,040 --> 00:05:43,432 would be a sin. 86 00:05:59,476 --> 00:06:03,216 I tell you: people see only what they know. 87 00:06:08,084 --> 00:06:09,304 - Have you ordered it? - Yeah. 88 00:06:09,348 --> 00:06:10,476 They're already carrying it. 89 00:06:11,000 --> 00:06:12,432 Do not wait. You can eat. 90 00:06:12,520 --> 00:06:13,868 No, I'll wait. 91 00:06:15,348 --> 00:06:16,652 Directed by Kim. 92 00:06:16,736 --> 00:06:18,696 They say you've finished filming? 93 00:06:18,736 --> 00:06:20,564 More spicy drama? 94 00:06:20,608 --> 00:06:25,564 If so, then make it stylish, and not just another vulgar bad taste. 95 00:06:25,652 --> 00:06:27,608 What other vulgar bad taste? 96 00:06:27,652 --> 00:06:30,040 Watch your vile tongue. 97 00:06:30,432 --> 00:06:31,520 And what is wrong? 98 00:06:31,564 --> 00:06:32,780 He's right. 99 00:06:33,216 --> 00:06:37,476 Apart from your debut, all your films are vulgar and tasteless. 100 00:06:37,652 --> 00:06:40,999 Fiery Love was Shin Sang-Ho's last work. 101 00:06:41,000 --> 00:06:41,956 Agree. 102 00:06:42,000 --> 00:06:45,084 Kim just added a spoon to director Shin's set. 103 00:06:45,128 --> 00:06:49,216 I wrote the entire script, every point. 104 00:06:49,432 --> 00:06:51,432 Apparently, Shin dictated it. 105 00:06:51,476 --> 00:06:54,000 Kim was his servant after all. 106 00:06:54,260 --> 00:06:57,956 To leading film critics, you are completely insensitive. 107 00:06:58,084 --> 00:07:00,520 So make a good film then! 108 00:07:00,564 --> 00:07:03,388 Otherwise you will only discredit Shin’s reputation. 109 00:07:04,040 --> 00:07:06,780 Is he still serving in Shin's house? 110 00:07:14,348 --> 00:07:15,348 For lunch. 111 00:07:21,432 --> 00:07:26,736 EARLY 1970'S, AUTUMN 112 00:07:45,780 --> 00:07:51,824 IN THE WEB 113 00:08:06,084 --> 00:08:07,260 Hey Hey hey! 114 00:08:07,304 --> 00:08:08,084 Place it! 115 00:08:08,128 --> 00:08:09,348 Don't take anything! 116 00:08:09,388 --> 00:08:11,348 Where is Manager Kim? A? 117 00:08:13,304 --> 00:08:14,912 Oh, where is Manager Kim! 118 00:08:14,956 --> 00:08:16,172 Where are you going? 119 00:08:17,260 --> 00:08:18,216 No need to run! 120 00:08:18,260 --> 00:08:20,260 Hey, where's Manager Kim? 121 00:08:21,040 --> 00:08:22,564 - Hello! - Hello. 122 00:08:22,608 --> 00:08:23,736 Manager Kim! 123 00:08:23,780 --> 00:08:24,696 What else? 124 00:08:24,736 --> 00:08:26,824 Why are you running away from me? 125 00:08:26,868 --> 00:08:28,824 We didn't agree on the phone. 126 00:08:28,868 --> 00:08:30,348 I need 2 days. 127 00:08:30,564 --> 00:08:31,432 For what? 128 00:08:31,476 --> 00:08:32,260 Look. 129 00:08:32,304 --> 00:08:36,084 If you change the ending a little, it will be a completely different film. 130 00:08:36,128 --> 00:08:37,736 A real masterpiece! 131 00:08:39,172 --> 00:08:41,608 What's all this talk about reshoots? 132 00:08:41,652 --> 00:08:44,824 I thought I needed to change the ending a little. 133 00:08:44,868 --> 00:08:45,780 For what? 134 00:08:45,868 --> 00:08:47,260 The film is finished. 135 00:08:47,304 --> 00:08:48,084 Hey. 136 00:08:48,128 --> 00:08:51,520 If I change the ending a little, it will be a real masterpiece. 137 00:08:51,564 --> 00:08:53,260 Why do you need a masterpiece? 138 00:08:53,304 --> 00:08:54,652 Just 2 days, madam. 139 00:08:54,696 --> 00:08:55,912 Call me president. 140 00:08:55,956 --> 00:08:58,608 My husband passed away, now I’m the most important one here. 141 00:08:58,652 --> 00:08:59,608 Yes. President Baek! 142 00:08:59,652 --> 00:09:00,956 Just 2 days. Not more! 143 00:09:01,000 --> 00:09:03,348 Will the plot still make sense after reshoots? 144 00:09:03,388 --> 00:09:05,388 Yes. I re-read the entire script. 145 00:09:05,432 --> 00:09:07,348 Not a single contradiction! 146 00:09:07,736 --> 00:09:09,128 What about censorship? 147 00:09:09,260 --> 00:09:10,736 This is a good question. 148 00:09:10,780 --> 00:09:13,432 This will require the influence of President Baek. 149 00:09:13,476 --> 00:09:15,000 What other influence is there? 150 00:09:15,040 --> 00:09:16,824 Even Mido has more of it now. 151 00:09:16,868 --> 00:09:17,652 Mido? 152 00:09:17,696 --> 00:09:19,824 - We are already dismantling your site. - Why? 153 00:09:19,868 --> 00:09:22,040 There will be filming of Aimless Bullet of Love. 154 00:09:22,084 --> 00:09:24,432 - They haven’t run out? - They haven't even started yet. 155 00:09:24,476 --> 00:09:25,432 So, in short! 156 00:09:25,476 --> 00:09:27,608 I urgently need to fly to Japan. 157 00:09:27,652 --> 00:09:29,608 Show the script to the censors tomorrow. 158 00:09:29,652 --> 00:09:31,348 - What if they kill you? - Don't take it off! 159 00:09:31,388 --> 00:09:32,736 I only need 2 days! 160 00:09:32,780 --> 00:09:34,868 There will still be an Aimless Bullet there. 161 00:09:34,912 --> 00:09:37,040 You know what kind of film crew this is. 162 00:09:37,084 --> 00:09:38,348 That's it! Enough! 163 00:09:38,388 --> 00:09:39,608 - Manager Kim! - Yes? 164 00:09:39,652 --> 00:09:41,564 You go to a meeting with the censors. 165 00:09:41,608 --> 00:09:44,084 And you talk to Mido and call me. 166 00:09:44,128 --> 00:09:45,000 Clear? A? 167 00:09:45,040 --> 00:09:46,172 I went. 168 00:09:46,216 --> 00:09:48,696 Why remake a completely passable film? 169 00:09:48,736 --> 00:09:50,956 Will not pass censorship - no filming! 170 00:09:51,000 --> 00:09:52,652 Have a good trip! 171 00:09:54,696 --> 00:09:55,736 Mido. 172 00:09:56,388 --> 00:09:57,388 O. Madam. 173 00:09:57,476 --> 00:09:59,476 Is your last name Kwon? Or Chon? 174 00:09:59,520 --> 00:10:00,432 I'm Kwon. 175 00:10:00,476 --> 00:10:01,868 A. Where is Mido now? 176 00:10:01,912 --> 00:10:03,736 Probably on the set. 177 00:10:06,608 --> 00:10:07,608 Ask! 178 00:10:08,348 --> 00:10:10,260 This is a film set. 179 00:10:10,304 --> 00:10:11,824 Yes, it's true! 180 00:10:12,040 --> 00:10:14,128 She is very, very important! 181 00:10:14,172 --> 00:10:15,000 Wow! 182 00:10:15,040 --> 00:10:16,084 Is it true? 183 00:10:16,128 --> 00:10:17,780 ABOUT! And here is the director! 184 00:10:17,824 --> 00:10:18,824 Director! 185 00:10:19,520 --> 00:10:20,608 I'll be a second! 186 00:10:20,652 --> 00:10:22,084 I'm sorry! 187 00:10:22,172 --> 00:10:23,000 Sorry. 188 00:10:23,001 --> 00:10:25,260 Can I take a photo with the director? 189 00:10:25,304 --> 00:10:26,388 A. Yes, of course. 190 00:10:26,432 --> 00:10:27,956 Just wait a little. 191 00:10:28,000 --> 00:10:29,652 Yes thanks a lot! 192 00:10:30,000 --> 00:10:33,956 Sir, these investors from Japan want to take a photo with you. 193 00:10:34,000 --> 00:10:35,172 - OK. - Let's go! 194 00:10:35,216 --> 00:10:39,000 But first I want to ask something. Let's sit down. 195 00:10:44,956 --> 00:10:47,348 I want to re-shoot In the Spider's Web. 196 00:10:49,040 --> 00:10:50,128 But he's ready. 197 00:10:50,172 --> 00:10:51,172 It's not completed. 198 00:10:51,216 --> 00:10:54,476 If I add a couple of details, it will be a real masterpiece. 199 00:10:54,520 --> 00:10:55,736 What did your aunt say? 200 00:10:55,780 --> 00:10:56,652 To go to you. 201 00:10:56,696 --> 00:10:58,432 This is your father's company. 202 00:10:58,476 --> 00:10:59,956 You must lead it. 203 00:11:00,000 --> 00:11:02,040 But auntie manages well. 204 00:11:02,084 --> 00:11:04,608 She understands money, not art. 205 00:11:04,652 --> 00:11:06,000 Films are not a business. 206 00:11:06,040 --> 00:11:07,652 You must take her place. 207 00:11:07,696 --> 00:11:11,652 Beck is just an unlucky actress who became the director's mistress... 208 00:11:11,696 --> 00:11:14,520 Okay, I'm ready to read the new version of the script. 209 00:11:14,564 --> 00:11:15,432 - Yes? - Yes. 210 00:11:15,476 --> 00:11:16,608 - Is it true? - Yes. 211 00:11:18,128 --> 00:11:20,388 Okay, now let's take a photo! 212 00:11:20,652 --> 00:11:21,432 Let's go! 213 00:11:21,476 --> 00:11:23,696 - And it is necessary? - Let's go, director! 214 00:11:23,736 --> 00:11:25,084 - Gentlemen! - Yes? 215 00:11:25,216 --> 00:11:26,652 And here is the director. 216 00:11:26,868 --> 00:11:28,260 - Director? - Director? 217 00:11:28,304 --> 00:11:29,304 So! 218 00:11:29,432 --> 00:11:31,348 Now stand up together. 219 00:11:31,388 --> 00:11:33,040 One two Three! 220 00:11:34,084 --> 00:11:34,912 A. 221 00:11:34,956 --> 00:11:36,348 One more time, one more time. 222 00:11:36,388 --> 00:11:37,736 Say cheese! 223 00:11:46,304 --> 00:11:47,824 To hell with them! 224 00:11:48,696 --> 00:11:51,476 What do these idiots understand about cinema? 225 00:11:51,608 --> 00:11:54,172 They take the films that I put my soul into... 226 00:11:54,216 --> 00:11:57,260 and begin to dig into them with their dirty little hands, 227 00:11:57,304 --> 00:12:00,216 endlessly complain and whine about something... 228 00:12:18,564 --> 00:12:23,172 Criticism is revenge on the part of those who are unable to create. 229 00:12:23,608 --> 00:12:25,736 I can create a masterpiece in 2 days 230 00:12:25,780 --> 00:12:28,260 that exposes the irrational nature of man. 231 00:12:28,304 --> 00:12:32,696 And then everyone will admit that I have finally surpassed my debut. 232 00:12:33,000 --> 00:12:37,040 This bitter feud thriller will leave audiences in shock. 233 00:12:38,736 --> 00:12:42,696 Each character tries to hide their vile irrationality, but in 234 00:12:42,736 --> 00:12:47,564 exciting scenes I will reveal the full perversity of humanity. 235 00:12:47,608 --> 00:12:48,652 What? 236 00:12:48,912 --> 00:12:49,912 But... 237 00:12:50,128 --> 00:12:52,260 But why are you standing there? 238 00:12:52,824 --> 00:12:54,040 Where have you been? 239 00:12:54,476 --> 00:12:56,172 Where did you come from? 240 00:12:56,388 --> 00:12:58,652 It's all over for you now. 241 00:12:58,868 --> 00:13:01,260 Both for you and for the whole family. 242 00:13:02,304 --> 00:13:03,304 Darling... 243 00:13:03,348 --> 00:13:04,736 what does it mean? 244 00:13:06,040 --> 00:13:07,476 Why are you silent? 245 00:13:07,520 --> 00:13:09,260 What do you mean? 246 00:13:09,912 --> 00:13:13,652 Do you still view me as an addition to your son? 247 00:13:13,696 --> 00:13:18,040 This family uses women and then gets rid of them! 248 00:13:18,432 --> 00:13:20,216 Well, look! 249 00:13:26,260 --> 00:13:27,260 Yes? 250 00:13:27,824 --> 00:13:28,956 Hello? 251 00:13:30,084 --> 00:13:31,432 Director Kim! 252 00:13:32,000 --> 00:13:33,084 What? 253 00:13:33,608 --> 00:13:34,956 To this pipe! 254 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 A? 255 00:13:36,040 --> 00:13:38,128 You are asked to this tube! 256 00:13:38,216 --> 00:13:39,696 A. Clear, clear. 257 00:13:40,696 --> 00:13:41,696 A... 258 00:13:42,696 --> 00:13:44,084 who is this? 259 00:13:45,128 --> 00:13:47,564 Is this manager Kim? 260 00:13:47,608 --> 00:13:48,868 - Yes. - Clear. 261 00:13:52,216 --> 00:13:53,520 Manager Kim? 262 00:13:53,564 --> 00:13:54,476 Hello? 263 00:13:54,520 --> 00:13:55,304 Hello? 264 00:13:55,348 --> 00:13:56,520 Wait. Yes. 265 00:13:56,564 --> 00:13:57,476 Hey, be quiet! 266 00:13:57,520 --> 00:13:59,780 - Should I be quieter? - No no. 267 00:13:59,824 --> 00:14:00,696 Director Kim! 268 00:14:00,736 --> 00:14:02,304 I visited the censorship department. 269 00:14:02,348 --> 00:14:05,999 But they told me that the film is against the current government... 270 00:14:06,000 --> 00:14:08,608 and violates the norms of decency, therefore he is rejected. 271 00:14:08,652 --> 00:14:11,172 They said that you changed the entire script. 272 00:14:11,216 --> 00:14:12,000 What? 273 00:14:12,040 --> 00:14:14,696 Yes, I only rewrote a couple of pages! 274 00:14:14,736 --> 00:14:17,868 Well, yes, I admit, it turned out a little strange, but... 275 00:14:18,000 --> 00:14:22,128 it was necessary to convince them and get permission at any cost! 276 00:14:22,172 --> 00:14:23,040 Well, I do not. 277 00:14:23,084 --> 00:14:24,696 There's nothing to be done. 278 00:14:24,736 --> 00:14:27,520 These days are such times that we would rather be dragged off to the police! 279 00:14:27,564 --> 00:14:28,608 - No! - Listen. 280 00:14:28,652 --> 00:14:31,216 He is not against the authorities at all! 281 00:14:31,304 --> 00:14:33,564 - There is nothing against... - I will explain everything to you personally. 282 00:14:33,608 --> 00:14:34,868 Do you hear me? 283 00:14:41,216 --> 00:14:42,696 I only need 2 days. 284 00:14:42,736 --> 00:14:43,912 What to do? 285 00:14:43,956 --> 00:14:45,128 Just 2 days... 286 00:14:56,736 --> 00:15:00,956 If I don't make this film, the rest of my life will be spent in pain. 287 00:15:01,000 --> 00:15:04,736 I will forever be labeled as a lousy director. 288 00:15:04,780 --> 00:15:05,824 God... 289 00:15:05,868 --> 00:15:07,824 if you exist... 290 00:15:08,040 --> 00:15:10,780 please hear my desperate pleas. 291 00:15:10,824 --> 00:15:11,868 God... 292 00:15:23,520 --> 00:15:24,476 Mido? 293 00:15:24,520 --> 00:15:25,608 Mister. 294 00:15:26,868 --> 00:15:27,780 Mister. 295 00:15:27,824 --> 00:15:29,304 I read the script. 296 00:15:29,348 --> 00:15:30,128 Is it true? 297 00:15:30,172 --> 00:15:31,348 And what do you think? 298 00:15:32,000 --> 00:15:33,260 Amazing. 299 00:15:33,868 --> 00:15:35,432 You are a true master. 300 00:15:35,476 --> 00:15:36,780 I'm so touched. 301 00:15:36,824 --> 00:15:38,000 It is a masterpiece! 302 00:15:38,128 --> 00:15:41,084 It's like a grotesque Kafka novel! 303 00:15:41,128 --> 00:15:42,260 Kafka? 304 00:15:42,736 --> 00:15:44,476 It was not in vain that I studied abroad. 305 00:15:44,520 --> 00:15:47,260 Are you really going to make an ending like this? 306 00:15:47,304 --> 00:15:48,956 What, too much? 307 00:15:51,260 --> 00:15:52,652 She'll be amazing. 308 00:15:52,696 --> 00:15:54,780 Yes! You understood my idea! 309 00:15:54,824 --> 00:15:56,304 But the censors refused us. 310 00:15:56,348 --> 00:15:58,172 - Just take it off. - Is that allowed? 311 00:15:58,216 --> 00:15:59,000 Yes. Do not be afraid. 312 00:15:59,040 --> 00:16:00,260 Everything will be fine. 313 00:16:00,304 --> 00:16:03,912 While I was reading, my heart was pounding... 314 00:16:04,000 --> 00:16:06,868 This is... This is truly a masterpiece! 315 00:16:08,476 --> 00:16:11,388 It will be just a huge success! 316 00:16:12,912 --> 00:16:13,912 Listen... 317 00:16:14,564 --> 00:16:17,476 I also want to contribute to the masterpiece. 318 00:16:17,520 --> 00:16:18,736 I have a new dream. 319 00:16:18,780 --> 00:16:19,956 I made a decision. 320 00:16:20,000 --> 00:16:20,780 Is it true. 321 00:16:20,824 --> 00:16:22,216 I've made up my mind. 322 00:16:22,476 --> 00:16:25,696 I will lead this company, I have a great education, I will 323 00:16:25,736 --> 00:16:29,564 become an influential producer helping creators like you. 324 00:16:29,608 --> 00:16:30,912 Who did you study to be? 325 00:16:30,956 --> 00:16:32,824 Oh, it doesn’t matter at all! 326 00:16:32,868 --> 00:16:33,652 Oh, okay. 327 00:16:33,696 --> 00:16:35,999 Director Kim, why are you sitting? 328 00:16:36,000 --> 00:16:39,652 Go and shoot those scenes that are born in your head! 329 00:16:39,696 --> 00:16:40,780 Be brave! 330 00:16:49,125 --> 00:16:51,375 LIST OF CAMERA CREW 331 00:16:51,736 --> 00:16:53,304 Yes, yes, just one day. 332 00:16:53,348 --> 00:16:54,520 Hey, here's the script. 333 00:16:54,564 --> 00:16:57,304 - 5 copies, and quickly. - This is Mido. 334 00:16:58,564 --> 00:17:00,608 I promise it will be much better! 335 00:17:00,912 --> 00:17:01,956 Hello? 336 00:17:02,432 --> 00:17:05,304 We will adapt to the filming schedule of the series. 337 00:17:05,348 --> 00:17:08,564 Yes, yes, don't be afraid, we will finish quickly. 338 00:17:09,128 --> 00:17:11,564 Director Kim! There is confirmation from Ho-Se. 339 00:17:11,608 --> 00:17:12,388 Mister! 340 00:17:12,432 --> 00:17:14,608 Japanese investors will provide financing! 341 00:17:14,652 --> 00:17:16,520 Is it true? Then all that remains is to convince Yu-rim. 342 00:17:16,564 --> 00:17:17,824 Yes, sir. We can! 343 00:17:17,868 --> 00:17:19,608 Wonderful, wonderful! 344 00:17:20,000 --> 00:17:21,956 Director Kim! So that you... 345 00:17:22,348 --> 00:17:25,304 How are you going to resolve all the consequences? 346 00:17:25,348 --> 00:17:26,956 What will I tell President Baek? 347 00:17:27,000 --> 00:17:28,348 Mido gave the green light. 348 00:17:28,388 --> 00:17:29,736 Yes, I gave permission. 349 00:17:29,780 --> 00:17:31,476 But that’s not the problem here! 350 00:17:31,520 --> 00:17:34,608 If the ministry finds out, then we'll all be screwed! 351 00:17:34,652 --> 00:17:36,260 We will shoot quietly and quickly. 352 00:17:36,304 --> 00:17:38,564 But how will you shoot quietly and quickly? 353 00:17:38,608 --> 00:17:39,736 Quiet and fast. 354 00:17:39,780 --> 00:17:41,216 I'm sorry. 355 00:17:46,304 --> 00:17:49,956 We'll rewrite the story and turn Min-cha into a progressive woman. 356 00:17:50,000 --> 00:17:51,868 She will not be a tragic heroine who 357 00:17:51,912 --> 00:17:54,084 sacrificed herself for her husband and family, 358 00:17:54,128 --> 00:17:57,128 but a modern city dweller who understands economics. 359 00:17:57,172 --> 00:17:59,000 This will give impetus to the development of the story. 360 00:17:59,040 --> 00:18:00,912 Hence her conflict with Mrs. O! 361 00:18:00,956 --> 00:18:02,216 And not just any conflict. 362 00:18:02,260 --> 00:18:05,000 This is a real explosion of women's tyrannical aspirations! 363 00:18:05,040 --> 00:18:06,824 The climax will be unprecedented. 364 00:18:06,868 --> 00:18:08,476 How much will you have to reshoot? 365 00:18:08,520 --> 00:18:11,564 From the scene where Min-cha meets Mrs. Oh. 366 00:18:11,608 --> 00:18:12,780 She's at the beginning of the film. 367 00:18:12,824 --> 00:18:13,912 Shall we start preparing? 368 00:18:13,956 --> 00:18:16,956 To change the ending, you need to reshoot this scene. 369 00:18:17,000 --> 00:18:20,172 - Clear. Then get to work! - Then let's get to work. 370 00:18:20,956 --> 00:18:23,348 The audience wants something new. 371 00:18:23,476 --> 00:18:26,736 And I will give them intense, exciting scenes 372 00:18:26,780 --> 00:18:29,824 the likes of which they have never seen before. 373 00:18:42,348 --> 00:18:44,652 JINSON FILM STUDIO 374 00:19:01,388 --> 00:19:02,388 Hello. 375 00:19:02,432 --> 00:19:03,868 Yes, hello everyone. 376 00:19:04,696 --> 00:19:05,476 Hello. 377 00:19:05,520 --> 00:19:06,476 Thank you. 378 00:19:06,520 --> 00:19:07,868 Can you give me a mirror? 379 00:19:08,388 --> 00:19:09,432 Madam! 380 00:19:09,696 --> 00:19:11,432 Thank you for coming. 381 00:19:11,476 --> 00:19:12,780 Why reshoots? 382 00:19:12,824 --> 00:19:14,388 And are you here, madam? 383 00:19:14,432 --> 00:19:16,084 Why did he start reshoots? 384 00:19:16,128 --> 00:19:17,868 I don't know, I just found out myself. 385 00:19:17,912 --> 00:19:19,388 But it's only a day. 386 00:19:19,780 --> 00:19:21,000 Oh lady! 387 00:19:22,040 --> 00:19:24,040 I thought I'd be alone. 388 00:19:25,348 --> 00:19:28,260 How would they make a movie with you alone? 389 00:19:28,304 --> 00:19:29,348 Hello Ho-Se. 390 00:19:29,388 --> 00:19:30,216 Oh, Min-cha. 391 00:19:30,260 --> 00:19:31,780 You look great. 392 00:19:32,128 --> 00:19:35,084 We have a lot of work to do today, 393 00:19:35,128 --> 00:19:37,520 so quickly run to the dressing rooms! 394 00:19:37,564 --> 00:19:39,216 The smell of a film set! 395 00:19:39,260 --> 00:19:40,652 I haven't been here for a long time. 396 00:19:40,696 --> 00:19:41,999 How long has it been? 397 00:19:42,000 --> 00:19:43,128 3-4 years. 398 00:19:43,304 --> 00:19:44,128 So long? 399 00:19:44,172 --> 00:19:45,432 Hurry up, people! 400 00:19:45,520 --> 00:19:47,520 Take what they give you! 401 00:19:48,128 --> 00:19:53,304 If the size doesn't suit you, just swap with someone inside. 402 00:19:54,520 --> 00:19:56,084 Faster Faster! 403 00:19:58,172 --> 00:19:59,260 Sorry. 404 00:19:59,348 --> 00:20:01,432 My coat was hung here. 405 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 In this coat you look like a real detective. 406 00:20:07,040 --> 00:20:07,868 Yes. 407 00:20:07,912 --> 00:20:08,956 I played them often. 408 00:20:09,000 --> 00:20:12,040 You were the detective in Lonely Black Rose? 409 00:20:12,084 --> 00:20:13,216 Hwang, I think? 410 00:20:13,260 --> 00:20:14,304 - Chief Hwang. - Yes. 411 00:20:14,348 --> 00:20:15,999 I played this role for 10 years. 412 00:20:16,000 --> 00:20:20,348 Wow, so you must have become practically a real policeman. 413 00:20:20,388 --> 00:20:22,476 I have a prison cell at home. 414 00:20:22,520 --> 00:20:24,780 If you play a cop, live in his shoes. 415 00:20:24,824 --> 00:20:26,304 Prison cell? 416 00:20:26,388 --> 00:20:27,824 This is what you give. 417 00:20:28,000 --> 00:20:30,432 Everything according to Stanislavsky’s system! 418 00:20:30,476 --> 00:20:32,040 After a fight with my wife... 419 00:20:32,260 --> 00:20:33,912 I sleep there. 420 00:20:35,608 --> 00:20:37,172 Sometimes it's even more convenient there. 421 00:20:37,216 --> 00:20:38,824 - Yes you? - Yes. 422 00:20:39,304 --> 00:20:40,608 That's it, I'm ready. 423 00:20:40,652 --> 00:20:42,084 Yes, I changed my clothes too. 424 00:20:42,128 --> 00:20:44,304 - Well, what's the matter? - Let's get started! 425 00:20:44,348 --> 00:20:45,348 How is this possible? 426 00:20:45,388 --> 00:20:47,000 Everything is different here! 427 00:20:47,128 --> 00:20:49,912 I just have no words, pinch me! 428 00:20:49,956 --> 00:20:50,912 Madam. 429 00:20:50,956 --> 00:20:52,000 I'll do my hair. 430 00:20:52,040 --> 00:20:53,520 - Fine. - Come here for a second. 431 00:20:53,564 --> 00:20:54,476 One minute. 432 00:20:54,520 --> 00:20:56,868 Comb it all back this time. 433 00:20:58,128 --> 00:21:00,216 Yes, he completely changed everything! 434 00:21:00,520 --> 00:21:03,172 Halfway through, my character changes completely. 435 00:21:03,216 --> 00:21:04,172 Yes, and mine. 436 00:21:04,216 --> 00:21:05,652 Did you understand the ending? 437 00:21:05,696 --> 00:21:07,956 - Sir, your suit is ready. - Clear. 438 00:21:09,912 --> 00:21:11,476 She's very strange. 439 00:21:11,652 --> 00:21:14,476 But I didn’t really like the old one either. 440 00:21:14,868 --> 00:21:17,736 And what is a plan-secant, tell me? 441 00:21:17,780 --> 00:21:18,912 This is French? 442 00:21:18,956 --> 00:21:20,608 Sounds French. 443 00:21:20,652 --> 00:21:23,520 Why did he suddenly switch to French words? 444 00:21:23,564 --> 00:21:24,476 Yes, that's it. 445 00:21:24,520 --> 00:21:25,824 Make your eyebrows thicker! 446 00:21:25,868 --> 00:21:26,652 Understood. 447 00:21:26,696 --> 00:21:28,040 More expressive! 448 00:21:28,824 --> 00:21:30,000 Why why? 449 00:21:30,040 --> 00:21:31,172 Do not leave me! 450 00:21:31,216 --> 00:21:32,432 Do not leave! 451 00:21:34,608 --> 00:21:37,260 I love you with all my heart. 452 00:21:42,000 --> 00:21:43,084 Yu-Rim! 453 00:21:44,260 --> 00:21:45,348 Yu-Rim! 454 00:21:46,868 --> 00:21:48,388 Here, here, here! Let's go. 455 00:21:48,432 --> 00:21:50,520 Let's go so that they don't see us. 456 00:21:51,868 --> 00:21:53,780 Just think about filming. 457 00:21:53,868 --> 00:21:56,564 I stayed up all night filming the series! 458 00:21:56,608 --> 00:21:59,476 I am also tired. We need to gather our strength and be patient! 459 00:21:59,520 --> 00:22:01,520 How can you endure so much? A? 460 00:22:01,564 --> 00:22:03,564 What should I do now? 461 00:22:03,608 --> 00:22:04,868 Well, what about me? And what about me? 462 00:22:04,912 --> 00:22:06,388 I do what I can! 463 00:22:07,608 --> 00:22:09,172 Hey, shhh! Do not Cry! 464 00:22:09,216 --> 00:22:10,696 Do not Cry. Not now. 465 00:22:10,736 --> 00:22:11,608 Do not Cry. 466 00:22:11,652 --> 00:22:13,304 What if your eyes swell? 467 00:22:13,348 --> 00:22:14,608 Save your eyes. 468 00:22:14,652 --> 00:22:16,432 You can't let your makeup run. 469 00:22:16,476 --> 00:22:18,000 We're ready to shoot! 470 00:22:20,128 --> 00:22:21,040 Sorry. 471 00:22:21,084 --> 00:22:22,780 I'll figure it out. 472 00:22:41,304 --> 00:22:44,432 YU-RIM AND HO-SE: WHAT IS THEIR RELATIONSHIP? 473 00:22:46,172 --> 00:22:47,652 Sun-woo, there are 2 kilowatts here. 474 00:22:47,696 --> 00:22:48,736 Hey, watch out! 475 00:22:48,780 --> 00:22:49,999 Everything with makeup. 476 00:22:50,000 --> 00:22:51,260 You can shoot! 477 00:22:52,564 --> 00:22:53,956 Raise the light! 478 00:22:54,128 --> 00:22:55,000 Mister Hong! 479 00:22:55,040 --> 00:22:56,000 Am I calling the director? 480 00:22:56,040 --> 00:22:57,128 Yes, you can call. 481 00:22:57,172 --> 00:22:59,084 So, let's get ready to shoot! 482 00:22:59,216 --> 00:23:01,824 Okay, we're ready to start filming. In places. 483 00:23:01,868 --> 00:23:02,912 In places. 484 00:23:02,956 --> 00:23:04,956 Mister Li! Mister Li! 485 00:23:06,432 --> 00:23:07,608 Lee! Come! 486 00:23:07,912 --> 00:23:09,348 Well, are you ready! 487 00:23:09,388 --> 00:23:10,432 Yes. 488 00:23:10,608 --> 00:23:12,432 Have the actors read the new script? 489 00:23:12,476 --> 00:23:13,780 Yes, you've already read it. 490 00:23:13,824 --> 00:23:15,696 Has anyone already complained? 491 00:23:15,736 --> 00:23:16,956 I'll find out. 492 00:23:17,000 --> 00:23:18,216 I'm sure so. 493 00:23:18,260 --> 00:23:21,260 So, listen - follow the order of the scenes and give us hints. 494 00:23:21,304 --> 00:23:22,084 Yes. 495 00:23:22,128 --> 00:23:24,216 - Has the group gathered? - Yes. 496 00:23:41,868 --> 00:23:43,128 Hello. 497 00:23:43,172 --> 00:23:44,608 Greetings to all. 498 00:24:01,608 --> 00:24:03,348 - Hello. - Hello. 499 00:24:03,388 --> 00:24:04,564 Good afternoon. 500 00:24:07,040 --> 00:24:08,084 Ready? 501 00:24:13,084 --> 00:24:14,128 Let's start! 502 00:24:14,432 --> 00:24:16,388 You are now my daughter-in-law 503 00:24:16,608 --> 00:24:18,432 and it’s not just the house that’s on you. 504 00:24:18,476 --> 00:24:21,000 But don’t forget about him, because of the factory. 505 00:24:21,040 --> 00:24:22,216 Do everything well. 506 00:24:22,608 --> 00:24:23,520 Yes. 507 00:24:23,564 --> 00:24:25,956 I want to help you both at home and outside. 508 00:24:26,000 --> 00:24:28,912 Min-cha went to business school, mom. 509 00:24:47,780 --> 00:24:49,476 This is the shop manager. 510 00:24:49,912 --> 00:24:53,476 If you don't please him with anything, he will turn your life into hell. 511 00:24:53,520 --> 00:24:54,824 Come after me. 512 00:24:56,564 --> 00:24:57,608 Here we go. 513 00:25:00,084 --> 00:25:02,000 Have you ever sewed? 514 00:25:02,476 --> 00:25:04,084 Yes. Although not very often... 515 00:25:04,128 --> 00:25:05,388 Did you prick your hands? 516 00:25:05,824 --> 00:25:06,868 Not yet. 517 00:25:06,956 --> 00:25:11,348 Be careful, or you'll be like me, with disfigured hands. 518 00:25:13,736 --> 00:25:17,128 After dinner, your boss will give you an energy drink. 519 00:25:17,172 --> 00:25:20,084 After all the ordeals, we finally started filming. 520 00:25:20,128 --> 00:25:22,736 This film must be completed. 521 00:25:29,128 --> 00:25:32,216 HOLY RESURRECTION 522 00:26:09,608 --> 00:26:12,000 Your voices are like nightingale trills. 523 00:26:12,040 --> 00:26:15,084 I had already decided that I had accidentally wandered into the forest. 524 00:26:15,128 --> 00:26:16,736 Well, that's all for today. 525 00:26:16,780 --> 00:26:17,696 Well done. 526 00:26:17,736 --> 00:26:19,432 Thank you, Mr! 527 00:26:21,216 --> 00:26:22,348 Let's go. 528 00:26:26,040 --> 00:26:28,128 Your face is not familiar to me. 529 00:26:28,216 --> 00:26:29,388 You're new? 530 00:26:29,432 --> 00:26:31,304 Yes, I arrived yesterday. 531 00:26:35,000 --> 00:26:38,348 Everything here must be strange and unusual for you. 532 00:26:38,388 --> 00:26:42,216 If you have any difficulties, you can contact me. 533 00:26:42,304 --> 00:26:43,348 Not at all. 534 00:26:43,388 --> 00:26:47,040 Everyone here is so kind to me that I already feel at home. 535 00:26:50,652 --> 00:26:54,780 Such graceful hands create such graceful music. 536 00:26:57,520 --> 00:26:59,520 How smoothly you speak. 537 00:27:00,868 --> 00:27:02,696 The organ is not attractive? 538 00:27:03,476 --> 00:27:07,128 If you want, I can teach you how to play it. 539 00:27:11,736 --> 00:27:12,780 Let's go to? 540 00:27:22,824 --> 00:27:24,000 Stop. Removed. 541 00:27:24,172 --> 00:27:25,348 He said: taken off! 542 00:27:25,388 --> 00:27:26,868 I don't understand the emotion of the scene. 543 00:27:26,912 --> 00:27:29,172 Director Kim, she is very difficult to play. 544 00:27:29,216 --> 00:27:30,696 And I don't play the organ. 545 00:27:30,736 --> 00:27:32,956 Then we should have been better prepared. 546 00:27:33,000 --> 00:27:36,128 Ha Chun-wa rehearses a thousand times before recording. 547 00:27:36,172 --> 00:27:37,999 But I received the script an hour ago. 548 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 How would I play it a thousand times? 549 00:27:40,040 --> 00:27:41,084 A. Okay. 550 00:27:41,128 --> 00:27:43,084 Play the first time like the thousandth. 551 00:27:43,128 --> 00:27:44,348 What does this mean? 552 00:27:44,388 --> 00:27:46,260 Mr. Ho-Se. You are called to the dressing room. 553 00:27:46,304 --> 00:27:47,476 Take my jacket. 554 00:27:47,520 --> 00:27:49,388 Play the first time like the thousandth? 555 00:27:49,432 --> 00:27:50,432 What? 556 00:27:50,476 --> 00:27:51,868 Director Kim! 557 00:27:52,040 --> 00:27:53,348 - Director Kim! - Yes Yes? 558 00:27:53,388 --> 00:27:54,868 You rewrote the entire script! 559 00:27:54,912 --> 00:27:56,956 - How will we manage the day? - Per day? 560 00:27:57,000 --> 00:27:58,432 It won't happen in a day. 561 00:27:58,476 --> 00:27:59,736 We shoot for 2 days. 562 00:27:59,780 --> 00:28:00,912 What 2 days? 563 00:28:00,956 --> 00:28:02,564 Pomerezh said he was alone! 564 00:28:02,608 --> 00:28:03,608 What? 565 00:28:04,696 --> 00:28:06,216 At first everyone refused. 566 00:28:06,260 --> 00:28:08,260 They said: there is no time. 567 00:28:08,520 --> 00:28:09,696 I'm sorry! 568 00:28:09,736 --> 00:28:11,476 Well, is it possible to lie like that? 569 00:28:11,520 --> 00:28:12,432 2 days? 570 00:28:12,476 --> 00:28:14,432 But I'm filming a series! 571 00:28:14,476 --> 00:28:15,260 Nothing. 572 00:28:15,304 --> 00:28:17,260 We will stage your scenes first. 573 00:28:17,304 --> 00:28:19,304 Well, I do not! I'll get fired like that! 574 00:28:19,348 --> 00:28:20,388 That's it, I'm off! 575 00:28:20,432 --> 00:28:22,216 I didn't think... Wait! 576 00:28:22,260 --> 00:28:25,260 Directed by Kim. Please listen to me! 577 00:28:25,304 --> 00:28:26,304 Yu-Rim! 578 00:28:26,780 --> 00:28:27,868 Yu-Rim! 579 00:28:29,172 --> 00:28:30,260 Yu-Rim! 580 00:28:32,912 --> 00:28:34,000 Yu-Rim! 581 00:28:35,824 --> 00:28:37,128 What splendor! 582 00:28:37,172 --> 00:28:38,128 Good job. 583 00:28:38,172 --> 00:28:40,000 And such a mise-en-scène! Do you see? 584 00:28:40,040 --> 00:28:41,084 Yu-Rim! 585 00:28:41,736 --> 00:28:42,736 Yu-Rim! 586 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 Yu-Rim! 587 00:28:58,216 --> 00:28:59,216 Yu-Rim! 588 00:28:59,304 --> 00:29:00,696 Yu-Rim! Yu-Rim! 589 00:29:01,432 --> 00:29:02,956 I'm very, very embarrassed! 590 00:29:03,000 --> 00:29:04,388 But please... 591 00:29:04,432 --> 00:29:06,304 Please help director Kim. 592 00:29:06,348 --> 00:29:09,304 It should have been said right away that filming lasted 2 days! 593 00:29:09,348 --> 00:29:12,128 My schedule has been approved, what should I do now? 594 00:29:12,172 --> 00:29:13,192 - I need to go. - Wait a minute! 595 00:29:13,216 --> 00:29:14,172 Yu-Rim, Yu-Rim! 596 00:29:14,216 --> 00:29:16,652 These are the last days for me too. I... 597 00:29:17,348 --> 00:29:19,652 I'm working on a film with Lee Man-hee. 598 00:29:19,696 --> 00:29:21,348 I can find you a role there. 599 00:29:21,388 --> 00:29:24,432 But please, help me and director Kim out one last time! 600 00:29:24,476 --> 00:29:27,432 They film the series all night long, I’m terribly tired! 601 00:29:27,476 --> 00:29:28,476 Yu-Rim! 602 00:29:28,520 --> 00:29:29,912 Han Yu-Rim. You... 603 00:29:30,696 --> 00:29:33,432 It was director Kim who once called you that. 604 00:29:33,476 --> 00:29:34,912 Stop repeating this already! 605 00:29:34,956 --> 00:29:36,652 I don't like this nickname! 606 00:29:36,696 --> 00:29:39,260 And why did he also name my character Yu-Rim? 607 00:29:39,304 --> 00:29:42,128 He thinks that this way you can get used to the role... 608 00:29:42,172 --> 00:29:43,780 What nonsense. I'm leaving! 609 00:29:45,000 --> 00:29:46,084 Mido! 610 00:29:46,432 --> 00:29:47,476 What are you doing? 611 00:29:47,652 --> 00:29:49,999 What is it? What an ungrateful bitch. 612 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 What did you say? 613 00:29:51,001 --> 00:29:53,476 Who was our cheap waitress before? 614 00:29:53,520 --> 00:29:56,260 Who found you and then made you a star? A? 615 00:29:56,304 --> 00:29:59,476 It was not his films that made me famous, but his roles in TV series! 616 00:29:59,520 --> 00:30:00,868 How dare you hit me? 617 00:30:00,912 --> 00:30:01,824 Mido, Mido! 618 00:30:01,868 --> 00:30:03,956 Yu-Rim just decided to let off some steam. 619 00:30:04,000 --> 00:30:04,780 So what? 620 00:30:04,824 --> 00:30:08,128 Will you always bleat when actresses decide to let off steam? 621 00:30:08,172 --> 00:30:10,564 I'm definitely leaving! My patience has run out! 622 00:30:10,608 --> 00:30:11,956 My hair! My hair! 623 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 Let go! 624 00:30:14,000 --> 00:30:15,084 Well? 625 00:30:15,348 --> 00:30:17,780 Do you want to stop us from creating a masterpiece? 626 00:30:17,824 --> 00:30:19,432 What kind of masterpiece is this? 627 00:30:19,476 --> 00:30:22,128 The movie was so bad it needed reshoots! 628 00:30:22,172 --> 00:30:25,000 Would such a slut really be able to recognize a masterpiece? 629 00:30:25,040 --> 00:30:26,128 Slut? 630 00:30:28,040 --> 00:30:29,956 - Stupid bitch! - What? 631 00:30:32,128 --> 00:30:33,260 My hair! 632 00:30:33,304 --> 00:30:36,348 Let her go! What are you doing? 633 00:30:37,652 --> 00:30:38,652 Enough! 634 00:30:39,216 --> 00:30:41,128 - What are you doing? - You bastard! 635 00:30:41,304 --> 00:30:42,608 Let's get out of here! 636 00:30:43,128 --> 00:30:45,824 Is it really possible to hit an actress? 637 00:30:46,520 --> 00:30:48,520 I was beaten when I was a child. 638 00:30:49,432 --> 00:30:50,476 Hey. 639 00:30:50,564 --> 00:30:52,348 This doesn't give you the right! 640 00:30:52,388 --> 00:30:55,388 In addition, the ministry found out about our filming. 641 00:30:55,432 --> 00:30:56,912 What should we do? 642 00:30:57,564 --> 00:31:00,128 You'll come up with something yourself. A? 643 00:31:00,172 --> 00:31:02,172 What can I think of? 644 00:31:04,128 --> 00:31:06,912 Just try to buy time! 645 00:31:07,216 --> 00:31:10,736 This is the decisive moment in the birth of our masterpiece! 646 00:31:10,780 --> 00:31:13,999 Listen, we are now filming without censorship permission! 647 00:31:14,000 --> 00:31:15,999 If we get caught, we're finished! 648 00:31:16,000 --> 00:31:19,956 Please, take pity on Director Kim and help him out one last time. 649 00:31:20,000 --> 00:31:22,172 And what about me? Who will feel sorry for me? 650 00:31:22,216 --> 00:31:24,260 I am the one who deserves pity the most. 651 00:31:24,304 --> 00:31:25,912 What are you saying? 652 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 Better yet, tell me, what came over her? 653 00:31:28,040 --> 00:31:29,608 How dare she hit me? 654 00:31:29,652 --> 00:31:31,084 How can I act now? 655 00:31:31,128 --> 00:31:33,956 YU-ROM / SHORT-HAIRED WOMAN / HO-SE: LOVE TRIANGLE? 656 00:31:34,000 --> 00:31:35,652 I didn’t expect this from her myself. 657 00:31:35,696 --> 00:31:37,172 Aren't people most important? 658 00:31:37,216 --> 00:31:38,304 Hey! All! 659 00:31:38,388 --> 00:31:39,912 - Stand! - Secretary Pak! 660 00:31:39,956 --> 00:31:41,520 There's a ministry here! 661 00:31:42,000 --> 00:31:43,388 What are you doing here? 662 00:31:43,432 --> 00:31:45,000 - What are you doing here? - What? 663 00:31:45,040 --> 00:31:46,520 Did you think we wouldn't find out? 664 00:31:46,564 --> 00:31:50,476 Yes, we just took the approved script and partially re-shot it. 665 00:31:50,520 --> 00:31:53,172 It's not true, you decided to change the ending of the film! 666 00:31:53,216 --> 00:31:54,348 Where is President Baek? 667 00:31:54,388 --> 00:31:56,304 She is now in Japan. 668 00:31:56,476 --> 00:31:57,956 Wait. Let's go out. 669 00:31:58,000 --> 00:31:59,868 Then who is in charge here on the set? 670 00:31:59,912 --> 00:32:01,608 - Main? - Director Kim? 671 00:32:01,652 --> 00:32:02,432 No no. 672 00:32:02,476 --> 00:32:03,520 Attention! 673 00:32:03,608 --> 00:32:05,000 Stop filming! 674 00:32:05,040 --> 00:32:06,172 Secretary Puck! 675 00:32:06,216 --> 00:32:07,476 ABOUT! Oh Mido! 676 00:32:07,520 --> 00:32:08,304 Mido! 677 00:32:08,348 --> 00:32:11,432 Please close your eyes to this and let's get out of here... 678 00:32:11,476 --> 00:32:13,476 Don't even ask for this! 679 00:32:13,520 --> 00:32:15,608 My boss knows I'm here! 680 00:32:15,652 --> 00:32:16,652 Secretary Puck! 681 00:32:16,696 --> 00:32:19,260 I will personally explain everything to your boss. 682 00:32:19,304 --> 00:32:20,520 Yes, it's too late. 683 00:32:20,564 --> 00:32:22,388 We have received an official complaint! 684 00:32:22,432 --> 00:32:24,084 - Complaint? - Wait. 685 00:32:24,128 --> 00:32:24,956 Wait. 686 00:32:25,000 --> 00:32:27,608 I wanted to discuss something with you. 687 00:32:27,652 --> 00:32:29,000 Let's go upstairs. 688 00:32:29,040 --> 00:32:30,000 With me? 689 00:32:30,001 --> 00:32:31,348 I'll treat you to something. 690 00:32:31,388 --> 00:32:33,780 We will discuss everything and come to an agreement. 691 00:32:34,000 --> 00:32:38,476 By the way, I expected you to visit us much earlier. 692 00:32:38,652 --> 00:32:40,824 Ah... But what about manager Kim? 693 00:32:41,000 --> 00:32:42,040 And you work. 694 00:32:42,084 --> 00:32:44,608 No, don't worry about me. 695 00:32:45,824 --> 00:32:46,868 Yu-rim, what's wrong with you? 696 00:32:47,000 --> 00:32:48,172 You feel bad? 697 00:32:48,304 --> 00:32:49,388 Yu-Rim! 698 00:32:54,912 --> 00:32:58,432 Ho-Se has very complicated feelings for her mother, very complicated. 699 00:32:58,476 --> 00:32:59,824 They cannot be described in a nutshell... 700 00:32:59,868 --> 00:33:01,432 Oh, Ho-Se. It's good that you came. 701 00:33:01,476 --> 00:33:05,260 Your mother is torn by pangs of conscience over the incident with your father. 702 00:33:05,304 --> 00:33:09,564 And because of this guilt, she became obsessed with financial well-being. 703 00:33:09,608 --> 00:33:11,696 This is where the roots of all family adversity are... 704 00:33:11,736 --> 00:33:13,652 Please listen to me... 705 00:33:15,172 --> 00:33:17,780 Please let Yoo-rim leave the site. 706 00:33:17,824 --> 00:33:20,128 She is not able to act. 707 00:33:21,128 --> 00:33:24,304 But how will we film without Yu-rim? 708 00:33:25,696 --> 00:33:28,432 There is too much tininess in the script. 709 00:33:29,128 --> 00:33:30,216 What are you talking about? 710 00:33:30,260 --> 00:33:32,608 What's so cruel about it? 711 00:33:32,652 --> 00:33:33,652 A? 712 00:33:35,868 --> 00:33:38,348 Please go and tell me I’ll die... 713 00:33:38,520 --> 00:33:40,216 to prepare the next scene. 714 00:33:40,260 --> 00:33:41,388 Understood. 715 00:33:45,172 --> 00:33:46,304 What's happened? 716 00:33:52,868 --> 00:33:54,172 What's happened? 717 00:33:56,084 --> 00:33:57,128 U-Rim... 718 00:34:03,696 --> 00:34:05,260 Yu-Rim is pregnant. 719 00:34:06,432 --> 00:34:07,476 From me. 720 00:34:08,172 --> 00:34:09,304 Pregnant? 721 00:34:09,476 --> 00:34:11,476 We didn't plan this. 722 00:34:11,824 --> 00:34:13,999 You were with Chin-hee all this time? 723 00:34:14,000 --> 00:34:15,128 Yes, a year has already passed. 724 00:34:15,172 --> 00:34:16,476 When will you calm down? 725 00:34:16,520 --> 00:34:18,736 Yes, I myself have no peace because of this. 726 00:34:18,780 --> 00:34:22,172 I ask you, if the scene is too difficult for Yu-rim -... 727 00:34:22,216 --> 00:34:24,388 rewrite it please. 728 00:34:26,736 --> 00:34:28,652 Well, why exactly... 729 00:34:29,652 --> 00:34:31,388 Well, why Yu-Rim? Why? 730 00:34:31,432 --> 00:34:34,824 Well, why did you even start reshooting this film? 731 00:34:34,868 --> 00:34:36,608 You're always cheating on everyone. 732 00:34:36,652 --> 00:34:39,388 You've just established yourself in the industry... 733 00:34:39,432 --> 00:34:42,304 and started getting leading roles in films and TV series! 734 00:34:42,348 --> 00:34:43,824 Pull yourself together already! 735 00:34:43,868 --> 00:34:45,608 So who are you going to leave now? 736 00:34:45,652 --> 00:34:46,912 Yu-rim or your wife? 737 00:34:46,956 --> 00:34:48,040 I can't decide. 738 00:34:48,084 --> 00:34:51,520 I love Yu-rim, but I also love my wife very much... 739 00:34:53,304 --> 00:34:55,128 What a mess you've made! 740 00:34:55,172 --> 00:34:57,172 That's why I'm suffering so much! 741 00:35:00,608 --> 00:35:02,304 You're lucky in life. 742 00:35:02,348 --> 00:35:03,696 So much love. 743 00:35:04,824 --> 00:35:07,260 Cover the underside of the roof on the second floor. 744 00:35:07,304 --> 00:35:09,000 Okay, go get ready. 745 00:35:09,520 --> 00:35:13,000 And then show all this torment in front of the camera! 746 00:35:13,084 --> 00:35:15,084 Please keep my secret. 747 00:35:15,128 --> 00:35:16,216 OK? 748 00:35:16,304 --> 00:35:18,564 So, the lighting should be in the center. 749 00:35:18,608 --> 00:35:20,084 Move furniture aside. 750 00:35:20,128 --> 00:35:21,476 What scene is this? 751 00:35:21,520 --> 00:35:22,432 31st. 752 00:35:22,476 --> 00:35:23,999 31st! Let's get a look. 753 00:35:24,000 --> 00:35:26,040 Ah, the scene where I save Yoo-rim. 754 00:35:26,084 --> 00:35:27,348 Great scene! 755 00:35:27,824 --> 00:35:30,040 Please love our film too. 756 00:35:34,260 --> 00:35:36,520 I heard that Secretary Park has arrived! 757 00:35:36,564 --> 00:35:38,652 So, are we suspending filming? 758 00:35:38,696 --> 00:35:40,999 No, no, no need. Mido is there now... 759 00:35:41,000 --> 00:35:45,260 Mido went there with Secretary Park and said that she would sort everything out. 760 00:35:45,304 --> 00:35:46,824 What can she do? 761 00:35:46,868 --> 00:35:48,260 I'm kind of worried. 762 00:35:48,304 --> 00:35:49,520 Mido is very strong. 763 00:35:49,564 --> 00:35:50,956 And he knows how to drink. 764 00:35:51,128 --> 00:35:52,476 You don't have to worry. 765 00:35:52,520 --> 00:35:53,652 Everything will be fine? 766 00:35:53,696 --> 00:35:56,000 I think we need to wait. 767 00:35:56,260 --> 00:35:57,868 For now, shoot, yes. 768 00:35:57,912 --> 00:36:00,172 The main thing is that she doesn’t hit him. 769 00:36:00,216 --> 00:36:01,736 Go. Shoot. 770 00:36:01,868 --> 00:36:02,956 OK. 771 00:36:05,432 --> 00:36:06,608 To the dregs! 772 00:36:07,040 --> 00:36:08,172 Drink! 773 00:36:14,128 --> 00:36:14,956 More! 774 00:36:15,000 --> 00:36:16,388 More more more! 775 00:36:42,348 --> 00:36:44,348 And what will you do with it? 776 00:36:45,040 --> 00:36:46,824 I'll keep it here. 777 00:36:47,388 --> 00:36:50,216 But how exactly do you keep him here? 778 00:36:50,260 --> 00:36:51,780 We'll lock the studio! 779 00:36:51,824 --> 00:36:52,608 What? 780 00:36:52,652 --> 00:36:54,476 So that no one leaves. 781 00:36:55,608 --> 00:36:57,128 And we'll cut the wires! 782 00:36:57,172 --> 00:36:58,608 Did you think well? 783 00:36:58,652 --> 00:37:01,388 If everything falls through, then we're screwed! 784 00:37:02,000 --> 00:37:04,260 I take responsibility. 785 00:37:04,304 --> 00:37:05,388 What else is this? 786 00:37:05,432 --> 00:37:06,432 A? 787 00:37:07,608 --> 00:37:08,868 It's already time for lunch. 788 00:37:08,912 --> 00:37:10,000 Let's go. 789 00:37:10,912 --> 00:37:12,000 Let's go. 790 00:37:14,520 --> 00:37:17,216 What came over her so suddenly? 791 00:37:17,250 --> 00:37:20,055 JINSON FILM STUDIO 792 00:37:38,564 --> 00:37:39,652 Oh, Mr. Park? 793 00:37:39,696 --> 00:37:41,084 It's Yoo-Rim calling. 794 00:37:41,128 --> 00:37:42,172 Han Yu-Rim. 795 00:37:42,216 --> 00:37:43,476 Yes, hello! 796 00:37:43,520 --> 00:37:46,868 I want to ask you for a small favor. 797 00:37:47,216 --> 00:37:49,564 So, telephone wires are... 798 00:37:50,348 --> 00:37:52,999 I have a very early shift filming 799 00:37:53,000 --> 00:37:55,388 tomorrow, so I need to leave here today. 800 00:37:55,432 --> 00:37:56,956 That's why I want to ask... 801 00:37:57,000 --> 00:38:00,128 Could you send a car for me? 802 00:38:00,736 --> 00:38:02,000 Can you really? 803 00:38:02,040 --> 00:38:03,388 Thanks a lot! 804 00:38:03,432 --> 00:38:05,432 Let me dictate the address. 805 00:38:05,652 --> 00:38:06,652 This is Shin... 806 00:38:07,956 --> 00:38:09,172 Can you hear me? 807 00:38:09,868 --> 00:38:10,956 Answer! 808 00:38:15,868 --> 00:38:17,084 Damn it! 809 00:38:23,583 --> 00:38:24,583 STORYBOARD 810 00:38:26,128 --> 00:38:27,260 Damn it! 811 00:38:27,912 --> 00:38:29,520 Where is director Kim? 812 00:38:29,956 --> 00:38:30,956 Mister! 813 00:38:31,432 --> 00:38:33,084 Sir, where are you going? 814 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 Mister! 815 00:38:37,652 --> 00:38:39,304 Well, why are you doing this to me? 816 00:38:39,348 --> 00:38:40,956 What is it this time? 817 00:38:41,040 --> 00:38:42,476 What's with the script? 818 00:38:42,520 --> 00:38:45,128 First I was a war hero, then a workshop 819 00:38:45,172 --> 00:38:46,736 manager, and now I became a hunter? 820 00:38:46,780 --> 00:38:50,652 Well, you can consider this role a symbol of the fall of mankind. 821 00:38:50,696 --> 00:38:53,564 What is symbolic about the fact that the shop 822 00:38:53,608 --> 00:38:55,128 manager was fired, after which he became a hunter? 823 00:38:55,172 --> 00:38:59,304 I wasn't going to mention this, but if I hadn't introduced you to Shin, 824 00:38:59,348 --> 00:39:03,476 you would have remained an extra, eating with the others in the corner! 825 00:39:03,520 --> 00:39:06,520 And I was wondering why you still haven’t remembered this. 826 00:39:06,564 --> 00:39:07,348 No! 827 00:39:07,388 --> 00:39:10,520 You promised me 10 years ago that I would play a war hero! 828 00:39:10,564 --> 00:39:12,216 You didn’t even serve in the army! 829 00:39:12,260 --> 00:39:13,348 War hero? 830 00:39:13,388 --> 00:39:14,652 Which war hero? 831 00:39:14,696 --> 00:39:18,824 And this role will definitely bring you a nomination for the Big Bell! 832 00:39:18,868 --> 00:39:21,388 What kind of Big Bell are you talking about? 833 00:39:21,432 --> 00:39:23,128 I'm leaving! I don't want to work with you! 834 00:39:23,172 --> 00:39:25,608 This is the first time I’ve heard about your Big Bell! 835 00:39:25,652 --> 00:39:26,432 - Hey! - Let go! 836 00:39:26,476 --> 00:39:28,476 Do you understand how important this role is? 837 00:39:28,520 --> 00:39:29,304 I do not care! 838 00:39:29,348 --> 00:39:31,216 Do you think this is high art? 839 00:39:31,260 --> 00:39:33,216 You can't find a role like this even in Hollywood! 840 00:39:33,260 --> 00:39:35,780 She's a million times better than some war hero! 841 00:39:35,824 --> 00:39:37,040 Who locked this door? 842 00:39:37,084 --> 00:39:39,348 Don't you know the suffering of the poor who 843 00:39:39,388 --> 00:39:41,652 are forced to work in other people's houses, 844 00:39:41,696 --> 00:39:44,304 until helpfulness takes root in their souls? 845 00:39:44,348 --> 00:39:46,304 - Don’t you have compassion for them? - Not a bit! 846 00:39:46,348 --> 00:39:47,172 This is a sham. 847 00:39:47,216 --> 00:39:48,260 It doesn't shoot. 848 00:39:48,304 --> 00:39:49,260 Damn it! 849 00:39:49,304 --> 00:39:51,084 Even the gun is not real! Damn... 850 00:39:51,128 --> 00:39:54,564 What kind of actor are you if you're such a simple-minded idiot? 851 00:39:54,608 --> 00:39:56,040 What kind of idiot do you have to be 852 00:39:56,084 --> 00:39:59,520 to refuse the main chance in life, huh? 853 00:39:59,564 --> 00:40:00,912 Director Kim? 854 00:40:01,084 --> 00:40:05,128 You must approve Ho-Se's costume for the next scene. 855 00:40:10,696 --> 00:40:11,736 Yu-Rim! 856 00:40:56,000 --> 00:40:57,476 Last time... 857 00:40:57,608 --> 00:41:00,564 You're not as passionate as you used to be. 858 00:41:00,912 --> 00:41:04,388 He can make you some bone broth. 859 00:41:13,696 --> 00:41:15,040 I am going to sleep. 860 00:41:15,084 --> 00:41:17,696 And you go to bed with your wife! 861 00:41:29,348 --> 00:41:30,520 My back... 862 00:42:23,128 --> 00:42:24,432 Get up quickly! 863 00:42:24,476 --> 00:42:25,520 Help! 864 00:42:26,736 --> 00:42:28,476 That's it, I'm fed up! 865 00:42:28,652 --> 00:42:30,304 I'm terribly afraid of spiders. 866 00:42:30,348 --> 00:42:31,260 Help! 867 00:42:31,304 --> 00:42:32,172 What's happened? 868 00:42:32,216 --> 00:42:33,476 Are you okay? 869 00:42:33,520 --> 00:42:34,432 What's the matter? 870 00:42:34,476 --> 00:42:36,000 What kind of hysteria is this? 871 00:42:36,040 --> 00:42:36,956 Spider! 872 00:42:37,000 --> 00:42:39,216 Someone planted spiders on me! 873 00:42:39,696 --> 00:42:40,824 It's all her! 874 00:42:40,868 --> 00:42:42,780 She wants me to leave! 875 00:42:42,824 --> 00:42:44,304 Are you crazy? 876 00:42:44,348 --> 00:42:45,780 Calm down, Yu-rim. 877 00:42:45,824 --> 00:42:48,000 Spiders are not dangerous to people. 878 00:42:48,260 --> 00:42:50,084 This bitch will kill me! 879 00:42:50,912 --> 00:42:52,000 Cute... 880 00:42:52,040 --> 00:42:53,868 I'm so scared here! 881 00:42:59,128 --> 00:43:00,040 What are you doing? 882 00:43:00,084 --> 00:43:01,000 What is this for? 883 00:43:01,040 --> 00:43:02,172 For this bitch. 884 00:43:02,216 --> 00:43:04,912 It is I who will inherit the family fortune! 885 00:43:05,780 --> 00:43:06,868 Listen. 886 00:43:06,912 --> 00:43:10,520 With this woman you will become a vegetable, like your dear father! 887 00:43:10,564 --> 00:43:14,000 All the women in this house castrate their men! 888 00:43:16,736 --> 00:43:17,608 Stop! 889 00:43:17,652 --> 00:43:18,736 OK! 890 00:43:18,780 --> 00:43:19,736 My God! 891 00:43:19,780 --> 00:43:21,824 Your fright came out amazing. 892 00:43:21,868 --> 00:43:23,084 I believed you. 893 00:43:25,348 --> 00:43:27,608 But I was really scared! 894 00:43:27,956 --> 00:43:28,956 I... 895 00:43:29,000 --> 00:43:31,608 And how many times have you taken real spiders? 896 00:43:31,652 --> 00:43:32,432 What scene is next? 897 00:43:32,476 --> 00:43:34,348 I told you I'm afraid of them! 898 00:43:34,388 --> 00:43:35,388 Stop freaking out already! 899 00:43:35,432 --> 00:43:37,084 Is everyone here crazy? 900 00:43:37,128 --> 00:43:38,912 What other real spiders are there? 901 00:43:38,956 --> 00:43:40,956 Director Kim said this... 902 00:43:41,520 --> 00:43:42,868 Find the spiders. 903 00:43:43,172 --> 00:43:44,172 Yes. 904 00:43:44,956 --> 00:43:46,040 Look over there. 905 00:43:46,084 --> 00:43:49,348 Our Yu-Rim is not well, but the child may... 906 00:43:52,520 --> 00:43:53,652 Are you completely crazy? 907 00:43:53,696 --> 00:43:54,780 What are you talking about? 908 00:43:54,824 --> 00:43:55,868 I'm sorry! 909 00:43:55,912 --> 00:43:56,956 Let go! 910 00:44:01,476 --> 00:44:02,520 Directed by Kim. 911 00:44:02,564 --> 00:44:03,348 Yes? 912 00:44:03,388 --> 00:44:06,128 Is it possible to have a double for all difficult scenes? 913 00:44:06,172 --> 00:44:07,608 Yes, that's what we do. 914 00:44:07,652 --> 00:44:09,912 There is nothing complicated left. Well done. 915 00:44:10,432 --> 00:44:11,780 But it's hard for me. 916 00:44:11,824 --> 00:44:13,608 It's so hard for me! 917 00:44:13,780 --> 00:44:15,868 Yes, but you're so young! 918 00:44:15,912 --> 00:44:17,216 We're almost done. 919 00:44:17,260 --> 00:44:19,000 Please try to understand. 920 00:44:19,040 --> 00:44:21,128 If it's hard, say so. 921 00:44:22,000 --> 00:44:23,040 But... 922 00:44:23,736 --> 00:44:25,780 I'm telling you it's hard! 923 00:44:25,868 --> 00:44:29,564 It’s been hard for me all day, I keep telling you about it! 924 00:44:29,608 --> 00:44:31,000 Then be patient, Yu-Rim! 925 00:44:31,040 --> 00:44:32,000 I found a spider! 926 00:44:32,000 --> 00:44:33,000 Yes? Were you able to find it? 927 00:44:33,040 --> 00:44:35,128 We need to catch another one! 928 00:44:35,172 --> 00:44:36,128 Here he is. 929 00:44:36,172 --> 00:44:38,216 Come on, grab it! He is there! 930 00:44:38,348 --> 00:44:39,696 Come on, get in! 931 00:44:39,736 --> 00:44:41,260 Grab it, grab it! 932 00:44:41,912 --> 00:44:43,304 This is Ho-Se's child. 933 00:44:43,696 --> 00:44:46,000 Knocked up a concubine like you. 934 00:44:46,128 --> 00:44:49,520 The passion for affairs seems to be transferable. 935 00:45:14,736 --> 00:45:15,780 Come in. 936 00:45:16,956 --> 00:45:18,172 Don't be afraid. 937 00:45:21,432 --> 00:45:22,520 Come on in. 938 00:45:23,780 --> 00:45:25,084 You are tired? A? 939 00:45:25,476 --> 00:45:26,388 Come on in. 940 00:45:26,432 --> 00:45:27,608 Rest here. 941 00:45:33,912 --> 00:45:35,000 Come here! 942 00:46:12,868 --> 00:46:14,000 Stop! OK! 943 00:46:14,912 --> 00:46:16,520 What a game! 944 00:46:16,824 --> 00:46:18,260 Oh, what a scene! 945 00:46:18,564 --> 00:46:19,388 A? 946 00:46:19,432 --> 00:46:22,388 How you looked at your illegitimate grandson! 947 00:46:22,432 --> 00:46:23,216 Wow! 948 00:46:23,260 --> 00:46:25,564 Why is this movie so vulgar? 949 00:46:25,608 --> 00:46:28,824 Who else but you could act like that, madam? 950 00:46:28,868 --> 00:46:31,128 - Great, Manager Kim! - Yes Yes. 951 00:46:31,172 --> 00:46:33,040 Yes, emotions are such a thing... 952 00:46:33,084 --> 00:46:34,172 A? 953 00:46:35,084 --> 00:46:36,432 Director Kim! 954 00:46:36,696 --> 00:46:37,912 Director! 955 00:46:38,304 --> 00:46:39,084 What? 956 00:46:39,128 --> 00:46:41,040 I think you should... 957 00:46:41,348 --> 00:46:43,736 come up to the office this minute. 958 00:46:43,780 --> 00:46:44,780 What else? 959 00:46:44,868 --> 00:46:46,476 Better look. 960 00:46:58,216 --> 00:46:59,260 Hey. 961 00:46:59,304 --> 00:47:01,868 Why did you get our actor drunk? 962 00:47:01,912 --> 00:47:03,216 But it wasn't me. 963 00:47:03,260 --> 00:47:04,476 What is it? 964 00:47:04,520 --> 00:47:07,696 You used to constantly get the film crew drunk. 965 00:47:07,736 --> 00:47:11,172 He drugged people with alcohol and then threw them into the river in winter! 966 00:47:11,216 --> 00:47:13,172 Director Shin ordered to do this! 967 00:47:13,216 --> 00:47:15,260 Following orders is even worse! 968 00:47:15,304 --> 00:47:17,348 You even washed his dirty socks. 969 00:47:17,388 --> 00:47:18,999 You washed them with me! 970 00:47:19,000 --> 00:47:20,040 That's enough already! 971 00:47:20,084 --> 00:47:23,040 Kim was the only creative heir to director Shin! 972 00:47:23,084 --> 00:47:25,388 Heir? Don't make me laugh at my panties! 973 00:47:25,432 --> 00:47:28,348 When Shchin took the women to his place, this guy would peep through the window. 974 00:47:28,388 --> 00:47:30,956 You were the one who introduced him to all those women! 975 00:47:31,000 --> 00:47:33,868 Because of his script, you are considered his heir! 976 00:47:33,912 --> 00:47:35,608 Do you think it's your talent? 977 00:47:35,652 --> 00:47:37,172 I wrote the entire script! 978 00:47:37,216 --> 00:47:38,084 Fully! 979 00:47:38,128 --> 00:47:39,780 How many times should I repeat this? 980 00:47:39,824 --> 00:47:41,652 What a loser you are. 981 00:47:41,780 --> 00:47:44,520 Without him, you wouldn't be anything, and you know it! 982 00:47:44,564 --> 00:47:45,348 What about yourself? 983 00:47:45,388 --> 00:47:48,956 Never served in the army, but want to play a war hero? 984 00:47:49,000 --> 00:47:51,652 The role of a war hero is your idea! 985 00:47:51,956 --> 00:47:53,260 Hey Mido, stop it! 986 00:47:53,304 --> 00:47:54,084 Yes! 987 00:47:54,128 --> 00:47:56,824 If he drinks more, he will completely pass out! 988 00:47:56,868 --> 00:47:58,000 No need! 989 00:47:58,040 --> 00:47:59,999 He still can't play! 990 00:48:00,000 --> 00:48:00,912 Gone! 991 00:48:00,956 --> 00:48:02,128 Hey, wake up! 992 00:48:02,172 --> 00:48:03,696 Now everything is bad. 993 00:48:03,736 --> 00:48:05,040 So what should we do? 994 00:48:05,824 --> 00:48:07,040 What else is this? 995 00:48:11,956 --> 00:48:13,000 Secretary Puck! 996 00:48:13,040 --> 00:48:14,000 What's wrong with you? 997 00:48:14,001 --> 00:48:15,432 How did you get so drunk? 998 00:48:15,476 --> 00:48:17,696 Don't dare be familiar with your elders! 999 00:48:17,736 --> 00:48:21,388 The little snot thinks he can talk to me... 1000 00:48:21,432 --> 00:48:23,172 the way he wants. 1001 00:48:23,348 --> 00:48:24,432 Oh my belly... 1002 00:48:24,476 --> 00:48:26,084 Why did I drink so much? 1003 00:48:26,128 --> 00:48:26,956 Get down! 1004 00:48:27,000 --> 00:48:28,696 So, here, here, here! 1005 00:48:28,736 --> 00:48:29,912 Here, here. 1006 00:48:38,564 --> 00:48:40,348 Did you get Puck's secretary drunk too? 1007 00:48:40,388 --> 00:48:41,304 A. Trifles. 1008 00:48:41,348 --> 00:48:43,040 I'll sort it all out, don't worry. 1009 00:48:43,084 --> 00:48:44,388 How will you sort everything out? 1010 00:48:44,432 --> 00:48:46,000 Why did you do this? 1011 00:48:46,040 --> 00:48:48,216 I didn’t know how else to keep him here! 1012 00:48:48,260 --> 00:48:49,564 What kind of pills are these? 1013 00:48:49,608 --> 00:48:52,084 If Chief Choi comes here, we will be in trouble. 1014 00:48:52,128 --> 00:48:53,999 Who will play the hunter? A? 1015 00:48:54,000 --> 00:48:55,696 Is Oh Dong-soo okay? About Dong-soo? 1016 00:48:55,736 --> 00:48:57,780 He won't be able to get here in time. 1017 00:48:57,824 --> 00:48:58,824 Yes exactly. 1018 00:48:58,868 --> 00:49:00,956 Then you need to choose someone from the crowd. 1019 00:49:01,000 --> 00:49:02,824 Find someone who looks similar. 1020 00:49:02,868 --> 00:49:05,652 Yes, appearance is not the main thing here, he must be able to play! 1021 00:49:05,696 --> 00:49:06,652 A! Those giants! 1022 00:49:06,696 --> 00:49:07,868 High crowd! 1023 00:49:07,912 --> 00:49:09,260 Yes, they are no good. 1024 00:49:09,304 --> 00:49:11,388 Let's try several at once! 1025 00:49:11,432 --> 00:49:13,652 Do you think anyone can play this role? 1026 00:49:13,696 --> 00:49:15,432 - We need a real actor! - Yes, they can handle it! 1027 00:49:15,476 --> 00:49:17,520 Yes, speak a little quieter! 1028 00:49:17,564 --> 00:49:18,868 I'll replace it. 1029 00:49:20,432 --> 00:49:21,956 I will play this role. 1030 00:49:22,476 --> 00:49:23,608 - What? - What? 1031 00:49:23,956 --> 00:49:25,608 I know all the lines by heart. 1032 00:49:25,652 --> 00:49:27,260 I just need his beard. 1033 00:49:27,304 --> 00:49:29,128 And I'll play even better. 1034 00:49:29,172 --> 00:49:30,348 Yes, clothes! 1035 00:49:30,432 --> 00:49:31,696 Oh, brilliant! 1036 00:49:31,780 --> 00:49:33,520 I'll take his beard off. 1037 00:49:33,564 --> 00:49:34,824 But she's real. 1038 00:49:34,868 --> 00:49:36,608 We need to make another one. 1039 00:49:38,652 --> 00:49:40,824 I'll give instructions to our props guys. 1040 00:49:40,868 --> 00:49:44,696 Bring a few people here and hide these two somewhere. 1041 00:49:44,736 --> 00:49:45,780 O. Cool! 1042 00:49:45,824 --> 00:49:47,564 Get ready for the next scene! 1043 00:49:47,608 --> 00:49:48,388 Yes! 1044 00:49:48,432 --> 00:49:50,432 And not a word to anyone! 1045 00:49:51,000 --> 00:49:52,040 Take it off. 1046 00:49:54,304 --> 00:49:55,912 And then the lighting was... 1047 00:49:55,956 --> 00:49:56,956 Here! Quicker! 1048 00:49:59,348 --> 00:50:00,868 Something happened there. 1049 00:50:00,912 --> 00:50:02,084 It looks like it. 1050 00:50:02,128 --> 00:50:03,824 Yes, there are always problems here. 1051 00:50:03,868 --> 00:50:05,128 Yes you are right. 1052 00:50:07,432 --> 00:50:09,696 Do you think we should shut him up? 1053 00:50:09,736 --> 00:50:11,608 What if he screams during filming? 1054 00:50:11,652 --> 00:50:12,520 Shall we shut it up? 1055 00:50:12,608 --> 00:50:13,520 Come on. 1056 00:50:13,564 --> 00:50:14,696 Yes. 1057 00:50:35,956 --> 00:50:37,564 No need to take it. 1058 00:50:42,260 --> 00:50:43,216 Director Kim? 1059 00:50:43,260 --> 00:50:44,432 Let's keep playing! 1060 00:50:44,608 --> 00:50:46,652 I've set a lot of traps here. 1061 00:50:46,696 --> 00:50:48,520 Be very careful. 1062 00:50:49,216 --> 00:50:52,564 I see that you still weren’t able to leave this house. 1063 00:50:52,608 --> 00:50:54,564 I spent half my life here... 1064 00:50:55,216 --> 00:50:57,084 Where will I go now? 1065 00:50:59,304 --> 00:51:03,520 If you've spent half your life here, don't you deserve your share? 1066 00:51:03,564 --> 00:51:04,736 This is dishonest! 1067 00:51:04,780 --> 00:51:07,696 You and I were expelled as strangers and left with nothing. 1068 00:51:07,736 --> 00:51:08,824 I was wrong? 1069 00:51:09,216 --> 00:51:13,084 We both lived there as slaves, and then they just got rid of us. 1070 00:51:13,128 --> 00:51:15,260 You know what's the worst thing... 1071 00:51:15,304 --> 00:51:18,912 in the life of a person who lives like a despised slave? 1072 00:51:19,652 --> 00:51:22,128 He is incapable of feeling pain. 1073 00:51:23,780 --> 00:51:25,608 For it is precisely in torment... 1074 00:51:25,912 --> 00:51:27,780 the whole essence of man! 1075 00:51:28,912 --> 00:51:30,040 After all, torment... 1076 00:51:30,432 --> 00:51:33,652 proof that we are alive! 1077 00:51:57,912 --> 00:51:59,000 What to do? 1078 00:52:00,432 --> 00:52:01,388 Go to him. 1079 00:52:01,432 --> 00:52:02,476 Let's. 1080 00:52:02,652 --> 00:52:03,696 Mister? 1081 00:52:08,696 --> 00:52:09,824 Mister? 1082 00:52:11,824 --> 00:52:13,564 Well, stop? 1083 00:52:14,432 --> 00:52:15,956 Yes, stop. 1084 00:52:16,304 --> 00:52:17,304 That's it, stop! 1085 00:52:17,348 --> 00:52:18,348 Stop! 1086 00:52:20,388 --> 00:52:22,912 This dialogue is so touching. 1087 00:52:23,128 --> 00:52:24,476 Take the gun! 1088 00:52:30,260 --> 00:52:32,128 Well, how? Did you play well? 1089 00:52:32,172 --> 00:52:34,260 Not just normal, but amazing! 1090 00:52:34,304 --> 00:52:35,388 The best! 1091 00:52:35,432 --> 00:52:37,128 Mister, well, okay? 1092 00:52:37,172 --> 00:52:38,128 Okay, okay. 1093 00:52:38,172 --> 00:52:39,260 Scene ok! 1094 00:52:39,652 --> 00:52:40,736 OK! 1095 00:52:40,956 --> 00:52:42,824 Did I really play well? 1096 00:52:42,868 --> 00:52:44,260 Yes Yes. It looks like it. 1097 00:52:44,304 --> 00:52:45,128 Mister. 1098 00:52:45,172 --> 00:52:47,652 You with a beard are just like a real hunter. 1099 00:52:47,696 --> 00:52:49,304 And why am I so good? 1100 00:52:49,348 --> 00:52:51,040 Getting ready for the next scene! 1101 00:52:51,084 --> 00:52:52,780 Next scene! 1102 00:52:54,520 --> 00:52:56,696 Oh, I still won’t leave. 1103 00:52:59,956 --> 00:53:01,000 Ready? 1104 00:53:03,608 --> 00:53:04,652 Let's start! 1105 00:53:25,000 --> 00:53:26,304 Why are you doing this! 1106 00:53:26,696 --> 00:53:28,432 But my life is over! 1107 00:53:28,476 --> 00:53:30,652 I have no reason to live anymore! 1108 00:53:30,696 --> 00:53:33,868 They drove me out of their home, took my child... 1109 00:53:33,912 --> 00:53:35,128 Get a hold of yourself! 1110 00:53:35,172 --> 00:53:36,608 You can't give up! 1111 00:53:36,652 --> 00:53:38,564 Leave me here alone! 1112 00:53:38,608 --> 00:53:41,564 After all, I no longer have any hope! 1113 00:53:42,000 --> 00:53:43,912 There is nothing more important in the world... 1114 00:53:44,000 --> 00:53:46,084 than human life! 1115 00:53:50,128 --> 00:53:52,304 Do you want the child back? 1116 00:53:54,260 --> 00:53:58,432 Will you continue to hunt here without receiving compensation? 1117 00:53:59,564 --> 00:54:01,084 What are you up to? 1118 00:54:01,304 --> 00:54:04,652 I want to get even with this evil family. 1119 00:54:06,084 --> 00:54:07,172 But how? 1120 00:54:07,652 --> 00:54:10,216 You will soon find out about everything yourself. 1121 00:54:10,348 --> 00:54:13,084 I have one great idea. 1122 00:54:16,520 --> 00:54:18,040 I'm terribly scared... 1123 00:54:18,608 --> 00:54:19,868 I'm suffocating! 1124 00:54:21,172 --> 00:54:22,260 Who is there? 1125 00:54:22,736 --> 00:54:23,608 But for what? 1126 00:54:23,652 --> 00:54:24,999 What did I do to deserve this? 1127 00:54:25,000 --> 00:54:26,260 Why are you... 1128 00:54:26,520 --> 00:54:28,128 There's something in my eye... 1129 00:54:32,432 --> 00:54:33,520 Yu-Rim! 1130 00:54:37,388 --> 00:54:38,388 It's you. 1131 00:54:41,304 --> 00:54:42,999 I was acting so stupid. 1132 00:54:43,000 --> 00:54:44,348 I'm sorry. 1133 00:54:45,000 --> 00:54:46,084 We are... 1134 00:54:46,172 --> 00:54:48,476 We can start all over again. 1135 00:54:48,520 --> 00:54:50,780 I don't need anyone but you. 1136 00:54:50,824 --> 00:54:51,868 You kicked me out! 1137 00:54:51,912 --> 00:54:53,128 This is not me at all! 1138 00:54:53,388 --> 00:54:56,260 I'm just a toy in my mother's hands! 1139 00:54:56,696 --> 00:54:59,956 Yu-Rim, we truly loved each other. 1140 00:55:00,736 --> 00:55:02,999 I ask you for the sake of our child... 1141 00:55:03,000 --> 00:55:05,432 which has your eyes and my nose... 1142 00:55:05,476 --> 00:55:06,999 Yes, that's what you need. 1143 00:55:07,000 --> 00:55:08,780 I did the right thing. 1144 00:55:09,216 --> 00:55:11,348 Everyone will be amazed. 1145 00:55:11,388 --> 00:55:15,000 This has never happened in cinema before... 1146 00:55:18,216 --> 00:55:20,040 Everyone will be amazed. 1147 00:55:20,084 --> 00:55:23,652 There has never been such a startling, unexpected 1148 00:55:23,696 --> 00:55:26,956 and soul-stirring ending in cinema as... 1149 00:55:28,172 --> 00:55:29,476 What is this, huh? 1150 00:55:31,216 --> 00:55:32,128 Check it out. 1151 00:55:32,172 --> 00:55:33,216 Yes. 1152 00:55:41,824 --> 00:55:43,476 What have you done here? 1153 00:55:44,388 --> 00:55:46,128 Why are the doors locked? 1154 00:55:48,216 --> 00:55:50,824 Who gave you permission to film this? 1155 00:55:50,868 --> 00:55:52,476 Turn off the cameras! 1156 00:55:52,736 --> 00:55:53,780 Where's Mido? 1157 00:55:53,912 --> 00:55:55,780 She's with Secretary Puck. 1158 00:55:55,824 --> 00:55:57,388 - Is Secretary Park here? - Yes. 1159 00:55:57,432 --> 00:55:58,476 Horrible! 1160 00:55:58,780 --> 00:56:00,564 Chief Choi just called. 1161 00:56:00,608 --> 00:56:01,652 This is a catastrophe! 1162 00:56:01,696 --> 00:56:03,084 - What? - Where is Mido? 1163 00:56:03,348 --> 00:56:04,608 Director Kim? 1164 00:56:08,084 --> 00:56:09,608 What happened to you? 1165 00:56:09,652 --> 00:56:10,956 A double was needed. 1166 00:56:11,000 --> 00:56:13,388 Why secretly film a banned film? 1167 00:56:13,432 --> 00:56:15,304 Because it was banned? 1168 00:56:15,348 --> 00:56:18,260 Yes, you expect such stupidity from you. 1169 00:56:18,388 --> 00:56:20,652 That's why they call you a charlatan! 1170 00:56:20,696 --> 00:56:21,736 Where's Mido? 1171 00:56:21,868 --> 00:56:24,912 I said to consult Mido and call me. 1172 00:56:24,956 --> 00:56:26,564 I didn't tell you to take it off! 1173 00:56:26,608 --> 00:56:27,432 This is nonsense! 1174 00:56:27,476 --> 00:56:29,172 Chief Choi is coming here now! 1175 00:56:29,216 --> 00:56:30,956 That's it, we're not filming anything. 1176 00:56:31,000 --> 00:56:32,824 Mr. Hong, turn off the cameras. 1177 00:56:32,868 --> 00:56:34,824 Nothing to do! Nobody move! 1178 00:56:34,868 --> 00:56:37,824 Do you think you can surpass director Shin? 1179 00:56:37,868 --> 00:56:39,216 This is the delirium of a madman! 1180 00:56:39,260 --> 00:56:40,520 Hey, let's sort it all out! 1181 00:56:40,564 --> 00:56:41,824 Everyone go home! Forward! 1182 00:56:41,956 --> 00:56:43,652 Actors - everyone to their dressing rooms! 1183 00:56:43,696 --> 00:56:45,216 Hey, how are you going to pay for everything? 1184 00:56:45,260 --> 00:56:46,780 I won't pay for you! 1185 00:56:46,824 --> 00:56:50,304 Do you think your great director will be able to pay anything? 1186 00:56:50,348 --> 00:56:51,260 Where is Mido? 1187 00:56:51,304 --> 00:56:53,432 Did you make such a mess and disappear somewhere? 1188 00:56:53,476 --> 00:56:54,912 Where is she here? Mido! 1189 00:56:55,000 --> 00:56:57,128 Do you think anyone can make a masterpiece? 1190 00:56:57,172 --> 00:56:58,216 Mister. 1191 00:56:59,432 --> 00:57:00,476 Mister! 1192 00:57:03,040 --> 00:57:04,128 So. Understood. 1193 00:57:04,172 --> 00:57:05,652 We're on a break! 1194 00:57:09,388 --> 00:57:10,956 Hey, come on, untie me. 1195 00:57:11,000 --> 00:57:12,564 There, there, to the chair! 1196 00:57:34,824 --> 00:57:38,128 DIRECTOR KIM YOL 1197 00:57:50,564 --> 00:57:52,564 Do not talk to me! 1198 00:57:52,736 --> 00:57:54,388 I didn't mean to. 1199 00:58:02,652 --> 00:58:04,868 Damn this site. 1200 00:58:04,912 --> 00:58:07,000 And with it the little people! 1201 00:58:12,260 --> 00:58:13,608 Why me? 1202 00:58:15,128 --> 00:58:16,348 Why me? 1203 00:58:16,824 --> 00:58:17,956 Why me? 1204 00:58:18,000 --> 00:58:21,084 Why is everyone always trying to mess with me? 1205 00:58:34,172 --> 00:58:37,476 3rd BIG BELL AWARD CEREMONY 1206 00:59:01,388 --> 00:59:04,520 People will start comparing me to director Shin again. 1207 00:59:04,564 --> 00:59:09,304 Everyone will destroy and ridicule this film without knowing the truth about it... 1208 00:59:09,432 --> 00:59:10,652 I'm finished. 1209 00:59:12,652 --> 00:59:15,564 I achieved nothing and my career is over. 1210 00:59:15,608 --> 00:59:16,608 End. 1211 00:59:20,216 --> 00:59:21,912 Why are you so depressed? 1212 00:59:28,520 --> 00:59:29,956 What it is? 1213 00:59:33,696 --> 00:59:34,780 A? 1214 00:59:40,696 --> 00:59:42,000 Director Shin? 1215 00:59:42,260 --> 00:59:44,172 What are you doing here? 1216 00:59:44,780 --> 00:59:46,432 What do you think? 1217 00:59:47,172 --> 00:59:49,432 I never left here. 1218 00:59:50,736 --> 00:59:52,388 Everything is still the same here. 1219 00:59:53,216 --> 00:59:54,736 My desk is in place. 1220 00:59:54,780 --> 00:59:55,999 Notebook. Pens. 1221 00:59:56,000 --> 00:59:57,000 Table. 1222 00:59:57,084 --> 00:59:58,388 Bookshelf. 1223 00:59:58,564 --> 01:00:00,348 Since they exist... 1224 01:00:01,000 --> 01:00:02,476 and I exist. 1225 01:00:07,000 --> 01:00:08,348 But tell me... 1226 01:00:09,608 --> 01:00:10,780 Why do you... 1227 01:00:11,348 --> 01:00:13,608 so angry and upset? 1228 01:00:15,216 --> 01:00:18,388 The perfect film constantly flickers before my eyes... 1229 01:00:18,432 --> 01:00:20,999 but I cannot adequately bring it to life. 1230 01:00:21,000 --> 01:00:23,172 - What exactly is stopping you? - All! 1231 01:00:23,216 --> 01:00:25,216 Everything in the world bothers me. 1232 01:00:25,652 --> 01:00:27,999 The censors make crazy demands. 1233 01:00:28,000 --> 01:00:31,172 And my colleagues constantly gossip and make fun of me. 1234 01:00:31,216 --> 01:00:32,824 It's all so complicated! 1235 01:00:34,000 --> 01:00:35,084 Stop doing that. 1236 01:00:37,476 --> 01:00:40,348 When was it easy to make films? 1237 01:00:40,520 --> 01:00:44,476 Everything looks disgusting, everyone is getting underfoot. 1238 01:00:45,128 --> 01:00:46,736 And you have no peace. 1239 01:00:47,304 --> 01:00:51,348 You put in so much work, but critics trivialize everything. 1240 01:00:54,564 --> 01:00:55,564 But tell me... 1241 01:00:58,040 --> 01:00:59,476 the real reason. 1242 01:00:59,520 --> 01:01:00,564 What? 1243 01:01:02,172 --> 01:01:04,084 What exactly is eating you up? 1244 01:01:04,388 --> 01:01:05,520 What exactly? 1245 01:01:13,388 --> 01:01:14,432 Maybe... 1246 01:01:17,564 --> 01:01:20,084 I just don't have enough talent. 1247 01:01:23,824 --> 01:01:24,868 Talent. 1248 01:01:33,520 --> 01:01:36,084 What's so special about talent? 1249 01:01:36,432 --> 01:01:39,000 Talent is self-confidence. 1250 01:01:39,172 --> 01:01:40,956 You said it felt like... 1251 01:01:41,000 --> 01:01:44,476 Is the whole movie constantly flickering before your eyes? 1252 01:01:44,824 --> 01:01:46,304 So believe in him. 1253 01:01:48,128 --> 01:01:51,824 After all, it cannot be generated by the mind of some other person. 1254 01:01:51,868 --> 01:01:53,260 But everyone says... 1255 01:01:54,476 --> 01:01:56,128 that I didn't write the script. 1256 01:01:56,172 --> 01:01:58,172 Don't care about this chatter! 1257 01:02:02,348 --> 01:02:04,216 After all, it's you... 1258 01:02:05,432 --> 01:02:06,476 director. 1259 01:02:08,912 --> 01:02:10,652 Believe in yourself. 1260 01:02:12,216 --> 01:02:17,780 Listen to the sounds that come from the depths of your own mind. 1261 01:02:21,432 --> 01:02:22,912 Can you hear them? 1262 01:02:26,520 --> 01:02:27,912 But I hear it. 1263 01:02:46,128 --> 01:02:48,040 This is the sound of your soul! 1264 01:02:49,000 --> 01:02:50,476 A cry of delight. 1265 01:02:51,432 --> 01:02:52,780 Roar of the storm! 1266 01:02:57,520 --> 01:02:59,128 Look... 1267 01:02:59,304 --> 01:03:00,476 fire! 1268 01:03:05,040 --> 01:03:06,084 Director Shin! 1269 01:03:06,128 --> 01:03:07,000 You're on fire! 1270 01:03:07,040 --> 01:03:08,084 Exactly! 1271 01:03:08,348 --> 01:03:09,956 Let the fire rage! 1272 01:03:10,000 --> 01:03:12,696 Light the flame and let everything sleep to the ground! 1273 01:03:12,824 --> 01:03:14,476 This is talent! 1274 01:03:15,000 --> 01:03:17,564 Rip out the heart and burn it! 1275 01:03:17,956 --> 01:03:20,564 Let the coals remain from it! 1276 01:03:21,432 --> 01:03:22,388 Believe in yourself! 1277 01:03:22,432 --> 01:03:23,432 Director Shin! 1278 01:03:23,476 --> 01:03:24,608 You're on fire! 1279 01:03:32,000 --> 01:03:33,260 Director Shin! 1280 01:03:33,476 --> 01:03:34,868 Director Shin! 1281 01:03:45,084 --> 01:03:46,564 What's happened? 1282 01:03:48,216 --> 01:03:49,696 What are you doing? 1283 01:03:50,128 --> 01:03:51,260 Just now... 1284 01:03:51,912 --> 01:03:55,128 Director Shin was there, but then he disappeared. 1285 01:03:56,128 --> 01:03:57,520 Have you seen uncle? 1286 01:03:57,824 --> 01:03:58,868 Yes! 1287 01:03:59,172 --> 01:04:01,564 Did you take the pills again? A? 1288 01:04:01,608 --> 01:04:04,520 No, I'm serious! 1289 01:04:04,736 --> 01:04:06,824 He was sitting in this chair. 1290 01:04:07,128 --> 01:04:09,216 And he showed me a revelation. 1291 01:04:09,476 --> 01:04:13,388 He said to listen to the sound that comes from the depths of the mind. 1292 01:04:13,432 --> 01:04:17,172 On the day he died in a fire scene... 1293 01:04:17,564 --> 01:04:19,696 when the playground caught fire... 1294 01:04:22,000 --> 01:04:22,956 No! 1295 01:04:23,000 --> 01:04:24,912 Everything is on fire here, we need to remove it! 1296 01:04:24,956 --> 01:04:26,608 Do not be afraid! 20 seconds! 1297 01:04:26,652 --> 01:04:27,432 All! 1298 01:04:27,476 --> 01:04:29,304 Continue acting out the scene. 1299 01:04:29,348 --> 01:04:31,696 Camera! Portrait to the fore! There! 1300 01:04:31,736 --> 01:04:33,912 Director Shin, this is too dangerous! 1301 01:04:33,956 --> 01:04:35,432 We need to stop filming! 1302 01:04:35,476 --> 01:04:36,564 Let go! Go away! 1303 01:04:36,608 --> 01:04:37,564 Give me the camera! 1304 01:04:37,608 --> 01:04:38,608 Here! 1305 01:04:38,956 --> 01:04:40,172 - Run! - Fine. 1306 01:04:40,216 --> 01:04:42,736 Die! Call back the actors! 1307 01:04:44,912 --> 01:04:46,304 Hurry, hurry, let's go! 1308 01:04:46,348 --> 01:04:47,260 It's dangerous here! 1309 01:04:47,304 --> 01:04:48,956 Let's go, be careful! 1310 01:04:49,608 --> 01:04:50,520 Removed. 1311 01:04:50,564 --> 01:04:51,696 OK! 1312 01:04:51,868 --> 01:04:53,476 Take the camera! Take it! 1313 01:04:54,696 --> 01:04:55,956 Everything is perfect! 1314 01:04:56,000 --> 01:04:57,084 Perfect! 1315 01:04:57,432 --> 01:04:59,000 Perfect! 1316 01:05:05,696 --> 01:05:08,260 To film just one scene... 1317 01:05:08,780 --> 01:05:10,304 disappeared in flames. 1318 01:05:11,564 --> 01:05:13,000 I understand now. 1319 01:05:13,348 --> 01:05:16,432 He always believed in himself, no matter what the situation was. 1320 01:05:16,476 --> 01:05:20,999 To prove his faith, he gave his whole soul and even his life to his work! 1321 01:05:21,000 --> 01:05:22,040 Understand? 1322 01:05:24,608 --> 01:05:25,652 Ahh... 1323 01:05:27,172 --> 01:05:28,216 Ahh! 1324 01:05:29,956 --> 01:05:31,000 Mister! 1325 01:05:31,652 --> 01:05:33,564 I think I understand everything! 1326 01:05:33,608 --> 01:05:37,304 I think I can feel the energy with which you filmed your debut! 1327 01:05:37,348 --> 01:05:39,432 She comes back to you. 1328 01:05:39,824 --> 01:05:40,608 Yes. 1329 01:05:40,652 --> 01:05:41,912 Can I handle it? 1330 01:05:42,128 --> 01:05:43,172 Certainly! 1331 01:05:43,956 --> 01:05:48,172 It’s not that the debut was flawless, but it was almost perfect. 1332 01:05:48,216 --> 01:05:50,304 So you can do anything. A? 1333 01:05:52,736 --> 01:05:55,912 By the way, you are asked to go downstairs. 1334 01:05:56,172 --> 01:05:58,868 My aunt wants to talk to you. 1335 01:05:58,912 --> 01:06:02,348 But just this time, prove to her that you can do everything. 1336 01:06:02,388 --> 01:06:03,824 Can you do it? 1337 01:06:04,608 --> 01:06:05,652 Fine? 1338 01:06:07,956 --> 01:06:10,476 Then I'll go down first and test the waters. 1339 01:06:10,520 --> 01:06:12,736 Get dressed and come. 1340 01:06:20,304 --> 01:06:23,040 Yes, director Shin is absolutely right. 1341 01:06:23,476 --> 01:06:25,388 I have to believe in myself. 1342 01:06:31,736 --> 01:06:34,304 I admit, I went a little overboard. 1343 01:06:34,348 --> 01:06:36,780 But this idea of ​​yours is unrealizable! 1344 01:06:36,824 --> 01:06:39,780 The film is recognized as opposing the current system, offending 1345 01:06:39,824 --> 01:06:42,824 moral standards, and a symbol of the decline of morals! 1346 01:06:42,868 --> 01:06:44,956 This is what is said in the conclusion of the censorship department. 1347 01:06:45,000 --> 01:06:47,040 And I don't understand the ending at all. 1348 01:06:47,084 --> 01:06:48,260 What it is? 1349 01:06:48,304 --> 01:06:49,084 What? 1350 01:06:49,128 --> 01:06:52,388 Drama, horror, tragedy or monster movie? 1351 01:06:52,432 --> 01:06:54,868 Did any of you understand the ending? Do you understand? 1352 01:06:54,912 --> 01:06:56,348 Or am I the only one? 1353 01:06:56,388 --> 01:06:57,388 A? 1354 01:06:58,128 --> 01:06:59,912 And what else is this thing? 1355 01:06:59,956 --> 01:07:01,956 Plan-secant... Plan-secant? 1356 01:07:02,000 --> 01:07:03,084 What it is? 1357 01:07:03,128 --> 01:07:04,868 This is a one-take scene where one 1358 01:07:04,912 --> 01:07:08,172 camera films for a long period of time. 1359 01:07:08,216 --> 01:07:10,432 I'll go completely crazy with you. 1360 01:07:10,476 --> 01:07:11,608 Where is this scene? 1361 01:07:11,652 --> 01:07:16,000 And how do you film this dangerous scene in one shot without killing anyone? 1362 01:07:16,040 --> 01:07:17,348 Operator Hong? A? 1363 01:07:17,388 --> 01:07:18,564 How do you remove it? 1364 01:07:18,608 --> 01:07:20,260 Do you have any plan? 1365 01:07:20,304 --> 01:07:25,304 Well, we haven’t had time to really discuss this with Mr. Director yet. 1366 01:07:27,476 --> 01:07:28,824 Well, okay. 1367 01:07:29,868 --> 01:07:31,608 Let's forget about this for now. 1368 01:07:32,216 --> 01:07:34,564 Chief Choi could come here at any time. 1369 01:07:34,608 --> 01:07:36,868 Will you finish before he arrives? A? 1370 01:07:36,912 --> 01:07:38,736 In my opinion, this is unlikely. 1371 01:07:39,304 --> 01:07:42,084 If he shows up and wants to read the script -... 1372 01:07:42,128 --> 01:07:43,824 what will you do then? 1373 01:07:43,868 --> 01:07:47,520 In this case, he will close our entire studio! 1374 01:07:48,260 --> 01:07:49,652 President Beck... 1375 01:07:50,868 --> 01:07:51,912 Sorry... 1376 01:07:53,652 --> 01:07:54,432 What? 1377 01:07:54,476 --> 01:07:56,304 An idea came to my mind. 1378 01:07:56,348 --> 01:07:57,520 If we're afraid that Chief Choi will 1379 01:07:57,564 --> 01:08:00,736 read the script and be dissatisfied, 1380 01:08:00,780 --> 01:08:03,780 you can tell him that this is an anti-communist film. 1381 01:08:03,824 --> 01:08:04,696 Clever! 1382 01:08:04,736 --> 01:08:08,128 He was recently awarded for an 1383 01:08:08,172 --> 01:08:09,696 anti-communist film, he will be pleased. 1384 01:08:09,736 --> 01:08:11,304 - That’s great! - Very good. 1385 01:08:11,348 --> 01:08:12,476 Will this work? 1386 01:08:12,520 --> 01:08:14,348 I'll try to describe everything to him. 1387 01:08:14,388 --> 01:08:16,432 I don't see any other options. Yes. 1388 01:08:16,476 --> 01:08:17,780 Why are you silent. 1389 01:08:17,824 --> 01:08:19,736 Say something, Director Kim. 1390 01:08:19,780 --> 01:08:21,824 Is this really possible? A? 1391 01:08:29,652 --> 01:08:31,000 Believe in me. 1392 01:08:32,912 --> 01:08:34,696 Then we'll get to work. 1393 01:08:34,736 --> 01:08:35,780 Let's go. 1394 01:08:46,000 --> 01:08:49,304 My friend sometimes comes up with great ideas. 1395 01:08:49,348 --> 01:08:50,824 What are you up to? 1396 01:08:51,084 --> 01:08:52,260 What? What are you about? 1397 01:08:54,172 --> 01:08:55,260 Fire scene. 1398 01:08:55,304 --> 01:08:56,432 And with a safe. 1399 01:08:57,912 --> 01:08:59,432 And this strange ending. 1400 01:08:59,476 --> 01:09:01,824 Where did these ideas come from? 1401 01:09:02,084 --> 01:09:04,084 What do you suspect me of? 1402 01:09:04,128 --> 01:09:06,040 It's just a figment of the imagination. 1403 01:09:06,084 --> 01:09:08,172 Cinematic fiction! 1404 01:09:08,216 --> 01:09:11,000 You are being overly paranoid. 1405 01:09:11,040 --> 01:09:13,824 These scenes must be in the film, I assure you. 1406 01:09:13,868 --> 01:09:15,432 I'm watching you. 1407 01:09:15,736 --> 01:09:18,432 And if my fears turn out to be true... 1408 01:09:18,476 --> 01:09:21,956 then I will spit on all financial losses and burn all the negatives. 1409 01:09:22,000 --> 01:09:24,608 And then I’ll reveal the truth about your debut film. 1410 01:09:24,652 --> 01:09:25,736 It's clear? 1411 01:09:26,608 --> 01:09:29,348 Hurry before Chief Choi arrives. 1412 01:09:30,172 --> 01:09:33,304 If there are problems later, they will answer you. 1413 01:09:38,348 --> 01:09:39,652 Am I listening to you? 1414 01:09:41,128 --> 01:09:42,476 I understand you. 1415 01:09:42,824 --> 01:09:45,040 But is my husband okay? 1416 01:09:45,348 --> 01:09:47,216 Yes, I'll tell her everything. 1417 01:09:47,736 --> 01:09:48,736 What's there? 1418 01:09:48,780 --> 01:09:51,172 Why did you hang up immediately, huh? 1419 01:09:51,216 --> 01:09:52,868 They asked for money! 1420 01:09:52,912 --> 01:09:53,912 What? 1421 01:09:53,956 --> 01:09:55,260 And how much? 1422 01:09:55,520 --> 01:09:57,432 Let's call the police. 1423 01:09:57,476 --> 01:09:58,956 Are you crazy? 1424 01:09:59,000 --> 01:10:00,780 Then they will definitely kill him! 1425 01:10:00,824 --> 01:10:01,824 Who called? 1426 01:10:01,868 --> 01:10:02,912 Yu-rim, right? 1427 01:10:02,956 --> 01:10:04,432 Is she behind everything? 1428 01:10:06,040 --> 01:10:07,824 The voice was male. 1429 01:10:08,000 --> 01:10:09,260 He said about money. 1430 01:10:09,304 --> 01:10:13,780 He promised that he would then release my husband safe and sound. 1431 01:10:16,912 --> 01:10:17,868 Tell... 1432 01:10:17,912 --> 01:10:19,520 how many do we have? 1433 01:10:20,000 --> 01:10:22,868 The safe contains investments received from the bank... 1434 01:10:22,912 --> 01:10:26,128 but you need to calculate exactly what amount there is. 1435 01:10:26,956 --> 01:10:28,348 So go count! 1436 01:10:28,388 --> 01:10:29,824 We need to hurry! 1437 01:10:30,172 --> 01:10:33,476 If we delay, we will never see him alive! 1438 01:10:51,216 --> 01:10:53,128 Why are you following him? 1439 01:10:54,824 --> 01:10:57,260 Manager Kim will take a look himself. 1440 01:11:52,432 --> 01:11:55,304 It's a shame you didn't die that same day. 1441 01:11:57,172 --> 01:11:59,172 It's all because of you. 1442 01:11:59,304 --> 01:12:02,736 It's because of you that I can lose my Ho-Se! 1443 01:12:14,652 --> 01:12:15,564 Ho-Se! 1444 01:12:15,652 --> 01:12:16,868 - Mommy! - Ho-Se! 1445 01:12:16,912 --> 01:12:18,348 - Mommy! - Ho-Se! 1446 01:12:18,388 --> 01:12:19,432 What's happened? 1447 01:12:19,476 --> 01:12:20,652 What's wrong with you? 1448 01:12:20,696 --> 01:12:22,260 -Who did all this? - This is Yu-Rim. 1449 01:12:22,348 --> 01:12:23,128 A? 1450 01:12:23,172 --> 01:12:24,432 It was Yu-Rim. 1451 01:12:24,476 --> 01:12:25,608 Is this Yu-Rim? 1452 01:12:26,260 --> 01:12:27,564 I knew it too. 1453 01:12:27,608 --> 01:12:29,040 What did this bitch do? 1454 01:12:29,084 --> 01:12:31,608 I'll tell you everything later. 1455 01:12:31,736 --> 01:12:32,736 Where's Min-cha? 1456 01:12:32,780 --> 01:12:33,696 Where is she? 1457 01:12:33,736 --> 01:12:37,608 She went to the bank to get money, but has not returned yet. 1458 01:12:37,824 --> 01:12:39,956 Is the money still in the safe? 1459 01:12:40,000 --> 01:12:40,780 Yes. 1460 01:12:40,824 --> 01:12:41,956 This is good. 1461 01:12:43,348 --> 01:12:46,000 Let's call the police first... 1462 01:12:46,780 --> 01:12:49,172 and then we'll get you out of here. 1463 01:12:49,260 --> 01:12:50,260 Let's go. 1464 01:12:52,652 --> 01:12:53,652 What are you... 1465 01:12:54,040 --> 01:12:56,520 Why are you standing there so ominously? 1466 01:12:56,564 --> 01:12:58,824 Where did you even come from? 1467 01:13:00,084 --> 01:13:02,348 It's all over for you now. 1468 01:13:02,696 --> 01:13:05,084 Both for you and for the whole family. 1469 01:13:05,216 --> 01:13:06,216 Darling... 1470 01:13:06,432 --> 01:13:07,868 what does it mean? 1471 01:13:08,652 --> 01:13:10,000 Why are you silent? 1472 01:13:10,040 --> 01:13:11,824 What do you mean? 1473 01:13:12,520 --> 01:13:16,608 Do you still view me as an appendage to your son? 1474 01:13:16,652 --> 01:13:20,260 This family uses women and then gets rid of them! 1475 01:13:20,304 --> 01:13:21,388 Darling... 1476 01:13:23,432 --> 01:13:25,868 Well, look at this! 1477 01:13:27,388 --> 01:13:28,388 This... 1478 01:13:28,736 --> 01:13:29,912 It's you? 1479 01:13:30,956 --> 01:13:32,084 Yes! 1480 01:13:32,476 --> 01:13:35,128 That woman you drove away from here... 1481 01:13:35,172 --> 01:13:37,172 she was my mother! 1482 01:13:38,608 --> 01:13:41,304 She served as your husband's concubine for a long time... 1483 01:13:41,348 --> 01:13:45,956 but she was thrown out onto the street with just a handful of coins in her pocket! 1484 01:13:46,000 --> 01:13:48,608 I have been patiently waiting for this day for 30 years. 1485 01:13:48,652 --> 01:13:50,868 To destroy your vile family... 1486 01:13:50,912 --> 01:13:54,476 and take what rightfully belongs to my mother! 1487 01:13:54,520 --> 01:13:55,956 And now this day has come. 1488 01:13:56,000 --> 01:13:57,000 But then... 1489 01:13:57,476 --> 01:13:59,432 Then it turns out that you... 1490 01:14:00,348 --> 01:14:02,868 that you are my half-sister! 1491 01:14:03,000 --> 01:14:04,824 Half sister? 1492 01:14:06,912 --> 01:14:09,172 What nonsense are you talking about! 1493 01:14:09,216 --> 01:14:11,520 You and I do not have the same father! 1494 01:14:11,564 --> 01:14:13,216 There is a special meanness in this. 1495 01:14:13,260 --> 01:14:16,084 Your mother mistakenly believed that I was your father's daughter! 1496 01:14:16,128 --> 01:14:18,824 That's why she kicked us out of the house! 1497 01:14:18,868 --> 01:14:20,260 How glad I am! 1498 01:14:21,824 --> 01:14:23,000 This is wrong! 1499 01:14:24,564 --> 01:14:25,956 This woman... 1500 01:14:26,084 --> 01:14:27,432 your sister! 1501 01:14:28,912 --> 01:14:30,912 Ming-cha, it's really you! 1502 01:14:31,000 --> 01:14:33,000 What, can you talk? 1503 01:14:33,736 --> 01:14:35,432 But what does this mean? 1504 01:14:35,476 --> 01:14:37,564 Is Min-cha the half-sister of Ho-Se? 1505 01:14:37,608 --> 01:14:39,000 What did you say? 1506 01:14:39,476 --> 01:14:40,608 My wife is... 1507 01:14:41,000 --> 01:14:43,084 my half sister? 1508 01:14:46,956 --> 01:14:48,084 Oh no... 1509 01:14:48,172 --> 01:14:49,868 This can't be true! 1510 01:14:52,084 --> 01:14:54,388 My father was someone else! 1511 01:14:54,432 --> 01:14:55,564 This is a lie! 1512 01:14:55,608 --> 01:14:57,084 You're lying to us! 1513 01:14:57,348 --> 01:14:58,520 No, Min-cha! 1514 01:14:59,304 --> 01:15:00,520 No, Min-cha! 1515 01:15:01,216 --> 01:15:02,868 You are my daughter! 1516 01:15:03,216 --> 01:15:05,172 Look at your right hand. 1517 01:15:05,216 --> 01:15:06,736 There are 7 moles. 1518 01:15:06,780 --> 01:15:09,652 And they are shaped like the Big Dipper! 1519 01:15:09,736 --> 01:15:11,912 What are the other 7 moles? 1520 01:15:12,388 --> 01:15:13,696 What you said? 1521 01:15:17,040 --> 01:15:18,912 No, this can't be! 1522 01:15:18,956 --> 01:15:22,476 One, two, three, four, five, six, seven! 1523 01:15:25,216 --> 01:15:26,564 Only 7 stars! 1524 01:15:26,824 --> 01:15:27,868 7! 1525 01:15:27,956 --> 01:15:29,304 7 stars! 1526 01:15:34,260 --> 01:15:36,000 Our family is destroyed! 1527 01:15:38,476 --> 01:15:40,128 This can't be true! 1528 01:15:40,652 --> 01:15:41,824 I do not believe! 1529 01:15:42,000 --> 01:15:43,652 Can't be! 1530 01:15:48,608 --> 01:15:50,260 This can't be true! 1531 01:15:51,608 --> 01:15:52,868 Scoundrel! 1532 01:15:58,608 --> 01:15:59,736 Die! 1533 01:16:00,000 --> 01:16:00,956 Die! 1534 01:16:01,000 --> 01:16:03,348 This bastard must die! 1535 01:16:06,000 --> 01:16:07,608 How does the earth bear you? 1536 01:16:07,652 --> 01:16:08,824 Die! 1537 01:16:12,652 --> 01:16:14,000 Crazy eyes! 1538 01:16:14,040 --> 01:16:14,868 More! 1539 01:16:14,912 --> 01:16:16,608 Scarier! Scarier! 1540 01:16:18,216 --> 01:16:19,216 Stop! 1541 01:16:22,348 --> 01:16:23,868 How tired I am! 1542 01:16:24,476 --> 01:16:25,736 How great. 1543 01:16:26,000 --> 01:16:28,520 Isn't this all too pretentious? 1544 01:16:28,564 --> 01:16:29,696 There is no other way. 1545 01:16:29,736 --> 01:16:32,824 You need something powerful and at the same time smack of novelty. 1546 01:16:32,868 --> 01:16:34,348 I believe in myself, yes! 1547 01:16:34,652 --> 01:16:35,868 Terrible. 1548 01:16:35,912 --> 01:16:36,736 Yes. 1549 01:16:36,780 --> 01:16:38,348 How did all this bother me? 1550 01:16:38,388 --> 01:16:39,868 Hey, did you take it all well? 1551 01:16:39,912 --> 01:16:40,956 Yes, it worked out well. 1552 01:16:41,000 --> 01:16:41,956 OK. Fine. 1553 01:16:42,000 --> 01:16:43,000 Hey. Give it here. 1554 01:16:43,040 --> 01:16:45,868 Okay, that’s it, let’s move on to the next site! 1555 01:16:45,912 --> 01:16:47,348 We will give you a snack, but to 1556 01:16:47,388 --> 01:16:50,304 save time, please eat on the go! 1557 01:16:50,348 --> 01:16:51,476 Madam, your lunch. 1558 01:16:51,520 --> 01:16:53,172 - Oh, leave it there. - Eat together. 1559 01:16:53,216 --> 01:16:54,432 Time for a snack! 1560 01:16:54,476 --> 01:16:56,216 Mister. Here you go. 1561 01:16:56,736 --> 01:16:58,084 You can sit with us. 1562 01:16:58,128 --> 01:16:59,696 Thank you. We'll eat outside. 1563 01:16:59,736 --> 01:17:00,736 OK. 1564 01:17:00,824 --> 01:17:03,476 - Bon appetit. - Bon appetit. 1565 01:17:03,520 --> 01:17:04,476 Thank you. 1566 01:17:04,520 --> 01:17:05,304 Se-ah! 1567 01:17:05,348 --> 01:17:06,608 Ho-Se. Let's eat! 1568 01:17:06,652 --> 01:17:07,652 You first. 1569 01:17:08,520 --> 01:17:09,868 - Let's. -Where are you going? 1570 01:17:09,912 --> 01:17:10,999 Eat without me! 1571 01:17:11,000 --> 01:17:12,172 Go, go, go. 1572 01:17:12,476 --> 01:17:13,260 Go! 1573 01:17:13,304 --> 01:17:14,432 I'll carry it myself. 1574 01:17:14,520 --> 01:17:15,304 Leave! 1575 01:17:15,348 --> 01:17:16,956 Looks delicious. 1576 01:17:19,000 --> 01:17:20,000 Yu-Rim! 1577 01:17:20,348 --> 01:17:21,432 Yu-Rim, Yu-Rim! 1578 01:17:21,476 --> 01:17:22,608 How are you doing? 1579 01:17:22,696 --> 01:17:24,348 You need to eat. A? 1580 01:17:24,780 --> 01:17:25,999 Do you want to eat? 1581 01:17:26,000 --> 01:17:27,476 Do not want. 1582 01:17:27,520 --> 01:17:29,304 I'd better sleep a little more. 1583 01:17:29,348 --> 01:17:30,956 But first, eat. 1584 01:17:32,520 --> 01:17:34,172 Are you sick? 1585 01:17:35,388 --> 01:17:36,780 Yes, you have a fever! 1586 01:17:38,348 --> 01:17:41,260 What if you overexert yourself and something happens to you? 1587 01:17:41,304 --> 01:17:42,304 Ho-Se. 1588 01:17:43,260 --> 01:17:46,476 I feel awkward when you fuss over me. 1589 01:17:46,520 --> 01:17:47,520 No need. 1590 01:17:48,868 --> 01:17:50,476 How awkward is that? 1591 01:17:50,868 --> 01:17:53,388 I have to take care of you. 1592 01:17:55,780 --> 01:17:56,868 No. 1593 01:17:57,824 --> 01:18:00,780 I just need to sleep here a little more. 1594 01:18:00,824 --> 01:18:02,172 When will it all end? 1595 01:18:02,216 --> 01:18:05,040 I have to start filming the series tomorrow. 1596 01:18:08,696 --> 01:18:10,172 Wait for me here. 1597 01:18:12,696 --> 01:18:13,696 Director Kim! 1598 01:18:13,736 --> 01:18:15,476 - Let's change it to this. - Director Kim! 1599 01:18:16,216 --> 01:18:19,868 Yu-Rim developed a fever and is now feeling very unwell. 1600 01:18:22,564 --> 01:18:25,520 Can't we film her scenes first? 1601 01:18:26,564 --> 01:18:28,260 But Yu-rim is in the fire scene. 1602 01:18:28,304 --> 01:18:30,084 How do we remove it at the very beginning? 1603 01:18:30,128 --> 01:18:31,260 What's wrong with her? 1604 01:18:31,304 --> 01:18:33,216 - I'll go see her. - Don't bother her! 1605 01:18:33,260 --> 01:18:35,564 What's Yoo-rim's next scene? 1606 01:18:36,956 --> 01:18:39,260 She chases Ho-Se among the trees in the forest, 1607 01:18:39,304 --> 01:18:41,868 steps into a trap and ends up covered in blood. 1608 01:18:41,912 --> 01:18:43,388 And then there’s the finale. 1609 01:18:43,780 --> 01:18:46,000 Then let's film this scene now. 1610 01:18:46,040 --> 01:18:48,388 And then Yu-Rim will rest in between. OK? 1611 01:18:48,432 --> 01:18:49,304 Decided? 1612 01:18:49,348 --> 01:18:52,736 So, look, we can’t go and change everything. 1613 01:18:52,780 --> 01:18:55,348 In an anti-communist film... 1614 01:18:55,476 --> 01:18:56,520 Yu-Rim! 1615 01:18:58,000 --> 01:18:59,084 Yu-Rim! 1616 01:18:59,736 --> 01:19:01,736 You are called for a scene. 1617 01:19:03,260 --> 01:19:04,912 You are called for a scene. 1618 01:19:04,956 --> 01:19:05,956 Hurry. 1619 01:19:07,696 --> 01:19:09,172 Here are your shoes. 1620 01:19:10,000 --> 01:19:11,696 Give me your clothes. 1621 01:19:15,260 --> 01:19:16,260 Hurry up! 1622 01:19:21,128 --> 01:19:22,260 It's all right? 1623 01:19:24,868 --> 01:19:25,999 Let me fix it. 1624 01:19:26,000 --> 01:19:27,868 Come on after rehearsal. 1625 01:19:30,260 --> 01:19:31,999 Don't apply too much on your face. 1626 01:19:32,000 --> 01:19:33,260 Just a little. 1627 01:19:35,348 --> 01:19:36,780 Everyone leave the site. 1628 01:19:36,824 --> 01:19:38,388 Let's start rehearsal! 1629 01:19:39,084 --> 01:19:40,304 A. Are you ready? 1630 01:19:41,736 --> 01:19:42,736 Let's start! 1631 01:19:54,260 --> 01:19:55,868 You play as you should. 1632 01:19:58,432 --> 01:20:01,000 No man can be trusted. 1633 01:20:01,348 --> 01:20:02,652 Well, wait a minute. 1634 01:20:04,260 --> 01:20:05,260 Stop! 1635 01:20:09,912 --> 01:20:12,128 You have to play your best. 1636 01:20:14,388 --> 01:20:15,348 Again? 1637 01:20:15,388 --> 01:20:17,260 Is this the whole text? 1638 01:20:17,652 --> 01:20:19,476 Why is it so short? 1639 01:20:19,652 --> 01:20:20,652 Hey! 1640 01:20:22,040 --> 01:20:23,388 Can you play? 1641 01:20:23,432 --> 01:20:24,432 What? 1642 01:20:24,824 --> 01:20:28,172 Do you want to ruin this masterpiece with your game? 1643 01:20:28,216 --> 01:20:29,476 I won't ruin anything! 1644 01:20:29,520 --> 01:20:32,564 I'm just sick, so I don't give my all at rehearsals. 1645 01:20:32,608 --> 01:20:34,172 A. If you are sick, then leave. 1646 01:20:34,216 --> 01:20:36,388 You still play lousy. 1647 01:20:37,000 --> 01:20:38,000 What? 1648 01:20:38,040 --> 01:20:40,956 I have allergies, so I can't be smeared with blood. 1649 01:20:41,000 --> 01:20:42,000 What aller...? 1650 01:20:42,001 --> 01:20:45,128 Hey, the blood is fake, what other allergies do you have? 1651 01:20:45,172 --> 01:20:46,348 For fake blood! 1652 01:20:46,388 --> 01:20:48,564 Then you don't belong here! 1653 01:20:48,696 --> 01:20:49,608 Director Kim! 1654 01:20:49,652 --> 01:20:50,956 I'm ready to play Yoo-Rim. 1655 01:20:51,000 --> 01:20:51,912 Is she crazy? 1656 01:20:51,956 --> 01:20:52,999 Hey Hey hey! 1657 01:20:53,000 --> 01:20:55,304 It's not easy for our Yu-Rim right now! 1658 01:20:55,348 --> 01:20:56,780 Do you think it's easy to play? 1659 01:20:56,824 --> 01:20:57,824 So let's play! 1660 01:20:57,868 --> 01:20:59,216 I'm allergic! 1661 01:20:59,260 --> 01:21:01,564 You never had this kind of allergy before. 1662 01:21:01,608 --> 01:21:04,260 Director Kim, how does our Yu-Rim know all this? 1663 01:21:04,304 --> 01:21:06,520 - She's not a doctor! - I should have chewed it first! 1664 01:21:06,564 --> 01:21:07,348 Stop. 1665 01:21:07,388 --> 01:21:10,128 Why did you now start repeating our Yu-Rim? A? 1666 01:21:10,172 --> 01:21:11,868 There's something between you two, huh? 1667 01:21:11,912 --> 01:21:12,912 A? 1668 01:21:13,432 --> 01:21:17,040 Yes, I say this on behalf of all of us, because she... 1669 01:21:17,084 --> 01:21:19,128 member of our team, here I am... 1670 01:21:19,172 --> 01:21:20,172 Okay, okay. 1671 01:21:20,216 --> 01:21:21,000 Yes. 1672 01:21:21,040 --> 01:21:25,432 Just add at least a little anguish and despair to your game. 1673 01:21:26,652 --> 01:21:29,216 No man can be trusted. 1674 01:21:29,868 --> 01:21:31,172 Well, wait a minute. 1675 01:21:35,304 --> 01:21:37,540 - I already thought that there was someone there. - Yes. Well, can you do that? 1676 01:21:37,564 --> 01:21:38,432 Well well. 1677 01:21:38,476 --> 01:21:40,868 How well do you understand the character? 1678 01:21:40,912 --> 01:21:41,780 Director Kim! 1679 01:21:41,824 --> 01:21:43,476 I'm just allergic! 1680 01:21:43,520 --> 01:21:45,128 No time. Let me play. 1681 01:21:45,172 --> 01:21:47,000 Don't you dare, this won't happen! 1682 01:21:47,040 --> 01:21:49,216 You're all completely crazy here! 1683 01:21:49,564 --> 01:21:51,432 Is everything okay, is everything okay? 1684 01:21:51,476 --> 01:21:52,912 Wait wait. 1685 01:21:53,564 --> 01:21:54,652 Wait. 1686 01:21:55,652 --> 01:21:56,999 I need some rest. 1687 01:21:57,000 --> 01:21:59,304 Just a couple of scenes left, and then that's it. 1688 01:21:59,348 --> 01:22:01,999 Is it really possible to treat a patient like that? 1689 01:22:02,000 --> 01:22:04,564 Is she the princess and the pea? 1690 01:22:06,084 --> 01:22:07,260 What to do? 1691 01:22:07,348 --> 01:22:08,520 Listen. 1692 01:22:08,564 --> 01:22:10,432 We don't know what to expect. 1693 01:22:10,476 --> 01:22:12,696 Let me get changed for now. 1694 01:22:18,084 --> 01:22:19,476 Is Yu-rim still lying there? 1695 01:22:19,520 --> 01:22:20,304 Yes. 1696 01:22:20,348 --> 01:22:22,432 She looks very unimportant. 1697 01:22:23,388 --> 01:22:24,348 Hey. 1698 01:22:24,388 --> 01:22:26,999 If you don't shoot a scene today, you won't finish it tomorrow. 1699 01:22:27,000 --> 01:22:27,912 Is Mido ready yet? 1700 01:22:27,956 --> 01:22:29,824 Director Kim! I am ready! A? 1701 01:22:29,868 --> 01:22:30,912 Let's film! 1702 01:22:33,000 --> 01:22:34,912 Is this how it should be? 1703 01:22:34,956 --> 01:22:37,432 I just had to work in a hurry. 1704 01:22:37,476 --> 01:22:39,260 It can't be better now. 1705 01:22:39,304 --> 01:22:41,652 But it’s okay, I’ll fix it before filming. 1706 01:22:41,696 --> 01:22:42,824 Well why... 1707 01:22:44,260 --> 01:22:45,304 tight dress? 1708 01:22:45,348 --> 01:22:47,304 Mido turned out to have thick hands... 1709 01:22:47,348 --> 01:22:48,912 They are the same as Yu-Rim's! 1710 01:22:48,956 --> 01:22:49,736 What's this? 1711 01:22:49,868 --> 01:22:51,172 - Is your belly that big? - What? 1712 01:22:51,216 --> 01:22:53,736 - Is there another dress? - Apart from this, there are no others. 1713 01:22:53,780 --> 01:22:55,780 - But we can’t... - Where did he go? 1714 01:22:55,824 --> 01:22:57,304 Where is Secretary Park? 1715 01:22:58,040 --> 01:23:00,128 What happened to her? 1716 01:23:02,476 --> 01:23:04,736 Yes it looks the same. Let's film already! 1717 01:23:04,780 --> 01:23:05,736 Also? 1718 01:23:05,780 --> 01:23:07,476 - Yes, let's film! - What? 1719 01:23:07,912 --> 01:23:09,652 Was she going to play? 1720 01:23:10,476 --> 01:23:11,868 Yu-Rim! Yu-Rim! 1721 01:23:12,000 --> 01:23:13,868 Just don't worry. Is it dangerous! 1722 01:23:13,912 --> 01:23:16,348 You have an actress, let her act! 1723 01:23:16,388 --> 01:23:18,304 Why did she decide to take my role? 1724 01:23:18,348 --> 01:23:19,956 - So play by yourself! - I'm tired! 1725 01:23:20,000 --> 01:23:21,564 Yoo-Rim said she was tired! 1726 01:23:21,608 --> 01:23:23,260 - Don't interfere! -Where are you tired? 1727 01:23:23,304 --> 01:23:24,912 Do you really care? 1728 01:23:25,000 --> 01:23:26,128 Don't interfere, she said! 1729 01:23:26,172 --> 01:23:28,000 It's none of your business, don't interfere with us! 1730 01:23:28,040 --> 01:23:28,956 It's my business. 1731 01:23:29,000 --> 01:23:30,652 Yu-Rim is in a delicate position! 1732 01:23:30,696 --> 01:23:31,824 Why did you say this? 1733 01:23:31,868 --> 01:23:32,868 What does it mean? 1734 01:23:32,912 --> 01:23:34,824 She's pregnant from me! 1735 01:23:34,868 --> 01:23:36,084 Enough, enough! 1736 01:23:36,652 --> 01:23:38,000 It's not from you! 1737 01:23:57,956 --> 01:23:59,520 What do you have here... 1738 01:23:59,824 --> 01:24:01,608 is this happening? 1739 01:24:01,652 --> 01:24:02,696 A? 1740 01:24:03,348 --> 01:24:06,040 Well, I didn't know anything about it myself. 1741 01:24:07,520 --> 01:24:10,564 It doesn't matter now. Let's shoot. 1742 01:24:10,608 --> 01:24:11,736 No time! 1743 01:24:11,780 --> 01:24:14,736 Listen, Ho-Se, are you still playing tricks? A? 1744 01:24:14,824 --> 01:24:16,172 Well, how can that be? 1745 01:24:16,348 --> 01:24:17,348 I... 1746 01:24:19,216 --> 01:24:20,432 I want to be alone. 1747 01:24:20,476 --> 01:24:22,000 - Oh, well, Ho-Se! - Quiet! 1748 01:24:24,260 --> 01:24:25,304 Ask... 1749 01:24:27,040 --> 01:24:28,736 don't talk to me. 1750 01:24:29,520 --> 01:24:30,304 Ho-Se! 1751 01:24:30,348 --> 01:24:33,260 Let them sort it out, and we will work here! 1752 01:24:33,304 --> 01:24:35,824 He is sensitive and needs to be monitored. 1753 01:24:35,868 --> 01:24:37,824 Well, that’s it, my film is definitely doomed! 1754 01:24:37,868 --> 01:24:38,824 - Let's run! - I'm coming! 1755 01:24:38,868 --> 01:24:40,260 Director Kim! 1756 01:24:40,304 --> 01:24:41,912 So who do I need? 1757 01:24:41,956 --> 01:24:43,000 Secretary Puck! 1758 01:24:43,040 --> 01:24:44,520 Where are you going? A? 1759 01:24:44,608 --> 01:24:45,912 I need styling. 1760 01:24:45,956 --> 01:24:47,000 Let's go. 1761 01:24:48,172 --> 01:24:51,824 It’s always some kind of soap opera on his set. 1762 01:24:51,912 --> 01:24:54,040 You're not hiding Secretary Park, are you? 1763 01:24:54,084 --> 01:24:55,652 Why should I hide it? 1764 01:24:55,696 --> 01:24:56,652 Whom to hide? 1765 01:24:56,696 --> 01:24:57,520 Damn it! 1766 01:24:57,564 --> 01:24:58,476 Who are you? 1767 01:24:58,520 --> 01:25:02,348 I suspect there is a connection between the old fire and this film. 1768 01:25:02,388 --> 01:25:03,304 I'm sorry. 1769 01:25:03,348 --> 01:25:05,084 He was too immersed in the role. 1770 01:25:05,128 --> 01:25:06,999 You were there too, President Baek? 1771 01:25:07,000 --> 01:25:09,304 Who is this? Is he from the police? A? 1772 01:25:09,348 --> 01:25:13,388 To play better, I always try to act like a real detective. 1773 01:25:13,432 --> 01:25:15,304 And I studied that incident... 1774 01:25:15,348 --> 01:25:16,432 Have you seen Ho-Se? 1775 01:25:16,476 --> 01:25:17,520 Where is he? 1776 01:25:17,696 --> 01:25:19,260 There's nothing here. A? 1777 01:25:19,304 --> 01:25:20,388 Why do you need it? 1778 01:25:20,432 --> 01:25:21,999 Hey, I'll die! Die! 1779 01:25:22,000 --> 01:25:23,824 Why did you hire such an actor? 1780 01:25:23,868 --> 01:25:25,912 You wanted someone who played detectives. 1781 01:25:25,956 --> 01:25:27,956 But he clearly doesn’t have everything at home. 1782 01:25:28,000 --> 01:25:30,128 But he is known for his detective roles. 1783 01:25:30,172 --> 01:25:31,956 I don’t need to snap at you here, okay? 1784 01:25:32,000 --> 01:25:33,304 Director Kim, there's no time. 1785 01:25:33,348 --> 01:25:34,868 Let's start filming! 1786 01:25:34,912 --> 01:25:37,128 First find me Secretary Puck! 1787 01:25:37,172 --> 01:25:39,608 I am always faithful to you, Director Kim! 1788 01:25:39,652 --> 01:25:40,824 What are you saying? 1789 01:25:40,868 --> 01:25:43,476 It's clear from your eyes that you're deceiving me. 1790 01:25:43,520 --> 01:25:45,172 Are you going to Lee Man-hee now? 1791 01:25:45,216 --> 01:25:47,304 - I've already heard enough. - This is mistake! 1792 01:25:47,348 --> 01:25:48,736 A mistake, yes, of course. 1793 01:25:48,780 --> 01:25:49,608 Forget. 1794 01:25:49,652 --> 01:25:50,520 Ho-Se! 1795 01:25:50,608 --> 01:25:51,388 Ho-Se! 1796 01:25:51,432 --> 01:25:53,172 And the director, has he always been like this? 1797 01:25:53,216 --> 01:25:54,348 This is not for me. 1798 01:25:54,388 --> 01:25:55,564 Hey Ho-Se! 1799 01:25:55,696 --> 01:25:57,172 Get out there already! 1800 01:26:03,260 --> 01:26:04,260 Open up! 1801 01:26:04,304 --> 01:26:06,128 What's going on with you?! 1802 01:26:08,172 --> 01:26:09,172 Head Choi! 1803 01:26:09,348 --> 01:26:10,388 Head Choi! 1804 01:26:10,736 --> 01:26:11,780 What to do? 1805 01:26:11,824 --> 01:26:13,128 What to do? 1806 01:26:13,824 --> 01:26:15,999 We need to hide. I'm leaving. 1807 01:26:16,000 --> 01:26:17,736 Say I'm on a business trip. 1808 01:26:17,780 --> 01:26:18,956 You can't hide! 1809 01:26:19,000 --> 01:26:21,956 If we don't show composure, we'll all be arrested! 1810 01:26:22,000 --> 01:26:22,780 Quiet... 1811 01:26:22,824 --> 01:26:23,824 Calmly... 1812 01:26:25,128 --> 01:26:26,520 The door was quickly opened! 1813 01:26:26,564 --> 01:26:28,084 - Open up! - We need to open the door. 1814 01:26:28,128 --> 01:26:29,956 Give me the key here! I'll open it for him myself! 1815 01:26:30,000 --> 01:26:31,388 One minute. Yes! 1816 01:26:31,432 --> 01:26:32,216 I'm coming now! 1817 01:26:32,260 --> 01:26:34,172 Who locked the door anyway? 1818 01:26:35,000 --> 01:26:36,476 Who locked it? 1819 01:26:36,520 --> 01:26:38,000 - Quicker! - Just a minute! 1820 01:26:38,040 --> 01:26:39,388 - Sorry! - Just a minute, head! 1821 01:26:39,432 --> 01:26:40,696 Let's open it now! 1822 01:26:41,736 --> 01:26:43,040 Well, they opened it. 1823 01:26:43,084 --> 01:26:44,216 They opened it. 1824 01:26:44,780 --> 01:26:45,564 Yes. 1825 01:26:45,608 --> 01:26:46,999 Welcome! 1826 01:26:47,000 --> 01:26:48,999 What are your fates at the studio? 1827 01:26:49,000 --> 01:26:50,216 Where is Secretary Park? 1828 01:26:50,260 --> 01:26:51,520 Was he here? 1829 01:26:51,564 --> 01:26:53,912 Yes, he visited us, but then left. 1830 01:26:53,956 --> 01:26:55,608 We can't contact him! 1831 01:26:55,652 --> 01:26:56,912 Oh, why is this? 1832 01:26:56,956 --> 01:26:57,868 Go. 1833 01:26:57,912 --> 01:26:59,324 - Find Secretary Puck! - Yes, sir. 1834 01:26:59,348 --> 01:27:00,172 Where is he? 1835 01:27:00,216 --> 01:27:01,432 No need to search... 1836 01:27:01,476 --> 01:27:02,608 Tell me... 1837 01:27:02,912 --> 01:27:04,956 What kind of movie are you secretly filming? 1838 01:27:05,000 --> 01:27:06,128 And not at all secretly. 1839 01:27:06,172 --> 01:27:07,608 Everything is open with us. 1840 01:27:07,652 --> 01:27:09,476 We film everything openly, right? 1841 01:27:09,520 --> 01:27:10,696 Yes. Everything is open. 1842 01:27:10,736 --> 01:27:12,432 Then why did they lock the door? 1843 01:27:12,476 --> 01:27:13,780 Why was it locked? 1844 01:27:13,824 --> 01:27:14,868 Ah, I remembered! 1845 01:27:14,912 --> 01:27:17,388 We started losing props en masse. 1846 01:27:17,432 --> 01:27:18,780 Yes, they steal a lot. 1847 01:27:18,824 --> 01:27:20,172 And cats also came to visit. 1848 01:27:20,216 --> 01:27:21,868 Whole flocks of cats and they are everywhere... 1849 01:27:21,912 --> 01:27:24,736 - Many were in heat... - Stop talking nonsense! 1850 01:27:24,780 --> 01:27:26,172 Where is director Kim? 1851 01:27:26,608 --> 01:27:27,824 Directed by Kim. 1852 01:27:27,912 --> 01:27:29,172 Was that him? 1853 01:27:29,216 --> 01:27:30,304 Shuster. 1854 01:27:30,696 --> 01:27:32,520 And where did he run? 1855 01:27:33,128 --> 01:27:34,868 Wait a minute, chief. 1856 01:27:34,912 --> 01:27:36,696 Let's forget about him for now. 1857 01:27:36,736 --> 01:27:38,520 Shall we go to my office? 1858 01:27:38,564 --> 01:27:39,696 Yes, let's do it. 1859 01:27:39,736 --> 01:27:43,388 I need to discuss something with you and I have a surprise for you! 1860 01:27:43,432 --> 01:27:44,216 Let's go. 1861 01:27:44,260 --> 01:27:45,824 But why did he run away? 1862 01:27:45,868 --> 01:27:47,260 He didn't run away at all. 1863 01:27:47,304 --> 01:27:48,780 Take Chief Choi upstairs. 1864 01:27:48,824 --> 01:27:49,696 Show him off. Yes Yes. 1865 01:27:49,736 --> 01:27:50,696 Listen to me. 1866 01:27:50,736 --> 01:27:52,736 Tell them everyone can take a break. 1867 01:27:52,780 --> 01:27:54,172 And find director Kim. Go. 1868 01:27:54,216 --> 01:27:55,780 And bring me the script. 1869 01:27:55,824 --> 01:27:57,564 New scenario! New. 1870 01:28:29,260 --> 01:28:31,000 Yes, all this is for the better. 1871 01:28:32,000 --> 01:28:33,084 Rejoice. 1872 01:28:34,912 --> 01:28:37,128 Everything turned upside down in my head. 1873 01:28:39,520 --> 01:28:41,608 I myself am largely to blame. 1874 01:28:42,000 --> 01:28:44,388 Whatever is done is for the better. 1875 01:28:45,652 --> 01:28:46,912 Think by yourself. 1876 01:28:47,128 --> 01:28:49,564 If he were yours, what would you do? 1877 01:28:49,652 --> 01:28:50,476 A? 1878 01:28:50,520 --> 01:28:54,780 Yu-Rim acted evilly and treacherously, deceiving you and leading you by the nose... 1879 01:28:54,824 --> 01:28:57,348 but it will be better for you. 1880 01:28:58,868 --> 01:29:00,956 Yu-Rim deserved some slack. 1881 01:29:03,000 --> 01:29:05,520 She arrived in this condition... 1882 01:29:06,000 --> 01:29:08,260 out of a sense of duty to you. 1883 01:29:09,868 --> 01:29:12,172 So take care of her as best you can. 1884 01:29:12,216 --> 01:29:13,388 What about me? 1885 01:29:13,736 --> 01:29:15,956 It turns out that Yu-Rim is now the navel of the earth? 1886 01:29:16,000 --> 01:29:19,696 Why take real spiders if she's afraid of them? 1887 01:29:21,040 --> 01:29:25,696 Have you ever looked into the camera and been completely honest with it? 1888 01:29:25,824 --> 01:29:28,824 I want to see genuine acting from everyone! 1889 01:29:29,388 --> 01:29:31,040 What am I thinking about myself? 1890 01:29:31,780 --> 01:29:35,520 When actors see for themselves how they lie on the big screen... 1891 01:29:35,564 --> 01:29:36,824 are you pleased? 1892 01:29:37,652 --> 01:29:40,652 I don't want us to regret anything. 1893 01:29:41,432 --> 01:29:43,040 And that's the only reason. 1894 01:29:53,780 --> 01:29:56,216 Then what are you doing here, huh? 1895 01:30:02,216 --> 01:30:03,564 Director Kim? 1896 01:30:14,652 --> 01:30:16,128 Great whiskey. 1897 01:30:17,780 --> 01:30:20,000 We have more, even better. 1898 01:30:21,564 --> 01:30:23,260 A film against the left? 1899 01:30:32,696 --> 01:30:33,824 Well... 1900 01:30:33,868 --> 01:30:35,260 If we, if... 1901 01:30:36,000 --> 01:30:38,652 if you change the ending it will be... 1902 01:30:39,260 --> 01:30:43,000 Great anti-communist film. 1903 01:30:43,040 --> 01:30:44,040 Yes exactly. 1904 01:30:44,084 --> 01:30:45,564 Really? 1905 01:30:48,260 --> 01:30:49,432 Then... 1906 01:30:51,000 --> 01:30:52,956 what do you want to change? 1907 01:30:55,260 --> 01:30:56,304 Give me a sec... 1908 01:30:58,520 --> 01:31:01,040 We are re-shooting from this very scene. 1909 01:31:01,084 --> 01:31:02,520 From the fire scene? 1910 01:31:02,564 --> 01:31:03,564 Exactly. 1911 01:31:03,608 --> 01:31:07,172 This scene will come out in defense of the capitalist system, 1912 01:31:07,216 --> 01:31:10,084 and will be a call for the beginning of a new era in the country. 1913 01:31:10,128 --> 01:31:11,172 Yes exactly. 1914 01:31:11,216 --> 01:31:13,956 So you just burn all the commies there? 1915 01:31:14,000 --> 01:31:15,000 That's it! 1916 01:31:15,040 --> 01:31:18,564 This is a sacred ritual to burn their vile ideas. 1917 01:31:18,608 --> 01:31:22,608 If in the end Mrs. O simply kills her husband, it will be an ordinary melodrama. 1918 01:31:22,652 --> 01:31:25,388 And what kind of plan-secant is written here? 1919 01:31:25,432 --> 01:31:27,432 Well, it's a long shot. 1920 01:31:27,520 --> 01:31:30,000 When the camera films for a long time without gluing. 1921 01:31:30,040 --> 01:31:31,956 Yes, this is called a plan-secant. 1922 01:31:32,000 --> 01:31:36,476 So, will you be showing how commies burn for a long time? 1923 01:31:38,520 --> 01:31:40,000 Yes exactly. 1924 01:31:40,956 --> 01:31:42,260 Burn them all! 1925 01:31:42,348 --> 01:31:44,780 By the way, you can drink it all. 1926 01:31:59,084 --> 01:32:00,172 What? 1927 01:32:00,780 --> 01:32:02,040 Take it off! 1928 01:32:02,520 --> 01:32:03,780 Thank you! 1929 01:32:03,912 --> 01:32:05,084 Go. Go, go! 1930 01:32:05,304 --> 01:32:06,824 Thank you very much, chief. 1931 01:32:06,868 --> 01:32:07,912 Thank you, head. 1932 01:32:07,956 --> 01:32:10,000 Thank you very much, chief. 1933 01:32:11,736 --> 01:32:13,432 We definitely won't let you down. 1934 01:32:13,476 --> 01:32:15,476 We will try our best. 1935 01:32:15,520 --> 01:32:16,956 Thanks a lot. 1936 01:32:18,956 --> 01:32:20,000 Have you seen Mido? 1937 01:32:20,040 --> 01:32:21,476 No, I haven't seen it. 1938 01:32:21,652 --> 01:32:22,652 Have you seen Mido? 1939 01:32:22,696 --> 01:32:23,696 I don't know who it is. 1940 01:32:23,736 --> 01:32:25,520 - What group are you in? - Operator's room. 1941 01:32:25,564 --> 01:32:26,652 No smoking! Put it out! 1942 01:32:26,696 --> 01:32:27,824 Hey! Mido! 1943 01:32:28,000 --> 01:32:29,260 Why are you sitting here? 1944 01:32:29,304 --> 01:32:30,868 Hey, do you smoke too? 1945 01:32:30,912 --> 01:32:34,216 Are you trying to start a fire on my set? 1946 01:32:34,260 --> 01:32:36,956 Why are you sitting and not preparing for filming? 1947 01:32:37,000 --> 01:32:38,652 So what, can you take pictures? 1948 01:32:38,696 --> 01:32:39,824 Pum-pum-pum! 1949 01:32:39,868 --> 01:32:41,084 I persuaded him. 1950 01:32:41,304 --> 01:32:42,564 Let's film. A? 1951 01:32:42,608 --> 01:32:43,388 Mister! 1952 01:32:43,432 --> 01:32:44,608 How I respect you! 1953 01:32:44,652 --> 01:32:45,912 Damn respect! 1954 01:32:45,956 --> 01:32:48,128 - Let's do better. - I love you! 1955 01:32:48,172 --> 01:32:49,912 This is even worse. Run, get ready. 1956 01:32:49,956 --> 01:32:50,868 Yes! 1957 01:32:50,912 --> 01:32:54,608 Let's make the same masterpiece that Fiery Love was! 1958 01:32:54,652 --> 01:32:55,432 I agree. 1959 01:32:55,476 --> 01:32:56,999 Are you sure you can handle it? 1960 01:32:57,000 --> 01:32:58,520 It's still not easy to play. 1961 01:32:58,564 --> 01:33:00,216 It really makes me burst! 1962 01:33:00,432 --> 01:33:01,564 I'm running! 1963 01:33:27,736 --> 01:33:29,476 Chief Choi, please. 1964 01:33:29,608 --> 01:33:30,956 Have a seat. Right here. 1965 01:33:31,000 --> 01:33:32,000 Here. 1966 01:33:35,348 --> 01:33:38,040 Am I really allowed to drink on set? 1967 01:33:38,084 --> 01:33:39,520 Oh, of course. 1968 01:33:39,564 --> 01:33:41,736 It should always be good. 1969 01:33:44,128 --> 01:33:45,696 Simply beautiful! 1970 01:33:57,696 --> 01:33:58,652 Where? 1971 01:33:58,696 --> 01:33:59,696 Right there. 1972 01:33:59,824 --> 01:34:00,780 There. 1973 01:34:00,824 --> 01:34:02,348 No, not there, here. 1974 01:34:03,304 --> 01:34:04,084 Well? 1975 01:34:04,128 --> 01:34:05,260 - Here. - Clear. 1976 01:34:05,388 --> 01:34:06,564 Sit down there. 1977 01:34:06,608 --> 01:34:07,520 There. 1978 01:34:07,564 --> 01:34:08,652 Clear. 1979 01:34:09,000 --> 01:34:10,388 But this role... 1980 01:34:10,824 --> 01:34:12,348 Han Yu-rim playing? 1981 01:34:12,780 --> 01:34:13,912 Yes, but... 1982 01:34:14,608 --> 01:34:17,260 Han Yu-rim is allergic to that paint... 1983 01:34:17,304 --> 01:34:19,824 with which it needs to be smeared there. 1984 01:34:20,000 --> 01:34:20,912 Just like that. 1985 01:34:20,956 --> 01:34:22,564 Is that really possible? 1986 01:34:22,696 --> 01:34:24,608 Change the actress for such a role? 1987 01:34:24,652 --> 01:34:26,040 But that's what happens. 1988 01:34:26,084 --> 01:34:31,348 In some scenes that are difficult for an actor, we use stunt doubles. 1989 01:34:32,608 --> 01:34:34,348 Well, shall we rehearse? 1990 01:34:35,780 --> 01:34:36,999 Let's start rehearsal! 1991 01:34:37,000 --> 01:34:38,348 To the side, to the side! 1992 01:34:38,388 --> 01:34:39,652 Everyone from the site! 1993 01:34:41,260 --> 01:34:42,348 Ready?! 1994 01:34:43,040 --> 01:34:44,128 Let's start! 1995 01:34:58,000 --> 01:34:59,040 Never... 1996 01:34:59,172 --> 01:35:01,868 no man can be trusted. 1997 01:35:05,000 --> 01:35:06,348 Well, wait a minute. 1998 01:35:13,216 --> 01:35:14,520 What is it? 1999 01:35:14,608 --> 01:35:15,956 And she's great. 2000 01:35:16,520 --> 01:35:17,520 Interesting... 2001 01:35:17,608 --> 01:35:18,956 This is good. 2002 01:35:21,084 --> 01:35:22,260 Well done. 2003 01:35:24,780 --> 01:35:26,216 Everything is fine, but... 2004 01:35:26,780 --> 01:35:27,824 it needs to be better. 2005 01:35:28,040 --> 01:35:29,000 Yes. 2006 01:35:29,040 --> 01:35:30,172 All. Let's film! 2007 01:35:33,608 --> 01:35:35,260 But her face looks different! 2008 01:35:35,304 --> 01:35:36,999 Oh, well, you can cover your face! 2009 01:35:37,000 --> 01:35:38,040 Let's cover! 2010 01:35:38,084 --> 01:35:40,476 Oh, that's it, let your hair down, cover your face. 2011 01:35:40,520 --> 01:35:41,696 That's better. 2012 01:35:41,736 --> 01:35:43,912 Now you can’t be distinguished from her at all. 2013 01:35:43,956 --> 01:35:46,000 But I don’t see anything in front of me. 2014 01:35:46,040 --> 01:35:47,912 - Clear. So look down. - Understood. 2015 01:35:47,956 --> 01:35:48,956 All. 2016 01:35:49,000 --> 01:35:49,824 We're filming. 2017 01:35:49,868 --> 01:35:50,868 Ready? 2018 01:35:53,348 --> 01:35:54,432 - We're filming. - Let's start! 2019 01:35:57,000 --> 01:35:59,696 No man can be trusted. 2020 01:36:03,520 --> 01:36:05,172 Well, wait a minute. 2021 01:36:05,696 --> 01:36:07,304 She looks like a ghost! 2022 01:36:07,348 --> 01:36:08,956 Yes, it's really scary. 2023 01:36:09,000 --> 01:36:10,696 Why are you scaring us so much? 2024 01:36:10,736 --> 01:36:11,780 You're like a ghost. 2025 01:36:11,824 --> 01:36:13,000 Are you a ghost? 2026 01:36:13,432 --> 01:36:14,824 So, we are changing something. 2027 01:36:14,868 --> 01:36:16,824 - Maybe you can turn your head? - To turn? 2028 01:36:17,520 --> 01:36:18,388 Like this. 2029 01:36:18,432 --> 01:36:20,040 On the other side. Like this! 2030 01:36:20,084 --> 01:36:21,260 All. One more take! 2031 01:36:21,304 --> 01:36:22,824 Stop, wait! 2032 01:36:22,868 --> 01:36:24,608 I need to drink water! 2033 01:36:24,780 --> 01:36:27,348 Acting is such a thing... 2034 01:36:28,304 --> 01:36:31,000 On the surface it seems that everything is simple... 2035 01:36:32,000 --> 01:36:36,736 but when people have a camera in front of them, they start to get nervous. 2036 01:36:36,780 --> 01:36:39,432 They can shake off stress like this. 2037 01:36:39,476 --> 01:36:41,388 Everyone has their own process. 2038 01:36:41,432 --> 01:36:42,388 Oh, there you go. 2039 01:36:42,432 --> 01:36:43,736 So, are you ready?! 2040 01:36:45,172 --> 01:36:46,172 We're filming. 2041 01:36:46,868 --> 01:36:47,868 Let's start! 2042 01:36:49,172 --> 01:36:51,868 No man can be trusted. 2043 01:36:54,128 --> 01:36:55,432 Well, wait a minute. 2044 01:36:56,564 --> 01:36:57,780 Walk straight. 2045 01:36:58,736 --> 01:36:59,999 Put your hand down. 2046 01:37:00,000 --> 01:37:01,128 Like this. 2047 01:37:02,260 --> 01:37:06,084 A little comedy is allowed in this scene to relax the audience. 2048 01:37:06,128 --> 01:37:07,000 Go further! 2049 01:37:07,001 --> 01:37:09,260 Do not look back! Walk straight! 2050 01:37:09,824 --> 01:37:11,696 Director Kim, stop, stop! 2051 01:37:11,736 --> 01:37:12,956 I don't believe her. 2052 01:37:13,000 --> 01:37:14,000 Stop. 2053 01:37:14,696 --> 01:37:16,956 Yes. She didn't convince me either. 2054 01:37:19,260 --> 01:37:20,040 Die! 2055 01:37:20,084 --> 01:37:21,172 Yes? 2056 01:37:22,868 --> 01:37:25,868 Look how Yoo-rim feels there. 2057 01:37:26,000 --> 01:37:27,348 I will come soon. 2058 01:37:27,388 --> 01:37:28,696 Director Kim! 2059 01:37:30,000 --> 01:37:30,868 Why Yu-Rim? 2060 01:37:30,912 --> 01:37:31,912 What am I...? 2061 01:37:35,736 --> 01:37:37,304 Well, is everything ready? 2062 01:37:37,476 --> 01:37:38,824 Yes, I'm done. 2063 01:37:40,040 --> 01:37:41,608 She's ready. We all! 2064 01:37:41,780 --> 01:37:44,520 Did you think any fool could play? 2065 01:37:45,000 --> 01:37:46,128 What nonsense. 2066 01:37:48,868 --> 01:37:50,000 Yes. All. 2067 01:37:50,304 --> 01:37:51,652 Chapter Choi on set? 2068 01:37:51,696 --> 01:37:52,780 Yes. Let's go, let's go. 2069 01:37:53,084 --> 01:37:54,388 Have you taken everything? 2070 01:37:57,824 --> 01:37:59,388 Oh, Yoo-rim has arrived. 2071 01:38:27,084 --> 01:38:28,824 Ah, director Kim! 2072 01:38:30,304 --> 01:38:33,956 Look, in this scene I have a rage towards Ho-Se? 2073 01:38:34,000 --> 01:38:35,912 Suppressed anger, right? 2074 01:38:35,956 --> 01:38:37,084 Right. 2075 01:38:37,172 --> 01:38:38,084 I'm right. 2076 01:38:38,128 --> 01:38:40,128 That's exactly what I thought. 2077 01:38:40,172 --> 01:38:42,084 Now everything is clear to me. 2078 01:38:42,128 --> 01:38:43,172 OK. 2079 01:38:46,172 --> 01:38:47,780 How passionate she is. 2080 01:38:47,824 --> 01:38:49,348 Right. You're right. 2081 01:38:49,388 --> 01:38:51,912 I was the one who gave her that name when she started. 2082 01:38:51,956 --> 01:38:53,000 I named her Yu-Rim. 2083 01:38:53,040 --> 01:38:55,780 After all, in Hong Kong there was a film called Passionate Yu-Rim. 2084 01:38:55,824 --> 01:38:56,652 Passionate... 2085 01:38:56,696 --> 01:38:58,216 Yes, Passionate Yu-Rim. 2086 01:38:58,260 --> 01:38:59,780 So, are we ready? 2087 01:38:59,824 --> 01:39:01,000 Yeah. Are we filming? 2088 01:39:01,868 --> 01:39:03,260 Let's go, let's go, let's go. 2089 01:39:05,564 --> 01:39:06,608 Ready. 2090 01:39:06,912 --> 01:39:08,000 That's it, let's start! 2091 01:39:08,040 --> 01:39:09,040 One minute. 2092 01:39:09,084 --> 01:39:10,172 Just a minute. 2093 01:39:16,956 --> 01:39:18,736 This is how she collects her emotions. 2094 01:39:18,780 --> 01:39:20,824 Getting ready to issue them. 2095 01:39:22,000 --> 01:39:23,000 Hey! 2096 01:39:23,001 --> 01:39:24,912 What are you doing? Leave! 2097 01:39:31,956 --> 01:39:33,084 Is everyone ready? 2098 01:39:37,696 --> 01:39:39,348 So. Camera, motor. 2099 01:39:41,432 --> 01:39:42,432 Let's start! 2100 01:40:08,348 --> 01:40:09,432 Never... 2101 01:40:09,736 --> 01:40:12,388 No man can be trusted. 2102 01:40:13,000 --> 01:40:14,260 Well, wait a minute. 2103 01:40:21,912 --> 01:40:23,824 A real actress is another matter! 2104 01:40:23,868 --> 01:40:25,432 What powerful emotions! 2105 01:40:25,476 --> 01:40:27,260 Oh, Chief Choi, I'm delighted! 2106 01:40:27,304 --> 01:40:30,348 You feel cinema like no one else, it's a real gift! 2107 01:40:30,388 --> 01:40:31,652 Stop! Cut! 2108 01:40:32,432 --> 01:40:35,260 That was great! Amazing! 2109 01:40:37,040 --> 01:40:38,564 That's a sly fox. 2110 01:40:40,260 --> 01:40:41,348 Was it good? 2111 01:40:41,388 --> 01:40:43,652 Oh, very good, wonderful! 2112 01:40:44,780 --> 01:40:47,564 But tell me, how did you come up with the idea of ​​tearing your dress? 2113 01:40:47,608 --> 01:40:49,172 And she bandaged the wound! 2114 01:40:49,216 --> 01:40:51,476 I immersed myself in the emotions of my character. 2115 01:40:51,520 --> 01:40:52,780 And then in my head - poof! 2116 01:40:52,824 --> 01:40:53,912 And an idea came. 2117 01:40:53,956 --> 01:40:55,824 Clear. Now I understand! 2118 01:40:55,868 --> 01:40:57,912 That's why you're Passionate Yu-Rim. 2119 01:40:57,956 --> 01:40:59,128 Did it turn out great? 2120 01:40:59,172 --> 01:41:01,868 - She definitely has passion! - Yes! 2121 01:41:02,172 --> 01:41:05,084 That's it, let's move on to the next site! 2122 01:41:06,216 --> 01:41:07,304 Mister. 2123 01:41:08,260 --> 01:41:12,652 Listen, filming a fire scene in one shot will 2124 01:41:12,696 --> 01:41:13,912 be extremely difficult, do you understand that? 2125 01:41:13,956 --> 01:41:15,432 That's why we will do it. 2126 01:41:15,476 --> 01:41:18,000 If something is impossible, that’s what you need to do. 2127 01:41:18,040 --> 01:41:20,040 When we put in our best effort, our energy 2128 01:41:20,084 --> 01:41:23,348 transfers to the screen with amazing effect. 2129 01:41:23,388 --> 01:41:24,912 Understand? This is cinema. 2130 01:41:24,956 --> 01:41:27,216 - Believe in me. - I understand. 2131 01:41:27,476 --> 01:41:30,000 But if anything goes wrong in the scene, 2132 01:41:30,040 --> 01:41:32,652 then we'll have to shoot everything all over again. 2133 01:41:32,696 --> 01:41:36,868 And here’s the thing: we have to give the camera to another film crew. 2134 01:41:36,912 --> 01:41:41,388 They needed it yesterday, but I managed to get us one more day. 2135 01:41:41,432 --> 01:41:42,652 When will they come? 2136 01:41:42,696 --> 01:41:43,824 They've already arrived. 2137 01:41:44,084 --> 01:41:45,084 Where? 2138 01:41:47,564 --> 01:41:48,780 Hello. 2139 01:41:53,520 --> 01:41:54,564 Oh... 2140 01:41:56,128 --> 01:41:59,696 Yes, now the time has come for the denouement of the film. A? 2141 01:42:00,172 --> 01:42:01,780 It will be interesting! 2142 01:42:03,000 --> 01:42:04,348 That plan-sec... 2143 01:42:04,388 --> 01:42:05,432 Plan-secant. 2144 01:42:05,476 --> 01:42:06,608 Secant! 2145 01:42:07,084 --> 01:42:08,040 Means... 2146 01:42:08,084 --> 01:42:09,348 in this scene... 2147 01:42:09,388 --> 01:42:11,999 will all communists be burned? 2148 01:42:12,000 --> 01:42:13,520 They will be fried to a crisp. 2149 01:42:13,564 --> 01:42:14,780 Until the crust! 2150 01:42:15,432 --> 01:42:17,000 This is great, huh? 2151 01:42:19,084 --> 01:42:20,736 Oh, hurry up! 2152 01:42:27,780 --> 01:42:30,084 Let me remind you once again that accuracy is important. 2153 01:42:30,128 --> 01:42:31,564 Not a single mistake. 2154 01:42:31,608 --> 01:42:34,520 Everything is exactly as we rehearsed. 2155 01:42:34,564 --> 01:42:36,216 Be extremely careful. 2156 01:42:36,260 --> 01:42:37,520 Especially you, madam. 2157 01:42:37,564 --> 01:42:38,432 I got it. 2158 01:42:38,476 --> 01:42:39,520 Than good. 2159 01:42:39,564 --> 01:42:41,216 So. Is everything ready here? 2160 01:42:41,432 --> 01:42:42,216 Let's go! 2161 01:42:42,260 --> 01:42:45,260 - Are we starting to film now? - Yes, go from that side. 2162 01:42:45,304 --> 01:42:46,476 Just be careful. 2163 01:42:46,520 --> 01:42:47,696 Give it some rain! 2164 01:42:49,040 --> 01:42:50,608 So, is everything in place? 2165 01:42:50,652 --> 01:42:52,000 Yes, we are ready. 2166 01:42:53,780 --> 01:42:54,736 Ready?! 2167 01:42:54,780 --> 01:42:55,868 Let's film! 2168 01:42:58,652 --> 01:42:59,780 Let's start! 2169 01:43:00,912 --> 01:43:03,348 Min-cha slowly walks down the stairs. 2170 01:43:03,388 --> 01:43:06,172 She notices something - and stops! 2171 01:43:06,216 --> 01:43:07,260 Like this. 2172 01:43:07,564 --> 01:43:09,128 The camera pulls back. 2173 01:43:09,172 --> 01:43:11,172 Mrs. O, get ready. 2174 01:43:11,216 --> 01:43:13,608 ABOUT! Madam O, be ready! 2175 01:43:13,652 --> 01:43:15,260 Take your feet off, take your feet off! 2176 01:43:15,304 --> 01:43:16,348 Like this! 2177 01:43:16,388 --> 01:43:18,040 The camera moves smoothly down. 2178 01:43:19,520 --> 01:43:20,564 And they stood up. 2179 01:43:20,824 --> 01:43:22,128 And now the camera is forward. 2180 01:43:22,172 --> 01:43:23,956 Madam O, your way out! 2181 01:43:24,040 --> 01:43:24,956 Fast. 2182 01:43:25,000 --> 01:43:25,780 Yes! 2183 01:43:25,824 --> 01:43:27,780 The door was closed and it was raining! 2184 01:43:27,956 --> 01:43:31,432 We are the only ones in the whole country who film this way. 2185 01:43:33,652 --> 01:43:35,956 You can't see anything now, right? 2186 01:43:36,000 --> 01:43:37,432 We will open everything soon. 2187 01:43:37,476 --> 01:43:39,128 While shooting one shot... 2188 01:43:39,172 --> 01:43:42,000 The camera has to be rotated 360 degrees. 2189 01:43:42,040 --> 01:43:46,128 But when it turns the other way, we will open everything again. 2190 01:43:46,216 --> 01:43:47,348 Mrs. O. 2191 01:43:48,824 --> 01:43:51,780 You are experiencing conflicting emotions. 2192 01:43:53,084 --> 01:43:54,736 Madam Oh, stop! 2193 01:43:55,824 --> 01:44:01,040 Look at President Kang with a look full of accumulated grievances and rage. 2194 01:44:01,824 --> 01:44:02,868 And forward. 2195 01:44:03,000 --> 01:44:04,040 Forward. 2196 01:44:04,956 --> 01:44:06,000 Here! 2197 01:44:09,432 --> 01:44:10,476 Madam O! 2198 01:44:10,564 --> 01:44:12,652 Take the lighter from the table. 2199 01:44:12,696 --> 01:44:14,304 Careful, careful! 2200 01:44:14,348 --> 01:44:15,388 Yes. 2201 01:44:15,824 --> 01:44:16,608 So. 2202 01:44:16,652 --> 01:44:19,824 Now cover Kahn's body with this blanket. 2203 01:44:23,652 --> 01:44:26,652 Now take gasoline and pour it around the room. 2204 01:44:26,696 --> 01:44:28,172 Just slowly. 2205 01:44:28,780 --> 01:44:29,780 Like this. 2206 01:44:30,432 --> 01:44:32,696 Sadness, remorse, rage... 2207 01:44:32,780 --> 01:44:34,956 Show the whole range of feelings! 2208 01:44:35,736 --> 01:44:36,868 Changing the body! 2209 01:44:37,040 --> 01:44:38,824 President Kang's body! 2210 01:44:40,128 --> 01:44:43,476 So, President Kahn - quickly, quickly. Forward! 2211 01:44:45,608 --> 01:44:47,348 Open the door! Door! 2212 01:44:48,260 --> 01:44:50,348 If you're done, leave! 2213 01:44:55,000 --> 01:44:57,040 Now the last comment from Mrs. O. 2214 01:44:57,084 --> 01:44:58,128 Take it, take it! 2215 01:44:58,172 --> 01:44:59,652 I didn't even think... 2216 01:45:00,520 --> 01:45:04,000 that my life and family would be destroyed like this. 2217 01:45:04,780 --> 01:45:06,736 Don't look for me in another world. 2218 01:45:06,868 --> 01:45:07,912 Head Choi? 2219 01:45:10,216 --> 01:45:14,696 I hope you go to hell, you damned bastard and wicked man! 2220 01:45:16,128 --> 01:45:17,824 What bitter tears! 2221 01:45:29,868 --> 01:45:31,780 And now the lighter! 2222 01:45:33,000 --> 01:45:34,084 Drop it! 2223 01:45:42,868 --> 01:45:43,824 Let's retreat! 2224 01:45:43,868 --> 01:45:44,956 From the frame! 2225 01:45:45,780 --> 01:45:48,216 Turn around and leave the room. 2226 01:45:48,260 --> 01:45:50,260 Yu-Rim, get ready quickly! 2227 01:45:55,824 --> 01:45:56,868 So, get ready! 2228 01:45:56,912 --> 01:45:58,564 Closer, closer! 2229 01:46:03,608 --> 01:46:05,304 Give me a toad! Give it to me! 2230 01:46:06,040 --> 01:46:08,000 Get ready for the understudy! 2231 01:46:10,172 --> 01:46:11,216 For her! 2232 01:46:11,304 --> 01:46:12,348 For her! 2233 01:46:13,696 --> 01:46:15,084 Hurry up and get her! 2234 01:46:18,956 --> 01:46:21,216 The stuntwoman leaves, Mrs. O lies down! 2235 01:46:21,260 --> 01:46:22,304 Hurry! 2236 01:46:24,912 --> 01:46:26,000 Min-cha! 2237 01:46:26,868 --> 01:46:29,172 Pick up the golden toad from the floor. 2238 01:46:29,260 --> 01:46:31,868 Min-cha has already killed, it costs her nothing. 2239 01:46:31,912 --> 01:46:34,128 And now it’s fierce and merciless... 2240 01:46:34,432 --> 01:46:35,476 Hit her! 2241 01:46:38,824 --> 01:46:41,736 Madam O, don't move or breathe! 2242 01:46:42,128 --> 01:46:43,912 Now fire, quickly! 2243 01:46:44,912 --> 01:46:47,084 Bend over and take the key from her neck. 2244 01:46:47,128 --> 01:46:49,172 Hey, you - light it up! Let's! 2245 01:46:54,084 --> 01:46:56,696 There is a satisfied smile on Min-cha's face. 2246 01:46:56,736 --> 01:46:57,520 All! 2247 01:46:57,564 --> 01:46:59,084 Gone, gone! 2248 01:47:00,432 --> 01:47:06,000 She watches the flames spread along the walls and then runs to the second floor. 2249 01:47:08,304 --> 01:47:09,824 Yu-Rim, get ready! 2250 01:47:22,956 --> 01:47:24,040 There's Pak... 2251 01:47:26,432 --> 01:47:29,476 Secretary Puck and the hunter are also lying there! 2252 01:47:29,520 --> 01:47:30,912 - What? - What to do? 2253 01:47:30,956 --> 01:47:32,084 Are they there? 2254 01:47:32,128 --> 01:47:32,956 Yes, there. 2255 01:47:33,000 --> 01:47:34,476 Is Secretary Park upstairs? 2256 01:47:34,520 --> 01:47:36,652 Will everything burn here? 2257 01:47:36,956 --> 01:47:39,172 So, I'll tell director Kim! 2258 01:47:39,956 --> 01:47:41,216 Look at Mrs. O. 2259 01:47:41,260 --> 01:47:42,696 Then onto the golden toad. 2260 01:47:42,736 --> 01:47:44,216 There she lies there. 2261 01:47:44,696 --> 01:47:46,432 Pick up the golden toad. 2262 01:47:47,216 --> 01:47:48,608 There are people above the platform. 2263 01:47:48,652 --> 01:47:50,999 Wait wait. I need half a minute. 2264 01:47:51,000 --> 01:47:52,696 We need to stop filming. Say: stop! 2265 01:47:52,736 --> 01:47:54,780 The fire has broken out, we must remove it! 2266 01:47:54,824 --> 01:47:56,040 Secretary Puck is there! 2267 01:47:56,084 --> 01:47:56,912 Go away! 2268 01:47:56,956 --> 01:47:57,956 We'll finish! 2269 01:47:58,000 --> 01:47:59,084 Just 20 seconds! 2270 01:47:59,128 --> 01:48:01,956 Yu-Rim, go upstairs with a serious look. 2271 01:48:02,260 --> 01:48:03,388 Should I go upstairs? 2272 01:48:03,432 --> 01:48:05,564 Don't go anywhere, you are needed! 2273 01:48:05,912 --> 01:48:08,084 You two! Run upstairs yourself! 2274 01:48:08,128 --> 01:48:09,260 From the road! 2275 01:48:09,652 --> 01:48:11,868 Look meaningfully at the second floor! 2276 01:48:11,912 --> 01:48:13,564 Then go up the stairs. 2277 01:48:13,608 --> 01:48:15,216 Walk very slowly! 2278 01:48:15,304 --> 01:48:16,608 10 Seconds! 2279 01:48:19,084 --> 01:48:20,040 Oh shit! 2280 01:48:20,084 --> 01:48:22,736 Stop it. If you don't see it, the ceiling is falling! 2281 01:48:22,780 --> 01:48:23,736 Now. 2282 01:48:23,780 --> 01:48:25,260 5 seconds, 5! Now yes. 2283 01:48:25,304 --> 01:48:26,476 Make a step. Another one! 2284 01:48:26,520 --> 01:48:27,696 Two, one... 2285 01:48:27,912 --> 01:48:29,216 Stop! OK! 2286 01:48:29,652 --> 01:48:31,172 That's it, that's it! Put out the fire! 2287 01:48:37,172 --> 01:48:38,564 Camera! Camera! 2288 01:49:01,388 --> 01:49:03,348 Hon, did you take everything off? 2289 01:49:03,388 --> 01:49:04,172 Yes all! 2290 01:49:04,216 --> 01:49:06,000 Was everything that needed to be caught on film? 2291 01:49:06,040 --> 01:49:08,348 - Yes. I took everything off. - Yes? Fine! 2292 01:49:08,912 --> 01:49:10,260 Yu-Rim! 2293 01:49:11,696 --> 01:49:13,128 Yu-Rim! 2294 01:49:14,780 --> 01:49:16,696 I'm near! 2295 01:49:24,652 --> 01:49:26,780 Yu-Rim, I will help you! 2296 01:49:31,912 --> 01:49:33,824 Isn't this Secretary Park? 2297 01:49:35,432 --> 01:49:37,128 Yu-rim, it's okay. 2298 01:49:47,432 --> 01:49:48,476 Oh no! 2299 01:49:49,084 --> 01:49:50,348 What are you staring at? 2300 01:49:50,956 --> 01:49:52,084 Secretary Puck! 2301 01:49:52,432 --> 01:49:53,608 Come here! 2302 01:50:18,388 --> 01:50:19,736 Secretary Puck! 2303 01:50:35,824 --> 01:50:37,736 Mrs. Beck! Come here! 2304 01:50:38,780 --> 01:50:40,128 This can't be true! 2305 01:50:40,172 --> 01:50:42,000 The same thing happened to us! 2306 01:50:42,040 --> 01:50:43,564 What does the same mean? 2307 01:50:43,608 --> 01:50:45,520 Are you talking about the previous fire on set? 2308 01:50:45,564 --> 01:50:46,696 What do you want? 2309 01:50:50,304 --> 01:50:51,520 Mrs. Beck! 2310 01:50:51,564 --> 01:50:53,040 What did you do? 2311 01:51:23,348 --> 01:51:24,736 Yu-Rim! Yu-Rim! 2312 01:51:25,736 --> 01:51:27,912 Oh, Ho-Se, I'll call you later! 2313 01:51:27,956 --> 01:51:29,348 I need to hurry! 2314 01:51:29,388 --> 01:51:30,388 Sorry! 2315 01:51:30,956 --> 01:51:32,040 Take care of yourself! 2316 01:51:32,084 --> 01:51:33,780 Try not to stress... 2317 01:51:33,824 --> 01:51:34,736 Have a nice life! 2318 01:51:34,780 --> 01:51:36,432 - Where is your car? - Over there. 2319 01:51:36,476 --> 01:51:38,564 - Then see you soon. - Goodbye! 2320 01:51:38,608 --> 01:51:39,608 Bye! 2321 01:51:40,000 --> 01:51:43,260 Have you learned anything about the fire where director Shin died? 2322 01:51:43,304 --> 01:51:45,608 Yes, filming has already ended, what's the difference? 2323 01:51:45,652 --> 01:51:47,868 I allegedly conducted the case in order to get used to the character. 2324 01:51:47,912 --> 01:51:49,520 Stanislavsky is happy! 2325 01:51:49,564 --> 01:51:51,432 Detective Hwang is your whole life. 2326 01:51:51,476 --> 01:51:53,432 Now I'll look for another role. 2327 01:51:53,476 --> 01:51:56,608 - Maybe something from history? - That is good. 2328 01:51:56,652 --> 01:51:58,128 Arise, sir! 2329 01:51:58,172 --> 01:51:59,000 I'm ascending. 2330 01:51:59,040 --> 01:52:00,000 Yes. 2331 01:52:00,040 --> 01:52:01,000 Well done everyone! 2332 01:52:01,040 --> 01:52:02,128 Yes, well done everyone! 2333 01:52:02,172 --> 01:52:03,564 Well done! Well done! 2334 01:52:03,608 --> 01:52:04,696 Look like that's it! 2335 01:52:05,216 --> 01:52:06,216 Go! 2336 01:52:08,000 --> 01:52:09,128 Farewell! 2337 01:52:12,696 --> 01:52:15,000 Find out when they will arrive to pick up the equipment! 2338 01:52:15,040 --> 01:52:15,868 Well done! 2339 01:52:15,912 --> 01:52:17,128 Yes, and you too. 2340 01:52:18,000 --> 01:52:19,084 Hey, over here! 2341 01:52:19,260 --> 01:52:20,432 Park here! 2342 01:52:20,476 --> 01:52:21,476 More more! 2343 01:52:22,000 --> 01:52:24,128 Drive on! Stop! All. 2344 01:53:08,084 --> 01:53:09,172 Oh no! 2345 01:53:09,348 --> 01:53:10,348 Oh no! 2346 01:53:10,388 --> 01:53:11,432 No! 2347 01:53:12,824 --> 01:53:14,084 What's happened? 2348 01:53:14,128 --> 01:53:15,696 Director Shin has fallen! 2349 01:53:15,736 --> 01:53:16,736 Mister! 2350 01:53:17,000 --> 01:53:18,084 Mister! 2351 01:53:18,696 --> 01:53:20,432 Die! Die! 2352 01:53:21,868 --> 01:53:23,348 Please hurry up! 2353 01:53:32,216 --> 01:53:33,348 Carry water! 2354 01:53:37,956 --> 01:53:39,000 Mister! 2355 01:53:43,824 --> 01:53:44,956 Save him! 2356 01:53:45,084 --> 01:53:45,912 Save! 2357 01:53:45,956 --> 01:53:47,084 Director Shin! 2358 01:54:52,250 --> 01:54:54,450 At first glance it seems that this is a love melodrama... 2359 01:55:16,260 --> 01:55:20,868 FIRED LOVE, SHIN SAN-HO 2360 01:55:39,260 --> 01:55:41,912 DIRECTOR KIM YOL 2361 01:55:55,172 --> 01:55:57,084 Oh you vile scum! 2362 01:56:27,520 --> 01:56:28,432 OK. 2363 01:56:28,476 --> 01:56:30,564 Then you'll just die! 2364 01:57:54,000 --> 01:57:55,304 I didn't even think... 2365 01:57:56,216 --> 01:57:59,736 that my life and family would be destroyed like this. 2366 01:58:00,216 --> 01:58:01,956 And don't look for me later... 2367 01:58:02,388 --> 01:58:04,000 in another world. 2368 01:58:09,084 --> 01:58:13,608 I hope you go to hell, you damned bastard and wicked man! 2369 02:00:06,128 --> 02:00:07,040 Let go! 2370 02:00:07,084 --> 02:00:09,260 Did you think I would just die? 2371 02:00:30,388 --> 02:00:31,476 Min-cha! 2372 02:00:37,564 --> 02:00:38,608 Yu-Rim! 2373 02:00:39,736 --> 02:00:41,000 Are you okay? 2374 02:01:11,476 --> 02:01:12,824 What do we have? 2375 02:01:13,040 --> 02:01:15,652 Apparently, the key to the family safe. 2376 02:01:17,736 --> 02:01:21,172 I wonder how big President Kang's net worth is? 2377 02:01:21,216 --> 02:01:24,432 I heard that he has mountains of cash. 2378 02:01:25,348 --> 02:01:26,824 Don't you know, Min-cha? 2379 02:01:26,868 --> 02:01:28,348 I do not know either. 2380 02:01:29,260 --> 02:01:30,912 No matter how many there are... 2381 02:01:30,956 --> 02:01:34,304 the damn family is now completely extinct! 2382 02:01:34,696 --> 02:01:37,652 Therefore, we can divide everything between ourselves, in half. 2383 02:01:39,736 --> 02:01:41,304 But the key is... 2384 02:01:42,000 --> 02:01:43,956 only in my hands. 2385 02:01:46,128 --> 02:01:47,956 What does it mean? 2386 02:01:48,736 --> 02:01:50,736 I came up with the whole plan myself! 2387 02:01:50,780 --> 02:01:53,000 You were just following orders! 2388 02:02:00,564 --> 02:02:01,696 Oh, Min-cha! 2389 02:02:01,824 --> 02:02:03,912 Why are you so scared? 2390 02:02:03,956 --> 02:02:05,432 I was just kidding. 2391 02:02:05,520 --> 02:02:07,780 Do you think I would betray you? 2392 02:02:08,348 --> 02:02:09,736 Don't worry, 2393 02:02:10,084 --> 02:02:11,736 gain strength while you do. 2394 02:02:11,868 --> 02:02:13,216 And I'll open the safe. 2395 02:02:57,652 --> 02:02:58,432 Wait a minute! 2396 02:02:58,476 --> 02:02:59,432 Why do you need it? 2397 02:02:59,476 --> 02:03:01,696 You still can’t spend that much on your own! 2398 02:03:01,736 --> 02:03:03,780 Stop. I need just a little. 2399 02:03:03,824 --> 02:03:05,608 Don't be so greedy! 2400 02:03:05,652 --> 02:03:08,348 I've been hatching this plan for so many years! 2401 02:03:08,388 --> 02:03:12,040 There is no place for uninvited guests, especially such arrogant ones! 2402 02:03:12,084 --> 02:03:14,040 I have to get rid of you. 2403 02:03:14,084 --> 02:03:15,520 I'm really sorry! 2404 02:03:25,000 --> 02:03:26,040 It's not me. 2405 02:03:26,432 --> 02:03:27,912 It wasn't me who killed you! 2406 02:03:27,956 --> 02:03:29,348 The knife is in his hand! 2407 02:03:30,868 --> 02:03:32,520 Do not be offended by me. 2408 02:03:36,696 --> 02:03:39,652 Well, why did you come into my life? 2409 02:03:40,388 --> 02:03:44,000 I have been looking forward to this day for 30 years. 2410 02:03:45,304 --> 02:03:49,000 And this is how my dramatic revenge ends. 2411 02:03:51,000 --> 02:03:52,304 And it's true... 2412 02:03:53,736 --> 02:03:55,868 life is unpredictable... 2413 02:04:34,172 --> 02:04:35,000 Spider! 2414 02:04:35,040 --> 02:04:36,304 I hate spiders! 2415 02:04:36,348 --> 02:04:37,608 I'm afraid of spiders! 2416 02:04:38,520 --> 02:04:39,868 I hate spiders! 2417 02:04:39,912 --> 02:04:41,000 Save! 2418 02:04:57,128 --> 02:04:58,172 I... 2419 02:04:59,216 --> 02:05:00,348 I hate... 2420 02:05:01,216 --> 02:05:02,388 spiders! 2421 02:05:22,868 --> 02:05:23,912 Madam? 2422 02:05:27,388 --> 02:05:28,476 Mister? 2423 02:06:50,000 --> 02:06:52,476 END 2424 02:06:57,652 --> 02:06:59,912 Song Kang-ho 2425 02:07:00,824 --> 02:07:04,260 Lim Soo-jeong, Oh Jeong-se, Jeon Yeo-bin, Krystal Jeong 2426 02:07:05,216 --> 02:07:08,388 as well as Park Jun-soo, Jang Yang-nam and Chun Woo-sun 2427 02:07:08,432 --> 02:07:11,304 Director: Kim Ji-woon 2428 02:07:56,652 --> 02:07:57,736 Bravo! 2429 02:07:58,780 --> 02:08:00,520 Bravo! Bravo! 2430 02:08:00,912 --> 02:08:02,304 Amazing!